1 00:00:00,024 --> 00:00:07,024 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫Www.FoxMovie.Co 2 00:00:07,094 --> 00:00:13,094 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 3 00:01:03,104 --> 00:01:04,314 ‫خدای بزرگ 4 00:01:05,065 --> 00:01:06,225 ‫حالت خوبه 5 00:01:08,610 --> 00:01:09,690 ‫حالم خوبه 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,198 ‫حالت خوبه 7 00:01:14,783 --> 00:01:16,533 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 8 00:01:16,951 --> 00:01:17,791 ‫من چه غلطی می‌کنم؟ 9 00:01:18,745 --> 00:01:19,695 ‫تو چه غلطی می‌کنی؟ 10 00:01:20,038 --> 00:01:22,248 ‫اون شیطانه و این همه مدت می‌دونستی؟ 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,422 ‫هیچوقت شیطان بودنم رو از ‫کسی مخفی نکردم 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,170 ‫چطوری فهمیدی؟ 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,462 ‫اون شب دیدمش 14 00:01:28,213 --> 00:01:29,463 ‫با آمندیل و چارلی 15 00:01:29,547 --> 00:01:32,677 ‫برگشتم و صورت قرمز ترسناکش رو دیدم 16 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 ‫خب، منم از صورت تو خوشم نمیاد دنیل 17 00:01:35,261 --> 00:01:36,971 ‫ولی دیدی من بخوام بکشمت؟ 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 ‫چطور الان آدم بده منم؟ 19 00:01:38,848 --> 00:01:40,428 ‫می‌خوام تو رو نجات بدم، می‌خوام... 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,887 ‫دخترمون رو نجات بدم، ‫می‌خوام دنیامون رو نجات بدم 21 00:01:44,312 --> 00:01:45,902 ‫خیلی خب دن، می‌فهمم 22 00:01:45,980 --> 00:01:48,360 ‫درک می‌کنم و وقتی منم فهمیدم 23 00:01:49,025 --> 00:01:51,605 ‫که اون کیه، نتونستم باهاش کنار بیام 24 00:01:51,694 --> 00:01:54,364 ‫ولی اون چیزی نیست که دنیا برداشت کرده. ‫اون آدم خوبیه 25 00:01:54,447 --> 00:01:55,867 ‫واقعا هست 26 00:01:56,449 --> 00:01:59,239 ‫و برخلاف اختلافاتت، فکر کنم توام می‌دونی 27 00:01:59,327 --> 00:02:00,867 ‫اونو می‌شناسی 28 00:02:02,122 --> 00:02:05,082 ‫آره، نامیرا هستم 29 00:02:06,835 --> 00:02:08,085 ‫این دیوونگیه 30 00:02:09,129 --> 00:02:11,549 ‫دیوونگیه! شما... شما همه‌تون دیوونه‌این! 31 00:02:11,631 --> 00:02:13,051 ‫کجا میری؟ 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,053 ‫اگه نگرانی که به کسی شلیک کنم ‫این کارو نمی‌کنم،خب؟ 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,926 ‫از اون دور شو! 34 00:02:18,429 --> 00:02:20,769 ‫لعنتی. قرار بود بره دنبال تریکسی 35 00:02:21,558 --> 00:02:24,848 ‫باید قبلش برم تریکسی رو بیارم ‫و ببرمش خونه مامانم تا آروم بشه 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,266 ‫خب، اگه من بودم معطل نمی‌کردم 37 00:02:26,354 --> 00:02:28,574 ‫فکر نکنم آروم شدن به دن بخوره 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,236 ‫مطمئنی حالت خوبه؟ 39 00:02:35,321 --> 00:02:36,741 ‫بهتر از اون 40 00:02:36,823 --> 00:02:40,123 ‫کاملا نامیرا هستم، حتی پیش تو 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,576 ‫یهویی؟ 42 00:02:43,830 --> 00:02:44,660 ‫چرا الان؟ 43 00:02:44,747 --> 00:02:46,667 ‫خب، مگه مهمه؟ 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,875 ‫ترجیح می‌دادی گلوله منو می‌کشت؟ 45 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 ‫نه، معلومه که نه، فقط می‌خوام... 46 00:02:52,213 --> 00:02:53,593 ‫یه منطقی ازش بکشم بیرون 47 00:02:54,507 --> 00:02:56,427 ‫اولش که قدرتت و الان این... 48 00:02:58,344 --> 00:02:59,644 ‫ولی نه، من... 49 00:03:01,514 --> 00:03:02,394 ‫حق با توئه 50 00:03:03,558 --> 00:03:04,728 ‫اسب پیشکش 51 00:03:04,809 --> 00:03:06,099 ‫ 52 00:03:13,109 --> 00:03:14,069 ‫باید برم 53 00:03:14,611 --> 00:03:15,531 ‫آره 54 00:03:32,587 --> 00:03:37,087 ‫هی، خیلی متأسفم که باید برم ‫ولی دیشب عالی بود 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,894 ‫- آره ‫- ممنون که دعوتم کردی 56 00:03:39,969 --> 00:03:41,219 ‫- خدافظ ‫- وایسا وایسا 57 00:03:41,304 --> 00:03:43,014 ‫- فقط یه مسئله دیگه ‫- بله 58 00:03:43,973 --> 00:03:44,813 ‫یکی از دستام رو انتخاب کن 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,850 ‫ 60 00:03:48,228 --> 00:03:49,098 ‫این یکی 61 00:03:49,187 --> 00:03:50,017 ‫دوباره امتحان کن 62 00:03:50,855 --> 00:03:52,105 ‫ 63 00:03:52,190 --> 00:03:54,820 ‫خیلی خب، اون یکی 64 00:03:55,109 --> 00:03:55,989 ‫بله! 65 00:03:57,111 --> 00:03:58,071 ‫ 66 00:03:59,614 --> 00:04:00,534 ‫اون چیه؟ 67 00:04:01,574 --> 00:04:03,164 ‫کلید خونه منه 68 00:04:03,660 --> 00:04:06,700 ‫اینطوری دیگه دفعه بعدی بیرون ‫منتظر نمی‌مونی 69 00:04:07,580 --> 00:04:08,410 ‫ 70 00:04:09,832 --> 00:04:11,042 ‫لعنتی 71 00:04:11,125 --> 00:04:12,455 ‫ببخشید 72 00:04:12,543 --> 00:04:14,133 ‫- خیلی زود بود؟ ‫- نه 73 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 ‫به هیچ وجه 74 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‫خیلی زود کلیدشو داد. یا اینکه دیوونه شدم؟ 75 00:04:20,510 --> 00:04:23,970 ‫خب، فکر کنم گفتی که اوضاع ‫بین شما خوب داره پیش میره 76 00:04:24,055 --> 00:04:24,885 ‫درسته 77 00:04:24,973 --> 00:04:27,273 ‫چیزی به اسم «خیلی خوب» وجود داره؟ 78 00:04:27,809 --> 00:04:28,939 ‫خیلی خب 79 00:04:29,018 --> 00:04:30,188 ‫دیشب... خب؟ 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,150 ‫رفتیم شام 81 00:04:32,605 --> 00:04:34,765 ‫شمع، شراب 82 00:04:34,857 --> 00:04:37,317 ‫پیت دستام رو می‌گیره، تو چشمام نگاه می‌کنه 83 00:04:37,402 --> 00:04:38,492 ‫و میگه... 84 00:04:38,987 --> 00:04:40,067 ‫«من عاشق...» 85 00:04:42,782 --> 00:04:44,082 ‫«میت‌لوفم» 86 00:04:46,119 --> 00:04:49,579 ‫و درسته، میت‌لوف خیلی خوشمزه‌ست، خب؟ 87 00:04:49,664 --> 00:04:51,544 ‫ولی فکر نکنم منظورش اون بوده، کلویی 88 00:04:51,624 --> 00:04:55,504 ‫فکر کنم من میت‌لوفشم. من 89 00:04:55,586 --> 00:04:56,956 ‫- عحب ‫- می‌دونم 90 00:04:57,130 --> 00:05:00,470 ‫عالیه نه؟ ولی ما تازه آشنا شدیم 91 00:05:00,550 --> 00:05:03,390 ‫برای لوسیفر چقدر طول کشید تا ‫بگه «دوست دارم»؟ 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,008 ‫ 93 00:05:05,179 --> 00:05:08,769 ‫خب، هر رابطه‌ای متفاوته و... 94 00:05:08,850 --> 00:05:12,980 ‫احتمالا بهتره که رابطه خودتو ‫با بقیه مقایسه نکنی ولی... 95 00:05:16,566 --> 00:05:18,396 ‫الا، این چیز خوبیه 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 ‫ازش لذت ببر. قبولش کن 97 00:05:22,071 --> 00:05:23,451 ‫- خیلی خب ‫- قبولش کن 98 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 ‫- آره ‫- خیلی خب 99 00:05:30,330 --> 00:05:32,580 ‫لوسیفر، چیکار می‌کنی؟ 100 00:05:33,082 --> 00:05:34,792 ‫نمی‌تونم که بذارم دن... 101 00:05:34,876 --> 00:05:35,996 ‫از شلیک کردن به من قسر در بره 102 00:05:36,085 --> 00:05:38,455 ‫چشم در برابر چشم، ‫یا تو این مورد... 103 00:05:38,546 --> 00:05:39,876 ‫یه مار در برابر یه تیر 104 00:05:41,049 --> 00:05:42,589 ‫فکر خوبی نیست 105 00:05:44,469 --> 00:05:45,299 ‫نه؟ 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,217 ‫نه نه 107 00:05:48,806 --> 00:05:50,676 ‫حق با توئه 108 00:05:51,559 --> 00:05:52,439 ‫باید بزرگتر فکر کنم 109 00:05:52,518 --> 00:05:54,308 ‫این حتی سمی هم نیست 110 00:05:54,687 --> 00:05:56,477 ‫نه، منظورم این نبود 111 00:05:56,564 --> 00:05:58,024 ‫دن الان حساسیتش بیشتره 112 00:05:58,107 --> 00:05:59,937 ‫لطفا کاری نکن که باز تحریک بشه 113 00:06:00,026 --> 00:06:02,106 ‫می‌خواد چیکار کنه؟ ‫یه تیر دیگه شلیک کنه؟ 114 00:06:02,528 --> 00:06:03,358 ‫ 115 00:06:03,696 --> 00:06:06,526 ‫حالا حه حرفش شد، یه فکری به سرم زده 116 00:06:06,616 --> 00:06:09,986 ‫آسیب ناپذیری جدیدم در کنار تو ‫همه چیو تغییر میده، مخصوصا روی کار 117 00:06:10,078 --> 00:06:11,998 ‫درسته که دیگه قدرتم رو ندارم 118 00:06:12,080 --> 00:06:15,170 ‫ولی دیگه فرار کردن از تیراندازی‌ها منطقی نیست 119 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 ‫درواقع، از الان به بعد 120 00:06:16,793 --> 00:06:18,803 ‫منو به عنوان سپر انسانیت در نظر بگیر 121 00:06:18,878 --> 00:06:21,298 ‫یا ترجیحا «سپر شیطان» 122 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 ‫یالا، بیا تمرین کنیم 123 00:06:22,715 --> 00:06:23,545 ‫لوسیفر، نه 124 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 ‫گوش کن 125 00:06:24,592 --> 00:06:27,102 ‫درمورد پرونده قاتل نجوا فکر کردم 126 00:06:27,178 --> 00:06:28,298 ‫یه چیزی جور درنمیاد 127 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 ‫- ولی کلامپسکی به همه چی اعتراف کرد ‫- آره، ولی یه چیزی عجیبه 128 00:06:32,350 --> 00:06:34,980 ‫قاتلای سریالی معمولا میرن سراغ آشناهاشون 129 00:06:35,061 --> 00:06:36,651 ‫و بعدش به غریبه ها رو میارن 130 00:06:36,729 --> 00:06:40,019 ‫کلامپسکی هیچ ارتباطی با سه قربانی اولی نداشت ‫فقط چهارمی 131 00:06:40,108 --> 00:06:41,818 ‫برای همین منطقی نیست 132 00:06:43,569 --> 00:06:46,319 ‫خب، یکی هست که باهاش حرف بزنیم 133 00:06:47,990 --> 00:06:49,280 ‫قاتل نجوا؟ 134 00:06:50,368 --> 00:06:53,078 ‫چه ضایع. حتی منطقی هم نیست 135 00:06:54,247 --> 00:06:55,827 ‫من نجوا رو نمی‌کشم 136 00:06:56,833 --> 00:06:58,543 ‫یه لیست از اسامی خیلی بهتری دارم 137 00:06:58,626 --> 00:07:00,546 ‫مایلم برای ویراستار روزنامه بفرستین 138 00:07:00,837 --> 00:07:03,457 ‫برای مثال «خاموش کننده» 139 00:07:06,259 --> 00:07:08,009 ‫«ساکت کننده» 140 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 ‫نه نه. شاید بهتره... 141 00:07:14,600 --> 00:07:16,560 ‫«هیس کننده» 142 00:07:18,312 --> 00:07:22,782 ‫بعد از اینکه جواب چند تا سوال دیگه رو بدی ‫اسامی رو میدم بهش 143 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 ‫ 144 00:07:33,369 --> 00:07:34,949 ‫قبوله 145 00:07:35,037 --> 00:07:36,957 ‫صحیح. سوال اول 146 00:07:37,039 --> 00:07:41,209 ‫سوای کشتن، بدترین بلایی که ‫سر کسی آوردی چیه؟ 147 00:07:41,294 --> 00:07:44,384 ‫یه بار کلیه یکی رو جلوش خوردم 148 00:07:45,089 --> 00:07:46,919 ‫خب، از پسش برنمیام 149 00:07:47,008 --> 00:07:49,088 ‫عمرا اعضای بدن دنیل رو بخورم 150 00:07:50,928 --> 00:07:54,178 ‫توی سن آنتونیو چطوری ‫الیویا سَکس رو هدف قرار دادی؟ 151 00:07:54,265 --> 00:07:55,135 ‫ 152 00:07:55,600 --> 00:07:56,430 ‫الیویا 153 00:07:57,435 --> 00:07:59,935 ‫خب یه شب اونو تا خونه تعقیب کردم 154 00:08:00,313 --> 00:08:04,153 ‫سن آنتونیو شهر خوبی برای تعقیبه 155 00:08:04,233 --> 00:08:05,653 ‫می‌دونی... 156 00:08:06,068 --> 00:08:07,318 ‫ببخشید فینکس بود 157 00:08:07,403 --> 00:08:10,073 ‫الیویا توی فینکس بود، درسته؟ 158 00:08:11,073 --> 00:08:12,203 ‫صحیح، بله 159 00:08:12,283 --> 00:08:16,413 ‫ببخشید، بعد این همه قتل ‫دیگه قربانی‌هام رو قاطی می‌کنم 160 00:08:16,496 --> 00:08:17,366 ‫قاطی، درسته 161 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 ‫حالا که حرفش شد، می‌دونی چقدر ملین 162 00:08:19,790 --> 00:08:23,590 ‫می‌تونه یه مرد نابالغ رو به گا بده ‫بدون اینکه آسیب دائمی بزنه؟ 163 00:08:23,669 --> 00:08:25,879 ‫لطفا همکارم رو نادیده بگیر ‫و برگردیم سر بحث الیویا 164 00:08:25,963 --> 00:08:27,513 ‫چرا جسدش رو جابه جا کردی؟ 165 00:08:28,466 --> 00:08:31,506 ‫دوست دارم تغییرشون بدم ‫تا گیج بشین 166 00:08:31,594 --> 00:08:32,434 ‫صحیح 167 00:08:32,512 --> 00:08:33,682 ‫بله، چه هوشمندانه 168 00:08:34,430 --> 00:08:35,390 ‫و می‌بینم... 169 00:08:36,140 --> 00:08:37,270 ‫می‌دونی چیه؟ ببخشید 170 00:08:37,683 --> 00:08:38,733 ‫دوباره گند زدم 171 00:08:38,809 --> 00:08:41,439 ‫جسد جوی گودمن رو جابه‌جا کردی ‫نه جسد الیویا 172 00:08:43,231 --> 00:08:44,821 ‫ولی باید می‌دونستی، نه؟ 173 00:08:45,024 --> 00:08:46,614 ‫جریان چیه؟ 174 00:08:47,485 --> 00:08:49,315 ‫می‌خوای دستپاچه‌ام کنی؟ 175 00:08:54,158 --> 00:08:55,658 ‫فکر کنم وقتشه به وکیلم بگین بیاد 176 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 ‫کلامپسکی نمی‌دونه چی میگه 177 00:09:03,751 --> 00:09:06,501 ‫درسته. توی جلسه تبادل اندیشه‌مون ‫کاملا به درد نخور بود 178 00:09:06,587 --> 00:09:09,257 ‫منظورم اینه که فکر نکنم ‫سه مقتول اولو کشته باشه 179 00:09:09,340 --> 00:09:10,170 ‫خب؟ 180 00:09:10,258 --> 00:09:13,218 ‫ولی واضحه که اون معلم مدیون رو کشته ‫و خواست به توام صدمه بزنه 181 00:09:13,302 --> 00:09:16,062 ‫جاش تو زندونه و بعد جهنم. ‫جزئیاتش برای کسی مهم نیست 182 00:09:18,933 --> 00:09:21,103 ‫جزئیاتش برای من مهمه، لوسیفر 183 00:09:21,185 --> 00:09:24,605 ‫ولی از اونجایی که انگار نگران یه ‫انتقام بی نقص از دن هستی 184 00:09:24,689 --> 00:09:26,609 ‫برو همون کارو بکن 185 00:09:26,691 --> 00:09:28,481 ‫و من تنهایی ته و توی اینو درمیارم 186 00:09:28,568 --> 00:09:30,858 ‫فکر عالی‌ایه، کاراگاه 187 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 ‫جدا بشیم و بترکونیم، ایول 188 00:10:16,282 --> 00:10:18,282 ‫لوسیفر، حق با من بود 189 00:10:18,993 --> 00:10:20,703 ‫کلامپسکی سه قربانی اول رو نکشته 190 00:10:21,037 --> 00:10:23,997 ‫یه قاتیل سریالی دیگه هست و هنوز آزاده 191 00:10:24,081 --> 00:10:27,591 ‫گوش کن، یه سرنخ دارم ‫فردا، توی بخش آرتز، پس... 192 00:10:43,392 --> 00:10:44,232 ‫ایول 193 00:10:44,894 --> 00:10:48,984 ‫همینه! 194 00:10:49,732 --> 00:10:53,442 ‫اینجوری انتقامم رو می‌گیرم، دنیل! 195 00:10:54,153 --> 00:10:55,283 ‫ 196 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 ‫وقت نوشیدنیه! 197 00:11:01,952 --> 00:11:03,002 ‫یه پیغام صوتی؟ 198 00:11:03,913 --> 00:11:05,163 ‫حتی زنگ هم نخورد 199 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 ‫ایول 200 00:11:07,708 --> 00:11:09,998 ‫لوسیفر، حق با من بود 201 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 ‫کلامپسکی سه نفر اولو نکشته 202 00:11:12,755 --> 00:11:15,835 ‫یه قاتل سریالی دیگه هست ‫که هنوز آزاده 203 00:11:15,925 --> 00:11:20,505 ‫گوش کن، فردا یه سرنخ پیدا کردم ‫توی بخش آرتز، پس... 204 00:11:35,778 --> 00:11:36,818 ‫کاراگاه! 205 00:11:52,920 --> 00:11:53,840 ‫کاراگاه 206 00:12:10,563 --> 00:12:12,193 ‫نشونه‌هایی از ورود با زور هست 207 00:12:12,440 --> 00:12:14,400 ‫شواهدی از تقلا 208 00:12:14,483 --> 00:12:16,243 ‫اشیاء باارزش موندن 209 00:12:16,318 --> 00:12:18,028 ‫این به نظر یه دزدی نبوده 210 00:12:18,112 --> 00:12:20,412 ‫یالا، خانم لوپز. می‌تونی بگی 211 00:12:20,906 --> 00:12:22,576 ‫کاراگاه ربوده شده 212 00:12:23,409 --> 00:12:25,489 ‫هنوز نتونستم با دن تماس بگیرم 213 00:12:25,578 --> 00:12:27,998 ‫باور کن، الان به هیچ درد ما نمی‌خوره 214 00:12:28,080 --> 00:12:30,960 ‫- تریکسی. حال تریکسی خوبه؟ ‫- بله، جاش امنه. خونه مامان بزرگشه 215 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 ‫کاراگاه داشت پرونده قاتل نجوا رو ‫از اول بررسی میکرد 216 00:12:35,379 --> 00:12:39,629 ‫توی پیغام صوتیش گفت که یه ‫سرنخ از اینکه یه قاتل سریالی دیگه آزاده پیدا کرده 217 00:12:40,217 --> 00:12:43,297 ‫وایسا ببینم، فکر می‌کنی اون یکی قاتل ‫فهمیده که کلویی بهش مشکوکه؟ 218 00:12:43,387 --> 00:12:45,387 ‫- و این کارو کرده که سرنخ ها رو از بین ببره ‫- بله 219 00:12:45,973 --> 00:12:48,183 ‫کاش می‌دونستیم چطور فهمیده 220 00:12:48,434 --> 00:12:52,154 ‫خب، گوشی و لپ تاپش خرد شدن 221 00:12:52,229 --> 00:12:55,019 ‫تیم فنی داره سعی می‌کنه اطلاعاتش ‫رو بازیابی کنه ولی هیچ تضمینی نیست 222 00:12:55,900 --> 00:12:58,900 ‫اگه هواسم پرت چیز دیگه‌ای نبود ‫این اتفاق نمیوفتاد 223 00:12:58,986 --> 00:13:00,776 ‫به حرف کاراگاه گوش ندادم 224 00:13:03,532 --> 00:13:04,532 ‫آره، باید گوش می‌کردی 225 00:13:05,534 --> 00:13:07,204 ‫باید گوش می‌کردی. باید اونجا می‌بودی 226 00:13:07,286 --> 00:13:08,746 ‫- خانم لوپز ‫- چرا پیشش نبودی؟ 227 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 ‫- خانم لوپز ‫- باید پیشش می‌بودی 228 00:13:10,664 --> 00:13:13,084 ‫الان باید خودمونو کنترل کنیم 229 00:13:13,167 --> 00:13:14,667 ‫کاراگاه به ما نیاز داره 230 00:13:19,965 --> 00:13:20,795 ‫حق با توئه 231 00:13:21,759 --> 00:13:22,639 ‫به ما نیاز داره 232 00:13:23,552 --> 00:13:24,802 ‫خیلی خب، به گشتن ادامه میدیم 233 00:13:25,763 --> 00:13:26,893 ‫به گشتن ادامه میدیم 234 00:13:35,022 --> 00:13:36,522 ‫هی، این چی؟ 235 00:13:36,607 --> 00:13:39,107 ‫این برات آشنا نیست؟ ‫اسم اسکاتی توماس؟ 236 00:13:43,781 --> 00:13:46,371 ‫نه ولی اون آدرس مرکز شهره 237 00:13:46,450 --> 00:13:49,870 ‫کاراگاه توی پیغامش گفت که ‫یه سرنخ توی بخش آرتز پیدا کرده 238 00:13:50,496 --> 00:13:51,456 ‫پس حتما خودشه 239 00:13:53,123 --> 00:13:54,043 ‫بریم 240 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 ‫لوسیفر 241 00:13:59,964 --> 00:14:03,264 ‫من یکمی زیاده روی کردم. ‫آخه من یه تحلیلگر جناییم 242 00:14:03,342 --> 00:14:05,012 ‫ریلکس باش، خانم لوپز 243 00:14:05,094 --> 00:14:07,764 ‫ما دنبال یه سرنخیم، مخفیگاه قاتل نیست 244 00:14:07,972 --> 00:14:11,142 ‫آره ولی بازم به نظرت نباید ‫به یه کاراگاه واقعی بگیم؟ 245 00:14:11,225 --> 00:14:14,135 ‫برای توضیح دادن به یه آدم جدید ‫وقت نداریم. بفرما 246 00:14:15,145 --> 00:14:17,475 ‫- لعنتی، قفله ‫- واقعا؟ 247 00:14:20,943 --> 00:14:23,033 ‫عجیبه، انگار نه 248 00:14:31,620 --> 00:14:34,330 ‫داشتی می‌گفتی که مخفیگاه قاتلمون نیست 249 00:14:34,415 --> 00:14:35,245 ‫ 250 00:14:36,834 --> 00:14:38,214 ‫به نظرت کلویی اینجاست؟ 251 00:14:38,544 --> 00:14:39,674 ‫باید پشتیبانی بخوایم؟ 252 00:14:39,753 --> 00:14:41,383 ‫من همه پشتیبانی‌ای هستم که نیاز داریم 253 00:14:41,463 --> 00:14:43,053 ‫تو یه بازیگر ساده‌ای 254 00:14:50,931 --> 00:14:52,101 ‫تو چی... 255 00:14:52,182 --> 00:14:53,482 ‫ 256 00:14:53,559 --> 00:14:54,809 ‫کجاست؟ 257 00:14:54,894 --> 00:14:56,524 ‫اگه کشته باشیش، به پدرم قسم... 258 00:14:56,604 --> 00:14:59,234 ‫کشتم؟ کی هستی؟ ‫چرا فکر کردی کسی رو می‌کشم؟ 259 00:14:59,690 --> 00:15:02,320 ‫واقعا؟ برام سواله! 260 00:15:02,401 --> 00:15:05,531 ‫چاقو؟ لابی؟ نه نه نه! 261 00:15:05,613 --> 00:15:08,283 ‫این فقط برای الهام هست، قسم می‌خورم 262 00:15:08,908 --> 00:15:11,908 ‫نه، اینا رو از یه تئاتر هالیوودی که ‫داشت ورشکست میشد گرفتیم 263 00:15:11,994 --> 00:15:14,374 ‫ازش استفاده کردم تا تیمم رو ‫با فضای کلیش آشنا کنم 264 00:15:16,332 --> 00:15:18,712 ‫چه تیمی؟ چه فضایی؟ 265 00:15:18,792 --> 00:15:19,752 ‫تیم خوره‌هام 266 00:15:20,336 --> 00:15:24,256 ‫ما داریم یه بازی واقعیت مجازی توسعه میدیم ‫که کاربر می‌تونه یه قاتل سریالی بشه 267 00:15:24,340 --> 00:15:27,680 ‫واقعا امان از بشر 268 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 ‫آره، تقلبی هستن. معلومه برای بازیگراست 269 00:15:31,805 --> 00:15:32,715 ‫خب پس... 270 00:15:33,974 --> 00:15:36,194 ‫چرا کاراگاه فکر می‌کرد ‫اینجا یه سرنخه؟ 271 00:15:37,102 --> 00:15:38,442 ‫کاراگاه؟ 272 00:15:38,896 --> 00:15:40,016 ‫وایسا 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,185 ‫کاراگاه دکر؟ 274 00:15:41,273 --> 00:15:42,193 ‫شما باهاش کار می‌کنین؟ 275 00:15:42,274 --> 00:15:43,734 ‫تو اسکاتی توماسی؟ 276 00:15:43,817 --> 00:15:44,687 ‫آره 277 00:15:45,194 --> 00:15:47,704 ‫کاراگاه قرار بود باهام ملاقات کنه ‫ولی پیداش نشد 278 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 ‫حتی رونوشتی که خواسته بود ‫رو براش پرینت کردم 279 00:15:53,452 --> 00:15:55,122 ‫رونوشت کجاست؟ 280 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 ‫نشونم بده 281 00:16:11,011 --> 00:16:12,971 ‫ایول 282 00:16:13,597 --> 00:16:15,467 ‫کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بهم پیام داد 283 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 ‫اونوقت کیل‌شیر چی باشه؟ 284 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 ‫یه سایت چت دارک وبه ‫برای کسایی که به قتل علاقه دارن 285 00:16:21,897 --> 00:16:23,767 ‫خدایا، برای همه چی سایت هست 286 00:16:24,108 --> 00:16:25,148 ‫ما ازش برای تحقیقات استفاده می‌کنیم 287 00:16:25,234 --> 00:16:27,364 ‫پست‌هاش ناشناس و مدیریت نشده‌ست 288 00:16:27,444 --> 00:16:30,034 ‫هر کسی می‌تونه هر چیزی پست کنه. ‫هر چیزی که بخواد 289 00:16:30,114 --> 00:16:32,164 ‫آدما سلیقه‌های خیلی ناراحت کننده‌ای دارن 290 00:16:32,241 --> 00:16:35,241 ‫سلیقه‌هایی که تو قراره ‫با بازی قاتل سریالیت تشویقش کنی 291 00:16:35,327 --> 00:16:36,197 ‫هی پسر 292 00:16:36,286 --> 00:16:38,116 ‫تا وقتی که این میل رو توی واقعیت مجازی ‫ارضا کنن... 293 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 ‫توی زندگی واقعی این کارو نمیکنن 294 00:16:39,623 --> 00:16:41,543 ‫خب؟ من یکی از آدم خوبام 295 00:16:41,625 --> 00:16:44,455 ‫و کاربرای کیل‌شیر هیچوقت ‫با پلیس کار نمی‌کنن 296 00:16:44,545 --> 00:16:45,745 ‫ولی من کمکم رو پیشنهاد دادم 297 00:16:45,838 --> 00:16:47,378 ‫خب، دقیقا چطور؟ 298 00:16:47,464 --> 00:16:49,634 ‫خیلی خب، کاراگاه دکر توی کیل‌شیر بود 299 00:16:49,717 --> 00:16:52,297 ‫و دنبال کاربری که انگار دستگیر کردین می‌گشت 300 00:16:52,386 --> 00:16:54,426 ‫لس کلامپسکی، معروف به قاتل نجوا؟ 301 00:16:54,513 --> 00:16:57,103 ‫من یکی از اونایی بودم که ‫با دایرکت باهاش درارتباط بودم 302 00:16:57,182 --> 00:16:59,482 ‫و کلویی می‌خواست گفتگوهاتون رو بخونه؟ 303 00:16:59,560 --> 00:17:02,690 ‫دقیقا. دایرکت‌های کیل‌شیر سلف‌دیستراکت دارن 304 00:17:02,771 --> 00:17:04,731 ‫ولی از همه‌اش اسکرین گرفتم 305 00:17:06,734 --> 00:17:08,864 ‫خیلی طول می‌کشه تا اینا رو بخونیم 306 00:17:09,236 --> 00:17:10,396 ‫وایسا ببینم 307 00:17:10,863 --> 00:17:13,953 ‫کلامپسکی خیلی به «LilyMan85» اشاره کرده 308 00:17:14,033 --> 00:17:16,543 ‫LilyMan؟ بدترین اسم ابرقهرمانی تاریخ 309 00:17:20,914 --> 00:17:21,834 ‫پیداش کردم 310 00:17:23,292 --> 00:17:24,792 ‫یا خدا 311 00:17:26,045 --> 00:17:29,755 ‫همه‌ی پست‌های LilyMan دلایل قتلی هستن 312 00:17:29,840 --> 00:17:31,300 ‫که به قتل‌های قاتل نجوا میخورن 313 00:17:31,800 --> 00:17:33,970 ‫با جزئیاتی که حتی برای رسانه‌ها ارسال نشده 314 00:17:35,220 --> 00:17:37,100 ‫وایسا ببینم. کلویی گفت کلامپسکی 315 00:17:37,181 --> 00:17:39,521 ‫سه قتل اولی که اعتراف کرده رو انجام نداده، درسته؟ 316 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 ‫آره، پیغامش همینو می‌گفت 317 00:17:42,019 --> 00:17:43,269 ‫می‌دونم چی فهمیده 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,306 ‫کلامپسکی یه مقلده 319 00:17:45,397 --> 00:17:48,977 ‫این LilyMan قاتل اصلیه. ‫همونی که گفت هنوز ازاده 320 00:17:49,068 --> 00:17:50,858 ‫خب چطور این LilyMan رو پیدا کنیم؟ 321 00:17:51,236 --> 00:17:55,116 ‫می‌تونم بگم بخش سایبری آدرس‌های آی‌پی ‫که ازش پست گذاشته رو ردیابی کنه 322 00:17:55,199 --> 00:17:56,909 ‫ولی یکم وقت می‌بره 323 00:17:56,992 --> 00:17:58,702 ‫وقت نداریم! 324 00:17:59,244 --> 00:18:03,004 ‫شاید بتونی از تیم خوره‌ها استفاده کنی. ‫بهترینای سایبرین 325 00:18:03,499 --> 00:18:04,829 ‫خدای من. خیلی ممنون! 326 00:18:06,543 --> 00:18:08,503 ‫صحیح، خب... حالا که این کارو می‌کنین 327 00:18:09,046 --> 00:18:11,256 ‫- باید یه زنگی بزنم ‫- باشه 328 00:18:22,017 --> 00:18:23,227 ‫کلماتش خیلی زیادن 329 00:18:23,310 --> 00:18:24,900 ‫کتابی پر از عکس نداری؟ 330 00:18:24,978 --> 00:18:26,478 ‫فکر می‌کردم قراره کمکم کنی 331 00:18:26,563 --> 00:18:28,773 ‫ببخشید میز، باید چارلی رو ببرم بیمارستان 332 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 ‫لیندا زود از کنفرانس میاد ‫پس اونجا میاد پیشمون 333 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‫پیازداغشو زیاد نمی‌کنی؟ 334 00:18:33,654 --> 00:18:36,914 ‫تب 39 درجه به نظرم چیز مهمی نیست 335 00:18:37,449 --> 00:18:39,449 ‫توی جهنم روی 50 نگه میداشتیم 336 00:18:39,535 --> 00:18:42,535 ‫صحیح. 38 درجه برای یه نوزاد عادی چیزی نیست 337 00:18:42,621 --> 00:18:45,711 ‫چارلی هم نیمه فرشته‌ست ‫پس وقتی اون همچین تبی می‌گیره 338 00:18:45,791 --> 00:18:47,671 ‫حتما یه مشکلی داره 339 00:18:57,553 --> 00:19:00,013 ‫می‌دونی وقتی زنگ می‌خوره ‫باید جواب بدی، درسته؟ 340 00:19:02,933 --> 00:19:04,483 ‫من با لوسیفر حرف نمی‌زنم 341 00:19:04,935 --> 00:19:05,975 ‫میز 342 00:19:06,061 --> 00:19:07,521 ‫اون مادرم رو ازم مخفی کرد 343 00:19:07,604 --> 00:19:09,904 ‫اصلا لوسیفر می‌دونه چرا ‫ازش عصبی هستی؟ 344 00:19:11,108 --> 00:19:11,978 ‫نه 345 00:19:13,152 --> 00:19:14,782 ‫خب، شاید بخوای بهش بگی 346 00:19:26,623 --> 00:19:29,713 ‫کجای اینکه گوشی رو برنمی‌دارم رو نمی‌فهمی؟ 347 00:19:33,213 --> 00:19:34,133 ‫کلویی چی شده؟ 348 00:19:35,716 --> 00:19:37,216 ‫بگو ازم می‌خوای چیکار کنم 349 00:19:37,801 --> 00:19:40,141 ‫بله، درسته 350 00:19:40,971 --> 00:19:42,851 ‫درسته 351 00:19:43,807 --> 00:19:46,937 ‫بله بله، ای‌پی‌های LilyMan رو ‫ردیابی کردیم 352 00:19:47,019 --> 00:19:50,109 ‫فقط یکی از یه خونه شخصی بود. ‫احتمالا خونه قاتله 353 00:19:50,189 --> 00:19:52,109 ‫ما رسیدیم. پشتیبانی می‌خوایم 354 00:19:53,567 --> 00:19:55,187 ‫باید برم 355 00:19:56,737 --> 00:19:57,697 ‫ 356 00:19:58,447 --> 00:19:59,777 ‫ 357 00:20:03,160 --> 00:20:03,990 ‫لوسیفر 358 00:20:40,489 --> 00:20:41,449 ‫کاراگاه؟ 359 00:21:09,142 --> 00:21:10,392 ‫کلویی نیست 360 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 ‫خدا رو شکر 361 00:21:12,604 --> 00:21:14,444 ‫یعنی هنوز اون بیرونه 362 00:21:15,482 --> 00:21:17,482 ‫تو دستای اون حرومزاده‌ست 363 00:21:25,284 --> 00:21:28,334 ‫«برای دلایل بیشماری که گفتم 364 00:21:28,620 --> 00:21:34,710 ‫درخواست دارم انتشارات شما ‫از اسم قاتل سریالی ترجیحی من استفاده کند. 365 00:21:35,210 --> 00:21:36,590 ‫با احترام... 366 00:21:37,587 --> 00:21:42,177 ‫قاتل جعبه صدا» 367 00:21:43,635 --> 00:21:46,425 ‫واقعا می‌تونی اسم خودتو ‫قاتل سریالی بذاری؟ 368 00:21:49,141 --> 00:21:50,931 ‫شنیدم فقط یه نفرو کشتی 369 00:21:52,269 --> 00:21:54,399 ‫چطوری اومدی تو؟ 370 00:21:54,479 --> 00:21:56,189 ‫با خیلی از قهرمانات ملاقات کردم 371 00:21:56,273 --> 00:21:58,783 ‫گیسی، دامر، تد چسبناک 372 00:22:00,235 --> 00:22:02,395 ‫همه‌تون یه چیز مشترک دارین 373 00:22:04,948 --> 00:22:05,988 ‫توام بزدلی... 374 00:22:06,992 --> 00:22:08,242 ‫مثل اونا 375 00:22:09,411 --> 00:22:11,871 ‫ولی حداقل اونا استایل خودشونو داشتن 376 00:22:14,124 --> 00:22:15,134 ‫تو کی هستی؟ 377 00:22:20,422 --> 00:22:22,722 ‫قراره قشنگ باهم آشنا بشیم 378 00:22:27,554 --> 00:22:28,644 ‫ممنون پسر 379 00:22:30,682 --> 00:22:31,562 ‫هی 380 00:22:31,808 --> 00:22:32,678 ‫هی 381 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 382 00:22:34,144 --> 00:22:37,524 ‫به گمونم ویراستارم از پوشش ‫خبری قاتل نجواییم خوشش اومد 383 00:22:37,606 --> 00:22:39,976 ‫چون ظاهرا من براش شدم کسی که ‫جرم و جنایت رو شکست میده 384 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 ‫خب، اینکه عالیه 385 00:22:41,526 --> 00:22:43,316 ‫چرا ازش ناراحتی؟ 386 00:22:43,403 --> 00:22:47,993 ‫نمی‌خوام فکر کنی از رابطه‌مون برای ‫سود شخصیم استفاده می‌کنم 387 00:22:48,075 --> 00:22:49,945 ‫فقط بگو تا من برم 388 00:22:50,035 --> 00:22:52,115 ‫نه، هیچوقت اینطوری فکر نمی‌کنم. نه 389 00:22:52,204 --> 00:22:54,414 ‫باید کارمو بکنم، توام باید کار خودتو بکنی 390 00:22:54,498 --> 00:22:59,958 ‫مطمئنی؟ چون می‌دونم ‫خیلی زود پیش رفتیم 391 00:23:00,629 --> 00:23:03,379 ‫کیو دست انداختم؟ خیلی سریع ‫پیش رفتیم و... 392 00:23:04,758 --> 00:23:08,638 ‫نمی‌خوام کاری کنم که فراریت بدم 393 00:23:09,179 --> 00:23:13,849 ‫واقعا پیت... تو برای من چیزی جز ‫خارق العاده نبودی 394 00:23:13,934 --> 00:23:17,404 ‫حتی دلیلشم نمی‌دونم چرا نگران ‫زود پیش رفتنمون بودم 395 00:23:18,188 --> 00:23:21,108 ‫می‌بینی؟ نه، ولی فهمیده بودم. ‫فهمیده بودم نگرانی 396 00:23:21,191 --> 00:23:22,861 ‫آره یه جورایی ولی... 397 00:23:24,027 --> 00:23:25,027 ‫می‌دونی چیه؟ 398 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 ‫برای یه بارم که شده، وقتی چیز خوبی می‌بینم ‫متوجه میشم 399 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 ‫باید سریع برگردم اداره 400 00:23:32,577 --> 00:23:33,747 ‫ولی تو کارتو بکن 401 00:23:33,829 --> 00:23:34,999 ‫اینجا برات عالیه 402 00:23:35,080 --> 00:23:36,750 ‫به پرونده قاتل نجوا مرتبطه 403 00:23:36,832 --> 00:23:38,962 ‫- آره نه، تو سرت شلوغه ‫- خیلی خب، باشه 404 00:23:39,584 --> 00:23:40,464 ‫- هی ‫- بله؟ 405 00:23:40,544 --> 00:23:46,094 ‫احتمالا این احمقانه‌ست ولی من ‫تحقیقات زیادی روی قاتل نجوا داشتم 406 00:23:46,174 --> 00:23:49,304 ‫اگه خواستی همه‌اش خونه توی یه جعبه‌ست 407 00:23:49,928 --> 00:23:52,138 ‫می‌خوای کاری کنی بیشتر ازت خوشم بیاد؟ 408 00:23:52,222 --> 00:23:53,972 ‫شاید 409 00:23:54,766 --> 00:23:56,346 ‫تو... 410 00:23:56,435 --> 00:23:58,395 ‫ببین، بعدا بهت زنگ می‌زنم 411 00:23:58,478 --> 00:23:59,478 ‫- خدافظ ‫- خدافظ 412 00:24:12,325 --> 00:24:13,735 ‫نمی‌تونم. متأسفم 413 00:24:13,910 --> 00:24:15,000 ‫بازم سعی کن، برادر 414 00:24:15,078 --> 00:24:17,248 ‫پنج بار امتحان کردم، لوسی 415 00:24:17,330 --> 00:24:20,540 ‫دارم بهت میگم دیگه نمی‌تونم ‫زمان رو کند کنم 416 00:24:20,834 --> 00:24:23,504 ‫از وقتی لیندا رو نجات دادم ‫نتونستم این کارو بکنم 417 00:24:24,045 --> 00:24:26,165 ‫حالا که حرفش شد، احتمالا بهتره ‫برم ببینم کجاست 418 00:24:26,256 --> 00:24:27,756 ‫جواب آزمایش چارلی الان باید آماده باشه 419 00:24:27,841 --> 00:24:29,091 ‫خب، ممنون برای اینکه کاری نکردی 420 00:24:32,137 --> 00:24:34,257 ‫گوش کن، کاش می‌تونستم کمکت کنم ‫کلویی رو پیدا کنی 421 00:24:34,347 --> 00:24:36,887 ‫- ولی بهت ایمان دارم، برادر ‫- نباید داشته باشی 422 00:24:36,975 --> 00:24:38,975 ‫بدون اون من هیچی نیستم 423 00:24:39,561 --> 00:24:42,361 ‫چطور باید بدون کاراگاه ‫خودشو پیدا کنم؟ 424 00:24:42,439 --> 00:24:45,399 ‫شاید بهتره بیخیال کند کردن زمان بشی 425 00:24:45,901 --> 00:24:49,401 ‫و کار کاراگاهی رو به روش قدیمی انجام بدی 426 00:24:49,863 --> 00:24:50,913 ‫کار کاراگاهی؟ 427 00:24:51,198 --> 00:24:52,278 ‫من؟ 428 00:24:53,241 --> 00:24:57,291 ‫یعنی داری میگی بعد از این همه سال ‫کار کردن با کلویی 429 00:24:58,288 --> 00:24:59,998 ‫هیچی یاد نگرفتی؟ 430 00:25:03,001 --> 00:25:05,841 ‫آمندیل، دکتر سوبیا می‌خواد مارو ببینه 431 00:25:06,171 --> 00:25:07,051 ‫باشه 432 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 ‫تو می‌تونی پیداش کنی، کاراگاه مورنینگ استار 433 00:25:27,400 --> 00:25:28,570 ‫ 434 00:25:29,027 --> 00:25:30,357 ‫کی این کارو برات کرده؟ 435 00:25:30,654 --> 00:25:32,414 ‫هیچکی. خودم این کارو کردم 436 00:25:32,489 --> 00:25:35,329 ‫پیش خودم گفتم باید بین قربانی‌هامون ‫یه چیز مشترک پیدا کنیم 437 00:25:35,408 --> 00:25:37,198 ‫تا پروفایل قاتلمون رو درست کنیم 438 00:25:37,786 --> 00:25:40,076 ‫ایول به تو. خیلی خب، چی داریم؟ 439 00:25:40,747 --> 00:25:43,747 ‫خب، قربانی‌ای که صبح پیدا کردیم ‫فیلیس کامرون هست 440 00:25:43,833 --> 00:25:47,133 ‫یه کارگردان خفن ولی طبق گزارشات ‫پزشکی قانونی 441 00:25:47,212 --> 00:25:48,762 ‫یه هفته پیش مرده که یعنی 442 00:25:48,838 --> 00:25:52,968 ‫LilyMan85 اونو قبل از دایانا لونا ‫خواننده اپرا کشته 443 00:25:53,051 --> 00:25:55,471 ‫خیلی خب، پس این یارو یه تایپ داره ‫زنان قدرتمند 444 00:25:55,554 --> 00:25:57,104 ‫و مدیسون 445 00:25:57,180 --> 00:26:00,060 ‫و معلم ابتداییمون که با این الگو نمی‌خونه چون... 446 00:26:00,141 --> 00:26:02,141 ‫مقلدش کلامپسکی اونو کشته 447 00:26:02,227 --> 00:26:04,517 ‫سرنخ به جا گذاشتنش باعث شد اونو 448 00:26:04,604 --> 00:26:06,194 ‫قبل از اینکه یه قتل دیگه انجام بده ‫دستگیر کنیم 449 00:26:06,273 --> 00:26:08,823 ‫ولی قاتل نجوای اصلی... 450 00:26:09,651 --> 00:26:12,321 ‫اون باهوشه، کارش تمیزتره 451 00:26:12,988 --> 00:26:15,028 ‫لوسیفر، باید بگم 452 00:26:15,115 --> 00:26:17,485 ‫تحت تاثیر کار کاراگاهیت قرار گرفتم 453 00:26:17,867 --> 00:26:18,947 ‫ممنون 454 00:26:19,202 --> 00:26:21,582 ‫کاش برای پیدا کردنش کافی بود 455 00:26:22,581 --> 00:26:23,621 ‫برای پیدا کردن کاراگاه 456 00:26:23,707 --> 00:26:25,377 ‫بیشتر از این نیاز داریم 457 00:26:26,293 --> 00:26:27,503 ‫با مقلد حرف زدم 458 00:26:28,295 --> 00:26:30,705 ‫خب، «حرف» کلمه‌ی مناسبی نیست 459 00:26:30,797 --> 00:26:32,377 ‫خب، اعتراف باارزشی داشت؟ 460 00:26:32,465 --> 00:26:35,215 ‫شاید. گفت که با قاتل اصلی در تماس بود 461 00:26:35,302 --> 00:26:38,972 ‫و فهمیده که LilyMan دوست داره ‫توی رستوران قربانی‌هاش رو شکار کنه 462 00:26:39,055 --> 00:26:43,385 ‫مقلد اینو گفت و ازش نقل قول می‌کنم ‫«LilyMan دنبال حراف هاست» 463 00:26:43,935 --> 00:26:46,765 ‫پس زنایی که زیاد حرف می‌زنن رو ‫هدف قرار میده؟ 464 00:26:47,647 --> 00:26:48,517 ‫- هی داد ‫- یه لحظه 465 00:26:48,607 --> 00:26:51,897 ‫فکر کنم چند تا شکایت از سه تا ‫از چهار تا قربانی دیدم که 466 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 ‫توی رستوران بودن 467 00:26:53,903 --> 00:26:55,783 ‫وایسا ببینم، تو شکایات مربوط به ‫کارت اعتباریشون رو بررسی کردی؟ 468 00:26:55,864 --> 00:26:57,494 ‫- و اونا رو با پرونده تطبیق دادی؟ ‫- بله 469 00:26:57,574 --> 00:27:00,414 ‫به رستوران‌ها زنگ بزن و ببین ‫دوربین‌های نظارتی دارن یا نه 470 00:27:00,493 --> 00:27:01,623 ‫الان میرم 471 00:27:01,703 --> 00:27:02,703 ‫صحیح 472 00:27:06,124 --> 00:27:09,344 ‫کلامپسکی با قهرمانش ملاقات کرده؟ 473 00:27:09,419 --> 00:27:11,379 ‫- چهره‌اش رو دیده؟ ‫- نه 474 00:27:11,463 --> 00:27:12,383 ‫مطمئنی؟ 475 00:27:13,840 --> 00:27:17,590 ‫پنج دنده شکسته، یه کتف در رفته، ‫و «دنیای کوچیکیه» پشت سر هم 476 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 ‫بله، مطمئنم 477 00:27:28,938 --> 00:27:31,818 ‫خیلی خب، یکیشون دوربین داره 478 00:27:32,901 --> 00:27:35,401 ‫خیلی خب. من و میز میریم بررسیش کنیم 479 00:27:35,487 --> 00:27:38,407 ‫و نمیدونم این به درد میخوره یا نه ولی... 480 00:27:38,490 --> 00:27:41,160 ‫پیت تحقیقات خیلی خوبی ‫از قتل‌های قتل نجوا داره 481 00:27:41,242 --> 00:27:43,202 ‫می‌تونم برم ببینم چیز به درد بخوری داره یا نه 482 00:27:43,286 --> 00:27:44,906 ‫بله ممنون، خانم لوپز 483 00:27:45,914 --> 00:27:48,214 ‫ببخشید، نمی‌تونم ویدیوها رو نشون بدم 484 00:27:48,792 --> 00:27:51,252 ‫وقت برای شکنجه نداریم 485 00:27:51,336 --> 00:27:53,376 ‫- شکنجه؟ ‫- فکر بهتری داری؟ 486 00:27:53,463 --> 00:27:57,383 ‫خب، اگه هنوزم قدرتم رو داشتم ‫فقط می‌پرسیدم «چه خواسته‌ای داری؟» 487 00:27:58,134 --> 00:27:59,934 ‫می‌خوام یه رقاص بشم 488 00:28:02,097 --> 00:28:03,767 ‫وایسا ببینم، قدرتم کار کرد؟ 489 00:28:06,059 --> 00:28:08,269 ‫تاحالا اینو به کسی نگفتم 490 00:28:08,978 --> 00:28:11,108 ‫برگشتم 491 00:28:11,481 --> 00:28:12,861 ‫میز، من برگشتم 492 00:28:13,650 --> 00:28:16,950 ‫صحیح صحیح. شانس آوردی، بریشنیکوف 493 00:28:17,028 --> 00:28:18,858 ‫چون من یه کلوب شبانه دارم 494 00:28:18,947 --> 00:28:20,277 ‫پس، اگه کمکمون کنی 495 00:28:20,365 --> 00:28:22,615 ‫استخدامت می‌کنم و آرزوی رقاصیت ‫برآورده میشه 496 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 ‫- نظرت چیه؟ قبوله؟ ‫- قبوله 497 00:28:24,619 --> 00:28:25,999 ‫خیلی خب 498 00:28:27,330 --> 00:28:29,080 ‫خیلی خب رئیس، دنبال چی می‌گردیم؟ 499 00:28:29,165 --> 00:28:30,705 ‫دنبال... 500 00:28:31,418 --> 00:28:32,248 ‫این می‌گردیم 501 00:28:32,335 --> 00:28:34,335 ‫- عصر پنجشنبه اینجا بود ‫- باشه 502 00:28:35,046 --> 00:28:36,296 ‫پسر خوب 503 00:28:38,133 --> 00:28:44,513 ‫خب، تا حالا چیزی از اینکه ‫یه اهریمن یه روح بگیره شنیدی؟ 504 00:28:45,098 --> 00:28:47,388 ‫معلومه که نه. غیرممکنه 505 00:28:49,269 --> 00:28:51,689 ‫آره، کل عمرم اینو شنیدم 506 00:28:53,022 --> 00:28:56,152 ‫ولی بازم، تو عاشق شدی 507 00:28:56,568 --> 00:28:58,648 ‫آمندیل از یه انسان بچه دار شد 508 00:29:00,447 --> 00:29:02,317 ‫برای هر چیزی اولی وجود داره، نه؟ 509 00:29:02,407 --> 00:29:06,117 ‫خب، این فرق داره. ما فرشته‌ایم. ‫تو یه اهریمنی 510 00:29:09,581 --> 00:29:10,791 ‫ 511 00:29:10,874 --> 00:29:13,084 ‫اوناهاش. بله، اون قطعا خودشه 512 00:29:13,168 --> 00:29:15,878 ‫صحیح، باید منتظر اون یارو باشیم ‫که بپادش 513 00:29:16,129 --> 00:29:18,339 ‫از کجا بدونیم دنبال کی هستیم؟ 514 00:29:20,633 --> 00:29:21,513 ‫خیلی خب 515 00:29:22,594 --> 00:29:23,604 ‫بیخیال 516 00:29:27,307 --> 00:29:29,597 ‫اوه بابای بزرگ 517 00:29:32,395 --> 00:29:33,265 ‫پیت؟ 518 00:29:33,938 --> 00:29:36,228 ‫زنگ زدم برنداشتی. اینجایی؟ 519 00:29:40,278 --> 00:29:41,108 ‫پیت؟ 520 00:29:42,739 --> 00:29:43,619 ‫پیت؟ 521 00:29:46,242 --> 00:29:47,162 ‫فکر کنم اینجا نیستی 522 00:29:48,828 --> 00:29:50,078 ‫خیلی خب، بفرما 523 00:29:50,163 --> 00:29:53,503 ‫تو دوست دختر عجیبی نیستی 524 00:29:53,583 --> 00:29:56,463 ‫فقط اومدی پرونده‌هاش رو قرض بگیری 525 00:29:59,464 --> 00:30:00,424 ‫خوبه 526 00:31:24,966 --> 00:31:26,176 ‫خدای من 527 00:31:35,310 --> 00:31:36,350 ‫ال 528 00:31:38,021 --> 00:31:38,941 ‫هی 529 00:31:40,231 --> 00:31:42,321 ‫هی آره 530 00:31:43,234 --> 00:31:47,454 ‫زنگ زدم ولی جواب ندادی ‫واسه همین... 531 00:31:49,032 --> 00:31:53,492 ‫بگذریم، اومدم اون تحقیقاتی که ‫گفتی رو ببینم 532 00:31:53,912 --> 00:31:56,412 ‫ببخشید، ببخشید اگه... 533 00:31:56,497 --> 00:31:57,457 ‫ببخشید؟ 534 00:32:01,210 --> 00:32:03,630 ‫واسه همین کلیدو بهت دادم، دیوونه 535 00:32:04,339 --> 00:32:06,469 ‫خونه من خونه خودته؟ 536 00:32:32,241 --> 00:32:33,741 ‫تو بازش کردی؟ 537 00:32:34,827 --> 00:32:35,747 ‫چی؟ 538 00:32:38,331 --> 00:32:39,171 ‫نه 539 00:32:40,041 --> 00:32:41,581 ‫چه باز کردنی؟ 540 00:32:46,339 --> 00:32:48,259 ‫الا، کاش کار به اینجا نمی‌کشید 541 00:32:48,925 --> 00:32:50,585 ‫نه نه! نکن! 542 00:32:53,054 --> 00:32:55,684 ‫- ضد حال زدی ‫- نه نه 543 00:32:56,265 --> 00:32:58,305 ‫- واقعا امیدوار بودم... ‫- نه نه! 544 00:32:58,393 --> 00:33:00,233 ‫- که تو با بقیه فرق داشته باشی ‫- نه نه نه 545 00:33:00,311 --> 00:33:01,311 ‫بس کن 546 00:33:01,771 --> 00:33:02,941 ‫چشماتو باز کن! 547 00:33:03,022 --> 00:33:04,402 ‫نه! 548 00:33:05,024 --> 00:33:06,574 ‫نه! نه! 549 00:33:07,443 --> 00:33:09,453 ‫نه! نه! 550 00:33:10,071 --> 00:33:11,321 ‫بس کن 551 00:33:30,508 --> 00:33:33,218 ‫از وقتی بازداشت شده یه کلمه هم حرف نزده 552 00:33:33,761 --> 00:33:35,141 ‫اونو به حرف می‌کشونم 553 00:33:35,221 --> 00:33:38,061 ‫نه. فقط یه فرصت داریم 554 00:33:38,141 --> 00:33:41,441 ‫نباید کاری کنیم که وکیل بخواد یا بمیره 555 00:33:42,437 --> 00:33:44,807 ‫باید با احتیاط این کارو بکنیم 556 00:33:44,939 --> 00:33:46,649 ‫اون کجاست، پیت؟ 557 00:33:46,983 --> 00:33:48,443 ‫- کلویی کجاست؟ ‫- نه 558 00:33:49,110 --> 00:33:51,110 ‫لوسیفر، اون شرایط روبرو شدن باهاش رو نداره 559 00:33:51,195 --> 00:33:53,315 ‫خانم لوپز قویتر از اونیه که فکر می‌کنی 560 00:33:54,532 --> 00:33:55,832 ‫قوی‌تر از اونیه که خودش فکر می‌کنه 561 00:33:55,908 --> 00:33:58,948 ‫کلویی کجاست؟ 562 00:34:02,331 --> 00:34:06,041 ‫می‌دونیم که تو LilyMan85 هستی، پیت. ‫قاتل نجوای اصلی 563 00:34:06,127 --> 00:34:09,707 ‫همه مدارکی که نیاز داریم ‫توی اتاق ترسناک گل و گیاهت هست 564 00:34:11,549 --> 00:34:13,799 ‫خدایا، فکر می‌کردم یه پسر خوب پیدا کردم 565 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 ‫من پسر خوبیم 566 00:34:15,261 --> 00:34:17,391 ‫آره، با این تفاوت که برای 567 00:34:17,472 --> 00:34:18,682 ‫کشتن آدما 568 00:34:18,765 --> 00:34:20,975 ‫دقیقا. هر کسی نقص‌هایی داره 569 00:34:21,768 --> 00:34:23,518 ‫هر کسی نقص‌هایی داره؟ 570 00:34:24,187 --> 00:34:26,727 ‫پیت، شبیه این نیست که یادت رفته باشه ‫دریچه توالت رو باز گذاشته باشی 571 00:34:26,814 --> 00:34:28,484 ‫تو آدم می‌کشی 572 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 ‫زنای بی‌گناهو میکشی 573 00:34:31,611 --> 00:34:32,701 ‫چرا؟ 574 00:34:33,488 --> 00:34:36,198 ‫وقتی بچه بودی ازت سوءاستفاده شده؟ 575 00:34:36,282 --> 00:34:39,582 ‫بابات خیلی تو رو زده؟ چی؟ 576 00:34:41,162 --> 00:34:42,002 ‫نه 577 00:34:43,706 --> 00:34:44,956 ‫مادرم بود 578 00:34:45,416 --> 00:34:46,626 ‫و اون منو نزد 579 00:34:46,709 --> 00:34:49,999 ‫کل روز سرم داد می‌زد، هر روز 580 00:34:51,923 --> 00:34:54,053 ‫برای همین تارهای صوتی زنا رو بریدی؟ 581 00:34:54,133 --> 00:34:57,263 ‫خیلی تابلو بود؟ باید قلبشون رو درمیاوردم؟ 582 00:34:59,388 --> 00:35:01,768 ‫فقط واسه اینکه مامانت ‫بهت بدجنسی کرده؟ 583 00:35:01,849 --> 00:35:03,849 ‫نه، فقط بدجنس نبود 584 00:35:03,935 --> 00:35:05,055 ‫منو دوست نداشت 585 00:35:05,812 --> 00:35:08,112 ‫فقط باغ سوسن مسخره‌اش رو دوست داشت 586 00:35:08,189 --> 00:35:10,439 ‫آدمای زیادی دوران بچگی بدی دارن، پیت 587 00:35:10,525 --> 00:35:12,565 ‫همه قاتل سریالی نمیشیم 588 00:35:13,194 --> 00:35:14,204 ‫ 589 00:35:18,032 --> 00:35:21,792 ‫پس چیه؟ این همه مدت ازم استفاده می‌کردی 590 00:35:21,869 --> 00:35:23,369 ‫تا از تحقیقات جلو باشی؟ 591 00:35:23,454 --> 00:35:25,214 ‫آره، اینجوری شروع شد ولی... 592 00:35:25,915 --> 00:35:26,955 ‫بعدش تکامل پیدا کرد 593 00:35:29,544 --> 00:35:30,554 ‫خدای بزرگ 594 00:35:32,338 --> 00:35:34,048 ‫می‌خواستی منو بکشی، نه؟ 595 00:35:34,924 --> 00:35:36,134 ‫آخه من... 596 00:35:37,009 --> 00:35:38,469 ‫به پروفایلت می‌خورم، من... 597 00:35:38,970 --> 00:35:40,180 ‫قطعا خیلی حرف میزنم 598 00:35:40,263 --> 00:35:43,103 ‫آره ولی همه حرفات خوب بودن 599 00:35:44,016 --> 00:35:48,726 ‫فکر می‌کردم بالاخره با تو ‫یه حسی دارم، ولی... 600 00:35:49,230 --> 00:35:50,730 ‫نه 601 00:35:54,735 --> 00:35:58,525 ‫و همه کارا رو درست انجام دادم. ‫هر کاری که باید انجام می‌دادم 602 00:35:58,614 --> 00:36:00,664 ‫شمع روشن کردم، بردمت همایش 603 00:36:00,741 --> 00:36:02,331 ‫حتی کلید آپارتمانم رو بهت دادم 604 00:36:04,370 --> 00:36:05,250 ‫آره 605 00:36:06,414 --> 00:36:08,924 ‫خرم کردی. تبریک میگم 606 00:36:09,417 --> 00:36:11,707 ‫ممنون ولی جواب نداد 607 00:36:14,630 --> 00:36:17,260 ‫تنها زمانی که حسی داشتم 608 00:36:17,341 --> 00:36:19,931 ‫وقتی بود که صدای خفه شدن از ‫خون خودشون رو می‌شنیدم 609 00:36:21,762 --> 00:36:24,022 ‫وقتی نمی‌تونستن حرف بزنن 610 00:36:29,228 --> 00:36:30,188 ‫ 611 00:36:30,938 --> 00:36:31,858 ‫نمی‌دونم 612 00:36:32,481 --> 00:36:33,651 ‫شاید 613 00:36:38,529 --> 00:36:40,989 ‫شاید اگه زمان بیشتری باهم داشتیم... 614 00:36:41,741 --> 00:36:42,701 ‫زمان؟ 615 00:36:42,783 --> 00:36:43,873 ‫ 616 00:36:44,368 --> 00:36:47,708 ‫زمان اینو تغییر نمیده که تو یه قاتل خونسردی 617 00:36:47,788 --> 00:36:50,788 ‫نکته خوبیه ولی باید قبول کنی ‫که تفاهم زیادی داریم 618 00:36:50,875 --> 00:36:52,125 ‫ما اصلا شبیه هم نیستیم 619 00:36:52,210 --> 00:36:54,590 ‫جات بودم اینقدر مطمئن نمی‌بودم 620 00:36:58,424 --> 00:37:01,844 ‫درون توام تاریکی هست، الا 621 00:37:02,678 --> 00:37:05,388 ‫همون لحظه‌ای که باهم آشنا شدیم ‫اینو دیدم 622 00:37:09,894 --> 00:37:11,734 ‫لعنت بهت، پیت! بگو کلویی کجاست؟ 623 00:37:11,812 --> 00:37:15,022 ‫نمی‌دونم خب؟ ‫هیچ کاری باهاش نکرم. قسم می‌خورم 624 00:37:18,194 --> 00:37:20,034 ‫واقعا نمی‌دونی اون کجاست، نه؟ 625 00:37:20,738 --> 00:37:21,608 ‫نه 626 00:37:24,575 --> 00:37:26,985 ‫الز، فقط واسه اینکه روشن بشه... 627 00:37:27,078 --> 00:37:29,958 ‫باهام تموم کردی، درسته؟ 628 00:37:30,998 --> 00:37:31,828 ‫پیت... 629 00:37:32,708 --> 00:37:34,168 ‫تو توی جهنم می‌سوزی 630 00:37:46,597 --> 00:37:47,637 ‫لعنتی 631 00:37:48,140 --> 00:37:50,480 ‫این مایه ننگ بشریت حقیقت رو میگه 632 00:37:51,143 --> 00:37:53,903 ‫نمی‌دونه اون کجاست 633 00:37:54,689 --> 00:37:59,239 ‫این همه وقت دنبال آدم اشتباهی بودم 634 00:38:02,655 --> 00:38:04,235 ‫همه‌اش تقصیر منه! 635 00:38:05,866 --> 00:38:07,026 ‫نمی‌فهمم 636 00:38:08,119 --> 00:38:09,499 ‫اون کجاست؟ 637 00:38:10,329 --> 00:38:13,119 ‫کی می‌خواد به کاراگاه صدمه بزنه؟ 638 00:38:14,834 --> 00:38:16,544 ‫اگه مسئله اون نباشه چی؟ 639 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 ‫لوسیفر، اگه مسئله آسیب زدن به تو باشه چی؟ 640 00:38:52,246 --> 00:38:54,366 ‫سلام کاراگاه 641 00:39:10,139 --> 00:39:15,019 ‫یه لاته شیر بادوم بدون چربی و کارامل بدون قند 642 00:39:15,728 --> 00:39:16,978 ‫موردعلاقته، یالا 643 00:39:17,563 --> 00:39:19,153 ‫یالا 644 00:39:23,861 --> 00:39:24,741 ‫هی 645 00:39:25,571 --> 00:39:27,781 ‫هفت دلار براش دادم 646 00:39:27,865 --> 00:39:29,615 ‫- خدایا ‫- من اینجا چیکار می‌کنم، مایکل؟ 647 00:39:29,700 --> 00:39:30,870 ‫نگران نباش 648 00:39:30,951 --> 00:39:32,501 ‫موقتیه 649 00:39:33,371 --> 00:39:34,711 ‫همه‌اش بخشی از یه نقشه بزرگتره 650 00:39:34,789 --> 00:39:38,039 ‫نقشه؟ چی؟ که باعث بشی ‫بیشتر ازت متنفر بشم؟ 651 00:39:38,125 --> 00:39:38,955 ‫نه 652 00:39:39,460 --> 00:39:41,420 ‫ولی خطر اسپویلر... 653 00:39:41,504 --> 00:39:43,054 ‫قراره حماسی باشه 654 00:39:43,714 --> 00:39:44,764 ‫فقط وایسا 655 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 ‫تا اونموقع 656 00:39:48,969 --> 00:39:50,429 ‫پیش خودم گفتم حرف بزنیم 657 00:39:50,888 --> 00:39:53,928 ‫چون از آخرین باری که همو دیدیم ‫اتفاقات زیادی افتاده 658 00:39:54,016 --> 00:39:55,556 ‫چرا باید بخوام باهات حرف بزنم؟ 659 00:39:55,643 --> 00:39:57,483 ‫چون می‌خوای بدونی منظورشون چیه 660 00:39:58,312 --> 00:40:00,362 ‫منظورم تغییراتیه که برادرم تجربه می‌کنه 661 00:40:00,439 --> 00:40:01,689 ‫ولی ته قلبت 662 00:40:01,774 --> 00:40:04,034 ‫فکر کنم احتمالا می‌دونی، نه؟ 663 00:40:04,110 --> 00:40:05,320 ‫پس بازم مسئله اینه؟ 664 00:40:05,403 --> 00:40:08,073 ‫اینکه منو از داشتن رابطه با لوسیفر بترسونی؟ 665 00:40:08,155 --> 00:40:10,065 ‫فقط همینه، کاراگاه 666 00:40:10,157 --> 00:40:13,947 ‫مثل لوسیفر که نمی‌تونه خواسته‌ای بسازه ‫منم نمی‌تونم ترس بسازم 667 00:40:14,036 --> 00:40:14,906 ‫من فقط... 668 00:40:15,621 --> 00:40:17,371 ‫چیزی که درونت داری رو بروز میدم 669 00:40:17,456 --> 00:40:21,246 ‫و دختر، تو بوی گند ترس میدی 670 00:40:21,752 --> 00:40:23,552 ‫نمی‌دونی داری چی میگی 671 00:40:24,004 --> 00:40:28,474 ‫پس یعنی نمی‌ترسی که ‫این شکست ناپذیری جدیدش چه معنی داره؟ 672 00:40:29,218 --> 00:40:32,388 ‫چون می‌دونی که ما فرشته‌ها ‫باطنمون هر چی باشه، روی ظاهر بروز میده، درسته؟ 673 00:40:32,471 --> 00:40:36,351 ‫که یعنی انتخاب شکست ناپذیری کنار تو ‫یه معنی داره 674 00:40:36,434 --> 00:40:38,394 ‫پس من ازت سوال می‌پرسم 675 00:40:38,477 --> 00:40:42,107 ‫ولی برام سواله این پیشرفت جدید ‫معنیش چیه 676 00:40:42,189 --> 00:40:43,069 ‫در اشتباهی 677 00:40:43,774 --> 00:40:45,654 ‫من و لوسیفر نزدیک‌تر از همیشه هستیم 678 00:40:47,194 --> 00:40:48,114 ‫ 679 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 ‫آره، احتمالا حق با توئه 680 00:40:49,697 --> 00:40:52,117 ‫آخه، همه می‌دونیم لوسیفر دروغ نمیگه 681 00:40:52,408 --> 00:40:56,908 ‫پس وقتی بهت میگه عاشقته ‫مطمئنی از ته دلش میگه، درسته؟ 682 00:41:00,499 --> 00:41:02,129 ‫مگه اینکه... 683 00:41:04,336 --> 00:41:05,166 ‫وای نه 684 00:41:05,254 --> 00:41:08,474 ‫نه نه نه. اون هنوز نگفته، گفته؟ 685 00:41:08,924 --> 00:41:10,344 ‫حتی با اینکه تو بهش گفتی؟ 686 00:41:10,426 --> 00:41:12,466 ‫این... 687 00:41:13,929 --> 00:41:17,599 ‫انگار بهتره یکم تنها باشی، پس... 688 00:41:19,059 --> 00:41:21,439 ‫من یه کار کوچیکی دارم ‫ولی نگران نباش، کاراگاه 689 00:41:21,520 --> 00:41:23,310 ‫چشم به هم بزنی برگشتم 690 00:41:25,441 --> 00:41:26,571 ‫از غار لذت ببر 691 00:41:45,044 --> 00:41:46,804 ‫توی بار پیداش کردم، مست کرده بود 692 00:41:49,340 --> 00:41:50,220 ‫دنیل 693 00:41:50,299 --> 00:41:52,219 ‫نه نه نه نه! 694 00:41:52,301 --> 00:41:53,391 ‫دنیل! دنیل! 695 00:41:53,469 --> 00:41:54,849 ‫ریلکس باش! ریلکس باش! 696 00:41:56,555 --> 00:41:58,095 ‫بهم نزدیک نشو، بهم صدمه نزن! 697 00:41:58,182 --> 00:41:59,642 ‫یکی باید به خودت بگه 698 00:42:00,518 --> 00:42:02,388 ‫گوش کن دنیل، می‌دونم که اختلافات خودمونو داریم 699 00:42:02,478 --> 00:42:04,978 ‫ولی الان اتفاقی که میوفته ‫خیلی مهمتر از ماست 700 00:42:05,439 --> 00:42:06,319 ‫بگو ببینم 701 00:42:07,191 --> 00:42:08,781 ‫شبی که صورت منو دیدی 702 00:42:08,859 --> 00:42:10,739 ‫چرا برگشتی به خونه؟ 703 00:42:10,819 --> 00:42:11,819 ‫چی؟ 704 00:42:12,530 --> 00:42:13,740 ‫چون بهم زنگ زدی 705 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 ‫خودت ازم خواستی 706 00:42:17,701 --> 00:42:21,251 ‫من بهت زنگ نزدم، دنیل. ‫ولی فکر کنم می‌دونم کی زنگ زده 707 00:42:21,330 --> 00:42:22,290 ‫کی؟ 708 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 ‫برادر دوقلوم 709 00:42:23,707 --> 00:42:24,577 ‫میکائیل 710 00:42:25,751 --> 00:42:26,591 ‫ 711 00:42:27,711 --> 00:42:29,881 ‫صورت پوکر وحشتناکش 712 00:42:29,964 --> 00:42:32,014 ‫اون بود که گفت بهم شلیک کنی، نه؟ 713 00:42:32,633 --> 00:42:35,263 ‫ببین، نمی‌خوام گردن تو بندازم دنیل ‫ولی تو رو بازی داده 714 00:42:35,970 --> 00:42:37,850 ‫ولی مایکل که یه فرشته‌ست 715 00:42:38,305 --> 00:42:40,175 ‫تو شیطانی، شاهزاده‌ی دروغ‌ها 716 00:42:40,266 --> 00:42:41,476 ‫دن! 717 00:42:41,559 --> 00:42:44,599 ‫مایکل کلویی رو دزدیده 718 00:42:44,687 --> 00:42:46,227 ‫باید قبل از اینکه کار فرشتگانه‌ای 719 00:42:46,313 --> 00:42:48,983 ‫که می‌خواد سرش بیاره رو عملی کنه، پیداش کنیم 720 00:42:49,066 --> 00:42:50,646 ‫وایسا ببینم، منظورت چیه که دزدیده؟ 721 00:42:50,734 --> 00:42:52,494 ‫- بله ‫- واسه همین همه اینقدر جنب و جوش داشتن؟ 722 00:42:52,570 --> 00:42:53,650 ‫چرا بهم نگفتی؟ 723 00:42:53,737 --> 00:42:55,857 ‫یکی آزادم کنه تا کمک کنم! 724 00:42:55,948 --> 00:42:57,738 ‫- درو باز کن! ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 725 00:42:58,450 --> 00:43:00,450 ‫بهشون بگی که فرشته بزرگ اونو دزدیده؟ 726 00:43:00,661 --> 00:43:02,201 ‫ما یه طرفیم 727 00:43:02,288 --> 00:43:03,538 ‫فقط ما می‌تونیم نجاتش بدیم 728 00:43:03,622 --> 00:43:07,332 ‫و تنها راهی که می‌تونی کمکش کنی ‫اینه که بهم بگی کجا مایکل رو دیدی 729 00:43:08,252 --> 00:43:09,502 ‫داری بهم صدمه می‌زنی 730 00:43:17,928 --> 00:43:18,798 ‫خیلی خب 731 00:43:20,014 --> 00:43:20,974 ‫خیلی خب 732 00:43:22,099 --> 00:43:23,059 ‫میکائیل... 733 00:43:23,684 --> 00:43:26,314 ‫توی قبرستون اومد پیشم 734 00:43:27,730 --> 00:43:30,480 ‫ولی بعدش باهاش تا یه جای دیگه پرواز کردم 735 00:43:31,400 --> 00:43:33,360 ‫یه جای خصوصی که بتونیم حرف بزنیم 736 00:43:33,694 --> 00:43:34,614 ‫اونجا... 737 00:43:34,695 --> 00:43:36,565 ‫یه غار عجیب بود 738 00:43:36,655 --> 00:43:39,735 ‫خصوصی؟ خب، اونجا شاید جایی باشه ‫که کلویی رو نگه داشته. غارش کجاست؟ 739 00:43:40,242 --> 00:43:42,042 ‫دقیقا نمی‌دونم 740 00:43:42,119 --> 00:43:44,249 ‫چطور ممکنه ندونی؟ ‫چشماتو بسته بود؟ 741 00:43:44,913 --> 00:43:46,923 ‫خب، یه جورایی... 742 00:43:47,916 --> 00:43:50,126 ‫وسط پرواز بی‌هوش شدم 743 00:43:51,378 --> 00:43:52,498 ‫برگشتنی هم بی‌هوش شدم 744 00:43:52,588 --> 00:43:54,968 ‫حتما شوخیت گرفته! 745 00:43:55,049 --> 00:43:57,889 ‫پسر، نمن از ارتفاع می‌ترسم. ‫می‌دونی که چقدر از چرخ و فلک می‌ترسم 746 00:43:59,219 --> 00:44:02,179 ‫و باور کن، پرواز کردن... ‫خیلی بدتره 747 00:44:02,264 --> 00:44:04,104 ‫چیز باارزشی هست که بهم بگی؟ 748 00:44:04,183 --> 00:44:06,193 ‫یا به هیچ دردی نمی‌خوری؟ 749 00:44:07,353 --> 00:44:10,023 ‫ببین، غار عجیبی بود، خب؟ ‫اون... 750 00:44:10,522 --> 00:44:11,692 ‫یه بخشیش تقلبی به نظر می‌رسید 751 00:44:12,358 --> 00:44:14,188 ‫توش... توش بار داشت 752 00:44:14,526 --> 00:44:16,736 ‫و انگار هیچکی برای مدت زیادی 753 00:44:17,780 --> 00:44:18,820 ‫اونجا نبوده 754 00:44:41,553 --> 00:44:43,893 ‫میز، دن، اینجا چیکار می‌کنین؟ 755 00:44:45,432 --> 00:44:48,142 ‫چه ضربه قوی‌ای زدی، کاراگاه 756 00:44:49,228 --> 00:44:51,308 ‫همه‌ی باغ وحش‌های متروکه اینقدر خطرناکن؟ 757 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 ‫لوسیفر 758 00:45:03,992 --> 00:45:06,122 ‫خیلی متأسفم. فکر کردم میکائیلی 759 00:45:06,203 --> 00:45:07,713 ‫عیبی نداره 760 00:45:08,247 --> 00:45:09,787 ‫هر موقع بخوای می‌تونی منو بزنی 761 00:45:12,835 --> 00:45:15,045 ‫واقعا براش عزیزه، نه؟ 762 00:45:17,464 --> 00:45:18,384 ‫آره 763 00:45:19,633 --> 00:45:21,183 ‫نیمه‌های گمشده 764 00:45:27,725 --> 00:45:28,845 ‫خبر خوب 765 00:45:31,228 --> 00:45:33,058 ‫تب چارلی از بین رفته 766 00:45:33,147 --> 00:45:35,107 ‫یه سرماخوردگی معمولی 767 00:45:36,525 --> 00:45:38,235 ‫- برای دیدنش آماده‌این؟ ‫- بله 768 00:45:38,318 --> 00:45:39,398 ‫از این طرف 769 00:45:44,032 --> 00:45:45,202 ‫سلام برادر 770 00:45:46,952 --> 00:45:47,792 ‫میکائیل؟ 771 00:45:50,539 --> 00:45:51,579 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 772 00:45:51,665 --> 00:45:55,165 ‫شنیدم چارلی مریضه ‫واسه همین گفتم بیام عیادتش 773 00:45:55,252 --> 00:45:57,172 ‫آره. عیادت؟ 774 00:45:57,254 --> 00:45:59,724 ‫برخلاف اختلافاتمون، هنوزم خونواده‌ایم 775 00:46:00,215 --> 00:46:02,505 ‫و این شامل چارلی هم میشه 776 00:46:03,135 --> 00:46:05,845 ‫شنیدم که دکتر گفت یه سرماخوردگی معمولیه 777 00:46:05,929 --> 00:46:07,769 ‫خیلی متأسفم 778 00:46:08,807 --> 00:46:11,387 ‫منظورت چیه که متأسفی، مایکل؟ ‫این خبر خوبیه 779 00:46:12,519 --> 00:46:15,939 ‫ولی برادر می‌دونی این یعنی چی، نه؟ 780 00:46:16,023 --> 00:46:18,033 ‫نه، چی؟ 781 00:46:24,740 --> 00:46:27,870 ‫عزیزم، من خونه‌ام! 782 00:46:28,952 --> 00:46:30,372 ‫از دیدنم غافلگیر شدی؟ 783 00:46:34,208 --> 00:46:36,628 ‫راستش نه، مزکین 784 00:46:37,044 --> 00:46:39,344 ‫تو دقیقا همون اهریمنی هستی ‫که می‌خواستم ببینم 785 00:46:39,421 --> 00:46:40,591 ‫درواقع 786 00:46:40,672 --> 00:46:42,842 ‫یکم زودتر از اونی که انتظار داشتم اومدی 787 00:46:42,925 --> 00:46:46,465 ‫از بازی‌های مسخره‌ات خسته شدم، میکائیل 788 00:46:47,513 --> 00:46:49,813 ‫از مسخره‌بازیات با دوستام خسته شدم 789 00:46:50,307 --> 00:46:51,477 ‫با دزدیدن کلویی... 790 00:46:52,643 --> 00:46:54,193 ‫پا از گلیمت درازتر کردی 791 00:46:55,103 --> 00:46:57,483 ‫حالا می‌خوام با خش انداختن روی تو ‫خوش بگذرونم 792 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 ‫بیخیال 793 00:47:00,943 --> 00:47:03,533 ‫این دیگه زیاده رویه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 794 00:47:04,196 --> 00:47:06,486 ‫آخه هیچوقت نمی‌خواستم به کلویی صدمه بزنم 795 00:47:08,742 --> 00:47:09,952 ‫حرفمو باور نداری؟ 796 00:47:11,036 --> 00:47:16,456 ‫مزکین، من تنها کسی هستم که ‫باهات صادق بود 797 00:47:19,086 --> 00:47:20,496 ‫کی درمورد حلقه بهت گفت؟ 798 00:47:20,587 --> 00:47:23,167 ‫فقط نشونم دادی چقدر زندگیم گنده 799 00:47:23,257 --> 00:47:26,927 ‫که دقیقا برای همین می‌خواستم ‫باهات حرف بزنم 800 00:47:29,805 --> 00:47:31,465 ‫گوش کن، می‌تونم کمکت کنم 801 00:47:31,932 --> 00:47:33,432 ‫چون وقتی من به چیزی که می‌خوام برسم 802 00:47:34,142 --> 00:47:35,232 ‫توام می‌تونی 803 00:47:37,771 --> 00:47:40,071 ‫و ما خیلی نزدیک شدیم، مزکین 804 00:47:40,148 --> 00:47:44,238 ‫به تکمیل شدن نقشه‌ام خیلی نزدیک شدیم 805 00:47:52,452 --> 00:47:58,212 ‫فقط می‌خوام بگم که چقدر برای ‫تلاشی که کردین ممنونم 806 00:47:59,042 --> 00:48:02,592 ‫برای ناامید نشدن از پیدا کردنم و... 807 00:48:03,714 --> 00:48:08,184 ‫راستش نمی‌تونم با کلمات بیانش کنم ولی... 808 00:48:14,141 --> 00:48:15,061 ‫ممنونم 809 00:48:16,226 --> 00:48:17,266 ‫ممنونم بچه‌ها 810 00:48:17,853 --> 00:48:18,773 ‫ممنونم 811 00:48:24,234 --> 00:48:25,864 ‫برادر! برادر باید حرف بزنیم 812 00:48:26,486 --> 00:48:28,196 ‫اتفاق وحشتناکی برای چارلی افتاده 813 00:48:28,280 --> 00:48:29,320 ‫چی؟ حالش بدتر شد؟ 814 00:48:29,406 --> 00:48:32,236 ‫نه! نه، بهتر شده 815 00:48:32,326 --> 00:48:33,446 ‫ولی راستش... 816 00:48:35,412 --> 00:48:36,792 ‫یه سرماخوردگی عادی بود 817 00:48:38,373 --> 00:48:40,423 ‫خب، الان مشکل کجاست؟ 818 00:48:40,500 --> 00:48:41,840 ‫منم همینو گفتم 819 00:48:41,919 --> 00:48:44,089 ‫- نه گوش کن، واقعا باید... ‫- نه. ببخشید برادر 820 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 ‫ولی الان یکم سرم شلوغه 821 00:48:45,714 --> 00:48:48,014 ‫من و کاراگاه فرصت نکردیم حرف بزنیم 822 00:48:48,508 --> 00:48:49,508 ‫میشه وایسی؟ 823 00:48:49,593 --> 00:48:53,813 ‫- نه! این مهم... ‫- بله، بله! صبر می‌کنیم 824 00:48:53,889 --> 00:48:55,929 ‫من... 825 00:48:56,391 --> 00:48:57,231 ‫سلام 826 00:48:57,309 --> 00:48:58,139 ‫سلام 827 00:48:58,226 --> 00:48:59,686 ‫- سلام ‫- سلام 828 00:49:00,228 --> 00:49:01,438 ‫ 829 00:49:02,731 --> 00:49:03,731 ‫میشه حرف بزنیم؟ 830 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 ‫یه جای خصوصی؟ 831 00:49:06,860 --> 00:49:08,860 ‫آره. معلومه 832 00:49:09,947 --> 00:49:10,817 ‫بیا 833 00:49:11,365 --> 00:49:12,445 ‫الا حالش چطوره؟ 834 00:49:13,075 --> 00:49:13,945 ‫اون... 835 00:49:15,118 --> 00:49:16,998 ‫به همون خوبی‌ای که انتظار می‌رفت 836 00:49:17,079 --> 00:49:18,999 ‫خوشحاله که صدمه ندیدی ولی... 837 00:49:19,456 --> 00:49:21,626 ‫الای بیچاره 838 00:49:21,708 --> 00:49:23,168 ‫براش ناراحتم 839 00:49:23,627 --> 00:49:25,167 ‫بعدا حالشو می‌پرسم 840 00:49:26,964 --> 00:49:27,884 ‫کاراگاه 841 00:49:29,049 --> 00:49:31,339 ‫خیلی خیلی متأسفم 842 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 ‫برای چی؟ 843 00:49:34,429 --> 00:49:37,179 ‫برای اینکه اینقدر طول کشید تا پیدات کنم 844 00:49:37,265 --> 00:49:39,885 ‫برای اینکه توی دعوای خونوادگیمون گیر افتادی 845 00:49:39,977 --> 00:49:43,357 ‫برای اینکه برادر دیوونه منو تحمل کردی 846 00:49:43,438 --> 00:49:45,358 ‫لوسیفر، همه خونواده عجیبی دارن 847 00:49:45,440 --> 00:49:47,780 ‫نمی‌خوام دروغ بگم 848 00:49:48,151 --> 00:49:50,451 ‫ربوده شدن جالب نبود ولی... 849 00:49:52,447 --> 00:49:53,777 ‫می‌دونستم که کل اون مدت 850 00:49:54,366 --> 00:49:56,076 ‫دنبالم می‌گشتی 851 00:49:59,037 --> 00:50:01,157 ‫ولی الان نگران میکائیلم 852 00:50:01,623 --> 00:50:04,463 ‫اون گفت که اینا همه‌اش بخشی ‫از یه نقشه بزرگه 853 00:50:05,335 --> 00:50:07,125 ‫باید دنبالش بگردیم؟ 854 00:50:07,212 --> 00:50:10,222 ‫خب، بعدا به حسابش می‌رسم. ‫الان فقط... 855 00:50:11,341 --> 00:50:12,971 ‫خوشحالم که برت گردوندم 856 00:50:16,596 --> 00:50:17,426 ‫خب... 857 00:50:18,140 --> 00:50:20,390 ‫ولی اونجور که شنیدم ‫واقعا بهم نیاز نداشتی 858 00:50:20,475 --> 00:50:22,555 ‫تنهایی یه قاتل سریالی رو پیدا کردی 859 00:50:22,644 --> 00:50:27,524 ‫خب، میز و خانم لوپز یکم کمک کردن ‫ولی بله، به گمونم بیشتر به خاطر من بود 860 00:50:28,900 --> 00:50:30,530 ‫و یه جورایی... تو 861 00:50:31,319 --> 00:50:33,279 ‫- چی؟ ‫- ازت تقلید کردم، کاراگاه 862 00:50:33,739 --> 00:50:36,659 ‫مثل خودت رو پرونده کار کردم. ‫بهترین نسخه از تو بودم 863 00:50:36,742 --> 00:50:38,992 ‫و بهترین نسخه از خودم 864 00:50:39,453 --> 00:50:41,373 ‫در ضمن، قدرتم برگشته 865 00:50:41,872 --> 00:50:42,832 ‫عالی نیست؟ 866 00:50:44,416 --> 00:50:45,666 ‫- واقعا؟ ‫- آره 867 00:50:47,711 --> 00:50:49,421 ‫آره، این عالیه 868 00:50:51,131 --> 00:50:52,051 ‫مشکل چیه؟ 869 00:50:52,883 --> 00:50:54,683 ‫هیچی. هیچی 870 00:50:54,760 --> 00:50:55,840 ‫ 871 00:50:55,927 --> 00:50:57,007 ‫فقط... 872 00:50:58,638 --> 00:51:00,808 ‫به نظرت هنوز می‌تونم روت اثر بذارم؟ 873 00:51:00,891 --> 00:51:03,561 ‫خب، نیازی نیست. ‫قول میدم هر خواسته‌ای داشتم بگم 874 00:51:03,643 --> 00:51:04,603 ‫هیچ قدرتی نیاز نیست 875 00:51:04,686 --> 00:51:07,146 ‫فقط در صورتی که بدونی چی می‌خوای 876 00:51:08,231 --> 00:51:09,191 ‫جانم؟ 877 00:51:14,780 --> 00:51:15,990 ‫فقط برام سواله... 878 00:51:17,324 --> 00:51:20,084 ‫شاید توی ناخودآگاهت منو ‫از خودت می‌رونی 879 00:51:20,160 --> 00:51:23,160 ‫چون میگی که اینو می‌خوای 880 00:51:23,246 --> 00:51:25,286 ‫و میگی که می‌خوای باهم باشیم ولی... 881 00:51:26,458 --> 00:51:27,288 ‫واقعا می‌خوای؟ 882 00:51:27,375 --> 00:51:28,995 ‫این حرفا از کجا اومدن؟ 883 00:51:29,419 --> 00:51:30,749 ‫خب، از لحاظ قدرتی 884 00:51:31,338 --> 00:51:32,878 ‫تو دیگه با من چیزی درمیون نمی‌ذاری 885 00:51:32,964 --> 00:51:35,184 ‫اگه الان تو... 886 00:51:35,967 --> 00:51:37,757 ‫همیشه نامیرایی 887 00:51:37,928 --> 00:51:39,758 ‫معنیش این نیست که... 888 00:51:40,347 --> 00:51:43,807 ‫دیگه نمی‌خوای پیش من میرا باشی؟ 889 00:51:44,851 --> 00:51:45,981 ‫می‌دونم جریان چیه 890 00:51:46,061 --> 00:51:48,651 ‫میکائیل مغزتو شستشو داده، نه؟ ‫چی بهت گفته؟ 891 00:51:48,730 --> 00:51:50,730 ‫می‌دونی که روی ترس‌های آدما ‫کلیک می‌کنه 892 00:51:52,317 --> 00:51:53,437 ‫و آره، من... 893 00:51:53,527 --> 00:51:56,737 ‫- بله، فکر کنم بخشی از من می‌ترسه ‫- از چی؟ 894 00:51:58,281 --> 00:51:59,201 ‫ 895 00:52:00,325 --> 00:52:02,285 ‫می‌ترسه که تو... 896 00:52:03,245 --> 00:52:05,955 ‫اون حسی که من بهت دارم رو نداری 897 00:52:06,039 --> 00:52:06,999 ‫چی؟ 898 00:52:07,415 --> 00:52:08,245 ‫و... 899 00:52:09,459 --> 00:52:10,959 ‫آخرین کاری که می‌خوام بکنم 900 00:52:11,628 --> 00:52:13,838 ‫اینه که تو رو به اجبار وارد رابطه‌ای کنم ‫که نمی‌خوای 901 00:52:13,922 --> 00:52:15,222 ‫ولی می‌دونم که نمی‌تونی دروغ بگی 902 00:52:19,010 --> 00:52:21,300 ‫پس بهم بگو که... 903 00:52:23,431 --> 00:52:24,891 ‫چرا تو جوابمو ندادی؟ 904 00:52:25,767 --> 00:52:27,517 ‫چیو جواب ندادم؟ 905 00:52:32,440 --> 00:52:33,980 ‫ 906 00:52:34,818 --> 00:52:36,438 ‫من... 907 00:52:36,987 --> 00:52:38,357 ‫ولی کاراگاه... 908 00:52:39,447 --> 00:52:40,947 ‫پیچیده‌ست 909 00:52:42,284 --> 00:52:44,794 ‫- باشه ‫- نه. آخه... 910 00:52:45,453 --> 00:52:47,623 ‫کاراگاه، منم، معلومه که منم اون حسو دارم 911 00:52:47,706 --> 00:52:48,916 ‫- فقط... ‫- باشه باشه 912 00:52:48,999 --> 00:52:50,579 ‫نه، کارا... کلویی 913 00:52:54,421 --> 00:52:55,301 ‫من... 914 00:52:59,092 --> 00:53:00,052 ‫دوس... 915 00:53:05,724 --> 00:53:06,734 ‫کاراگاه؟ 916 00:53:12,772 --> 00:53:13,652 ‫چی؟ 917 00:53:34,461 --> 00:53:35,551 ‫آمندیل! 918 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 ‫برادر! 919 00:53:40,926 --> 00:53:44,466 ‫زمانی بدتر از این برای کند کردن زمان ‫پیدا نکردی؟ 920 00:53:44,554 --> 00:53:46,894 ‫کند نشده، وایساده! 921 00:53:46,973 --> 00:53:49,893 ‫خب، میشه لطف کنی ‫حرکتش بدی؟ 922 00:53:50,268 --> 00:53:52,768 ‫لوسی، نگاه کن... نگاه کن 923 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 ‫خشکش زده 924 00:53:55,857 --> 00:53:57,567 ‫چارلی. خشکش زده 925 00:53:57,651 --> 00:54:02,241 ‫آره، مثل همه چی و همه کس دیگه ‫از جمله کاراگاه 926 00:54:02,322 --> 00:54:04,992 ‫دقیقا. همه جز موجودات آسمانی 927 00:54:05,575 --> 00:54:08,035 ‫- می‌فهمی این یعنی چی؟ ‫- من... 928 00:54:08,119 --> 00:54:09,699 ‫یعنی میکائیل راست می‌گفت 929 00:54:11,414 --> 00:54:13,174 ‫چارلی فانیه 930 00:54:14,334 --> 00:54:15,344 ‫و؟ 931 00:54:15,877 --> 00:54:18,957 ‫و این همه مدت خیال می‌کردم... 932 00:54:21,800 --> 00:54:24,470 ‫فکر می‌کردم مثل منه، مثل ماست 933 00:54:24,970 --> 00:54:25,970 ‫ولی نیست 934 00:54:26,513 --> 00:54:30,393 ‫مثل بقیه‌ی بچه‌های بشره 935 00:54:30,475 --> 00:54:31,725 ‫بازم مریض میشه 936 00:54:32,686 --> 00:54:33,896 ‫درد حس می‌کنه 937 00:54:33,979 --> 00:54:35,559 ‫پیر میشه، عذاب می‌کشه 938 00:54:36,731 --> 00:54:39,531 ‫صحیح، حالا می‌فهمم 939 00:54:40,026 --> 00:54:43,026 ‫زمان رو نگه داشتی تا نذاری این ‫اتفاق بیوفته 940 00:54:44,155 --> 00:54:45,065 ‫خب 941 00:54:45,407 --> 00:54:48,577 ‫میشه بعدا یه راهی برای این مشکل پدریت پیدا کنی؟ 942 00:54:48,660 --> 00:54:50,410 ‫الان باید دکمه ادامه رو بزنی 943 00:54:50,495 --> 00:54:52,115 ‫چون باید رابطه‌ام رو درست کنم 944 00:54:52,205 --> 00:54:53,455 ‫نمی‌دونم چطوری این کارو بکنم 945 00:54:53,623 --> 00:54:56,213 ‫من کاری نکردم که اینجوری بشه 946 00:54:56,293 --> 00:54:59,173 ‫ظاهرا خودآگاهت نه ولی کاملا مشخصه ‫که این به خاطر ترس‌هات اتفاق افتاده 947 00:54:59,254 --> 00:55:02,014 ‫اینقدر نترس! 948 00:55:02,340 --> 00:55:04,180 ‫گفتنش راحته 949 00:55:06,011 --> 00:55:10,221 ‫آمندیل، تحت تاثیر قرار گرفتم 950 00:55:10,307 --> 00:55:14,437 ‫امیدوار بودم که از کنترل خارج بشی ولی... 951 00:55:14,519 --> 00:55:17,059 ‫اینکه کاملا زمان رو نگه داری؟ 952 00:55:18,315 --> 00:55:19,855 ‫ایول به تو قهرمان! 953 00:55:19,941 --> 00:55:24,031 ‫اینم از آقای نقشه‌های بزرگتر 954 00:55:24,404 --> 00:55:26,414 ‫معلومه که زیر سر توئه 955 00:55:26,489 --> 00:55:29,449 ‫تو و مرغ عشق کوچولو در چه حالین؟ 956 00:55:29,534 --> 00:55:32,624 ‫هنوز نفهمیدی هیچوقت جواب نمیده؟ 957 00:55:33,538 --> 00:55:37,748 ‫ببین، می‌فهمم چرا اومدی سراغ من ‫ولی چرا پای آمندیل رو آوردی وسط؟ 958 00:55:37,834 --> 00:55:39,424 ‫هدفت چیه؟ 959 00:55:39,502 --> 00:55:42,802 ‫باید صبر کنی و ببینی. ‫و من کاری با آمندیل نکردم 960 00:55:43,673 --> 00:55:47,433 ‫دست من نیست که اون از ‫دماغ پر فین پسرش می‌ترسه 961 00:55:49,262 --> 00:55:52,972 ‫آمندیل، میکائیل احتمالا عامل ‫بیماری چارلیه 962 00:55:53,058 --> 00:55:54,728 ‫بیخیال، هیچوقت حاضر به این کار نمیشم 963 00:55:54,809 --> 00:55:55,689 ‫اون دروغ میگه 964 00:55:57,312 --> 00:55:58,482 ‫آمندیل 965 00:55:58,563 --> 00:56:03,283 ‫چی منطقی‌تره؟ ‫اینکه من باعث سرماخوردگی بچه‌ات شدم؟ 966 00:56:04,402 --> 00:56:08,202 ‫یا اینکه چاکی چون فانی نحیفه، مریض شده؟ 967 00:56:08,281 --> 00:56:11,031 ‫کسی که سرنوشتش اینه که عذاب بکشه ‫و به مرگ وحشتناک انسانی دچار بشه؟ 968 00:56:11,576 --> 00:56:13,696 ‫آمندیل، چارلی قرار نیست بمیره 969 00:56:13,787 --> 00:56:16,157 ‫- حالا کی دروغ میگه؟ ‫- منظورم اینه که به این زودی نمی‌میره 970 00:56:16,247 --> 00:56:17,787 ‫ولی خیلی زود بزرگ میشن 971 00:56:17,874 --> 00:56:20,384 ‫بهش گوش نکن، برادر. ‫نذار فکرتو خراب کنه 972 00:56:20,460 --> 00:56:22,170 ‫من فقط چیزی رو میگم که داره فکر می‌کنه 973 00:56:22,253 --> 00:56:25,263 ‫چرا؟ چرا این کارو می‌کنی؟ 974 00:56:25,340 --> 00:56:27,050 ‫بازم تقصیر من شد 975 00:56:27,133 --> 00:56:30,353 ‫تقصیر من نیست که یکی از اون ‫انشان‌های کثیف رو باردار کردی 976 00:56:35,016 --> 00:56:37,016 ‫آخه نگاش کن 977 00:56:37,602 --> 00:56:38,732 ‫ناتوانه 978 00:56:39,979 --> 00:56:41,729 ‫مثل پسرت 979 00:56:53,284 --> 00:56:54,124 ‫میز 980 00:56:55,328 --> 00:56:56,448 ‫چرا داری ازش دفاع می‌کنی؟ 981 00:56:56,538 --> 00:56:58,368 ‫چون بهم قول یه روح رو داده 982 00:56:58,873 --> 00:57:01,003 ‫غیرممکنه 983 00:57:01,376 --> 00:57:03,956 ‫چرا؟ چون یه اهریمنم؟ 984 00:57:04,796 --> 00:57:05,626 ‫دقیقا 985 00:57:18,184 --> 00:57:19,104 ‫پاشو 986 00:57:24,441 --> 00:57:25,361 ‫کارمون تموم نشده 987 00:57:26,609 --> 00:57:29,609 ‫چرا به مایکل اعتماد می‌کنی؟ ‫اون یه دروغگوئه! 988 00:57:32,991 --> 00:57:35,581 ‫اون همیشه باهام صادق بوده 989 00:57:38,329 --> 00:57:39,159 ‫تو... 990 00:57:39,622 --> 00:57:41,172 ‫تو مادرم رو ازم مخفی کردی 991 00:57:41,249 --> 00:57:42,419 ‫چطوری... 992 00:57:46,796 --> 00:57:49,916 ‫متأسفم میز. ولی من به لیلیث قول دادم 993 00:57:50,008 --> 00:57:52,968 ‫که ظاهرا اون برات مهمتر از منه 994 00:57:53,052 --> 00:57:54,852 ‫چی؟ 995 00:58:10,320 --> 00:58:13,280 ‫باورم نمیشه پسر بچه‌ام ‫به عنوان یه مهره استفاده کردی! 996 00:58:20,205 --> 00:58:22,705 ‫باورم نمیشه اینقدر راحت تحریک شدی! 997 00:58:22,790 --> 00:58:26,210 ‫خیلی راحت تر از این بود که دوستای لوسیفرو ‫علیهش تحریک کنم 998 00:59:29,023 --> 00:59:30,193 ‫مزکین 999 01:00:02,015 --> 01:00:03,385 ‫کافیه! 1000 01:00:15,570 --> 01:00:16,610 ‫بابا 1001 01:00:23,202 --> 01:00:24,292 ‫فرزندانم 1002 01:00:25,038 --> 01:00:26,788 ‫می‌دونین که خوشم نمیاد دعوا کنین 1003 01:00:26,812 --> 01:00:35,145 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 1004 01:00:36,511 --> 01:00:42,911 Telegram @ffdper 1005 01:00:46,737 --> 01:00:54,871 وب سایتی خاص برای کاربرانی خاص www.FoxMovie.Co