1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Padre. 3 00:00:35,493 --> 00:00:36,327 Estás aquí. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,747 Bien, los escucho. 5 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 Padre, gracias por venir. 6 00:00:42,250 --> 00:00:44,502 ¿Viste cómo me atacaban? 7 00:00:44,586 --> 00:00:48,256 Mira cómo me dejó la cara Lucifer. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,341 Claro, yo tengo la culpa de todo. 9 00:00:50,425 --> 00:00:53,553 Anda, papá, cúlpame de todo, como siempre. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,097 No, padre, todo esto es culpa mía. 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,934 Me descontrolé, congelé el tiempo y, al ser el mayor, 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,437 debí controlar a mis hermanos. Perdón. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,439 No importa de quién es la culpa. 14 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 Quiero que mis hijos se lleven bien. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,945 Dejando de lado lo que pasó, 16 00:01:11,613 --> 00:01:12,906 somos una familia. 17 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 Comportémonos como tal. 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,577 Bien dicho, padre. 19 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 Vamos. 20 00:01:21,873 --> 00:01:22,791 Un abrazo. 21 00:01:24,292 --> 00:01:25,585 Vamos, anda. 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,716 Debe ser una broma. 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,594 Por todos los diablos, no. 24 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Sé razonable, Samael. 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,060 Miguel se hizo pasar por mí y casi me arruina la vida. 26 00:01:42,143 --> 00:01:43,645 Secuestró a la mujer que… 27 00:01:44,854 --> 00:01:47,690 Es culpable de todo lo malo que me ha pasado. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,442 De todo, salvo tú. 29 00:01:49,526 --> 00:01:51,861 En alguien supuestamente omnisciente, 30 00:01:51,945 --> 00:01:54,322 sorprende que no lo hayas notado. 31 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 Y jamás lo notarás. 32 00:02:04,874 --> 00:02:05,834 ¿Ahora? 33 00:02:17,595 --> 00:02:19,472 ¿Ese es mi nieto? 34 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Caramba, esto no puede ser. 35 00:02:45,582 --> 00:02:46,791 ¿Qué sucedió? 36 00:02:49,043 --> 00:02:50,378 ¿Quién es usted? 37 00:03:01,598 --> 00:03:04,392 ¿Estás bien? Debe de haber sido un terremoto fuerte. 38 00:03:04,475 --> 00:03:05,685 Sí. 39 00:03:06,603 --> 00:03:07,729 Estoy bien. 40 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 Espera. 41 00:03:09,939 --> 00:03:11,191 ¿Has visto a Lucifer? 42 00:03:12,442 --> 00:03:13,693 No, lo siento. 43 00:03:36,716 --> 00:03:37,675 ¿Dónde estará? 44 00:03:43,431 --> 00:03:44,432 ¡Sí! 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,028 ¡Eso es! 46 00:03:58,279 --> 00:03:59,113 ¡Muy bien! 47 00:04:14,212 --> 00:04:15,421 ¡Sí! 48 00:04:21,886 --> 00:04:22,720 Hola. 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ¡Detective! ¿Dónde estabas? 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ¿Podemos hablar? 51 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ¡Por supuesto! 52 00:04:40,697 --> 00:04:44,284 Oye, ¿qué pasó en la comisaría? 53 00:04:45,618 --> 00:04:49,706 Estábamos hablando e ibas a decir… 54 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 Al menos creí… 55 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Sé lo que ibas a decir, y, cuando parpadeé, 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 de repente, no estabas. 57 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Perdón, detective. Debía irme. 58 00:05:01,884 --> 00:05:03,594 No podía soportarlo más. 59 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 ¿"Soportarlo"? 60 00:05:05,054 --> 00:05:08,057 Que la gente me dijera qué hacer, en especial… 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,017 ¿Yo? 62 00:05:09,809 --> 00:05:10,643 ¡No! 63 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 No, detective, perdón… 64 00:05:12,895 --> 00:05:16,858 Descuida, creo que te presioné demasiado. 65 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 No era justo que lo hiciera. 66 00:05:19,235 --> 00:05:21,404 Entiendo por qué huiste. 67 00:05:21,487 --> 00:05:23,906 - Pero no fue por eso. - Te entiendo. 68 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 En serio. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,204 Creo que te daré tiempo 70 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 y, cuando estés listo, 71 00:05:34,042 --> 00:05:35,626 podré escucharte. 72 00:05:35,710 --> 00:05:36,544 ¿Sí? 73 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 Sí. 74 00:05:56,564 --> 00:05:57,690 Estás aquí. 75 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 No debería sorprenderme. 76 00:05:59,859 --> 00:06:00,735 Conocí a Eva 77 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 y a la diosa de la creación. 78 00:06:03,613 --> 00:06:08,576 Incluso, creí haberte conocido una vez, pero, bueno, eres… 79 00:06:09,786 --> 00:06:11,954 Jamás me acostumbraré a esto. 80 00:06:12,038 --> 00:06:13,539 Toca todo lo que quieras. 81 00:06:14,415 --> 00:06:16,376 Te estaré eternamente agradecido 82 00:06:17,377 --> 00:06:19,128 por este hermoso nieto. 83 00:06:20,004 --> 00:06:22,340 - Sí. - ¿Quién es el bebé más bonito? 84 00:06:22,423 --> 00:06:24,592 Sí, eres tú. 85 00:06:24,675 --> 00:06:25,635 Así es. 86 00:06:27,470 --> 00:06:30,723 Mi angelito es, teóricamente, el nieto de Dios. 87 00:06:32,725 --> 00:06:33,768 ¿Gustas un trago? 88 00:06:34,352 --> 00:06:35,728 ¿Agua? ¿Vino? 89 00:06:36,729 --> 00:06:37,688 ¿Te da lo mismo? 90 00:06:37,772 --> 00:06:39,941 Traeré varias opciones. 91 00:06:46,280 --> 00:06:48,825 Padre, debo decirte que Lucifer tenía razón. 92 00:06:50,034 --> 00:06:53,121 Miguel hizo un gran lío aquí en la Tierra. 93 00:06:53,830 --> 00:06:56,207 Creo que esto no acabó aquí. Algo trama. 94 00:06:56,290 --> 00:06:58,334 Lo cotidiano no importa, hijo mío. 95 00:06:59,669 --> 00:07:01,045 Esto es lo importante. 96 00:07:02,588 --> 00:07:04,799 - La familia es importante. - Así es. 97 00:07:06,300 --> 00:07:07,426 Y de eso… 98 00:07:09,095 --> 00:07:11,097 De eso, quería hablarte. 99 00:07:12,598 --> 00:07:14,809 De Charlie y de… 100 00:07:17,854 --> 00:07:18,771 Padre, ¿él es…? 101 00:07:18,855 --> 00:07:19,689 ¿Adorable? 102 00:07:20,857 --> 00:07:21,941 Lo es, hijo mío. 103 00:07:22,024 --> 00:07:23,526 Lo juro por mí. 104 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Sí, pero… 105 00:07:24,652 --> 00:07:25,987 ¿Sabes una cosa? 106 00:07:26,070 --> 00:07:28,781 Estar aquí me da una idea. 107 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 ¿Sí? 108 00:07:32,493 --> 00:07:34,996 Creo que sé lo que necesita esta familia. 109 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 Dan, deberías quedarte en casa. 110 00:07:39,542 --> 00:07:40,918 Tómate un descanso. 111 00:07:41,002 --> 00:07:43,379 Saber la verdad sobre Lucifer es mucho. 112 00:07:43,462 --> 00:07:44,422 Sé lo que es. 113 00:07:44,505 --> 00:07:46,007 Pero lo manejaste mejor. 114 00:07:46,507 --> 00:07:48,009 ¿O también le disparaste? 115 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 No, pero casi lo enveneno con la ayuda de un malvado sacerdote. 116 00:07:54,056 --> 00:07:56,601 Aún no sé si es una broma. 117 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 Tómate un tiempo, Dan. 118 00:07:59,645 --> 00:08:00,855 Quiero trabajar. 119 00:08:02,231 --> 00:08:04,317 La secuestrada fuiste tú. 120 00:08:04,400 --> 00:08:05,568 Tómate unos días. 121 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Buen punto. 122 00:08:08,738 --> 00:08:10,239 A propósito, ¿cómo estás? 123 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Noté que Lucifer no está aquí. 124 00:08:12,783 --> 00:08:16,162 Tuvo un inconveniente y debe solucionar algo. 125 00:08:16,245 --> 00:08:18,748 Creo que lo presioné un poco. 126 00:08:18,831 --> 00:08:22,919 Le daré espacio y lo resolverá. 127 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Somos fuertes, lo superaremos. 128 00:08:26,172 --> 00:08:28,674 Al menos Ella se toma un descanso. 129 00:08:29,967 --> 00:08:30,885 Sí. 130 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Hola, Ella. 131 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Antes de que empiecen, no, no me iré a casa. 132 00:08:38,434 --> 00:08:39,977 Me concentraré en el caso. 133 00:08:40,937 --> 00:08:41,812 Bien. 134 00:08:44,649 --> 00:08:45,483 ¿En serio? 135 00:08:46,150 --> 00:08:49,111 Preparé unos cinco argumentos válidos. 136 00:08:49,237 --> 00:08:51,239 - Si quieren, les… - No, está bien. 137 00:08:51,322 --> 00:08:52,490 - Sí. - ¿Qué tenemos? 138 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 La víctima era Chris Peterson. 139 00:08:58,287 --> 00:09:01,207 Parece que murió de un golpe fuerte en la cabeza. 140 00:09:01,290 --> 00:09:05,002 Creo que se golpeó contra el cemento, pero es difícil saberlo 141 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 porque está carbonizado. 142 00:09:08,214 --> 00:09:12,009 Quizá quisieron quemar el minigolf, y Cris intentó impedirlo. 143 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Había gasolina por todos lados. 144 00:09:14,011 --> 00:09:16,639 Quisieron quemar el Reino entero. 145 00:09:16,722 --> 00:09:20,059 Por suerte, el cemento evitó que el fuego se extendiera… 146 00:09:20,142 --> 00:09:21,852 ¿Era un empleado? 147 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 No, es un negocio familiar. 148 00:09:24,063 --> 00:09:27,149 El padre y sus hijos trabajan y administran el lugar. 149 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Él era el hijo menor. 150 00:09:29,569 --> 00:09:30,736 ¿Algún testigo? 151 00:09:30,820 --> 00:09:33,906 No, los tres hijos trabajaban fuera de horario, 152 00:09:33,990 --> 00:09:37,660 y no vieron ni oyeron discusiones. 153 00:09:37,743 --> 00:09:41,080 Vieron el fuego, salieron corriendo y encontraron… 154 00:09:41,163 --> 00:09:42,540 A su hermano calcinado. 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,127 Hablemos con ellos para ver si alguno lo quería muerto. 156 00:09:46,210 --> 00:09:48,379 Yo ya sé cómo hallar al asesino. 157 00:09:49,338 --> 00:09:50,715 - ¿Sí? - Sí, claro. 158 00:09:50,798 --> 00:09:54,844 Solo deben presentarme a los sospechosos. 159 00:09:54,927 --> 00:09:57,305 El que más me atraiga, 160 00:09:57,930 --> 00:09:59,724 ¡bum!, ese es el asesino. 161 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 Ella. 162 00:10:01,183 --> 00:10:03,144 Oye, ya estoy resignada. 163 00:10:03,227 --> 00:10:06,480 Si elijo mal, más vale que sirva para una buena causa. 164 00:10:20,703 --> 00:10:22,496 ¿Qué le dirás? 165 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 ¿Algo romántico? 166 00:10:25,041 --> 00:10:26,626 Tienes esa mirada. 167 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 Ya no. 168 00:10:30,838 --> 00:10:31,881 ¿Qué te importa? 169 00:10:31,964 --> 00:10:35,551 ¿Por qué preguntas? Como si no supieras la respuesta. 170 00:10:37,053 --> 00:10:38,179 Intuición de padre. 171 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 Pues ve a intuir a otra parte. 172 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 Mejor no. 173 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 ¿Por qué sigues aquí? 174 00:10:44,435 --> 00:10:47,355 ¿No colapsará el universo con tus poderes en la Tierra? 175 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 No hay problema. 176 00:11:00,868 --> 00:11:04,497 ¿No? Como siempre, gracias por aclararlo. Si no te importa… 177 00:11:07,208 --> 00:11:08,876 Vine a preguntarte algo. 178 00:11:12,838 --> 00:11:13,923 Bueno, pregunta. 179 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 Quiero que me acompañes. 180 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 A una cena en familia. 181 00:11:19,929 --> 00:11:20,805 ¿Sí? 182 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 No. 183 00:11:23,766 --> 00:11:25,685 Paso. Ni soñando. 184 00:11:25,768 --> 00:11:26,602 Hijo. 185 00:11:27,728 --> 00:11:30,189 No quiero irme de aquí sin que todos hablemos. 186 00:11:30,940 --> 00:11:33,317 Que disfrutes de la eternidad aquí. 187 00:11:33,401 --> 00:11:38,531 De ninguna manera asistiré a algo tan absurdo y complicado 188 00:11:38,614 --> 00:11:40,116 como una cena en familia. 189 00:11:40,741 --> 00:11:43,869 Ya cumplí mi condena en el infierno. ¿Lo recuerdas? 190 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 Buenos días. 191 00:11:52,294 --> 00:11:53,170 Lucifer. 192 00:11:53,838 --> 00:11:55,131 ¿No necesitabas espacio? 193 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 No hace falta. Estoy donde debo estar. 194 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 ¿Dónde está la familia? 195 00:11:59,093 --> 00:12:01,804 Los hermanos están allá. ¿Cómo supiste…? 196 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Obviamente, uno es el asesino. 197 00:12:06,767 --> 00:12:08,602 Ni sabe cuál es el delito. 198 00:12:09,478 --> 00:12:13,649 No, seguramente proyecta sus últimos problemas. 199 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 - Proyecta sus últimos problemas. - ¿Y eso es bueno? 200 00:12:18,529 --> 00:12:20,030 Cree que es la familia. 201 00:12:20,948 --> 00:12:24,452 Creí que estaba molesto conmigo por apurarlo, pero no. Está… 202 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 Está molesto con su familia. 203 00:12:28,080 --> 00:12:29,123 Por supuesto. 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 Debí quedarme en casa. 205 00:12:44,138 --> 00:12:47,224 El Reino lo construyó mi padre. 206 00:12:47,308 --> 00:12:50,853 Cada miembro de la familia cumple una función, 207 00:12:50,936 --> 00:12:54,982 pero Chris nunca se adaptó a la suya. 208 00:12:55,065 --> 00:13:00,029 De hecho, hace unos años, se fue a trabajar por su cuenta. 209 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 ¿O sea que te refieres 210 00:13:02,948 --> 00:13:05,785 a que el hijo descarriado se rebeló, eligió su camino, 211 00:13:05,868 --> 00:13:06,911 y tú lo mataste? 212 00:13:06,994 --> 00:13:09,413 ¿Qué? Eso jamás. 213 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 Seguíamos unidos aunque Chris se fue. 214 00:13:12,583 --> 00:13:15,920 Y murió protegiéndolo. Él… 215 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 Murió como un héroe. 216 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 ¿Conocen a alguien que quiera incendiar el lugar? 217 00:13:21,592 --> 00:13:23,135 Sí, Juan Pérez. 218 00:13:23,219 --> 00:13:24,136 ¿Quién es Juan? 219 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Es el dueño de El hoyo en Juan. 220 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 Lo entendiste, ¿no? 221 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 Perdón. ¿Decías? 222 00:13:31,227 --> 00:13:33,479 Es otro minigolf cerca de aquí. 223 00:13:33,562 --> 00:13:38,317 Hemos sido rivales durante años, pero, últimamente, las cosas empeoraron. 224 00:13:38,400 --> 00:13:40,402 Siempre nos hacíamos bromas. 225 00:13:40,486 --> 00:13:42,071 Nos robaba las pelotas. 226 00:13:42,154 --> 00:13:46,659 Nosotros poníamos sus estatuas en ciertas posiciones. 227 00:13:46,742 --> 00:13:49,286 Si eso te gusta, verás lo que les hice 228 00:13:49,370 --> 00:13:51,038 a las estatuas del segundo hoyo. 229 00:13:51,121 --> 00:13:52,540 Y a sus segundos hoyos. 230 00:13:52,623 --> 00:13:55,626 Sí, pero hacerse bromas no es motivo de asesinato. 231 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Las cosas empeoraron. 232 00:13:57,336 --> 00:14:03,008 La semana pasada, Juan pintó esto al costado del castillo. 233 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 "Los destruiré". 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,390 ¿Estás segura de que fue él? 235 00:14:10,724 --> 00:14:12,184 Lo firmó. 236 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Bien, empecemos por ahí. 237 00:14:20,651 --> 00:14:21,735 EL HOYO EN JUAN 238 00:14:21,777 --> 00:14:24,738 Me alegra que pienses que es la familia. 239 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Es un consuelo. 240 00:14:26,323 --> 00:14:29,159 Si quieres hablar de lo que pasa en tu familia, 241 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 te escucho. 242 00:14:30,327 --> 00:14:31,453 Sin presión alguna. 243 00:14:37,793 --> 00:14:38,877 ¿Juan Pérez? 244 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 - ¿Sí? - Policía de Los Ángeles. 245 00:15:06,238 --> 00:15:08,574 ¿Te sientes culpable de algo, Juan? 246 00:15:11,785 --> 00:15:14,121 Queremos hablar del asesinato de Chris Peterson. 247 00:15:14,705 --> 00:15:15,539 ¿Chris murió? 248 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 ¿No creerán que yo…? 249 00:15:18,876 --> 00:15:20,085 Sí, se ve que sí. 250 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 - Miren, yo jamás… - Huyó de la policía. 251 00:15:22,379 --> 00:15:24,757 ¡Creí que me arrestarían por el ZX3! 252 00:15:25,257 --> 00:15:27,926 - Es una sustancia ilegal… - Para carreras callejeras. 253 00:15:28,010 --> 00:15:30,804 Y muy útil para otras cosas. Lo sabemos. 254 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 ¿Les agregaba ZX3 a sus karts? 255 00:15:33,057 --> 00:15:34,934 Sí, los más rápidos del estado. 256 00:15:35,893 --> 00:15:38,228 Los chicos no se cansan de ellos. 257 00:15:38,312 --> 00:15:42,066 Pero si le iba bien, ¿por qué amenazó con destruir el Reino? 258 00:15:42,149 --> 00:15:44,068 Porque se creen mejores. 259 00:15:44,151 --> 00:15:46,236 Nos menosprecian desde su castillo. 260 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Con mis karts superrápidos, mis flamantes videojuegos… 261 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 Oigan, jueguen a Conflicto Familiar. 262 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 - ¿En serio? - No, está bien. 263 00:15:54,244 --> 00:15:56,455 ¿Tiene coartada para ayer a las 10 p. m.? 264 00:15:56,538 --> 00:15:59,583 Sí, unos chicos estuvieron disparándome en mi nuevo laser tag. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Olvidé mencionarlo. 266 00:16:01,418 --> 00:16:03,003 Se acabó la rivalidad. 267 00:16:03,087 --> 00:16:05,964 Eso le dije a Chris cuando vino a pedir trabajo. 268 00:16:06,548 --> 00:16:07,883 ¿Vino a pedir trabajo? 269 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Sí, pero nunca emplearía a un Peterson. 270 00:16:10,135 --> 00:16:12,054 Supuse que vendría como espía. 271 00:16:13,681 --> 00:16:14,515 Gracias, Juan. 272 00:16:16,392 --> 00:16:18,894 Es raro que la familia no haya dicho nada. 273 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 No es raro, porque lo mataron ellos. 274 00:16:21,313 --> 00:16:23,023 Pero si abandonó su negocio, 275 00:16:23,107 --> 00:16:24,817 ¿por qué pidió trabajo acá? 276 00:16:26,568 --> 00:16:28,487 Chris solo sabía sobre minigolf. 277 00:16:29,238 --> 00:16:32,866 Cambiaba de trabajo: inmobiliario, estudió para quiropráctico… 278 00:16:33,534 --> 00:16:35,119 Mi novio 279 00:16:35,744 --> 00:16:37,663 no podía dejar de lado el juego. 280 00:16:37,746 --> 00:16:40,040 Seguimos hablando de minigolf, ¿no? 281 00:16:41,333 --> 00:16:42,835 Sé que suena tonto. 282 00:16:42,918 --> 00:16:44,920 Yo tampoco lo entendía, 283 00:16:45,003 --> 00:16:47,923 pero, por más que lo intentaba, no podía dejarlo. 284 00:16:48,007 --> 00:16:50,884 Si tanto deseaba trabajar en el minigolf, 285 00:16:50,968 --> 00:16:53,345 ¿por qué no regresó al Reino? 286 00:16:53,429 --> 00:16:56,974 ¿Porque su disfuncional familia convirtió su vida en un infierno? 287 00:16:57,057 --> 00:16:59,518 - Disculpa a mi compañero. - No. 288 00:16:59,601 --> 00:17:01,020 Tiene razón. 289 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 Son terribles. 290 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Pero la familia dijo que se llevaba bien con Chris. 291 00:17:08,152 --> 00:17:10,154 Se fue por culpa de ellos. 292 00:17:10,821 --> 00:17:12,656 Chris no los quería cerca. 293 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 Comprendo. 294 00:17:15,743 --> 00:17:19,913 ¿Sabías que Chris había pedido trabajo en El hoyo en Juan? 295 00:17:19,997 --> 00:17:22,207 No lo sabía, pero tiene sentido. 296 00:17:23,459 --> 00:17:25,586 No iba a volver al Reino. Antes… 297 00:17:25,669 --> 00:17:26,962 Lo quemaría. 298 00:17:27,046 --> 00:17:30,841 Lo intenté con la Ciudad de Plata. Pero no estoy comparándolos. 299 00:17:30,924 --> 00:17:32,426 Allí hay menos molinos. 300 00:17:32,509 --> 00:17:33,719 Discúlpanos. 301 00:17:35,137 --> 00:17:38,265 Lucifer, creo que tienes razón. Quizá sea un familiar. 302 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Claro que es así. 303 00:18:00,829 --> 00:18:01,997 Hola, Mazikeen. 304 00:18:02,790 --> 00:18:03,999 Te estaba esperando. 305 00:18:04,583 --> 00:18:05,918 Hice tu trago favorito. 306 00:18:06,502 --> 00:18:08,087 No es mi trago favorito. 307 00:18:08,170 --> 00:18:09,088 Ya veremos. 308 00:18:18,680 --> 00:18:21,016 Es rico. 309 00:18:27,731 --> 00:18:28,982 ¿Dónde están todos? 310 00:18:29,066 --> 00:18:31,819 Envié a Miguel a Florencia a buscar trufas, 311 00:18:32,861 --> 00:18:34,822 Linda llevó a Charlie a pasear 312 00:18:35,322 --> 00:18:38,033 y Amenadiel fue a hacer una diligencia. 313 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 Así que estamos solos. 314 00:18:41,370 --> 00:18:43,497 Pregunta lo que viniste a preguntar. 315 00:18:49,044 --> 00:18:51,255 Quiero que me des un alma. 316 00:18:53,799 --> 00:18:54,675 Por favor. 317 00:18:56,051 --> 00:18:57,177 ¿Por qué? 318 00:18:58,554 --> 00:19:00,639 Porque todos tienen una menos yo. 319 00:19:03,642 --> 00:19:04,852 Por eso no puedo… 320 00:19:06,854 --> 00:19:07,688 crear lazos. 321 00:19:09,606 --> 00:19:10,858 Por eso estoy sola. 322 00:19:11,441 --> 00:19:12,568 Mazikeen. 323 00:19:14,695 --> 00:19:16,780 Eres perfecta tal como eres. 324 00:19:16,864 --> 00:19:18,365 ¿Qué diablos significa eso? 325 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Que no puedo ayudarte. 326 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 ¿No puedes? 327 00:19:21,952 --> 00:19:22,911 ¿O no quieres? 328 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 ¿Aún crees que soy perfecta? 329 00:19:32,546 --> 00:19:35,048 Tú eres tú. 330 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 Jamás cambiaría eso. 331 00:19:40,596 --> 00:19:41,972 ¿Sabes qué creo? 332 00:19:44,183 --> 00:19:46,977 Te equivocaste cuando hiciste los demonios. 333 00:19:47,728 --> 00:19:49,229 Cuando me hiciste a mí. 334 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Cometiste un error. 335 00:19:53,483 --> 00:19:55,611 Pero no quieres reconocerlo. 336 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 No. 337 00:20:17,257 --> 00:20:19,176 ¿Qué haces aquí, hermano? 338 00:20:19,259 --> 00:20:23,096 Resuelvo un caso importante. Un complicado asesinato en el minigolf. 339 00:20:23,180 --> 00:20:24,973 Nuestro padre está aquí, Luci. 340 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 En la Tierra. 341 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 Oíste que dije minigolf, ¿no? 342 00:20:31,688 --> 00:20:32,814 Quiere vernos. 343 00:20:33,899 --> 00:20:36,401 Que hablemos. Así tendremos respuestas. 344 00:20:37,361 --> 00:20:41,907 Por lo que he conversado con él hasta ahora, es poco probable. 345 00:20:43,116 --> 00:20:47,454 Casi no nos ha hablado en toda la vida, ¿y ahora quiere ponerse al día? 346 00:20:47,537 --> 00:20:48,997 ¿Y luego qué? 347 00:20:49,081 --> 00:20:51,875 ¿Nos llevará a jugar al parque? ¿Nos columpiará? 348 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 ¿Puedes dejarte de tonterías? 349 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 Lo considero un gesto de su parte. 350 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Deberíamos considerarlo seriamente. 351 00:21:02,636 --> 00:21:03,595 Hermano. 352 00:21:04,805 --> 00:21:09,309 Habías logrado que nuestro querido papá dejara de controlarte. 353 00:21:09,393 --> 00:21:11,019 Lograste tu independencia. 354 00:21:11,895 --> 00:21:13,981 Ahora te da una palmada en la espalda 355 00:21:14,064 --> 00:21:17,317 y vuelves a ser el lacayo de siempre, ¿no? 356 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 ¿Lacayo? 357 00:21:19,403 --> 00:21:20,821 Mira quién habla. 358 00:21:20,904 --> 00:21:23,115 Papá aparece por tan solo un minuto, 359 00:21:23,198 --> 00:21:27,035 y eres el malcriado de siempre pataleando y haciendo pucheros. 360 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 No hice pucheros. ¡Mira lo que hiciste! 361 00:21:30,956 --> 00:21:32,124 Escucha, Luci, yo… 362 00:21:34,543 --> 00:21:39,214 Sé que papá ha sido indiferente y distante. 363 00:21:40,799 --> 00:21:42,718 Está bien. Ha sido un idiota. 364 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Pero es nuestro padre, Luci. 365 00:21:45,470 --> 00:21:46,388 Sí. 366 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Nuestro omnipotente y todopoderoso padre 367 00:21:50,892 --> 00:21:54,396 que solo reconocerá que es perfecto. 368 00:21:54,980 --> 00:21:56,064 ¿Adivina qué? 369 00:21:56,148 --> 00:21:59,026 Que me bese mi imperfecto trasero. 370 00:21:59,860 --> 00:22:00,736 Luci… 371 00:22:06,616 --> 00:22:07,492 Bien. 372 00:22:12,998 --> 00:22:14,875 Todo se ve muy limpio. 373 00:22:15,792 --> 00:22:18,920 Sí, espero resultados del laboratorio. 374 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Así que me puse al día con la limpieza. 375 00:22:22,924 --> 00:22:26,428 Ya sabes qué significan los vasos de precipitado limpios. 376 00:22:26,511 --> 00:22:27,346 ¿Qué? 377 00:22:29,431 --> 00:22:30,807 Les toca a las pipetas. 378 00:22:32,392 --> 00:22:34,853 Yo también trabajo cuando tengo problemas. 379 00:22:35,520 --> 00:22:36,688 Estoy bien. 380 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 Nadie se lo imaginó. 381 00:22:40,400 --> 00:22:41,860 Pete nos engañó a todos. 382 00:22:42,652 --> 00:22:43,487 A mí también. 383 00:22:43,570 --> 00:22:44,780 Tienes razón. 384 00:22:45,447 --> 00:22:47,699 Claro, tú también te acostaste con él. 385 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 No es lo mismo, ¿no? 386 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Sí. 387 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 Mira, podría fingir que te comprendo, 388 00:22:58,877 --> 00:23:02,839 pero pasé por una experiencia en la que alguien a quien creí conocer 389 00:23:04,383 --> 00:23:06,051 no era quien yo creía. 390 00:23:06,134 --> 00:23:08,220 Es difícil que superes a un asesino serial. 391 00:23:08,303 --> 00:23:09,346 Eso crees tú. 392 00:23:12,432 --> 00:23:13,850 Escucha, la cuestión es… 393 00:23:15,769 --> 00:23:18,814 que muchos se colocan una máscara. 394 00:23:18,897 --> 00:23:21,525 Ocultan quiénes son, pero tú no. 395 00:23:23,110 --> 00:23:25,487 Das lo mejor de ti, ofreces tu corazón. 396 00:23:25,570 --> 00:23:27,989 Lo malo es que te lastiman fácilmente. 397 00:23:28,865 --> 00:23:30,158 No me digas. 398 00:23:30,742 --> 00:23:34,246 Lo bueno es que ofreces mucho amor al mundo, Ella. 399 00:23:35,414 --> 00:23:37,416 No dejes que eso cambie. 400 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 No cambies. 401 00:23:40,585 --> 00:23:43,255 Necesitamos más gente como tú, Ella. 402 00:23:44,673 --> 00:23:45,590 No menos. 403 00:23:54,599 --> 00:23:56,935 Lucifer. Tengo otra teoría… 404 00:23:57,686 --> 00:23:59,521 Espera un segundo. Toma. 405 00:23:59,729 --> 00:24:01,815 Está inclinado a la derecha. 406 00:24:01,898 --> 00:24:02,899 ¿Qué decías? 407 00:24:03,442 --> 00:24:07,946 Bien, Chris, el hijo descarriado, intentó incendiar el Reino. 408 00:24:08,029 --> 00:24:12,159 Al menos uno de sus hermanos lo pescó in fraganti. 409 00:24:12,242 --> 00:24:16,288 Quizá se fueron a las manos, y Chris terminó muerto. 410 00:24:16,371 --> 00:24:18,248 El pobre quiso empezar de nuevo 411 00:24:18,331 --> 00:24:20,584 y acabó en el infierno. 412 00:24:21,126 --> 00:24:22,627 Supongo. 413 00:24:22,711 --> 00:24:25,589 Alguien obsesionado con el minigolf tiene problemas. 414 00:24:25,714 --> 00:24:26,548 Sí. 415 00:24:26,631 --> 00:24:29,926 Imagina que tú eres Chris. 416 00:24:30,927 --> 00:24:34,014 ¿Quién sería el asesino? 417 00:24:34,097 --> 00:24:34,931 ¿Miguel? 418 00:24:35,515 --> 00:24:37,684 ¿Por qué metes a mi hermano en esto? 419 00:24:37,767 --> 00:24:40,604 Porque tienes conflictos familiares 420 00:24:40,687 --> 00:24:44,483 y, en vez de evitarlos, me pareció mejor usarlos para ayudarte. 421 00:24:44,566 --> 00:24:48,028 Para ayudarnos a resolver el caso. 422 00:24:48,111 --> 00:24:49,571 Bien, si insistes… 423 00:24:49,654 --> 00:24:52,115 Genial. Busquemos a nuestro Miguel. 424 00:24:52,199 --> 00:24:53,200 Bien. 425 00:25:00,749 --> 00:25:04,961 ¿Tuviste algún problema con Chris? 426 00:25:05,045 --> 00:25:08,506 No, claro que no. Todos lo queríamos. 427 00:25:08,590 --> 00:25:10,967 Éramos una gran familia… 428 00:25:11,051 --> 00:25:12,219 …feliz. 429 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 Eso no existe. 430 00:25:14,221 --> 00:25:16,264 Deberíamos arrestarlos por mentir. 431 00:25:16,348 --> 00:25:17,474 Oímos lo contrario. 432 00:25:17,557 --> 00:25:18,516 ¿En serio? 433 00:25:19,809 --> 00:25:20,644 ¿De quién? 434 00:25:21,686 --> 00:25:23,855 ¿Fue Larry? Claro que sí. 435 00:25:23,939 --> 00:25:26,483 ¿Ted les dijo que tengo problemas con April? 436 00:25:27,984 --> 00:25:30,237 No, ambos mienten. 437 00:25:30,320 --> 00:25:33,865 ¿No te alcanzó con manipular a tu pobre e incomprendido hermano 438 00:25:33,949 --> 00:25:36,534 y también tuviste que arruinarle la vida? 439 00:25:36,618 --> 00:25:37,869 ¿Arruinarle la vida? 440 00:25:37,953 --> 00:25:41,081 Matarlo. Se refiere a dejarlo sin vida. 441 00:25:41,164 --> 00:25:42,457 No tuve nada que ver. 442 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 No. 443 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Lo juro. 444 00:25:44,543 --> 00:25:48,129 Los tres dicen haber trabajado la noche del asesinato. 445 00:25:48,213 --> 00:25:49,297 ¿Qué hacían? 446 00:25:49,381 --> 00:25:51,633 El mantenimiento de los videojuegos. 447 00:25:51,716 --> 00:25:53,134 Llevaba la contabilidad. 448 00:25:53,218 --> 00:25:55,679 Limpiaba los baños. 449 00:25:56,304 --> 00:25:58,598 ¿Y tus hermanos pueden corroborarlo? 450 00:25:58,682 --> 00:25:59,641 Claro. 451 00:26:00,350 --> 00:26:02,143 No sé si Ted lo hará. 452 00:26:02,227 --> 00:26:04,312 Se ausentó por un rato. 453 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 No estuve ahí en toda la noche. 454 00:26:08,108 --> 00:26:12,571 Fui al estacionamiento a besuquearme con mi nueva novia. 455 00:26:13,697 --> 00:26:16,741 ¿Han visto a Ted? Nadie se acostaría con él. 456 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 Salvo que pague. 457 00:26:18,285 --> 00:26:19,578 ¡No pagué! 458 00:26:19,661 --> 00:26:23,748 Hablen con April. Desapareció por un rato. 459 00:26:23,832 --> 00:26:26,126 Estaba "en el baño". 460 00:26:26,209 --> 00:26:27,877 Fumando marihuana, ¿sí? 461 00:26:27,961 --> 00:26:29,879 Solo así soporto a mis hermanos. 462 00:26:29,963 --> 00:26:31,006 Te comprendo. 463 00:26:31,089 --> 00:26:33,341 ¿Qué hizo April? ¿Vino a quejarse? 464 00:26:33,425 --> 00:26:36,761 Larry siempre sintió celos de Chris. 465 00:26:37,262 --> 00:26:40,140 Si fue uno de esos idiotas, fue él. 466 00:26:40,724 --> 00:26:41,766 Celos. 467 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 Creo que hallamos a Miguel. 468 00:26:44,728 --> 00:26:46,646 Se parece más a Amenadiel. 469 00:26:47,897 --> 00:26:52,027 A menos que sea un Miguel fingiendo ser un Amenadiel. 470 00:26:53,153 --> 00:26:56,197 Miguel no finge ser Amenadiel. No se parecen. 471 00:26:56,281 --> 00:26:57,115 Me refería a… 472 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 Olvídalo. 473 00:27:00,410 --> 00:27:03,371 Perdón, detective, dame un momento. 474 00:27:06,875 --> 00:27:07,959 Con permiso. 475 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Lucifer… 476 00:27:16,051 --> 00:27:18,011 Oye, ¿y si todos son Miguel? 477 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 No dudaron en echarse culpas. 478 00:27:20,096 --> 00:27:20,930 Quizá. 479 00:27:23,808 --> 00:27:25,685 ¿Y si se disculparan contigo? 480 00:27:26,311 --> 00:27:27,187 ¿Conmigo? 481 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 Digo, con Chris. 482 00:27:28,855 --> 00:27:31,733 ¿Y de qué serviría disculparse con un cadáver? 483 00:27:31,816 --> 00:27:33,109 - Detective. - Sí. 484 00:27:35,070 --> 00:27:37,906 Soy Peter Peterson y… 485 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 Tiene un nombre fantástico. 486 00:27:41,076 --> 00:27:42,452 Soy el padre de… 487 00:27:42,535 --> 00:27:44,579 Chris Peterson, sí. 488 00:27:44,663 --> 00:27:46,164 Lamento mucho su pérdida. 489 00:27:46,247 --> 00:27:49,626 Gracias, pero creo que se equivocaron de sospechosos. 490 00:27:50,210 --> 00:27:51,127 Claro. 491 00:27:51,211 --> 00:27:52,754 Mire, con todo respeto… 492 00:27:52,837 --> 00:27:54,631 Yo maté a mi hijo. 493 00:27:55,757 --> 00:28:00,261 Y no permitiré que otro de mis hijos sufra por mis errores. 494 00:28:01,221 --> 00:28:04,474 Anoche pasé por el Reino. 495 00:28:04,557 --> 00:28:08,895 Vi que Chris tomó una lata de gasolina del almacén. 496 00:28:08,978 --> 00:28:10,897 Traté de detenerlo, 497 00:28:11,481 --> 00:28:13,066 pero peleamos y… 498 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Fue un accidente, pero… 499 00:28:17,153 --> 00:28:20,031 Maté a mi propio hijo. 500 00:28:22,033 --> 00:28:22,909 Comprendo. 501 00:28:23,702 --> 00:28:25,286 Le agradezco. 502 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 ¿Puedes tomarle la declaración? 503 00:28:27,372 --> 00:28:30,166 - Estaré con usted en un minuto. - Bien, yo… 504 00:28:34,629 --> 00:28:35,463 Lucifer. 505 00:28:36,548 --> 00:28:37,382 ¿Estás bien? 506 00:28:39,801 --> 00:28:41,761 Sí, detective. 507 00:28:42,887 --> 00:28:46,182 Escuchar esa confesión me hizo sentir muy bien. 508 00:28:46,266 --> 00:28:47,809 Era justo lo que buscaba. 509 00:28:49,727 --> 00:28:52,397 Creo que ahora sé lo que debo hacer. 510 00:29:14,919 --> 00:29:19,382 Lo siento, padre, pero no debería sorprendernos. 511 00:29:19,466 --> 00:29:22,343 Bueno, Lucifer no es muy maduro. 512 00:29:22,427 --> 00:29:23,970 Lamento llegar tarde. 513 00:29:27,307 --> 00:29:28,433 Traje un suflé. 514 00:29:36,566 --> 00:29:38,860 Perfecto, como a ti te gusta. 515 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Me alegra que estés aquí, hijo. 516 00:30:00,423 --> 00:30:01,257 A mí también. 517 00:30:06,221 --> 00:30:10,308 Creo que, en eventos familiares, un par de botellas ayudan 518 00:30:10,809 --> 00:30:11,643 a empezar. 519 00:30:12,519 --> 00:30:13,478 Bien. Me voy. 520 00:30:14,062 --> 00:30:15,730 ¿No nos acompañarás, Linda? 521 00:30:17,023 --> 00:30:20,568 Es una cena en familia. 522 00:30:20,652 --> 00:30:23,738 Y yo no lo soy. 523 00:30:24,280 --> 00:30:26,491 Eres la madre de mi nieto. 524 00:30:27,784 --> 00:30:29,536 Claro que eres de la familia. 525 00:30:37,293 --> 00:30:38,336 Casi lo logras. 526 00:30:38,419 --> 00:30:39,254 Lo sé. 527 00:30:43,341 --> 00:30:45,843 Esto huele delicioso, padre. 528 00:30:45,927 --> 00:30:48,763 Has superado tu eterno toque divino. 529 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 ¿No olvidas algo? 530 00:30:54,185 --> 00:30:55,853 ¿No debemos dar gracias? 531 00:31:05,154 --> 00:31:06,865 ¿Las doy yo? 532 00:31:08,783 --> 00:31:09,617 Bien. 533 00:31:12,912 --> 00:31:14,789 Quiero agradecerle a Dios por… 534 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 Es que sueles estar arriba. 535 00:31:24,924 --> 00:31:31,806 Te agradezco, Dios, por estos alimentos, la compañía y… 536 00:31:35,059 --> 00:31:39,105 por los océanos, por las servilletas, 537 00:31:39,731 --> 00:31:41,107 por los zapatos 538 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 y por la vida. 539 00:31:42,317 --> 00:31:44,068 Eso es suficiente, doctora. 540 00:31:44,152 --> 00:31:45,445 Gracias. Amén. 541 00:31:46,195 --> 00:31:47,822 Fue hermoso, Linda. 542 00:31:47,906 --> 00:31:48,781 Gracias. 543 00:31:49,407 --> 00:31:53,328 - Agradecí a Dios por las servilletas. - Yo no lo hubiera hecho mejor. 544 00:31:53,411 --> 00:31:54,245 Bien. 545 00:31:55,121 --> 00:31:55,955 A comer. 546 00:32:02,378 --> 00:32:03,755 ¿No es magnífico? 547 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 Una maravillosa comida en familia. 548 00:32:39,666 --> 00:32:41,751 Dios mío. 549 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 Es decir, tú. 550 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 O sea… 551 00:32:46,381 --> 00:32:48,675 Esto está delicioso. 552 00:32:48,758 --> 00:32:49,592 Casi… 553 00:32:49,676 --> 00:32:50,677 ¿Divino? 554 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 El secreto está en la cantidad justa de romero. 555 00:32:56,516 --> 00:32:58,267 Debo felicitarte, Miguel. 556 00:32:59,060 --> 00:33:01,854 Creí que aprovecharte de los miedos del pobre Amenadiel 557 00:33:01,938 --> 00:33:04,983 sobre la mortalidad de Charlie era una canallada. 558 00:33:06,275 --> 00:33:09,779 Y que hacerte pasar por mí, causar estragos en mi vida, 559 00:33:09,862 --> 00:33:11,656 convencer a un amigo de matarme 560 00:33:11,739 --> 00:33:13,950 y secuestrar a mi novia era algo vil. 561 00:33:14,575 --> 00:33:16,744 Nada de eso parece un halago. 562 00:33:16,828 --> 00:33:20,081 Empecé a preguntarme si había otro motivo. 563 00:33:20,164 --> 00:33:23,501 Provocaste un caos enorme para que bajara Dios, 564 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 volvemos a estar ante papá, 565 00:33:25,336 --> 00:33:27,296 el noble Amenadiel asume la culpa, 566 00:33:27,380 --> 00:33:30,007 el rebelde Lucifer huye molesto y tú… 567 00:33:31,300 --> 00:33:33,219 quedas como el hijo perfecto. 568 00:33:34,470 --> 00:33:39,016 Pero ahora, veo que era para reunir a la familia para la cena. 569 00:33:40,893 --> 00:33:41,894 Pásame el pollo. 570 00:33:44,439 --> 00:33:48,401 Sé lo que intentas hacer, pero no dejaré que arruines esto, Samael. 571 00:33:49,318 --> 00:33:50,653 Muy bien, Mikael. 572 00:33:50,737 --> 00:33:52,780 - ¡Soy Miguel! - ¿En serio? 573 00:33:53,531 --> 00:33:55,366 Bueno, somos gemelos. 574 00:33:55,450 --> 00:33:58,035 Seguro que papá quería que rimaran. ¿Papá? 575 00:33:58,119 --> 00:34:00,246 Me gustaba como sonaba. 576 00:34:00,913 --> 00:34:03,207 Samael, Mikael. 577 00:34:03,958 --> 00:34:05,626 Pero ustedes tenían otras ideas. 578 00:34:08,254 --> 00:34:10,757 Me alegra que me convencieras de venir. 579 00:34:10,840 --> 00:34:13,760 Como dijiste, lo vale, aunque papá haya sido un idiota. 580 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Yo no… 581 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 No fue lo que yo dije. 582 00:34:22,769 --> 00:34:25,021 Trataba de entender a mi hermano, 583 00:34:25,104 --> 00:34:27,732 de convencerlo de venir a la cena. 584 00:34:28,441 --> 00:34:29,734 Está bien, hijo. 585 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 ¿Ah, sí? 586 00:34:30,902 --> 00:34:31,944 ¿Eso hacía? 587 00:34:33,071 --> 00:34:35,990 Piensa en lo que vivió Amenadiel en los últimos años. 588 00:34:36,074 --> 00:34:39,160 La angustia que sintió al creer que lo abandonaste. 589 00:34:39,243 --> 00:34:41,287 Perdió sus alas, su identidad. 590 00:34:41,370 --> 00:34:42,455 Qué exagerado. 591 00:34:42,538 --> 00:34:47,043 Pero descubrió que se lo hacía a sí mismo. 592 00:34:47,668 --> 00:34:49,712 ¿Por qué no dijiste que así funciona 593 00:34:49,796 --> 00:34:54,300 en vez de dejar que tu hijo preferido creyera que era un fracasado? 594 00:34:54,383 --> 00:34:55,718 ¡Por favor, Luci! 595 00:34:55,802 --> 00:34:58,304 Descuida, hermano. Nos tortura a todos. 596 00:34:59,222 --> 00:35:02,892 Todo en nombre de sus misteriosos designios. 597 00:35:04,435 --> 00:35:05,937 Por ejemplo, papá, 598 00:35:07,271 --> 00:35:12,860 ¿nos dirás por qué el infierno ya no necesita un guardián? 599 00:35:21,619 --> 00:35:22,703 Tengo un buen motivo. 600 00:35:24,247 --> 00:35:25,498 Muy buen motivo. 601 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 Eso lo explica todo. 602 00:35:26,916 --> 00:35:29,252 Como siempre, clarísimo. Gracias, papi. 603 00:35:29,335 --> 00:35:31,504 ¿De qué te quejas, Lucifer? 604 00:35:31,587 --> 00:35:34,841 Tienes tu propio reino como recompensa de tu desobediencia. 605 00:35:39,637 --> 00:35:41,013 ¿Así lo ves? 606 00:35:42,223 --> 00:35:47,895 ¿Tener que torturar almas durante siglos fue un premio? 607 00:35:48,938 --> 00:35:50,690 Sí, fui el rey del infierno, 608 00:35:50,773 --> 00:35:52,483 pero seguía en el infierno. 609 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Si ese no es el peor premio, no sé cuál lo sea. 610 00:35:55,945 --> 00:35:58,865 No te imaginas lo que fue eso, 611 00:35:58,948 --> 00:36:01,033 lo fácil que ha sido todo para ti. 612 00:36:01,826 --> 00:36:02,702 ¿Fácil? 613 00:36:03,911 --> 00:36:06,873 Me pasé la vida en el peor de los infiernos. 614 00:36:06,956 --> 00:36:08,958 Luci, Miguel, por favor. 615 00:36:09,041 --> 00:36:10,835 ¿Qué podría ser peor? 616 00:36:10,918 --> 00:36:13,129 ¡Compartir el mismo rostro! 617 00:36:17,717 --> 00:36:18,718 ¿Sabes qué? 618 00:36:18,801 --> 00:36:21,179 Cuando tu gemelo es el que porta la luz, 619 00:36:21,262 --> 00:36:23,973 no tienes más remedio que vivir en la sombra. 620 00:36:24,056 --> 00:36:28,811 Recibimos las mismas posibilidades, el mismo rostro, los mismos hombros, 621 00:36:28,895 --> 00:36:32,398 pero tu rencor era tan grande que se te posó en un hombro. 622 00:36:32,481 --> 00:36:35,234 No hay nada de malo en él. No se dejen engañar. 623 00:36:35,318 --> 00:36:38,571 El único culpable de que seas así eres tú. 624 00:36:38,654 --> 00:36:39,572 ¡Luci! 625 00:36:39,655 --> 00:36:41,282 Y yo te culpo a ti. 626 00:36:41,365 --> 00:36:44,577 - ¡Miguel! - Por supuesto, pedazo de… 627 00:36:44,660 --> 00:36:45,620 ¡Hijos! 628 00:37:07,934 --> 00:37:10,228 Ahí la tienen. 629 00:37:10,311 --> 00:37:12,563 La ira propia del Antiguo Testamento. 630 00:37:15,900 --> 00:37:17,568 No sabía que aún la sentías. 631 00:37:20,988 --> 00:37:24,283 Solo quería una buena cena en familia. 632 00:37:26,786 --> 00:37:28,621 Parece que es mucho pedir. 633 00:37:48,140 --> 00:37:49,016 Pollo. 634 00:37:51,060 --> 00:37:52,979 Ya entendí. 635 00:37:53,062 --> 00:37:55,314 Es tu favorito. 636 00:37:55,398 --> 00:37:59,443 Por eso todo sabe a pollo. 637 00:38:02,321 --> 00:38:04,281 Perdón, me siento muy incómoda. 638 00:38:04,365 --> 00:38:06,367 No, Linda, perdónanos a nosotros 639 00:38:07,243 --> 00:38:08,869 por tener que presenciar esto. 640 00:38:08,953 --> 00:38:11,580 Somos la familia más disfuncional del mundo. 641 00:38:13,874 --> 00:38:14,834 No. 642 00:38:16,544 --> 00:38:18,087 En realidad es… 643 00:38:19,922 --> 00:38:22,216 Es maravillosamente normal. 644 00:38:23,634 --> 00:38:26,053 Bueno, menos la lluvia. 645 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Solo son… 646 00:38:30,349 --> 00:38:33,936 tres hijos que buscan el amor de su padre. 647 00:38:36,188 --> 00:38:38,274 Y sienten que no lo tienen. 648 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 No quiero el amor de papá. 649 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 Quiero que reconozca que es un mal padre. 650 00:38:47,575 --> 00:38:48,409 Aunque… 651 00:38:49,744 --> 00:38:53,205 quizá por eso sea un mal padre. 652 00:38:53,289 --> 00:38:55,583 Bien, doctora. Siempre tan perspicaz. 653 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 No me refería a eso. Como siempre… 654 00:38:58,544 --> 00:38:59,545 Eres injusto. 655 00:38:59,628 --> 00:39:01,047 Vamos, hermano. 656 00:39:01,839 --> 00:39:04,425 ¿Tratarías a Charlie como papá nos trató? 657 00:39:04,508 --> 00:39:05,885 - Pues… - ¡Sé sincero! 658 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 Por favor. 659 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 Perdón, papá, pero espero que no. 660 00:39:17,229 --> 00:39:20,107 Harías cualquier cosa por tu hijo, ¿no? 661 00:39:21,567 --> 00:39:22,735 Así es. 662 00:39:22,818 --> 00:39:25,154 Miguel y yo coincidimos en pocas cosas, 663 00:39:25,237 --> 00:39:28,908 pero tú, papá, eres lo único que todos tenemos en común. 664 00:39:29,533 --> 00:39:31,994 Y lo mucho que nos has jodido. 665 00:39:34,121 --> 00:39:36,665 Pero si todas las manzanas están podridas… 666 00:39:38,918 --> 00:39:40,961 quizá el problema sea el árbol. 667 00:39:41,921 --> 00:39:43,756 Lamento que sientas eso. 668 00:39:46,509 --> 00:39:48,886 Lo que siempre quise fue darles el poder 669 00:39:50,304 --> 00:39:51,555 a todos mis hijos 670 00:39:52,556 --> 00:39:54,266 de decidir por sí mismos. 671 00:39:54,350 --> 00:39:56,769 ¿Por eso siempre has sido tan enigmático? 672 00:39:56,852 --> 00:39:59,772 Antes de que respondas con un enigma, 673 00:39:59,855 --> 00:40:04,402 quisiera hacerte una pregunta sencilla 674 00:40:04,485 --> 00:40:07,530 y espero una respuesta sencilla. 675 00:40:07,613 --> 00:40:09,990 Una confesión, por así decirlo. 676 00:40:10,074 --> 00:40:12,368 Papá, no tienes que someterte a esto. 677 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 ¿Cuál es tu pregunta, Samael? 678 00:40:24,046 --> 00:40:24,880 Papá… 679 00:40:26,882 --> 00:40:28,134 ¿nos amas? 680 00:40:40,438 --> 00:40:41,814 Si debo aclararlo… 681 00:40:43,607 --> 00:40:45,359 entonces sí he fallado. 682 00:40:49,363 --> 00:40:50,322 Eso es un no. 683 00:40:50,406 --> 00:40:53,284 - No dijo eso. - Pero no dijo que sí. 684 00:40:53,367 --> 00:40:55,786 Si no quiero mentir, no respondo. 685 00:40:55,870 --> 00:40:57,580 Lo aprendí de ti, papá. 686 00:41:02,793 --> 00:41:04,670 Es curioso, ¿saben? 687 00:41:06,172 --> 00:41:08,674 Pensé que sería un momento de catarsis. 688 00:41:10,718 --> 00:41:14,388 Pero terminé dándome cuenta de una verdad simple. 689 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Que nunca nos amarás 690 00:41:20,561 --> 00:41:22,688 porque eres incapaz de amar. 691 00:41:28,444 --> 00:41:29,695 Y eso es triste. 692 00:41:32,448 --> 00:41:33,365 Para todos. 693 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 ¿Más vino? 694 00:42:08,234 --> 00:42:09,443 Hola, señoritas. 695 00:42:10,027 --> 00:42:12,947 ¿Qué nuevo y emocionante caso investigaremos hoy? 696 00:42:14,323 --> 00:42:15,324 ¿El hoyo en Juan? 697 00:42:15,407 --> 00:42:17,868 No entiendo. Peterson confesó. 698 00:42:17,952 --> 00:42:20,120 Sí, su confesión no tiene lógica. 699 00:42:20,204 --> 00:42:23,457 Había ZX3 en el combustible usado para quemar el Reino. 700 00:42:24,333 --> 00:42:27,795 El que incendió el Reino usó combustible de El hoyo en Juan. 701 00:42:27,878 --> 00:42:30,673 Peterson dijo que su hijo tomó gasolina del almacén. 702 00:42:30,756 --> 00:42:32,883 Mintió, como todos los padres. 703 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 Tenemos videos del día anterior a la muerte de Chris. 704 00:42:36,971 --> 00:42:38,347 Ahí está Chris. 705 00:42:38,430 --> 00:42:40,933 Parece que está pidiendo empleo. 706 00:42:41,016 --> 00:42:42,309 Coincide con los hechos. 707 00:42:42,393 --> 00:42:44,645 Sí, pero hay algo que no. 708 00:42:44,728 --> 00:42:47,648 Esa parece ser Betty, su novia. 709 00:42:47,731 --> 00:42:49,692 Y nos dijo que no sabía nada. 710 00:42:49,775 --> 00:42:51,485 No solo Peterson mintió. 711 00:42:52,111 --> 00:42:54,697 Sí. Citemos a Betty, a ver qué oculta. 712 00:42:54,780 --> 00:42:56,699 - Traigamos a Peterson… - Chicos… 713 00:42:56,782 --> 00:42:58,450 - Sí. - Peterson huyó. 714 00:42:58,534 --> 00:43:00,703 - ¿Qué? - Violó el arresto domiciliario. 715 00:43:00,786 --> 00:43:04,039 Su tobillera electrónica marca que va hacia Union Station. 716 00:43:04,123 --> 00:43:07,751 - Si es inocente, ¿por qué huye? - Vamos a averiguarlo. 717 00:43:16,844 --> 00:43:17,720 Dime. 718 00:43:20,889 --> 00:43:21,724 Charlie. 719 00:43:25,227 --> 00:43:26,061 Él es… 720 00:43:28,939 --> 00:43:30,983 mortal, ¿verdad? 721 00:43:32,484 --> 00:43:33,319 Eso parece. 722 00:43:35,946 --> 00:43:38,240 Sufrirá como los humanos, papá. 723 00:43:41,410 --> 00:43:42,870 Se enfermará. 724 00:43:45,914 --> 00:43:46,749 Envejecerá. 725 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 Morirá. 726 00:43:52,338 --> 00:43:54,715 Ello se debe a que es mortal. 727 00:44:00,512 --> 00:44:01,722 Tómame en su lugar. 728 00:44:01,805 --> 00:44:03,265 - ¿Cómo dices? - Dije… 729 00:44:04,975 --> 00:44:06,602 que me tomaras en su lugar. 730 00:44:06,685 --> 00:44:09,063 Conviértelo en un ángel. Yo seré humano. 731 00:44:11,815 --> 00:44:12,900 Por favor, padre. 732 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 Cambiaré de lugar con mi hijo. 733 00:44:19,073 --> 00:44:20,783 ¿Darías todo por tu hijo? 734 00:44:22,034 --> 00:44:22,951 Sí, todo. 735 00:44:25,871 --> 00:44:28,082 Si el ser padre fuera tan fácil… 736 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 Buenos días, hermano. 737 00:44:32,294 --> 00:44:33,712 Buenos días, padre. 738 00:44:33,796 --> 00:44:36,674 ¿Estás listo para irte a casa? 739 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 ¿Y tú? 740 00:44:39,093 --> 00:44:41,929 Bueno, creo que ya es hora. 741 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 Bien, entonces ve. 742 00:44:45,391 --> 00:44:47,976 He decidido quedarme más tiempo. 743 00:44:48,977 --> 00:44:49,812 ¿En serio? 744 00:44:49,895 --> 00:44:51,772 Entonces me quedaré. 745 00:44:52,272 --> 00:44:53,732 No me parece buena idea. 746 00:44:55,234 --> 00:44:56,068 ¿Qué? 747 00:44:56,777 --> 00:44:58,195 ¿Qué dices, padre? 748 00:44:58,278 --> 00:44:59,238 Miguel, 749 00:45:00,656 --> 00:45:02,574 ya no eres bienvenido en la Tierra. 750 00:45:08,414 --> 00:45:09,540 ¿Lo destierras? 751 00:45:09,623 --> 00:45:11,333 Si insistes en decirlo así… 752 00:45:11,417 --> 00:45:12,835 No comprendo. 753 00:45:12,918 --> 00:45:15,129 ¿Por qué me castigas a mí? 754 00:45:15,838 --> 00:45:16,880 No te castigo. 755 00:45:28,100 --> 00:45:28,934 ¿Ves? 756 00:45:30,185 --> 00:45:31,019 No es fácil. 757 00:45:34,815 --> 00:45:36,233 Tienes un futón, ¿no? 758 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Ahí está. 759 00:45:57,129 --> 00:45:59,423 BOLETOS 760 00:46:07,055 --> 00:46:08,640 ¡Allá va! 761 00:46:09,850 --> 00:46:11,059 - Perdón. - ¡Permiso! 762 00:46:12,770 --> 00:46:13,645 Permiso. 763 00:46:15,772 --> 00:46:17,649 - ¡Permiso! Lo siento. - Perdón. 764 00:46:20,861 --> 00:46:22,237 Debe de habernos visto. 765 00:46:27,284 --> 00:46:29,161 Policía de Los Ángeles. Baje el arma. 766 00:46:35,125 --> 00:46:37,878 No huía de nosotros. La perseguía a ella. 767 00:46:37,961 --> 00:46:38,796 ¿Por qué? 768 00:46:38,879 --> 00:46:40,172 Mató a mi hijo. 769 00:46:40,255 --> 00:46:42,841 Pero dijo que lo mató usted. Decídase. 770 00:46:42,925 --> 00:46:43,967 Jamás lo haría. 771 00:46:44,051 --> 00:46:46,970 Confesé porque creí que había sido uno de mis hijos. 772 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Ya había perdido uno… 773 00:46:48,847 --> 00:46:51,850 No podía soportar perder a otro. 774 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 ¿Entonces iba a sacrificarse por sus hijos? 775 00:46:56,146 --> 00:46:58,315 Por supuesto. Eso es ser un padre. 776 00:46:59,566 --> 00:47:01,693 Cuando escapé, 777 00:47:02,402 --> 00:47:06,782 hablé con mis hijos y me di cuenta de que no fueron ellos. 778 00:47:06,865 --> 00:47:10,786 Y cuando fui a ver a Betty para saber cómo estaba, 779 00:47:12,120 --> 00:47:14,623 se iba de la ciudad. 780 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 De repente, entendí todo. 781 00:47:18,627 --> 00:47:21,713 Yo solo quería quemar ese lugar tóxico. 782 00:47:21,797 --> 00:47:25,092 Todo lo que él tenía de malo era por eso, por usted. 783 00:47:25,676 --> 00:47:27,219 Debía alejarse. 784 00:47:30,430 --> 00:47:33,642 Entonces robaste gasolina de El hoyo en Juan 785 00:47:33,725 --> 00:47:36,103 e intentaste incendiar el lugar. 786 00:47:37,145 --> 00:47:38,438 Y Chris te vio, ¿no? 787 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 Peleamos. 788 00:47:45,112 --> 00:47:47,114 Se golpeó la cabeza contra el cemento. 789 00:47:49,950 --> 00:47:51,868 Antes de que pudiera hacer algo, 790 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 el fuego se extendió. 791 00:47:56,540 --> 00:47:58,208 Se quemó muy rápido. 792 00:48:00,711 --> 00:48:02,337 Mi pobre Chris… 793 00:48:03,964 --> 00:48:06,884 Juro que no fue mi intención. 794 00:48:09,011 --> 00:48:09,928 Lo siento. 795 00:48:12,931 --> 00:48:15,934 ¿Así que mi hijo murió 796 00:48:16,977 --> 00:48:18,729 protegiendo el Reino? 797 00:48:20,272 --> 00:48:22,524 Protegiéndonos. 798 00:48:23,358 --> 00:48:26,820 Se nota que el sacrificio es cosa de familia. 799 00:48:28,030 --> 00:48:29,615 La manzana, el árbol… 800 00:48:35,537 --> 00:48:36,371 Lucifer. 801 00:48:37,456 --> 00:48:38,498 Toma el arma. 802 00:48:38,582 --> 00:48:39,416 Sí, claro. 803 00:48:40,584 --> 00:48:41,460 Sí. 804 00:49:03,231 --> 00:49:04,066 ¿Qué? 805 00:49:06,360 --> 00:49:07,319 ¿Qué? 806 00:49:08,445 --> 00:49:11,949 Iba a salir a buscarte para darte una paliza. 807 00:49:12,032 --> 00:49:14,034 Estaba deseando hacerlo. 808 00:49:14,618 --> 00:49:16,411 Pero estás aquí. 809 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 ¿Por qué no te ocultas? 810 00:49:19,456 --> 00:49:20,332 ¿Un trago? 811 00:49:21,583 --> 00:49:22,584 ¡No! 812 00:49:23,293 --> 00:49:24,586 Quiero un alma. 813 00:49:24,670 --> 00:49:26,630 Me prometiste una, y no me la diste. 814 00:49:26,713 --> 00:49:29,675 No, te prometí una audiencia con mi padre, 815 00:49:29,758 --> 00:49:32,135 el único que podría darte un alma. 816 00:49:32,761 --> 00:49:33,637 Eso es todo. 817 00:49:38,684 --> 00:49:40,060 Es frustrante, ¿no? 818 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 ¿Qué irritante e incomprensible respuesta te dio? 819 00:49:48,860 --> 00:49:50,445 Que soy perfecta 820 00:49:51,238 --> 00:49:52,823 tal como soy. 821 00:50:00,163 --> 00:50:01,957 Quisiste que te encontrara. 822 00:50:02,624 --> 00:50:03,458 ¿Por qué? 823 00:50:03,542 --> 00:50:05,961 Porque me voy de la ciudad. 824 00:50:06,044 --> 00:50:06,920 ¿Y? 825 00:50:07,587 --> 00:50:09,131 ¿Querías despedirte? 826 00:50:10,841 --> 00:50:16,054 Creo que de los seres miserables que conozco, eres el que menos odio. 827 00:50:16,680 --> 00:50:17,514 Y… 828 00:50:18,306 --> 00:50:22,269 si te sirve de algo, Mazikeen, lamento que no tengas lo que querías. 829 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Lamento que tú tampoco. 830 00:50:29,401 --> 00:50:30,652 No todo está perdido. 831 00:50:32,696 --> 00:50:33,822 ¿Qué quieres decir? 832 00:50:34,489 --> 00:50:36,700 Que no está dicha la última palabra. 833 00:50:41,788 --> 00:50:43,123 Eso vale para los dos. 834 00:51:12,986 --> 00:51:13,820 Hola. 835 00:51:14,905 --> 00:51:15,781 Hola. 836 00:51:16,406 --> 00:51:19,785 ¿Recuerdas cuando dije que sería útil 837 00:51:19,868 --> 00:51:24,581 hacer un paralelismo entre tus emociones y el caso? 838 00:51:25,457 --> 00:51:26,416 Sí. 839 00:51:26,500 --> 00:51:27,542 Al parecer, 840 00:51:27,626 --> 00:51:32,714 lo mató una novia autoritaria que quería hacer cambiar a su novio 841 00:51:32,798 --> 00:51:36,134 porque él no podía enfrentar sus problemas familiares. 842 00:51:36,218 --> 00:51:38,470 Como ves, no hay paralelismo. 843 00:51:39,554 --> 00:51:40,555 Ninguno. 844 00:51:40,639 --> 00:51:42,098 Creo que me equivoqué. 845 00:51:43,016 --> 00:51:43,975 Parece que sí. 846 00:51:48,563 --> 00:51:50,565 Lucifer, lo siento mucho. 847 00:51:50,649 --> 00:51:55,946 Debía darte espacio para que meditaras tus problemas y… 848 00:51:56,029 --> 00:51:57,447 Yo no ayudé tampoco. 849 00:51:57,531 --> 00:52:03,120 No, pero terminé usando el caso para presionarte. 850 00:52:03,203 --> 00:52:06,373 Detective, has estado maravillosa. 851 00:52:09,626 --> 00:52:11,878 Y… 852 00:52:14,214 --> 00:52:16,758 Y mereces escuchar esas palabras. 853 00:52:19,302 --> 00:52:22,097 Pero la verdad es… 854 00:52:27,310 --> 00:52:29,521 que jamás podré decírtelas. 855 00:52:31,815 --> 00:52:33,400 Me di cuenta… 856 00:52:35,277 --> 00:52:37,404 de que soy digno hijo de mi padre. 857 00:52:38,280 --> 00:52:41,408 Por más deprimente que sea, eso explica 858 00:52:42,742 --> 00:52:43,702 muchísimo. 859 00:52:45,453 --> 00:52:47,372 Pero también significa 860 00:52:49,332 --> 00:52:50,834 que, al igual que él, yo… 861 00:52:53,712 --> 00:52:55,463 soy incapaz de amar. 862 00:52:57,841 --> 00:52:59,092 Lucifer, te conozco. 863 00:52:59,176 --> 00:53:01,553 Sí, y sabes que siempre digo la verdad. 864 00:53:05,098 --> 00:53:07,893 Chloe, lo siento mucho. 865 00:53:09,436 --> 00:53:12,105 Si alguna vez te dijera esas palabras… 866 00:53:14,816 --> 00:53:16,026 estaría mintiéndote. 867 00:53:30,207 --> 00:53:33,001 EN MEMORIA DE CRAIG CHARLES HENDERSON Y ARTHUR MERBOURNE HOOPER 868 00:54:25,637 --> 00:54:27,222 Subtítulos: Adriana Sica