1
00:00:10,176 --> 00:00:12,466
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:03,104 --> 00:01:04,274
Oh, mio Dio.
3
00:01:05,065 --> 00:01:06,225
Stai bene.
4
00:01:08,610 --> 00:01:09,490
Sto bene.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,198
Stai bene.
6
00:01:14,783 --> 00:01:16,533
Che diavolo fai?
7
00:01:16,951 --> 00:01:17,791
Che faccio io?
8
00:01:18,745 --> 00:01:19,695
Che fai tu?
9
00:01:20,038 --> 00:01:22,248
Lui è il diavolo e l'hai sempre saputo?
10
00:01:22,332 --> 00:01:24,422
Non l'ho mai nascosto a nessuno.
11
00:01:25,210 --> 00:01:27,460
- Come l'hai scoperto?
- L'ho visto.
12
00:01:28,213 --> 00:01:29,463
Con Amenadiel e Charlie.
13
00:01:29,547 --> 00:01:32,677
Ho visto quella terrificante faccia rossa.
14
00:01:32,759 --> 00:01:36,969
Neanche a me piace la tua faccia,
ma di certo non provo a ucciderti.
15
00:01:37,055 --> 00:01:38,555
Ora sarei io il cattivo?
16
00:01:38,848 --> 00:01:42,888
Cerco di salvare te,
nostra figlia, il mondo!
17
00:01:44,312 --> 00:01:45,902
Ok, Dan, lo capisco.
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,360
Quando ho scoperto
19
00:01:49,025 --> 00:01:51,605
chi fosse, non l'ho presa bene,
20
00:01:51,694 --> 00:01:54,364
ma non è come tutti pensano.
È una brava persona.
21
00:01:55,031 --> 00:01:55,871
È così.
22
00:01:56,449 --> 00:02:00,329
E nonostante le vostre differenze,
tu questo lo sai. Lo conosci.
23
00:02:02,455 --> 00:02:04,245
Sì. Invulnerabile.
24
00:02:06,835 --> 00:02:08,085
È pazzesco!
25
00:02:09,129 --> 00:02:11,549
È pazzesco! Siete tutti pazzi!
26
00:02:11,631 --> 00:02:13,051
Dove vai?
27
00:02:13,133 --> 00:02:15,893
Non sparo a nessuno,
se è questo che pensi.
28
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Devo solo stare lontano da lui.
29
00:02:18,429 --> 00:02:20,769
Deve prendere Trixie dalla babysitter.
30
00:02:21,558 --> 00:02:24,848
Meglio che vada io e la porti
da mia madre, mentre si calma.
31
00:02:25,019 --> 00:02:28,519
Non ci farei affidamento.
La calma non è una sua qualità.
32
00:02:33,736 --> 00:02:35,236
Sicuro di stare bene?
33
00:02:35,321 --> 00:02:36,741
Sto più che bene.
34
00:02:36,823 --> 00:02:40,123
Sono completamente invulnerabile,
anche con te.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,576
Tutto d'un colpo?
36
00:02:43,746 --> 00:02:44,656
Perché adesso?
37
00:02:44,747 --> 00:02:46,667
Beh, che importa?
38
00:02:47,083 --> 00:02:48,883
Avresti preferito che morissi?
39
00:02:48,960 --> 00:02:53,590
No, certo che no.
Vorrei solo dare un senso al tutto.
40
00:02:54,507 --> 00:02:56,837
Lo scambio di poteri, ora questo...
41
00:02:58,344 --> 00:02:59,644
No, io...
42
00:03:01,514 --> 00:03:02,394
Hai ragione.
43
00:03:03,558 --> 00:03:04,728
A caval donato...
44
00:03:13,109 --> 00:03:14,069
Devo andare.
45
00:03:14,611 --> 00:03:15,531
Vai.
46
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Mi dispiace dover scappare,
ma ieri sera è stato bellissimo.
47
00:03:37,884 --> 00:03:39,894
Grazie per l'ospitalità.
48
00:03:39,969 --> 00:03:41,219
- Ciao.
- Aspetta.
49
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
Solo un'ultima cosa.
50
00:03:43,973 --> 00:03:44,813
Scegli una mano.
51
00:03:48,228 --> 00:03:49,098
Questa.
52
00:03:49,187 --> 00:03:50,017
Riprova.
53
00:03:52,190 --> 00:03:54,820
Ok, allora questa.
54
00:03:55,109 --> 00:03:55,989
Sì!
55
00:03:59,614 --> 00:04:00,534
Che cos'è?
56
00:04:01,574 --> 00:04:03,164
È la chiave di casa mia.
57
00:04:03,660 --> 00:04:06,700
Così non dovrai aspettarmi fuori
la prossima volta.
58
00:04:09,832 --> 00:04:11,042
Cavolo.
59
00:04:11,125 --> 00:04:12,455
Mi dispiace.
60
00:04:12,543 --> 00:04:14,133
- È troppo presto...
- No.
61
00:04:16,130 --> 00:04:17,300
Affatto.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,802
È prestissimo. O la pazza sono io?
63
00:04:20,927 --> 00:04:23,967
Pensavo avessi detto
che le cose andavano bene.
64
00:04:24,055 --> 00:04:27,265
Sì. Possibile che vadano "troppo bene"?
65
00:04:27,809 --> 00:04:28,939
Ok.
66
00:04:29,018 --> 00:04:30,188
Ieri sera, ok?
67
00:04:31,020 --> 00:04:32,270
Siamo usciti a cena.
68
00:04:32,605 --> 00:04:35,725
Candele, vino. Pete mi prende la mano,
69
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
mi fissa negli occhi e dice:
70
00:04:38,987 --> 00:04:40,067
"Adoro...
71
00:04:42,782 --> 00:04:44,082
il polpettone".
72
00:04:46,119 --> 00:04:49,579
Insomma, il polpettone è davvero buono,
73
00:04:49,664 --> 00:04:51,544
ma non credo intendesse questo.
74
00:04:51,624 --> 00:04:55,504
Credo di essere io il polpettone.
75
00:04:55,586 --> 00:04:56,956
- Wow.
- Lo so.
76
00:04:57,130 --> 00:05:00,470
Favoloso, giusto?
Ma ci siamo appena conosciuti.
77
00:05:00,550 --> 00:05:03,390
Quanto ci ha messo Lucifer
a dirti "ti amo"?
78
00:05:05,179 --> 00:05:08,769
Tutte le relazioni sono diverse...
79
00:05:08,850 --> 00:05:12,690
Forse non dovresti
paragonarti agli altri, ma...
80
00:05:16,566 --> 00:05:18,396
Ella, questa cosa è bella.
81
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Goditela, lasciati andare.
82
00:05:22,071 --> 00:05:23,451
Mi lascio andare.
83
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
- Sì. Ok.
- Giusto.
84
00:05:30,580 --> 00:05:32,580
Lucifer, che stai facendo?
85
00:05:33,082 --> 00:05:36,002
Dan non può passarla liscia.
86
00:05:37,045 --> 00:05:39,875
Occhio per occhio,
oppure serpente per proiettile.
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,589
Non è una buona idea.
88
00:05:44,469 --> 00:05:45,299
No?
89
00:05:47,221 --> 00:05:48,221
No.
90
00:05:48,806 --> 00:05:49,676
Hai ragione.
91
00:05:51,642 --> 00:05:54,312
Devo pensare in grande.
Non è nemmeno velenoso.
92
00:05:54,687 --> 00:05:56,477
No, non intendevo questo.
93
00:05:56,564 --> 00:05:59,944
Dan è fragile adesso.
Non stuzzicarlo ulteriormente.
94
00:06:00,026 --> 00:06:02,106
O mi sparerà di nuovo?
95
00:06:03,696 --> 00:06:06,526
A proposito, ci ho pensato.
96
00:06:06,616 --> 00:06:09,986
La mia ritrovata invulnerabilità
cambia tutto, specie al lavoro.
97
00:06:10,078 --> 00:06:15,168
Magari non ho più il potere,
ma non dovrò neanche schivare proiettili.
98
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
Anzi, d'ora in poi,
99
00:06:16,793 --> 00:06:18,803
considerami il tuo scudo umano.
100
00:06:18,878 --> 00:06:21,298
O lo scudo diabolico, piuttosto.
101
00:06:21,381 --> 00:06:22,631
Esercitiamoci.
102
00:06:22,715 --> 00:06:23,545
Lucifer, no.
103
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
Ascolta.
104
00:06:24,592 --> 00:06:28,302
Il caso del killer del sussurro.
Qualcosa non mi quadra.
105
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
- Ma Klumpsky ha confessato.
- Sì, ma qualcosa non va.
106
00:06:32,350 --> 00:06:34,980
I seriali cominciano
da persone che conoscono,
107
00:06:35,061 --> 00:06:36,651
poi passano agli estranei.
108
00:06:36,729 --> 00:06:40,019
Klumpsky aveva legami
solo con la quarta vittima.
109
00:06:40,108 --> 00:06:41,818
La cosa non torna.
110
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Se solo ci fosse qualcuno a cui chiedere.
111
00:06:47,990 --> 00:06:49,280
"Il killer del sussurro"?
112
00:06:50,368 --> 00:06:53,078
Patetico. E privo di senso.
113
00:06:53,955 --> 00:06:55,705
Io non uccido sussurri.
114
00:06:56,833 --> 00:07:00,553
Ho una lista di soprannomi migliori
da presentare al direttore.
115
00:07:00,837 --> 00:07:03,457
Per esempio, il silenziatore.
116
00:07:06,259 --> 00:07:08,009
L'ammutolitore.
117
00:07:08,344 --> 00:07:10,604
No, non funziona, magari...
118
00:07:14,600 --> 00:07:16,560
Lo zittitore.
119
00:07:18,312 --> 00:07:22,782
Farò presente i nomi
se risponde a un paio di altre domande.
120
00:07:34,120 --> 00:07:34,950
Affare fatto.
121
00:07:35,037 --> 00:07:36,957
Giusto. Prima domanda.
122
00:07:37,039 --> 00:07:41,209
La cosa più spaventosa che abbia fatto
a parte uccidere?
123
00:07:41,294 --> 00:07:44,384
Una volta ho mangiato il rene
di una vittima davanti a lei.
124
00:07:45,673 --> 00:07:49,093
Fuori discussione.
Non metterei niente di Daniel in bocca.
125
00:07:50,928 --> 00:07:54,178
Come ha individuato
Olivia Sacks a San Antonio?
126
00:07:55,600 --> 00:07:56,430
Olivia.
127
00:07:57,435 --> 00:07:59,935
L'ho seguita a casa una sera.
128
00:08:00,313 --> 00:08:04,153
San Antonio è una bella città
per lo stalking.
129
00:08:04,442 --> 00:08:07,322
Mi dispiace, era Phoenix.
130
00:08:08,321 --> 00:08:10,071
Olivia era a Phoenix, vero?
131
00:08:11,240 --> 00:08:12,200
Sì, giusto.
132
00:08:12,283 --> 00:08:16,413
Scusi, le vittime
si mischiano dopo un po'.
133
00:08:16,496 --> 00:08:19,706
Mischiare... esatto.
Sa quanti lassativi mischiati
134
00:08:19,790 --> 00:08:23,590
si possono somministrare a un uomo
senza creare danni permanenti?
135
00:08:23,669 --> 00:08:27,509
Lo ignori e torniamo a Olivia.
Perché ha spostato il corpo?
136
00:08:28,466 --> 00:08:31,506
Mi piace cambiare le cose,
tenervi sulle spine.
137
00:08:31,594 --> 00:08:33,934
Giusto. Molto astuto.
138
00:08:34,430 --> 00:08:35,390
E vedo un...
139
00:08:36,182 --> 00:08:37,272
Mi scusi ancora.
140
00:08:37,725 --> 00:08:41,435
Ho sbagliato di nuovo. Era il corpo
di Joy Goodman, non Olivia.
141
00:08:43,231 --> 00:08:44,821
Lo sapeva, giusto?
142
00:08:45,024 --> 00:08:46,614
Che significa?
143
00:08:47,485 --> 00:08:49,315
Vuole mettermi in difficoltà?
144
00:08:54,158 --> 00:08:55,658
È ora del mio avvocato.
145
00:09:01,958 --> 00:09:03,668
Klumpsky non sa di che parla.
146
00:09:03,751 --> 00:09:06,501
Già, totalmente inutile
per il brainstorming.
147
00:09:06,587 --> 00:09:09,167
Non credo abbia ucciso
le prime tre vittime.
148
00:09:09,257 --> 00:09:10,167
E allora?
149
00:09:10,258 --> 00:09:13,218
Ha ucciso la maestra,
e ci ha provato con te.
150
00:09:13,302 --> 00:09:16,062
Carcere e inferno. I dettagli non contano.
151
00:09:18,933 --> 00:09:21,103
I dettagli contano per me.
152
00:09:21,185 --> 00:09:24,605
Ma dato che sembri più preoccupato
di vendicarti di Dan,
153
00:09:24,689 --> 00:09:28,479
perché non vai a farlo?
Andrò a fondo di questa storia da sola.
154
00:09:28,568 --> 00:09:30,858
Fantastica idea, detective.
155
00:09:30,945 --> 00:09:32,905
Divide et impera. Sì.
156
00:10:16,282 --> 00:10:18,282
Lucifer, avevo ragione.
157
00:10:18,993 --> 00:10:24,003
Klumpsky non ha ucciso le prime tre.
C'è un altro serial killer ed è là fuori.
158
00:10:24,081 --> 00:10:27,711
Ho una pista.
Domani, nell'Arts District...
159
00:10:28,628 --> 00:10:31,208
IL POST MI INTERESSA. INVIA DETTAGLI.
SCOTTY THOMAS, 8,30
160
00:10:33,674 --> 00:10:40,644
OPERAZIONE VENDETTA CONTRO DAN
161
00:10:43,392 --> 00:10:44,232
Sì.
162
00:10:45,436 --> 00:10:47,226
Esatto.
163
00:10:49,732 --> 00:10:53,442
È così che risponderò, Daniel!
164
00:10:55,988 --> 00:10:57,318
Ci vuole da bere.
165
00:11:01,952 --> 00:11:03,002
Segreteria?
166
00:11:03,913 --> 00:11:05,163
Non ho sentito nulla.
167
00:11:06,791 --> 00:11:07,631
Sì.
168
00:11:07,708 --> 00:11:09,998
Lucifer, avevo ragione.
169
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
Klumpsky non ha ucciso le prime tre.
170
00:11:12,505 --> 00:11:15,835
C'è un altro serial killer ed è là fuori.
171
00:11:15,925 --> 00:11:19,465
Ho una pista.
Domani, nell'Arts District...
172
00:11:35,778 --> 00:11:36,818
Detective!
173
00:11:52,920 --> 00:11:53,840
Detective.
174
00:12:10,563 --> 00:12:12,193
{\an8}Segni di scasso,
175
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
{\an8}evidente colluttazione,
176
00:12:14,483 --> 00:12:16,243
{\an8}oggetti di valore non rubati.
177
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
{\an8}Non sembra una rapina.
178
00:12:18,112 --> 00:12:20,412
{\an8}Forza, sig.na Lopez. Puoi dirlo.
179
00:12:20,906 --> 00:12:22,576
{\an8}La detective è stata rapita.
180
00:12:23,409 --> 00:12:25,489
{\an8}Non sono ancora riuscita a trovare Dan.
181
00:12:25,578 --> 00:12:27,998
{\an8}Fidati, non ci servirebbe a niente ora.
182
00:12:28,080 --> 00:12:30,960
{\an8}- Trixie sta bene?
- Sì, è dalla nonna.
183
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
Stava riesaminando il caso
del killer del sussurro.
184
00:12:35,379 --> 00:12:39,629
Nel messaggio diceva di avere
le prove di un altro serial killer.
185
00:12:40,217 --> 00:12:43,297
Pensi che il seriale sapesse
che Chloe gli stava addosso
186
00:12:43,387 --> 00:12:45,387
- e che sia stato lui.
- Sì.
187
00:12:45,973 --> 00:12:48,183
Vorrei solo sapere cosa aveva capito.
188
00:12:48,726 --> 00:12:52,146
{\an8}Telefono e computer erano distrutti.
189
00:12:52,480 --> 00:12:55,480
{\an8}Gli informatici sono al lavoro,
ma non garantiscono.
190
00:12:55,900 --> 00:12:59,070
{\an8}Non sarebbe successo
se non fossi stato distratto.
191
00:12:59,153 --> 00:13:00,783
Dovevo ascoltarla.
192
00:13:03,532 --> 00:13:07,202
Sì, avresti dovuto.
Avresti dovuto esserci.
193
00:13:07,286 --> 00:13:09,996
- Sig.na Lopez?
- Perché non c'eri?
194
00:13:10,664 --> 00:13:14,674
Non possiamo perdere la testa.
La detective ha bisogno di noi.
195
00:13:19,965 --> 00:13:20,795
Hai ragione.
196
00:13:21,759 --> 00:13:22,839
Ha bisogno di noi.
197
00:13:23,552 --> 00:13:24,892
Continuiamo a cercare.
198
00:13:25,596 --> 00:13:26,926
Continuiamo a cercare.
199
00:13:35,022 --> 00:13:36,442
{\an8}Questo?
200
00:13:36,732 --> 00:13:39,572
{\an8}Ti dice niente il nome Scotty Thomas?
201
00:13:43,781 --> 00:13:46,371
{\an8}No, ma è un indirizzo del centro.
202
00:13:46,450 --> 00:13:49,870
Nel messaggio, la detective
parlava di una pista nell'Arts District.
203
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Allora è questo.
204
00:13:53,123 --> 00:13:54,043
Andiamo.
205
00:13:58,879 --> 00:14:03,259
{\an8}Lucifer, questo non è il mio campo.
Io sono una scienziata forense.
206
00:14:03,342 --> 00:14:05,012
{\an8}Tranquilla, sig.na Lopez.
207
00:14:05,094 --> 00:14:07,764
{\an8}È una pista, non la tana di un assassino.
208
00:14:07,972 --> 00:14:11,142
{\an8}Non pensi che ci serva un vero detective?
209
00:14:11,225 --> 00:14:14,135
{\an8}Non c'è tempo di informare altre persone.
Ci siamo.
210
00:14:15,771 --> 00:14:17,481
- Merda, è chiusa.
- Davvero?
211
00:14:20,943 --> 00:14:22,363
Strano. Non lo era.
212
00:14:31,620 --> 00:14:34,830
{\an8}Cosa dicevi sulla tana di un assassino?
213
00:14:36,750 --> 00:14:38,210
{\an8}Credi che Chloe sia qui?
214
00:14:38,544 --> 00:14:39,674
{\an8}Chiediamo rinforzi?
215
00:14:39,753 --> 00:14:41,383
{\an8}Basto io come rinforzo.
216
00:14:41,463 --> 00:14:43,053
Sei solo un attore!
217
00:14:50,764 --> 00:14:51,644
Cosa...
218
00:14:53,559 --> 00:14:56,519
Dov'è? Se l'hai uccisa, giuro su Papà...
219
00:14:56,604 --> 00:14:59,234
Chi sei? Perché dovrei uccidere qualcuno?
220
00:15:00,190 --> 00:15:02,320
Davvero? Chissà perché!
221
00:15:03,193 --> 00:15:05,533
Il coltello? L'atrio? No.
222
00:15:05,613 --> 00:15:08,283
Sono solo per l'ispirazione. Lo giuro.
223
00:15:08,908 --> 00:15:11,908
Vengono da una svendita
di arredi di Hollywood.
224
00:15:11,994 --> 00:15:14,374
Li uso per stimolare il team.
225
00:15:16,123 --> 00:15:18,713
{\an8}Quale team? Quale stimolo?
226
00:15:18,792 --> 00:15:19,752
I miei nerd.
227
00:15:20,336 --> 00:15:24,256
Creiamo un gioco di realtà virtuale
dove l'utente diventa serial killer.
228
00:15:25,299 --> 00:15:27,679
{\an8}Umani. Sul serio...
229
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
{\an8}Sono tutti smussati. Evidentemente finti.
230
00:15:31,805 --> 00:15:36,185
{\an8}Allora perché la detective pensava
che questo posto fosse una pista?
231
00:15:37,102 --> 00:15:38,442
Detective?
232
00:15:38,896 --> 00:15:40,016
Aspettate.
233
00:15:40,105 --> 00:15:42,185
Detective Decker. Lavorate con lei?
234
00:15:42,274 --> 00:15:44,694
{\an8}- Sei Scotty Thomas?
- Sì.
235
00:15:45,194 --> 00:15:47,704
{\an8}Dovevo incontrarla,
ma non si è presentata.
236
00:15:48,405 --> 00:15:50,485
Le avevo stampato le trascrizioni.
237
00:15:53,452 --> 00:15:55,122
Dove sono le trascrizioni?
238
00:15:58,457 --> 00:15:59,827
Fammele vedere.
239
00:16:11,011 --> 00:16:12,971
Bello.
240
00:16:13,597 --> 00:16:15,467
Mi ha contattato su Killshare.
241
00:16:15,557 --> 00:16:17,557
E KillShare sarebbe...
242
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
Una chat sul dark web
per chi è interessato a uccidere.
243
00:16:21,897 --> 00:16:23,767
C'è un sito per tutto.
244
00:16:24,108 --> 00:16:27,358
Lo usiamo per le ricerche.
Post anonimi e nessun moderatore.
245
00:16:27,444 --> 00:16:30,034
Chiunque può postare
letteralmente qualsiasi cosa.
246
00:16:30,114 --> 00:16:32,164
La gente ha appetiti inquietanti.
247
00:16:32,241 --> 00:16:35,241
Che voi incoraggiate col vostro gioco.
248
00:16:35,327 --> 00:16:37,997
Se si tolgono la voglia
con la realtà virtuale,
249
00:16:38,080 --> 00:16:39,870
non lo fanno nella vita reale.
250
00:16:39,957 --> 00:16:41,537
Io sono uno dei buoni.
251
00:16:41,625 --> 00:16:45,745
E su KillShare gli sbirri non sono amati,
ma ho deciso di aiutarla.
252
00:16:45,838 --> 00:16:47,378
Come, di preciso?
253
00:16:47,464 --> 00:16:52,304
Il detective Decker era su KillShare
e cercava un utente che avete arrestato.
254
00:16:52,386 --> 00:16:54,426
Les Klumpsky, il killer del sussurro.
255
00:16:54,513 --> 00:16:57,103
Ero uno dei pochi a cui mandava messaggi.
256
00:16:57,182 --> 00:16:59,482
E Chloe voleva le conversazioni?
257
00:16:59,560 --> 00:17:02,690
Esatto. I messaggi di KillShare
si autodistruggono,
258
00:17:02,771 --> 00:17:04,731
ma io faccio screenshot di tutto.
259
00:17:06,734 --> 00:17:08,864
Ci vorrà una vita per leggere tutto.
260
00:17:09,236 --> 00:17:10,396
Aspetta.
261
00:17:10,863 --> 00:17:13,953
Klumpsky continua a riferirsi a LilyMan85.
262
00:17:14,033 --> 00:17:16,543
LilyMan? Nome orribile per un supereroe.
263
00:17:20,914 --> 00:17:21,834
L'ho trovato.
264
00:17:23,292 --> 00:17:24,792
Porca...
265
00:17:26,045 --> 00:17:31,295
Tutti i post di LilyMan parlano di omicidi
come quelli del killer del sussurro.
266
00:17:31,800 --> 00:17:33,970
Con dettagli ancora non pubblicati.
267
00:17:35,220 --> 00:17:39,520
Aspetta, Chloe ha detto che Klumpsky
non ha commesso i primi tre omicidi.
268
00:17:39,600 --> 00:17:41,230
Così diceva nel messaggio.
269
00:17:42,019 --> 00:17:43,269
So cosa aveva capito.
270
00:17:43,896 --> 00:17:45,306
Klumpsky è un imitatore.
271
00:17:45,397 --> 00:17:48,977
LilyMan è il killer originale,
che è ancora a piede libero.
272
00:17:49,068 --> 00:17:50,858
Come troviamo questo LilyMan?
273
00:17:51,653 --> 00:17:56,913
Posso chiedere ai tecnici di tracciare
gli IP dei post, ma ci vorrà del tempo.
274
00:17:56,992 --> 00:17:58,702
Non ne abbiamo di tempo!
275
00:17:59,244 --> 00:18:03,004
Potete usare la squadra dei nerd.
La crème de la crème.
276
00:18:03,499 --> 00:18:04,829
Oddio, grazie!
277
00:18:06,543 --> 00:18:10,213
Ok, nel frattempo devo fare una chiamata.
278
00:18:10,422 --> 00:18:11,262
Ok.
279
00:18:17,638 --> 00:18:19,638
ENCICLOPEDIA DELLE ANIME
280
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
Troppe parole.
281
00:18:23,310 --> 00:18:26,440
Hai dei libri con le figure?
Pensavo volessi aiutarmi.
282
00:18:26,522 --> 00:18:28,772
Devo portare Charlie in ospedale.
283
00:18:29,274 --> 00:18:31,824
Linda ci raggiungerà lì dalla conferenza.
284
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Non stai esagerando?
285
00:18:33,654 --> 00:18:36,914
Voglio dire, la febbre a 38,3
non mi sembra gravissima.
286
00:18:37,449 --> 00:18:39,449
All'inferno c'erano 48 gradi.
287
00:18:39,535 --> 00:18:42,535
Forse 38,3 non è grave
per un bambino normale,
288
00:18:42,621 --> 00:18:45,711
ma Charlie è metà angelo,
quindi per lui questa febbre
289
00:18:45,791 --> 00:18:47,671
vuol dire che qualcosa non va.
290
00:18:57,594 --> 00:19:00,014
Lo sai, vero, che dovresti rispondere?
291
00:19:02,933 --> 00:19:04,483
Non ci parlo con Lucifer.
292
00:19:04,935 --> 00:19:05,975
Maze.
293
00:19:06,061 --> 00:19:07,521
Mi ha tenuta nascosta mia madre.
294
00:19:07,604 --> 00:19:09,904
Lui sa perché sei arrabbiata?
295
00:19:11,108 --> 00:19:11,978
No.
296
00:19:13,152 --> 00:19:14,742
Forse dovresti dirglielo.
297
00:19:26,623 --> 00:19:29,713
Il fatto che non ti risponda
non ti dice nulla?
298
00:19:33,213 --> 00:19:34,133
Chloe, cosa?
299
00:19:35,674 --> 00:19:37,224
Dimmi che vuoi che faccia.
300
00:19:38,510 --> 00:19:40,140
Sì, esatto.
301
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Esatto.
302
00:19:43,807 --> 00:19:46,937
Sì, abbiamo rintracciato
gli IP di LilyMan.
303
00:19:47,019 --> 00:19:50,109
Solo uno è in un'abitazione,
forse quella del killer.
304
00:19:50,189 --> 00:19:52,109
Siamo già qui. Inviate rinforzi.
305
00:19:54,276 --> 00:19:55,186
Devo andare.
306
00:20:03,160 --> 00:20:03,990
Lucifer.
307
00:20:40,489 --> 00:20:41,449
Detective.
308
00:21:09,142 --> 00:21:10,392
Non è Chloe.
309
00:21:10,811 --> 00:21:11,941
Grazie a Dio.
310
00:21:12,646 --> 00:21:17,476
Il che significa che è ancora
nelle mani di quel bastardo.
311
00:21:25,284 --> 00:21:28,334
"Per i numerosi motivi di cui sopra,
312
00:21:28,620 --> 00:21:34,710
esigo la pubblicazione
del nome da serial killer da me richiesto.
313
00:21:35,210 --> 00:21:36,590
Cordiali saluti,
314
00:21:37,587 --> 00:21:42,177
Il killer della laringe."
315
00:21:43,635 --> 00:21:46,675
Sicuro di poterti definire
un serial killer?
316
00:21:49,141 --> 00:21:50,931
So che ne hai uccisa solo una.
317
00:21:52,269 --> 00:21:54,399
Come... Come sei entrata?
318
00:21:54,479 --> 00:21:58,779
Ho conosciuto molti dei tuoi eroi.
Gacy, Dahmer, Ted il puzzone.
319
00:22:00,235 --> 00:22:02,395
Avete tutti una cosa in comune.
320
00:22:04,948 --> 00:22:05,988
Sei un vigliacco...
321
00:22:06,992 --> 00:22:08,242
proprio come loro.
322
00:22:09,411 --> 00:22:11,871
Ma almeno seguivano il loro istinto.
323
00:22:14,124 --> 00:22:15,134
Chi sei?
324
00:22:20,422 --> 00:22:22,722
Io e te ci conosceremo molto bene.
325
00:22:27,554 --> 00:22:28,644
Grazie.
326
00:22:30,682 --> 00:22:31,562
Ehi.
327
00:22:31,808 --> 00:22:32,678
Ehi.
328
00:22:33,101 --> 00:22:34,061
Che ci fai qui?
329
00:22:34,144 --> 00:22:37,524
Il direttore ha apprezzato
il mio servizio sul killer
330
00:22:37,606 --> 00:22:39,976
e ora sono il suo cronista di nera.
331
00:22:40,442 --> 00:22:43,322
È fantastico.
Perché sembri così depresso?
332
00:22:43,403 --> 00:22:47,993
Non voglio che pensi che usi
la nostra relazione per scopi personali.
333
00:22:48,075 --> 00:22:49,945
Di' una parola e me ne vado.
334
00:22:50,577 --> 00:22:52,117
No, non lo penserei mai.
335
00:22:52,204 --> 00:22:54,414
Io faccio il mio lavoro, e tu il tuo.
336
00:22:54,498 --> 00:22:59,958
Sicura? So che stiamo correndo un po'.
337
00:23:00,629 --> 00:23:03,379
Anzi, stiamo correndo tantissimo.
338
00:23:04,758 --> 00:23:08,638
E non voglio fare nulla
che ti possa far scappare.
339
00:23:09,179 --> 00:23:13,849
Davvero, Pete,
sei stato assolutamente incredibile.
340
00:23:13,934 --> 00:23:17,404
Non so neanche perché
ho avuto paura che corressimo.
341
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
Visto? Lo sapevo.
Si vedeva che eri preoccupata.
342
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
Sì, un po', ma...
343
00:23:24,027 --> 00:23:25,027
Sai una cosa?
344
00:23:25,112 --> 00:23:27,992
Per una volta,
so riconoscere una cosa bella.
345
00:23:30,867 --> 00:23:32,487
Devo tornare al distretto.
346
00:23:32,577 --> 00:23:33,747
Fai il tuo lavoro.
347
00:23:33,829 --> 00:23:36,749
È perfetto per te.
È collegato al caso del killer.
348
00:23:36,832 --> 00:23:38,962
- Sì, capisco, hai da fare.
- Ok, sì.
349
00:23:39,584 --> 00:23:40,464
- Ehi.
- Sì?
350
00:23:40,544 --> 00:23:42,424
So che è stupido,
351
00:23:42,504 --> 00:23:46,094
ma ho fatto un sacco di ricerche
sul killer del sussurro.
352
00:23:46,174 --> 00:23:49,854
È tutto in una scatola a casa mia,
se dovesse servirti.
353
00:23:49,928 --> 00:23:52,138
Cerchi di farti piacere ancora di più?
354
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Forse.
355
00:23:55,225 --> 00:23:58,395
Sei... Senti, ti chiamo dopo.
356
00:23:58,478 --> 00:23:59,478
- Ciao.
- Ciao.
357
00:24:12,117 --> 00:24:13,737
Non posso. Mi dispiace.
358
00:24:13,910 --> 00:24:15,000
Riprova, fratello.
359
00:24:15,078 --> 00:24:17,248
Ci ho già provato cinque volte, Lucy.
360
00:24:17,330 --> 00:24:20,540
Non posso più rallentare il tempo.
361
00:24:20,834 --> 00:24:23,504
Non ci sono più riuscito
da quando ho salvato Linda.
362
00:24:24,212 --> 00:24:27,882
A proposito, vado a cercarla.
I risultati saranno arrivati.
363
00:24:27,966 --> 00:24:29,046
Beh, tante grazie.
364
00:24:32,137 --> 00:24:36,217
Vorrei davvero aiutarti a trovare Chloe,
ma ho fiducia in te.
365
00:24:36,308 --> 00:24:38,978
Non dovresti. Sono inutile senza di lei.
366
00:24:39,227 --> 00:24:42,357
Come faccio a trovare la detective
senza la detective?
367
00:24:42,439 --> 00:24:45,399
Smetti di perdere tempo
chiedendomi di rallentarlo
368
00:24:45,901 --> 00:24:49,401
e vai a fare quello
che farebbe un detective.
369
00:24:49,946 --> 00:24:52,276
Un detective? Io?
370
00:24:53,241 --> 00:24:57,291
Vuoi dirmi che dopo tutti questi anni
di lavoro con Chloe
371
00:24:58,330 --> 00:24:59,920
non hai imparato niente?
372
00:25:03,001 --> 00:25:03,961
Amenadiel...
373
00:25:04,294 --> 00:25:06,924
- la dottoressa Subia vuole vederci.
- Ok.
374
00:25:07,839 --> 00:25:10,589
La troverai, detective Morningstar.
375
00:25:25,398 --> 00:25:26,978
KILLER UFFICIALE
IMITATORE
376
00:25:29,027 --> 00:25:30,357
Chi te l'ha fatto?
377
00:25:30,654 --> 00:25:32,414
Nessuno. L'ho fatto da solo.
378
00:25:32,489 --> 00:25:35,329
Ho pensato di cercare
somiglianze tra le vittime
379
00:25:35,408 --> 00:25:37,698
per stilare il profilo dell'assassino.
380
00:25:37,786 --> 00:25:39,826
Adesso svengo. Cosa abbiamo?
381
00:25:40,747 --> 00:25:43,747
La vittima di stamani è Phyllis Cameron,
382
00:25:43,833 --> 00:25:47,133
famosa regista,
ma secondo il rapporto del coroner
383
00:25:47,212 --> 00:25:48,762
è morta una settimana fa,
384
00:25:48,838 --> 00:25:52,968
e LilyMan85 l'ha uccisa
prima di Diane Luna, la cantante lirica.
385
00:25:53,051 --> 00:25:55,471
Il nostro uomo mira alle donne potenti.
386
00:25:56,137 --> 00:26:00,057
E Madison, la maestra elementare,
non corrisponde al profilo...
387
00:26:00,141 --> 00:26:02,141
È stata uccisa dall'imitatore.
388
00:26:02,227 --> 00:26:04,517
La sua scia di prove
ci ha permesso di catturarlo
389
00:26:04,604 --> 00:26:06,194
prima che colpisse ancora,
390
00:26:06,273 --> 00:26:12,323
ma il vero killer del sussurro
è più furbo, non lascia tracce.
391
00:26:12,988 --> 00:26:17,488
Lucifer, devo assolutamente dirti
quanto sono colpita dal tuo lavoro.
392
00:26:17,867 --> 00:26:21,367
Grazie. Se solo bastasse a trovarla.
393
00:26:22,581 --> 00:26:25,211
Questo non basta!
394
00:26:26,293 --> 00:26:30,713
Ho parlato con l'imitatore.
Beh, non proprio "parlato".
395
00:26:30,797 --> 00:26:32,377
Ha urlato niente di utile?
396
00:26:32,465 --> 00:26:35,215
Forse. Messaggiava con il vero killer
397
00:26:35,302 --> 00:26:38,972
e ha scoperto che LilyMan
trova le vittime nei ristoranti.
398
00:26:39,055 --> 00:26:43,385
L'imitatore ha detto, e cito:
"LilyMan cerca logorroiche".
399
00:26:43,935 --> 00:26:46,765
Prende di mira le donne che parlano molto?
400
00:26:47,647 --> 00:26:48,517
- Ops.
- Aspetta.
401
00:26:48,607 --> 00:26:52,987
Se non sbaglio, le ultime spese
fatte dalle vittime erano al ristorante.
402
00:26:53,903 --> 00:26:57,493
Hai controllato le carte di credito
e incrociato i dati?
403
00:26:57,574 --> 00:27:00,414
Scopriamo se i ristoranti
hanno delle telecamere.
404
00:27:00,493 --> 00:27:01,623
Corro!
405
00:27:02,203 --> 00:27:03,373
Allora.
406
00:27:06,124 --> 00:27:09,344
Klumpsky ha mai incontrato il suo idolo?
407
00:27:09,419 --> 00:27:11,379
- Lo ha mai visto?
- No.
408
00:27:11,463 --> 00:27:12,383
Sei sicura?
409
00:27:13,840 --> 00:27:16,220
Cinque costole rotte, una spalla slogata
410
00:27:16,301 --> 00:27:19,141
e "It's a small world" a ripetizione?
Lo sono.
411
00:27:28,938 --> 00:27:31,818
Ok, solo uno
ha le telecamere a circuito chiuso.
412
00:27:32,901 --> 00:27:35,401
Ok, io e Maze andiamo a controllare.
413
00:27:35,487 --> 00:27:41,117
E non so se sia utile, ma Pete ha fatto
delle ricerche sugli omicidi del killer.
414
00:27:41,201 --> 00:27:44,911
- Forse c'è qualcosa di utile.
- Grazie, signorina Lopez.
415
00:27:45,789 --> 00:27:48,209
Mi spiace, non posso mostrarvi i nastri.
416
00:27:49,250 --> 00:27:51,250
Non c'è tempo per le torture.
417
00:27:51,336 --> 00:27:52,296
Torture?
418
00:27:52,379 --> 00:27:53,379
Hai un'idea migliore?
419
00:27:53,463 --> 00:27:57,383
Se avessi ancora il mio potere,
gli chiederei... Cosa desideri?
420
00:27:58,134 --> 00:27:59,934
Voglio fare il ballerino.
421
00:28:01,930 --> 00:28:03,770
Un attimo, ho il potere?
422
00:28:06,309 --> 00:28:08,269
Non l'avevo mai detto a nessuno.
423
00:28:10,021 --> 00:28:11,111
Sono tornato.
424
00:28:11,481 --> 00:28:12,861
Maze, sono tornato!
425
00:28:13,650 --> 00:28:19,110
Bene. Sei fortunato, Baryshnikov,
perché sono proprietario di un locale.
426
00:28:19,197 --> 00:28:23,487
Aiutaci, e il tuo sogno in stile Footlose
diventerà realtà. Ci stai?
427
00:28:24,160 --> 00:28:26,000
- Affare fatto.
- Va bene.
428
00:28:27,330 --> 00:28:29,080
Ok, capo. Cosa cerchiamo?
429
00:28:29,165 --> 00:28:32,245
Cerchiamo lei.
430
00:28:32,335 --> 00:28:34,335
- Era qui giovedì sera.
- Ok.
431
00:28:35,046 --> 00:28:36,296
Bravo.
432
00:28:38,133 --> 00:28:44,513
Allora, hai mai sentito parlare
di un demone con l'anima?
433
00:28:45,724 --> 00:28:47,394
Certo che no. È impossibile.
434
00:28:49,269 --> 00:28:51,689
Già, è tutta la vita che lo sento dire.
435
00:28:53,022 --> 00:28:58,652
Poi però, tu ti sei innamorato,
Amenadiel ha un figlio con un'umana.
436
00:29:00,613 --> 00:29:02,323
C'è sempre una prima volta.
437
00:29:02,407 --> 00:29:06,327
È diverso.
Noi siamo angeli, tu sei solo un demone.
438
00:29:10,874 --> 00:29:13,084
Eccola! È proprio lei.
439
00:29:13,168 --> 00:29:15,878
Non ci resta che aspettare lo stalker.
440
00:29:16,129 --> 00:29:18,339
Come facciamo a sapere chi cerchiamo?
441
00:29:20,633 --> 00:29:21,513
Ok.
442
00:29:22,594 --> 00:29:23,604
Non importa.
443
00:29:27,307 --> 00:29:29,597
Oh, mio.. Papà.
444
00:29:32,228 --> 00:29:33,188
Pete?
445
00:29:34,063 --> 00:29:36,193
Non mi hai risposto. Sei qui?
446
00:29:40,278 --> 00:29:41,108
Pete?
447
00:29:42,739 --> 00:29:43,619
Pete?
448
00:29:46,242 --> 00:29:47,162
Non ci sei.
449
00:29:48,828 --> 00:29:50,078
Ok, vado.
450
00:29:50,163 --> 00:29:56,173
La tua ragazza per nulla inquietante
che prende i tuoi fascicoli.
451
00:29:59,172 --> 00:30:00,422
Eccola.
452
00:31:24,966 --> 00:31:26,176
Oddio.
453
00:31:35,310 --> 00:31:36,350
El.
454
00:31:38,021 --> 00:31:38,941
Ehi.
455
00:31:40,231 --> 00:31:42,321
Ehi. Sì, io...
456
00:31:43,234 --> 00:31:47,454
Ti ho chiamato,
ma non hai risposto, quindi...
457
00:31:49,032 --> 00:31:53,492
Sono venuta a prendere quelle ricerche.
di cui mi hai parlato.
458
00:31:53,912 --> 00:31:56,412
Scusami se...
459
00:31:56,497 --> 00:31:57,457
Scusa?
460
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
È per questo che ti ho dato la chiave.
461
00:32:04,339 --> 00:32:06,469
Mi casa es su casa.
462
00:32:32,241 --> 00:32:33,741
L'hai svitato tu?
463
00:32:34,827 --> 00:32:35,747
Cosa?
464
00:32:38,331 --> 00:32:39,171
No.
465
00:32:40,041 --> 00:32:41,581
No, quale vite?
466
00:32:46,255 --> 00:32:48,255
Vorrei tanto che non fossi entrata.
467
00:32:48,925 --> 00:32:50,585
No, ti prego!
468
00:32:53,054 --> 00:32:55,684
È una vera scocciatura.
469
00:32:56,265 --> 00:32:58,305
- Speravo davvero...
- No!
470
00:32:58,393 --> 00:33:00,233
- ...che fossi diversa.
- No!
471
00:33:01,771 --> 00:33:02,941
Apri gli occhi!
472
00:33:05,274 --> 00:33:06,534
No!
473
00:33:09,570 --> 00:33:10,740
Smettila!
474
00:33:30,508 --> 00:33:33,218
Non ha detto una parola dall'arresto.
475
00:33:33,761 --> 00:33:35,141
Lo farò parlare io.
476
00:33:35,221 --> 00:33:38,061
No. Abbiamo solo una possibilità.
477
00:33:38,141 --> 00:33:41,441
Non possiamo rischiare
che chiami un avvocato o muoia.
478
00:33:42,437 --> 00:33:44,807
Dobbiamo agire con cautela.
479
00:33:45,606 --> 00:33:48,436
- Dov'è, Pete? Dov'è Chloe?
- No.
480
00:33:49,110 --> 00:33:51,110
Non è in grado di affrontarlo.
481
00:33:51,195 --> 00:33:53,315
È più forte di quanto tu pensi.
482
00:33:54,490 --> 00:33:55,830
E di quanto pensi lei.
483
00:33:55,908 --> 00:33:58,948
Dov'è Chloe?
484
00:34:02,331 --> 00:34:06,041
Sappiamo che sei LilyMan85, Pete.
Il vero killer del sussurro.
485
00:34:06,127 --> 00:34:09,707
Abbiamo tutte le prove che ci servono
dal tuo vivaio degli orrori.
486
00:34:11,549 --> 00:34:13,799
E io che pensavo fossi un bravo ragazzo.
487
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
E lo sono.
488
00:34:15,261 --> 00:34:17,391
Sì, tranne che per il particolare
489
00:34:17,472 --> 00:34:18,682
che uccidi la gente.
490
00:34:18,765 --> 00:34:20,975
Esatto. Tutti hanno dei difetti.
491
00:34:21,768 --> 00:34:23,518
"Tutti hanno dei difetti"?
492
00:34:24,187 --> 00:34:26,727
Non hai dimenticato la seggetta alzata.
493
00:34:26,814 --> 00:34:28,484
Tu uccidi le persone.
494
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
Donne innocenti.
495
00:34:31,611 --> 00:34:32,701
Perché?
496
00:34:33,488 --> 00:34:36,198
Sei stato maltrattato da bambino?
497
00:34:36,282 --> 00:34:39,582
Tuo padre ti ha picchiato
una volta di troppo? Cosa?
498
00:34:41,162 --> 00:34:42,002
No.
499
00:34:43,706 --> 00:34:44,956
Era mia madre,
500
00:34:45,541 --> 00:34:46,631
ma non mi picchiava.
501
00:34:46,709 --> 00:34:49,999
Mi urlava contro,
tutto il giorno, tutti i giorni.
502
00:34:51,923 --> 00:34:54,053
Per questo tagli le corde vocali?
503
00:34:54,133 --> 00:34:57,263
Era troppo ovvio?
Avrei dovuto strappare cuori?
504
00:34:59,388 --> 00:35:02,018
Tutto perché la tua mamma
era cattiva con te?
505
00:35:02,391 --> 00:35:05,141
Non era cattiva con me.
Lei non mi voleva bene.
506
00:35:05,812 --> 00:35:08,112
Pensava solo al suo giardino di gigli.
507
00:35:08,189 --> 00:35:12,569
L'infanzia infelice è un problema diffuso.
Ma non siamo tutti serial killer.
508
00:35:18,032 --> 00:35:23,372
Per tutto il tempo mi hai usato
per stare al passo con le indagini?
509
00:35:23,454 --> 00:35:26,964
Sì, è iniziata così e poi si è evoluta.
510
00:35:29,544 --> 00:35:30,554
Oh, mio Dio.
511
00:35:32,213 --> 00:35:33,843
Volevi uccidermi, vero?
512
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
Insomma...
513
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Rientro nel profilo,
sono una chiacchierona.
514
00:35:40,263 --> 00:35:43,103
Sì, ma quello che dici è bello.
515
00:35:44,016 --> 00:35:49,056
Pensavo che con te avrei finalmente
provato qualcosa, ma...
516
00:35:49,856 --> 00:35:50,726
Niente.
517
00:35:54,735 --> 00:35:58,525
Ho fatto tutto giusto.
Tutto quello che bisogna fare.
518
00:35:58,614 --> 00:36:02,334
Cene romantiche, raduno...
Ti ho dato le chiavi di casa.
519
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
Sì.
520
00:36:06,414 --> 00:36:08,924
Ci sono cascata. Bravo.
521
00:36:09,417 --> 00:36:11,707
Grazie, ma non ha funzionato.
522
00:36:14,630 --> 00:36:17,260
L'unico momento in cui sento qualcosa
523
00:36:17,341 --> 00:36:20,051
è quando le sento soffocare
col proprio sangue...
524
00:36:22,805 --> 00:36:24,015
incapaci di parlare.
525
00:36:30,938 --> 00:36:33,108
Non lo so. Forse...
526
00:36:38,529 --> 00:36:40,989
Se avessimo avuto più tempo...
527
00:36:41,741 --> 00:36:42,701
Tempo?
528
00:36:44,368 --> 00:36:47,708
Non cambierebbe il fatto
che sei un assassino a sangue freddo.
529
00:36:47,788 --> 00:36:50,788
Giusto, ma ammetterai
che abbiamo molto in comune.
530
00:36:50,875 --> 00:36:52,125
Assolutamente no.
531
00:36:52,877 --> 00:36:54,587
Non ne sarei così sicuro.
532
00:36:58,424 --> 00:37:01,844
Hai un lato oscuro, Ella.
533
00:37:02,678 --> 00:37:05,388
L'ho visto dal primo momento.
534
00:37:09,894 --> 00:37:11,734
Dannazione, Pete, dov'è Chloe?
535
00:37:11,812 --> 00:37:15,022
Non lo so, ok?
Io non le ho fatto nulla. Lo giuro.
536
00:37:18,069 --> 00:37:20,029
Non hai davvero idea di dove sia?
537
00:37:20,613 --> 00:37:21,453
No.
538
00:37:24,909 --> 00:37:26,989
Ells, per essere chiari.
539
00:37:27,078 --> 00:37:29,958
Mi stai lasciando, giusto?
540
00:37:31,040 --> 00:37:33,960
Pete, tu brucerai all'inferno.
541
00:37:46,597 --> 00:37:47,637
Dannazione.
542
00:37:48,140 --> 00:37:50,480
Questa feccia di umano dice la verità.
543
00:37:51,143 --> 00:37:53,903
Non ha idea di dove sia.
544
00:37:54,689 --> 00:37:59,239
Ho sprecato tutto questo tempo
a cercare la persona sbagliata!
545
00:38:02,655 --> 00:38:04,235
È tutta colpa mia!
546
00:38:05,866 --> 00:38:07,026
Non capisco.
547
00:38:08,119 --> 00:38:09,499
Dov'è?
548
00:38:10,329 --> 00:38:13,119
Chi altro può voler far del male
alla detective?
549
00:38:14,834 --> 00:38:16,544
E se lei non c'entrasse?
550
00:38:18,421 --> 00:38:20,551
Lucifer, se volessero colpire te?
551
00:38:52,246 --> 00:38:54,366
Salve, detective.
552
00:39:10,139 --> 00:39:15,019
Caffellate zero grassi alla mandorla
con caramello senza zucchero.
553
00:39:15,853 --> 00:39:16,983
È il tuo preferito.
554
00:39:17,563 --> 00:39:19,153
Andiamo.
555
00:39:23,861 --> 00:39:24,741
Ehi!
556
00:39:25,571 --> 00:39:27,781
Sarà costato sette dollari.
557
00:39:27,865 --> 00:39:29,615
- Dio.
- Che ci faccio qui, Michael?
558
00:39:29,700 --> 00:39:30,870
Non preoccuparti.
559
00:39:30,951 --> 00:39:34,711
È solo temporaneo.
Fa tutto parte di un piano più grande.
560
00:39:34,789 --> 00:39:38,039
Piano? Per farti odiare
ancora di più da me?
561
00:39:38,125 --> 00:39:43,045
No, ma... allerta spoiler.
Sarà una cosa leggendaria.
562
00:39:43,714 --> 00:39:44,764
Aspetta e vedrai.
563
00:39:46,133 --> 00:39:50,433
Nel frattempo ho pensato
che dovremmo recuperare.
564
00:39:50,888 --> 00:39:53,928
Ne sono successe di cose
dall'ultima volta.
565
00:39:54,016 --> 00:39:55,556
E perché dovrei parlarti?
566
00:39:55,643 --> 00:39:57,483
Perché vuoi sapere cosa significano
567
00:39:58,312 --> 00:40:01,692
i cambiamenti di mio fratello,
anche se sotto sotto
568
00:40:01,774 --> 00:40:04,034
credo che tu lo sappia già, vero?
569
00:40:04,110 --> 00:40:05,320
Ci risiamo, giusto?
570
00:40:05,403 --> 00:40:08,073
Vuoi che metta in dubbio
il mio rapporto con Lucifer?
571
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
È questo il punto, detective.
572
00:40:10,157 --> 00:40:13,947
Così come Lucifer non crea i desideri,
io non creo le paure.
573
00:40:14,036 --> 00:40:15,036
Non faccio che...
574
00:40:15,621 --> 00:40:17,371
mostrare quelle che ci sono
575
00:40:17,456 --> 00:40:20,666
e tu, ragazzina, sei terrorizzata.
576
00:40:21,752 --> 00:40:23,552
Non sai di cosa parli.
577
00:40:24,004 --> 00:40:28,474
Quindi, non hai paura
della sua ritrovata invulnerabilità?
578
00:40:29,218 --> 00:40:32,388
Lo sai, vero,
che noi angeli ci auto-aggiorniamo?
579
00:40:32,471 --> 00:40:36,351
Se ha scelto di essere vulnerabile con te
vuol dire qualcosa,
580
00:40:36,434 --> 00:40:38,394
così, per dire,
581
00:40:38,477 --> 00:40:42,107
e ora mi chiedo che significhi
questo nuovo sviluppo.
582
00:40:42,189 --> 00:40:45,649
Ti sbagli.
Io e Lucifer siamo più vicini che mai.
583
00:40:48,446 --> 00:40:49,606
Sì, forse hai ragione.
584
00:40:49,697 --> 00:40:52,117
Tutti sanno che Lucifer non mente.
585
00:40:52,408 --> 00:40:56,908
Quindi, quando ti dice che ti ama,
sai che lo pensa davvero.
586
00:41:00,332 --> 00:41:02,332
A meno che...
587
00:41:04,336 --> 00:41:05,166
Oh, no.
588
00:41:05,254 --> 00:41:08,474
Non te l'ha ancora detto, giusto?
589
00:41:08,924 --> 00:41:10,344
Ma tu sì.
590
00:41:10,426 --> 00:41:11,466
È davvero...
591
00:41:13,929 --> 00:41:17,599
Forse hai bisogno
di startene un po' da sola.
592
00:41:19,059 --> 00:41:23,309
Ho una commissione da fare,
ma tranquilla, farò in frettissima.
593
00:41:25,441 --> 00:41:26,571
Goditi la caverna.
594
00:41:45,044 --> 00:41:47,054
L'ho trovato in un bar, distrutto.
595
00:41:49,340 --> 00:41:50,220
Daniel.
596
00:41:50,299 --> 00:41:54,849
- No!
- Daniel! Rilassati!
597
00:41:56,555 --> 00:41:59,675
- Non farmi del male.
- Dice quello che mi ha sparato.
598
00:42:00,559 --> 00:42:02,229
Abbiamo avuto delle divergenze,
599
00:42:02,311 --> 00:42:04,981
ma ora abbiamo affari più importanti.
600
00:42:05,523 --> 00:42:10,743
La notte in cui mi hai visto in faccia,
perché eri tornato indietro?
601
00:42:12,530 --> 00:42:15,620
Mi hai chiamato tu.
Mi hai chiesto tu di tornare.
602
00:42:17,701 --> 00:42:21,251
Non sono stato io, Daniel,
ma credo di sapere chi è stato.
603
00:42:21,330 --> 00:42:22,290
Chi?
604
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Il mio gemello.
605
00:42:23,707 --> 00:42:24,577
Michael.
606
00:42:28,462 --> 00:42:31,882
Sei un pessimo attore.
Ti ha chiesto lui di spararmi, vero?
607
00:42:32,633 --> 00:42:35,263
Mi spiace dirtelo, Daniel.
Ti ha ingannato.
608
00:42:35,970 --> 00:42:40,180
Ma Michael è un angelo,
e tu il diavolo, il principe delle bugie.
609
00:42:40,266 --> 00:42:41,476
Dan!
610
00:42:41,559 --> 00:42:44,599
Chloe è stata rapita da Michael.
611
00:42:44,687 --> 00:42:48,977
Dobbiamo trovarla prima che lui attui
il suo piano "angelico".
612
00:42:49,066 --> 00:42:50,646
Aspetta... rapita?
613
00:42:50,734 --> 00:42:52,494
- Sì.
- Per questo siamo in allarme?
614
00:42:52,570 --> 00:42:55,860
Perché non me l'hai detto?
Fatemi uscire di qui!
615
00:42:55,948 --> 00:42:57,738
- Aprite!
- Che vuoi fare?
616
00:42:58,450 --> 00:43:00,450
Dire che l'ha presa un arcangelo?
617
00:43:00,661 --> 00:43:03,541
Siamo dalla stessa parte.
Solo noi possiamo salvarla.
618
00:43:03,622 --> 00:43:07,332
L'unico modo in cui puoi aiutare
è dirmi dove hai visto Michael.
619
00:43:08,252 --> 00:43:09,502
Mi fai male.
620
00:43:17,928 --> 00:43:18,798
Ok.
621
00:43:20,014 --> 00:43:20,974
Ok.
622
00:43:22,224 --> 00:43:26,314
Michael... mi è apparso al cimitero.
623
00:43:27,730 --> 00:43:30,480
Poi mi ha portato in volo
da un'altra parte.
624
00:43:31,567 --> 00:43:33,357
Un posto isolato, per parlare.
625
00:43:33,694 --> 00:43:36,574
Era una specie di caverna.
626
00:43:36,655 --> 00:43:39,735
Isolato? Sarà lì che tiene Chloe.
Dov'è questa caverna?
627
00:43:40,242 --> 00:43:42,042
Non lo so di preciso.
628
00:43:42,119 --> 00:43:44,249
Com'è possibile? Ti ha bendato?
629
00:43:44,913 --> 00:43:46,923
Beh, credo di...
630
00:43:47,916 --> 00:43:50,126
essere svenuto durante il volo.
631
00:43:51,670 --> 00:43:52,500
E al ritorno.
632
00:43:52,588 --> 00:43:54,968
Non ci credo!
633
00:43:55,049 --> 00:43:57,889
Soffro di vertigini.
Non ti dico come sto sulle montagne russe.
634
00:43:59,219 --> 00:44:02,179
Volare è... molto peggio.
635
00:44:02,264 --> 00:44:06,194
Hai qualcosa di interessante da dirmi
o sei completamente inutile?
636
00:44:07,394 --> 00:44:09,944
Allora, la caverna era strana. Era...
637
00:44:10,522 --> 00:44:11,692
Sembrava finta.
638
00:44:12,358 --> 00:44:14,188
C'erano delle sbarre,
639
00:44:14,568 --> 00:44:18,818
e sembrava disabitata da moltissimo tempo.
640
00:44:41,553 --> 00:44:43,893
Maze, Dan, che ci fate qui?
641
00:44:45,432 --> 00:44:48,142
Ma che bel movimento di spalla, detective.
642
00:44:49,311 --> 00:44:51,401
Pericolosi questi zoo abbandonati.
643
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
Lucifer.
644
00:45:03,992 --> 00:45:06,122
Mi dispiace tanto. Pensavo fossi Michael.
645
00:45:06,203 --> 00:45:09,793
È tutto a posto. Picchiami quando vuoi.
646
00:45:12,835 --> 00:45:15,045
Le vuole bene davvero.
647
00:45:17,464 --> 00:45:18,384
Sì.
648
00:45:19,633 --> 00:45:21,183
Anime gemelle del cazzo.
649
00:45:27,725 --> 00:45:28,845
Buone notizie.
650
00:45:31,311 --> 00:45:35,111
La febbre di Charlie è passata.
È solo un banale raffreddore.
651
00:45:36,525 --> 00:45:38,235
- Volete vederlo?
- Sì.
652
00:45:38,318 --> 00:45:39,398
Da questa parte.
653
00:45:44,032 --> 00:45:45,202
Ciao, fratello.
654
00:45:46,952 --> 00:45:47,792
Michael?
655
00:45:50,539 --> 00:45:51,579
Che ci fai qui?
656
00:45:51,665 --> 00:45:55,165
Ho saputo che Charlie era malato.
Sono qui per darti conforto.
657
00:45:55,252 --> 00:45:57,172
Certo, conforto?
658
00:45:57,254 --> 00:45:59,724
Nonostante tutto, siamo una famiglia.
659
00:46:00,215 --> 00:46:02,505
E ne fa parte anche Charlie.
660
00:46:03,135 --> 00:46:05,845
Ho sentito che ha solo un raffreddore.
661
00:46:05,929 --> 00:46:07,769
Mi dispiace tanto.
662
00:46:08,807 --> 00:46:11,387
Che vuoi dire, Michael?
È una buona notizia.
663
00:46:13,228 --> 00:46:15,938
Lo capisci che significa, vero?
664
00:46:16,023 --> 00:46:18,033
No, cosa?
665
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Tesoro, sono a casa.
666
00:46:28,869 --> 00:46:30,249
Sorpreso di vedermi?
667
00:46:34,208 --> 00:46:36,628
In realtà, no, Mazikeen.
668
00:46:37,044 --> 00:46:40,134
Sei proprio il demone che volevo vedere.
669
00:46:40,672 --> 00:46:42,842
Anzi, sei un po' in anticipo.
670
00:46:42,925 --> 00:46:46,465
Sono stufa marcia
delle tue cazzate, Michael.
671
00:46:47,513 --> 00:46:49,933
Di te che infastidisci me e i miei amici.
672
00:46:50,307 --> 00:46:51,477
Rapendo Chloe...
673
00:46:52,643 --> 00:46:54,193
hai passato il limite.
674
00:46:55,103 --> 00:46:57,483
Ora mi divertirò un po' a tagliuzzarti.
675
00:46:58,899 --> 00:47:00,359
Ma andiamo...
676
00:47:00,943 --> 00:47:03,283
È un po' estremo, non ti pare?
677
00:47:04,196 --> 00:47:06,486
Non avrei mai fatto del male a Chloe.
678
00:47:08,742 --> 00:47:09,952
Non mi credi?
679
00:47:11,036 --> 00:47:16,456
Mazikeen, sono l'unico
ad esser stato sincero con te.
680
00:47:18,961 --> 00:47:20,501
Chi ti ha detto dell'anello?
681
00:47:20,587 --> 00:47:23,167
Mi hai mostrato
quanto faccia schifo la mia vita.
682
00:47:23,257 --> 00:47:26,927
Ed è per questo che volevo parlarti.
683
00:47:29,805 --> 00:47:31,465
Io posso aiutarti,
684
00:47:31,890 --> 00:47:35,270
perché quando avrò ciò che voglio,
potrai averlo anche tu.
685
00:47:37,771 --> 00:47:40,071
Ci siamo molto vicini, Mazikeen.
686
00:47:40,148 --> 00:47:44,238
Il mio piano sta finalmente
per realizzarsi.
687
00:47:52,452 --> 00:47:58,212
Voglio solo dirvi quanto vi sia grata
per il vostro lavoro
688
00:47:59,042 --> 00:48:02,592
e per non aver smesso di cercarmi.
689
00:48:03,714 --> 00:48:08,184
Le parole non bastano
a esprimere la mia riconoscenza.
690
00:48:14,141 --> 00:48:15,061
Grazie.
691
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
Grazie, ragazzi.
692
00:48:17,853 --> 00:48:18,773
Grazie.
693
00:48:24,234 --> 00:48:25,864
Fratello, dobbiamo parlare.
694
00:48:26,486 --> 00:48:29,316
- Si tratta di Charlie, è terribile.
- È peggiorato?
695
00:48:29,406 --> 00:48:32,236
No! No, è migliorato,
696
00:48:32,326 --> 00:48:33,446
ma è...
697
00:48:35,412 --> 00:48:36,792
un normale raffreddore.
698
00:48:38,957 --> 00:48:41,997
- Esatto, non vedo il problema.
- È quello che dico io.
699
00:48:42,085 --> 00:48:44,085
- Ascolta...
- Mi dispiace.
700
00:48:44,171 --> 00:48:45,631
Sono un po' impegnato.
701
00:48:45,714 --> 00:48:48,014
Io e la detective non abbiamo parlato.
702
00:48:48,508 --> 00:48:49,508
Può aspettare?
703
00:48:49,593 --> 00:48:53,813
- No! Questo è...
- Sì! Può aspettare. Andiamo.
704
00:48:56,391 --> 00:48:57,231
Ciao.
705
00:48:57,309 --> 00:48:58,139
Ciao.
706
00:48:58,226 --> 00:48:59,686
- Ehi.
- Ciao.
707
00:49:02,606 --> 00:49:03,646
Possiamo parlare?
708
00:49:04,524 --> 00:49:05,734
In privato?
709
00:49:06,860 --> 00:49:08,860
Sì. Certo.
710
00:49:09,947 --> 00:49:10,817
Qui.
711
00:49:11,365 --> 00:49:12,445
Come sta Ella?
712
00:49:13,075 --> 00:49:13,945
Sta...
713
00:49:15,118 --> 00:49:16,998
come ci si aspetta che stia.
714
00:49:17,079 --> 00:49:21,629
- È felice che tu sia salva, ma...
- Povera Ella.
715
00:49:21,708 --> 00:49:23,168
Mi spiace tanto per lei.
716
00:49:23,627 --> 00:49:25,167
Più tardi la chiamo.
717
00:49:26,964 --> 00:49:27,884
Detective...
718
00:49:28,840 --> 00:49:31,340
Mi dispiace da morire.
719
00:49:32,761 --> 00:49:33,971
Per cosa?
720
00:49:34,429 --> 00:49:37,179
Per averci messo tanto a trovarti,
721
00:49:37,265 --> 00:49:39,885
per averti coinvolto nei miei casini,
722
00:49:39,977 --> 00:49:43,357
e per quello che hai passato
col mio gemello psicotico.
723
00:49:43,438 --> 00:49:45,358
Abbiamo tutti famiglie strane.
724
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
Non te lo nascondo.
725
00:49:48,151 --> 00:49:50,451
Essere rapita non è stato il massimo.
726
00:49:52,447 --> 00:49:53,817
Ma sapevo di avere te.
727
00:49:54,366 --> 00:49:56,076
E che mi stavi cercando.
728
00:49:59,037 --> 00:50:01,157
Quello che mi preoccupa ora
è che Michael
729
00:50:01,623 --> 00:50:04,463
ha detto che faceva parte
di un piano più grande.
730
00:50:06,086 --> 00:50:07,246
Andiamo a cercarlo?
731
00:50:08,005 --> 00:50:10,215
Ci penseremo più tardi. Per ora...
732
00:50:11,341 --> 00:50:13,011
sono felice che sia tornata.
733
00:50:16,596 --> 00:50:17,426
Beh...
734
00:50:18,140 --> 00:50:22,690
A quanto ho saputo, non ti sarei servita.
Hai preso un serial killer da solo?
735
00:50:23,228 --> 00:50:27,518
Maze e la sig.na Lopez davano una mano,
ma sì, il grosso l'ho fatto io.
736
00:50:28,900 --> 00:50:30,530
E tu, in un certo senso.
737
00:50:31,319 --> 00:50:33,279
- Cosa?
- Ti ho impersonato.
738
00:50:33,739 --> 00:50:36,659
Ho risolto un caso
nei panni della tua versione migliore.
739
00:50:37,034 --> 00:50:38,994
Ma anche quelli della mia.
740
00:50:39,453 --> 00:50:42,833
A proposito, il potere è tornato.
Non è fantastico?
741
00:50:44,416 --> 00:50:45,666
- Davvero?
- Sì.
742
00:50:47,711 --> 00:50:49,421
Sì, è fantastico.
743
00:50:51,131 --> 00:50:52,051
Che c'è?
744
00:50:52,883 --> 00:50:54,683
Niente.
745
00:50:55,844 --> 00:50:56,804
È solo...
746
00:50:58,638 --> 00:51:00,808
Secondo te ce l'ho anch'io?
747
00:51:00,891 --> 00:51:03,561
Non serve.
Prometto di dirti ciò che desidero.
748
00:51:03,643 --> 00:51:04,603
Non servono poteri.
749
00:51:04,686 --> 00:51:07,146
Posto che tu sappia cosa vuoi.
750
00:51:08,231 --> 00:51:09,191
Come?
751
00:51:14,780 --> 00:51:15,990
Mi chiedevo solo...
752
00:51:17,324 --> 00:51:20,084
se non mi stessi
inconsciamente allontanando.
753
00:51:20,160 --> 00:51:23,160
Perché dici che lo vuoi...
754
00:51:23,246 --> 00:51:25,286
che vuoi che stiamo insieme,
755
00:51:26,458 --> 00:51:27,288
ma è così?
756
00:51:27,375 --> 00:51:28,995
Cosa intendi dire?
757
00:51:29,419 --> 00:51:32,879
Beh, se non sei più
sensibile al mio potere,
758
00:51:32,964 --> 00:51:37,764
se ora sei invulnerabile sempre,
759
00:51:38,011 --> 00:51:39,761
non significa forse che...
760
00:51:40,347 --> 00:51:43,807
non stai più scegliendo
di essere vulnerabile con me?
761
00:51:44,851 --> 00:51:48,651
Ho capito che è successo.
È colpa di Michael. Che ti ha detto?
762
00:51:48,730 --> 00:51:50,730
Lo sai che sfrutta le paure.
763
00:51:52,317 --> 00:51:56,737
- E sì, una parte di me ha paura.
- Di cosa?
764
00:52:00,325 --> 00:52:02,285
Paura che tu non...
765
00:52:03,245 --> 00:52:05,955
provi quello che provo io per te.
766
00:52:07,415 --> 00:52:08,245
E...
767
00:52:09,459 --> 00:52:10,959
L'ultima cosa che voglio
768
00:52:11,628 --> 00:52:13,838
è farti dire qualcosa che non vuoi,
769
00:52:13,922 --> 00:52:15,722
ma so che non puoi mentire.
770
00:52:19,010 --> 00:52:21,300
Dimmelo, è per questo...
771
00:52:23,431 --> 00:52:24,891
che non mi hai risposto?
772
00:52:25,892 --> 00:52:27,522
Non ho risposto a cosa?
773
00:52:37,279 --> 00:52:38,359
Detective…
774
00:52:39,447 --> 00:52:40,817
È complicato.
775
00:52:43,285 --> 00:52:44,785
- Ok.
- No, voglio dire...
776
00:52:45,453 --> 00:52:47,623
detective, ovvio che è sì.
777
00:52:47,706 --> 00:52:48,916
- È solo...
- Giusto.
778
00:52:48,999 --> 00:52:50,579
No... Chloe.
779
00:52:54,421 --> 00:52:55,301
Io...
780
00:52:59,092 --> 00:52:59,972
Io t...
781
00:53:05,724 --> 00:53:06,734
Detective?
782
00:53:12,647 --> 00:53:13,477
Cosa?
783
00:53:34,461 --> 00:53:35,551
Amenadiel.
784
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
Fratello!
785
00:53:40,926 --> 00:53:44,466
Non potevi scegliere momento peggiore
per rallentare il tempo.
786
00:53:44,554 --> 00:53:46,894
Non è rallentato, si è fermato!
787
00:53:46,973 --> 00:53:49,893
Ti dispiace farlo ripartire, per favore?
788
00:53:50,268 --> 00:53:52,768
Lucy, guarda.
789
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
È bloccato.
790
00:53:55,857 --> 00:53:57,567
Charlie è bloccato.
791
00:53:57,651 --> 00:54:02,241
Sì, come tutti gli altri,
compresa la detective.
792
00:54:02,322 --> 00:54:04,992
Esatto. Tutti tranne noi celesti.
793
00:54:05,575 --> 00:54:08,035
- Capisci cosa significa?
- Io...
794
00:54:08,119 --> 00:54:09,699
Che Michael aveva ragione.
795
00:54:11,623 --> 00:54:13,173
Charlie è mortale.
796
00:54:14,334 --> 00:54:15,344
E allora?
797
00:54:15,877 --> 00:54:18,957
Per tutto questo tempo ho pensato...
798
00:54:21,633 --> 00:54:24,473
che fosse come me, come noi.
799
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Ma non lo è.
800
00:54:26,513 --> 00:54:30,393
È come tutti gli altri bambini umani.
801
00:54:30,475 --> 00:54:31,725
Si ammalerà di nuovo,
802
00:54:32,686 --> 00:54:33,896
sentirà dolore,
803
00:54:33,979 --> 00:54:35,559
invecchierà, soffrirà!
804
00:54:37,607 --> 00:54:39,527
Ora capisco.
805
00:54:40,026 --> 00:54:43,316
Hai fermato il tempo
per evitare tutte queste cose.
806
00:54:43,530 --> 00:54:44,780
Ok.
807
00:54:45,407 --> 00:54:48,577
Puoi gestire dopo
le tue ansie da genitore?
808
00:54:48,660 --> 00:54:52,120
Ora, riavvia il tempo.
Ho una relazione da sistemare!
809
00:54:52,205 --> 00:54:53,455
Non saprei come fare.
810
00:54:54,207 --> 00:54:56,207
Non ho fermato io il tempo!
811
00:54:56,293 --> 00:54:59,173
Non consciamente,
ma è stato innescato dalle tue paure,
812
00:54:59,254 --> 00:55:02,014
quindi smetti di avere paura!
813
00:55:02,340 --> 00:55:04,180
Più facile a dirsi che a farsi.
814
00:55:06,011 --> 00:55:09,311
Amenadiel, sono colpito.
815
00:55:10,307 --> 00:55:17,057
Speravo che perdessi il controllo,
ma fermare il tempo?
816
00:55:18,315 --> 00:55:19,855
Hai davvero stoffa!
817
00:55:19,941 --> 00:55:24,031
Sbaglio o abbiamo
il signor Grande piano?
818
00:55:24,404 --> 00:55:26,414
Ovvio che ci sia tu dietro.
819
00:55:26,489 --> 00:55:29,449
Come state tu e la tua piccioncina?
820
00:55:30,410 --> 00:55:32,620
Lo avete capito che non funzionerà?
821
00:55:33,538 --> 00:55:37,748
Senti, capisco che ce l'abbia con me,
ma perché coinvolgere Amenadiel?
822
00:55:37,834 --> 00:55:39,424
A che gioco stai giocando?
823
00:55:39,502 --> 00:55:42,802
Aspetta e vedrai.
E non ho fatto niente ad Amenadiel.
824
00:55:43,673 --> 00:55:47,433
Che posso farci se ha paura
del naso moccioso di suo figlio.
825
00:55:49,262 --> 00:55:52,972
Amenadiel, è Michael il responsabile
della malattia di Charlie.
826
00:55:53,058 --> 00:55:54,728
Non lo farei...
827
00:55:54,809 --> 00:55:55,689
Sta mentendo.
828
00:55:57,312 --> 00:55:58,482
Amenadiel.
829
00:55:58,563 --> 00:56:03,283
Cos'ha più senso? Che abbia dato io
il raffreddore a tuo figlio
830
00:56:04,402 --> 00:56:08,202
o che Chucky si sia ammalato
perché è un piccolo e fragile mortale
831
00:56:08,281 --> 00:56:11,031
destinato a soffrire e morire
di un'orribile morte umana?
832
00:56:11,576 --> 00:56:13,696
Amenadiel, Charlie non morirà.
833
00:56:13,787 --> 00:56:16,157
- Ora chi mente?
- Intendevo non presto.
834
00:56:16,247 --> 00:56:17,917
Crescono così in fretta.
835
00:56:17,999 --> 00:56:20,289
Non ascoltarlo. Non farti influenzare.
836
00:56:20,377 --> 00:56:22,167
Dico quello che già pensa.
837
00:56:22,796 --> 00:56:25,256
Perché? Perché lo fai?
838
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Di nuovo dai la colpa a me?
839
00:56:27,133 --> 00:56:30,353
Non è colpa mia
se hai ingravidato una lurida umana.
840
00:56:35,016 --> 00:56:37,016
Insomma, guardala.
841
00:56:37,602 --> 00:56:38,732
Così impotente.
842
00:56:39,979 --> 00:56:41,729
Proprio come tuo figlio.
843
00:56:53,284 --> 00:56:54,124
Maze.
844
00:56:55,328 --> 00:56:56,448
Perché lo difendi?
845
00:56:56,538 --> 00:56:58,368
Perché mi ha promesso un'anima.
846
00:56:59,624 --> 00:57:01,004
È impossibile.
847
00:57:01,376 --> 00:57:03,956
Perché? Perché sono solo un demone?
848
00:57:04,796 --> 00:57:05,626
Esatto.
849
00:57:18,184 --> 00:57:19,104
Alzati.
850
00:57:24,441 --> 00:57:25,361
Non ho finito.
851
00:57:26,609 --> 00:57:29,609
Perché ti fidi di Michael? È un bugiardo!
852
00:57:32,991 --> 00:57:35,581
Lui è sempre stato sincero con me.
853
00:57:38,329 --> 00:57:39,159
Tu...
854
00:57:39,622 --> 00:57:41,172
mi hai nascosto mia madre.
855
00:57:41,249 --> 00:57:42,419
Come hai fatto...
856
00:57:46,796 --> 00:57:49,916
M dispiace, Maze,
ma ho dato la mia parola a Lilith.
857
00:57:50,008 --> 00:57:52,968
Che a quanto pare
consideri più importante di me!
858
00:57:53,052 --> 00:57:53,892
Cosa?
859
00:58:10,320 --> 00:58:13,280
Hai usato mio figlio neonato come pedina!
860
00:58:20,205 --> 00:58:22,705
È incredibile la facilità con cui scatti.
861
00:58:22,790 --> 00:58:26,210
Molto più facile che mettere
gli amici di Lucifer contro di lui.
862
00:59:29,023 --> 00:59:30,193
Mazikeen.
863
01:00:02,015 --> 01:00:03,595
Adesso basta!
864
01:00:15,570 --> 01:00:16,610
Papà.
865
01:00:23,202 --> 01:00:24,292
Ragazzi.
866
01:00:25,038 --> 01:00:27,288
Sapete che non voglio che litighiate.
867
01:01:22,720 --> 01:01:25,970
Sottotitoli: Rachele Agnusdei