1 00:00:10,135 --> 00:00:12,762 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 헤이! 헤이, 헤이! 3 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 오, 더블 트러블! 4 00:01:52,320 --> 00:01:53,530 좋은 아침이야, 형사 5 00:01:55,073 --> 00:01:56,658 기분이 좋아 보이네 6 00:01:56,825 --> 00:01:59,994 글쎄, 내가 날 용서했으니 세상이 파괴될 일이 없잖아 7 00:02:00,245 --> 00:02:03,915 그래서 나와 전 인류에게 좋은 날이라 할 수 있지 8 00:02:04,415 --> 00:02:05,500 그러니까 나로선 기쁨이야 9 00:02:05,583 --> 00:02:06,459 그럼... 10 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 그거 다 없어졌어? 11 00:02:09,671 --> 00:02:12,799 붉은 피부, 악마의 날개 이글이글 타오르는... 12 00:02:12,924 --> 00:02:13,883 그런 거 있잖아 13 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 그거 치핵 아냐, 형사 14 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 그래, 미안 15 00:02:19,305 --> 00:02:21,349 어떻게 돌아가는 건지 잘 몰라서 16 00:02:23,351 --> 00:02:26,187 컨디션이 괜찮아질 때까지 좀 쉬는 게 어때? 17 00:02:27,522 --> 00:02:30,024 그럴 거 없어 지금 컨디션 최고야 18 00:02:30,608 --> 00:02:32,694 게다가, 킨리가 아직 도주 중이잖아 19 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 연방 보안관들이 수색하고 있어서 20 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 우리가 할 건 없어 21 00:02:36,281 --> 00:02:39,242 그럼 사건 해결하자 굉장한 살인 건이 있을 텐데 22 00:02:39,325 --> 00:02:40,577 아니, 없어 23 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 진짜로 내가 말한 대로 좀 쉬면서 회복해 24 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 많은 일을 겪었으니까 25 00:02:46,124 --> 00:02:49,210 좋아, 대신 무슨 일이 터지면 전화 줘 26 00:02:49,419 --> 00:02:51,129 아니면 뭐가 붕괴해도 27 00:02:51,296 --> 00:02:53,423 그래, 알았어 근데 내가 해결해야지 28 00:02:53,882 --> 00:02:55,550 - 좋아 - 그래, 걱정 마 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,021 이브! 30 00:03:08,521 --> 00:03:09,439 문 열어 31 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 메이즈야? 32 00:03:14,944 --> 00:03:17,155 - 여긴 어쩐 일이야? - 나 여기 살잖아 33 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 맞네 34 00:03:19,240 --> 00:03:21,618 뭐 하는 거야? 문 열어 35 00:03:21,743 --> 00:03:25,330 킨리를 감방에 다시 넣어야겠어 빼내 준 건 실수였어 36 00:03:26,497 --> 00:03:28,249 문 열라니까, 이브! 37 00:03:30,960 --> 00:03:31,794 어서 와 38 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 안녕? 39 00:03:34,172 --> 00:03:35,006 킨리는? 40 00:03:36,966 --> 00:03:38,343 맞다, 갔어 41 00:03:38,509 --> 00:03:39,344 어떻게 된 거야? 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,888 날 죽이려고 하잖아 43 00:03:42,847 --> 00:03:43,765 너무 무서웠어 44 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 거대하고 무섭고 45 00:03:47,060 --> 00:03:48,895 턱수염이 무성한 성직자가... 46 00:03:49,646 --> 00:03:50,521 난... 47 00:03:50,897 --> 00:03:54,859 화장실에 가라고 손을 풀어줬는데 48 00:03:55,109 --> 00:03:56,653 내 목을 조르잖아 49 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 여기 봐 50 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 - 잡으러 갈게 - 안 돼! 51 00:04:03,201 --> 00:04:04,077 왜? 52 00:04:04,619 --> 00:04:07,830 이제 그 사람이 필요 없단 걸 알았으니까 53 00:04:08,539 --> 00:04:10,375 네가 한 말을 생각해 봤는데 54 00:04:10,667 --> 00:04:12,627 이걸 인정해야 할 것 같아 55 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 루시퍼는 나한테 아무 감정이 없단 걸 말이야 56 00:04:17,840 --> 00:04:18,800 잘됐네 57 00:04:22,011 --> 00:04:22,845 잠깐만 58 00:04:23,513 --> 00:04:24,347 너 괜찮아? 59 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 난 네가 내 편인 줄 알았어 60 00:04:32,188 --> 00:04:33,022 그랬었지 61 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 조심, 머리를 받쳐 62 00:04:50,999 --> 00:04:53,167 루시 삼촌한테 인사하자 63 00:05:01,676 --> 00:05:02,552 그래 64 00:05:04,929 --> 00:05:06,764 가서 린다 좀 볼게 65 00:05:08,599 --> 00:05:09,559 잠깐만 66 00:05:10,268 --> 00:05:11,102 있잖아 67 00:05:12,228 --> 00:05:13,688 너한테 할 얘기가 있어 68 00:05:14,647 --> 00:05:15,523 그래 69 00:05:17,108 --> 00:05:19,861 최근에 내가 아들에 대해 결정을 하나 했어 70 00:05:21,237 --> 00:05:24,615 마음으론 그게 옳다고 믿지만 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,243 고통스러울 거야 72 00:05:27,910 --> 00:05:29,287 아, 맞다, 그거 73 00:05:29,954 --> 00:05:33,374 미국 남자아이들 79%가 포경수술해 74 00:05:33,499 --> 00:05:35,585 찰리도 하면 다수에 속하게 되지만 75 00:05:35,710 --> 00:05:38,921 감각을 32.8% 떨어뜨린대 76 00:05:39,005 --> 00:05:40,340 닥터 오즈의 말이야 77 00:05:40,715 --> 00:05:42,216 하지만 잘 따져 봐 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,594 싹둑 잘라내든 내버려 두든 다 멋질 거야 79 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 루시 80 00:05:51,601 --> 00:05:52,477 안녕 81 00:05:52,810 --> 00:05:53,895 그래, 또 봐 82 00:05:58,775 --> 00:06:01,235 실버시티여, 우리가 간다 83 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 아뇨, 제 아들한텐 하지 마세요 84 00:06:08,659 --> 00:06:10,578 죄송하지만 의무 사항이에요 85 00:06:10,703 --> 00:06:12,872 신생아는 전부 유아 추적기를 차야 해요 86 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 - 잠깐, 뭐라고요? - 보안 발찌예요 87 00:06:15,166 --> 00:06:18,711 누가 신생아실에서 아기를 데리고 나가면 요란한 소리를 내죠 88 00:06:18,920 --> 00:06:23,758 엄마 아빠는 이 천사가 안전한지 확인할 수 있는 거예요 89 00:06:24,384 --> 00:06:25,218 가자 90 00:06:25,760 --> 00:06:27,428 그래, 괜찮아 91 00:06:28,262 --> 00:06:29,138 루시퍼 92 00:06:30,640 --> 00:06:32,058 안 이래도 되는데... 93 00:06:33,267 --> 00:06:34,227 어쨌든 고마워요 94 00:06:36,187 --> 00:06:37,522 분명히 찰리가... 95 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 - 좋아하겠죠? - 아기 거 아니에요 96 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 박사님 거예요 97 00:06:43,403 --> 00:06:45,530 지그문트 프로이트의 일기장이죠 98 00:06:45,988 --> 00:06:49,075 치료가 끝난 걸 기념하는 작은 증표예요 99 00:06:50,243 --> 00:06:51,119 잠깐, 네? 100 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 이런, 핵심을 빠뜨렸군요 101 00:06:53,162 --> 00:06:54,914 저 나았어요 너무 잘 됐죠? 102 00:06:57,166 --> 00:06:58,960 저 자신을 용서했거든요 103 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 박사님도 약간 도움을 주셨으니 104 00:07:02,505 --> 00:07:04,882 감사한 분껜 감사해야죠 고마워요, 박사님 105 00:07:05,967 --> 00:07:08,010 당신이 나았단 증거는요? 106 00:07:10,555 --> 00:07:13,933 악마의 것들이 다시 제어가 된단 거죠, 보이세요? 107 00:07:14,308 --> 00:07:15,810 머리부터 발끝까지 하얀 석고상이에요 108 00:07:16,811 --> 00:07:18,563 클로이는 어떻게 생각해요? 109 00:07:19,647 --> 00:07:21,816 휴식을 취하며 회복하라고는 하는데 110 00:07:21,899 --> 00:07:23,609 대체로는 저만큼 기뻐한다고 할 수 있죠 111 00:07:24,610 --> 00:07:26,696 어쨌든, 이제 끝난 것 같아요 112 00:07:28,072 --> 00:07:29,991 맞다, 아기와 좋은 시간 되세요 113 00:07:30,366 --> 00:07:32,410 스트립 클럽에 갈 나이가 되면 연락하라고 하고요 114 00:07:33,327 --> 00:07:34,370 그런데 말이에요 115 00:07:35,371 --> 00:07:36,497 자신을 용서하는 건 116 00:07:37,999 --> 00:07:39,500 생각만큼 쉬운 일이 아니에요 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,169 하룻밤에 이뤄지지 않아요 118 00:07:41,461 --> 00:07:43,713 지금도 제 치료사이시면 귀담아듣겠죠 119 00:07:43,796 --> 00:07:46,048 - 안 들을걸요 - 그런데 아니시니까 120 00:07:46,841 --> 00:07:47,675 안녕히 계세요 121 00:07:51,971 --> 00:07:54,724 자, 여러분의 홀라 배 라이브 방송입니다 122 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 깜짝 놀랄 일이 하나 있는데요 123 00:07:57,560 --> 00:07:59,604 스튜디오에 손님을 모실 거거든요 124 00:08:00,271 --> 00:08:01,314 여러분도 아는 사람이에요 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 엄청 미워하죠 126 00:08:05,776 --> 00:08:08,988 아뇨, 농담이에요 사랑하는 사람입니다 127 00:08:09,322 --> 00:08:10,323 제가 싫어했었죠 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,993 하지만 내일 밤 '마얀'에서 시작하는 투어를 129 00:08:14,076 --> 00:08:14,952 같이 발표하려고요 130 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 그리고 과거를 청산할 거예요 131 00:08:16,787 --> 00:08:19,957 저랑 이 친구 사이가 참 골치 아팠거든요 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,792 이제 그런 건 다 박살 낼 거예요 133 00:08:22,418 --> 00:08:23,669 싸움을 멈춰요 134 00:08:24,170 --> 00:08:27,340 그리고 우리 이제 친해지도록 해요! 135 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 맞이할 준비됐나요? 136 00:08:37,558 --> 00:08:38,851 너무 끔찍하죠? 137 00:08:39,143 --> 00:08:40,269 홀라 시신은 어디 있어요? 138 00:08:40,353 --> 00:08:42,355 몰라요 범인이 데려간 것 같아요 139 00:08:42,480 --> 00:08:44,357 피 묻은 신발 자국이 남았거든요 140 00:08:44,607 --> 00:08:46,817 - 피가 엄청나네요 - 2.5l 정도요 141 00:08:47,026 --> 00:08:49,278 등급으로 볼 때 4등급 출혈이죠 142 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 그러니까 홀라가 어디 있든 사망한 거예요 143 00:08:51,948 --> 00:08:52,865 누구 짓인지 알아요 144 00:08:53,699 --> 00:08:54,825 - 그래? - 응 145 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 홀라가 영상에서 말했잖아 146 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 여기 오고 있던 사람은 분명히... 147 00:08:58,913 --> 00:08:59,997 모노폴라이즈였겠죠 148 00:09:00,081 --> 00:09:02,333 - 모노폴라이즈, 맞아요 - 그게 누군데요? 149 00:09:03,334 --> 00:09:04,835 모-홀라 사태 몰라요? 150 00:09:05,795 --> 00:09:07,088 - 몰라요 - 래퍼 있잖아 151 00:09:08,130 --> 00:09:09,340 - 모노폴라이즈 - 네 152 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 모, 모노폴라이즈 153 00:09:11,926 --> 00:09:13,636 사과는 사양해 154 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 모, 모노폴라이즈 155 00:09:15,513 --> 00:09:17,181 내 사이즈는 묻지 마 156 00:09:17,348 --> 00:09:20,101 네 허벅지에 올라앉으면 내가 존경스러울걸 157 00:09:20,935 --> 00:09:22,812 - 안 들어 봤어? - 난 몰라 158 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 절친 팻 캐넌을 살해한 혐의로 기소됐었잖아 159 00:09:26,774 --> 00:09:30,695 밝혀진 건 없지만 '비기와 투팍' 이후 가장 큰 싸움이죠 160 00:09:31,654 --> 00:09:32,613 그렇군요 161 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 알았어요 162 00:09:34,448 --> 00:09:36,450 형사! 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,328 왜 전화 안 했어? 164 00:09:39,912 --> 00:09:43,165 - 말했잖아, 휴식이 필요하다고 - 말했잖아, 완전 멀쩡하다고 165 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 지금은 그렇겠지 166 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 하지만 다시 안 그럴 거라고 어떻게 장담해? 167 00:09:46,794 --> 00:09:48,588 안 그래, 날 믿어 168 00:09:49,005 --> 00:09:50,006 확신해 169 00:09:50,423 --> 00:09:53,217 악마 같은 건 다시는 안 나타날 거야 170 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 그래 171 00:10:21,704 --> 00:10:23,998 돈만 많고 천박한 사람들의 라이프스타일이라니 172 00:10:24,957 --> 00:10:26,917 리버라치가 야드 세일이라도 하는 것 같네 173 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 그러게, 모의 매니저 아이작 집이야 174 00:10:30,796 --> 00:10:32,590 외출 안 한 것 같으니 모도 있을지 몰라 175 00:10:32,673 --> 00:10:33,633 뭐 하는 거야? 176 00:10:34,884 --> 00:10:37,470 걱정 마, 형사 모든 게 해결됐으니 177 00:10:37,553 --> 00:10:39,680 이젠 악마의 특전만 있고 결점은 없어 178 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 그러니까 안심해 악한 건 안 살아날 거니까 179 00:10:45,061 --> 00:10:45,895 이런 젠장! 180 00:10:47,730 --> 00:10:48,731 LAPD다! 181 00:10:49,023 --> 00:10:50,358 멈춰! 182 00:10:50,566 --> 00:10:51,525 LAPD? 183 00:10:52,902 --> 00:10:54,111 왜 말 안 했어요? 184 00:10:54,362 --> 00:10:57,031 맞아요, 대문 부수기 전에 말을 했어야죠 185 00:10:58,741 --> 00:11:01,202 총을 쏜 건 진심으로 사과드립니다 186 00:11:02,036 --> 00:11:03,079 폭력적인 사람 아니에요 187 00:11:03,496 --> 00:11:07,166 글쎄요, 그럼 '데저트 이글'은 왜 쐈을까요? 이상하네요 188 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 부리토 드실래요? 189 00:11:09,293 --> 00:11:10,378 아뇨, 됐습니다 190 00:11:10,670 --> 00:11:14,006 홀라와 전 사이가 안 좋았어요 191 00:11:14,340 --> 00:11:16,050 하지만 오늘 오전에 만나서 화해하고 192 00:11:16,175 --> 00:11:19,970 합동 앨범이랑 투어 계획을 깜짝 발표할 예정이었다고요 193 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 그런데 홀라가 홀라당 당했군요 194 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 모, 나한테 말한 거 이분들한테 말해 195 00:11:25,226 --> 00:11:26,394 진실을 말해야지, 브로 196 00:11:27,478 --> 00:11:29,980 이런 말을 하면 미쳤나 싶으시겠지만 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,316 홀라는 안 죽었어요 198 00:11:32,400 --> 00:11:34,235 그건 불가능해요 법의학적 소견으론 사망했어요 199 00:11:34,318 --> 00:11:35,736 뭐라 하든 상관없어요 200 00:11:35,903 --> 00:11:38,280 제가 스튜디오 쪽으로 걸어가는데 201 00:11:38,447 --> 00:11:40,574 출입구에 가죽 재킷을 입은 한 남자가 서 있었어요 202 00:11:40,783 --> 00:11:43,202 손에 피가 잔뜩 묻었길래 전 얼른 숨었죠 203 00:11:43,411 --> 00:11:45,538 그런데 몇 초 후에 홀라가 걸어 나오는 거예요 204 00:11:45,621 --> 00:11:47,998 가슴에 칼을 꽂고 피투성이가 된 채로요 205 00:11:48,541 --> 00:11:50,918 - 겁나 기분 좋아 보였다니까요 - 아주 206 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 아주 좋다고 해야지 207 00:11:52,336 --> 00:11:55,339 차도 말해 그것도 미친 얘기지? 208 00:11:55,548 --> 00:11:58,342 피자 배달 차인지 쓰레기 차인지 탔다 하지 않았어? 209 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 맞아요 '파조 파폴로 피자' 210 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 그렇군요, 근데 가기 전에 이것 좀 뻐끔뻐끔했죠? 211 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 약간요, 하지만 맹세해요 거짓말 아니에요 212 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 알았어요, 경찰서로 같이 가서 말씀하신 걸 확인해 보죠 213 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 좋아요 여기보단 안전할 테니까 214 00:12:20,906 --> 00:12:21,782 여러분 215 00:12:22,366 --> 00:12:25,119 홀라를 언급한 소셜 미디어를 다 확인하고 있는데 216 00:12:25,244 --> 00:12:26,954 방금 한 팬이 이걸 올렸어요 217 00:12:27,163 --> 00:12:27,997 봐요 218 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 모노폴라이즈 말이 사실 같네요 219 00:12:31,083 --> 00:12:35,504 맞아요, 이거 맞을까요 '#가짜 죽음', '#관종'? 220 00:12:35,588 --> 00:12:37,840 그럼 다 농간이었다고요? 살인이 아니에요? 221 00:12:38,424 --> 00:12:40,009 그럼 사건 종결이에요? 222 00:12:40,134 --> 00:12:41,844 홀라를 찾아야 할 것 같아요 223 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 - 뭔가 이유가 있을... - 맞아 224 00:12:44,722 --> 00:12:46,182 맞아, 사건 종결이야 225 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 그러니까 집에 가, 루시퍼 226 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 희생자도, 사건도 없으니까 227 00:12:50,728 --> 00:12:53,439 그러지 뭐, 내일 되면 또 한 건 있을 것 같지만 228 00:12:53,898 --> 00:12:54,857 그러길 바랄게요 229 00:13:13,417 --> 00:13:14,376 홀라? 230 00:13:15,085 --> 00:13:16,086 홀라 배? 231 00:13:18,589 --> 00:13:19,507 킨리 신부? 232 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 - 클로이 - 메이즈 233 00:13:55,000 --> 00:13:55,918 여긴 어쩐 일이야? 234 00:13:56,752 --> 00:13:58,087 킨리를 쫓고 있어 235 00:13:58,212 --> 00:14:00,422 여기 있을 줄 알았더니 흔적이 사라졌어 236 00:14:01,173 --> 00:14:02,049 넌 왜? 237 00:14:03,259 --> 00:14:04,301 사건 조사 중이야 238 00:14:04,802 --> 00:14:06,136 래퍼 살인 사건 239 00:14:07,012 --> 00:14:08,681 뭐, 죽은 것 같진 않지만 240 00:14:08,806 --> 00:14:10,891 목격자가 있는데 이상한 얘기를 해 241 00:14:11,016 --> 00:14:12,977 희생자가 가슴에 칼을 꽂고 가는 걸 봤다고 242 00:14:13,060 --> 00:14:14,270 대체 뭐가 뭔지 모르겠어 243 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 잠깐, 죽었는데 안 죽었다? 244 00:14:17,982 --> 00:14:18,983 알 것 같네 245 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 루시퍼! 246 00:14:28,617 --> 00:14:29,660 루시퍼 247 00:14:30,661 --> 00:14:31,495 루시퍼! 248 00:14:32,079 --> 00:14:33,038 루시퍼 249 00:14:35,207 --> 00:14:36,083 루시퍼 250 00:14:39,670 --> 00:14:41,714 너무 많이 보고 싶었습니다 251 00:14:46,468 --> 00:14:47,344 떨어져! 252 00:14:48,596 --> 00:14:50,556 용서하십시오, 폐하 253 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 뵈오니 너무 좋습니다 254 00:15:02,109 --> 00:15:03,193 드로모스? 255 00:15:06,071 --> 00:15:09,158 봤지, 스퀴? 알아보실 거라 했잖아 256 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 그런데... 257 00:15:11,160 --> 00:15:12,453 여긴 왜 왔어? 258 00:15:13,203 --> 00:15:14,538 물론 폐하 때문에 왔죠 259 00:15:15,122 --> 00:15:16,498 집에 모시고 가려고요 260 00:15:22,338 --> 00:15:27,635 그러니까 지금 잔인한 악령 둘이 LA를 활보한단 거야? 261 00:15:27,843 --> 00:15:30,596 그래, 하나는 킨리의 몸에 들어간 것 같아 262 00:15:31,347 --> 00:15:33,057 그럼 그들 아니, 너희는 263 00:15:33,974 --> 00:15:36,310 원하면 언제든 인간의 몸에 들어갈 수 있어? 264 00:15:36,393 --> 00:15:37,227 아니 265 00:15:38,103 --> 00:15:41,649 죽을 사람의 몸이어야 해 266 00:15:41,941 --> 00:15:45,194 언제, 누구한테 빈자리가 나는지 알 수가 없거든 267 00:15:45,444 --> 00:15:46,904 누가 킨리를 죽였단 소리군 268 00:15:47,696 --> 00:15:49,615 적어도 루시퍼를 해칠 걱정은 안 해도 되겠어 269 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 맞아 270 00:15:51,075 --> 00:15:53,953 하지만 그 몸에 들어간 악령은 긴장해야 할 거야 271 00:15:54,536 --> 00:15:57,790 루시퍼가 열받을 거거든 오래전에 빙의를 금지했단 말이야 272 00:15:59,500 --> 00:16:01,085 뭔가가 확실히 바뀌었어 273 00:16:01,502 --> 00:16:04,213 그렇게 지옥에서 274 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 여느 화요일과 다름없이 눈알을 뽑고 있는데 275 00:16:07,967 --> 00:16:08,801 이 신부가 276 00:16:09,426 --> 00:16:11,261 막 명단에 뜬 겁니다 277 00:16:11,387 --> 00:16:14,431 술집 잡담에 등장하는 그런 신부? 너무 재밌죠 278 00:16:14,515 --> 00:16:16,767 그 친구는 재미없었어 279 00:16:17,142 --> 00:16:20,688 계속 이 말만 했어 '예언이 어쩌고, 예언이 저쩌고' 280 00:16:20,771 --> 00:16:23,649 '내 억양 웃기지 꼭 해적 같을 거야' 281 00:16:25,776 --> 00:16:29,405 아무튼, 가서 폐하를 지옥으로 모셔 와야 한다더군요 282 00:16:30,197 --> 00:16:31,156 그러니 물론 283 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 드로모스, 이 충직한 신하가 284 00:16:34,034 --> 00:16:35,244 주저할 수 없었죠 285 00:16:35,494 --> 00:16:37,162 부르심에 곧장 답을 하러 왔습니다 286 00:16:39,790 --> 00:16:40,749 어련하겠어? 287 00:16:41,333 --> 00:16:43,711 킨리의 간절한 바람이잖아 288 00:16:43,794 --> 00:16:49,758 내가 스스로 돌아가게 꼬드겨서 예언을 뒤엎으려는 최후의 발악 289 00:16:51,593 --> 00:16:54,638 감탄스러운 계획이지만 헛수고한 것 같네 290 00:16:54,763 --> 00:16:56,265 그 예언을 내가 직접 깼거든 291 00:16:57,224 --> 00:16:58,058 그리고 292 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 난 절대 안 돌아가 293 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 거기로, 알잖아 294 00:17:03,814 --> 00:17:04,690 루시퍼 295 00:17:05,733 --> 00:17:07,568 휴가 엄청 썼잖습니까 296 00:17:09,153 --> 00:17:10,946 편지도, 전화도 안 주시고요 297 00:17:11,488 --> 00:17:14,700 제물도 안 보내셨어요 지옥의 악령들은 298 00:17:15,909 --> 00:17:17,036 왕이 필요해요 299 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 그래, 좋아 300 00:17:20,289 --> 00:17:22,041 릴림의 드로모스여 301 00:17:22,541 --> 00:17:25,085 그레이스컬의 힘으로 어쩌고저쩌고... 302 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 나는 이로써 널 지옥의 왕으로 임명한다 303 00:17:27,588 --> 00:17:29,089 됐지? 왕좌는 네 거야 304 00:17:31,091 --> 00:17:32,551 그거 참 재밌네요 305 00:17:33,260 --> 00:17:35,137 하지만 왕은 306 00:17:35,929 --> 00:17:37,347 천사여야 하잖습니까 307 00:17:38,974 --> 00:17:40,350 좋은 지적이야, 그래 308 00:17:40,559 --> 00:17:41,518 루시퍼 309 00:17:42,478 --> 00:17:45,522 지옥은 폐하가 떠난 이후 아주 엉망이 됐어요 310 00:17:46,273 --> 00:17:49,735 그것참 안타깝네 옛날엔 휴가지로 인기 좋았잖아 311 00:17:50,819 --> 00:17:52,529 그나저나 지상이 뭐가 좋습니까? 312 00:17:52,696 --> 00:17:55,365 미안한 얘기지만 주변인들이 훨씬 훌륭하고 313 00:17:55,657 --> 00:17:58,994 일도 훨씬 재미있고 술도 훨씬 고급이야 314 00:18:00,954 --> 00:18:04,500 최근엔 삼촌이 돼서 조카한테 성에 대해서도 가르쳐줘야 해 315 00:18:04,833 --> 00:18:06,460 내 형은 그게 안 될 거거든 316 00:18:07,586 --> 00:18:08,420 그러니까 317 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 지옥으로 돌아가 318 00:18:11,799 --> 00:18:13,884 너 없으면 눈알을 못 뽑잖아 319 00:18:16,804 --> 00:18:17,679 좋습니다 320 00:18:18,430 --> 00:18:20,307 체류가 길어질 것 같군요 321 00:18:21,391 --> 00:18:22,559 산 사람을 고문하는 건 322 00:18:23,102 --> 00:18:23,936 처음일 것 같습니다 323 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 넌 아무도 못 건드린다 324 00:18:30,859 --> 00:18:34,238 명령 불복종으로 진작 재가 안 된 걸 다행으로 알아 325 00:18:34,404 --> 00:18:35,989 더 이상의 빙의는 용서치 않는다 326 00:18:37,950 --> 00:18:40,119 착한 악령들은 327 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 집에 갈 시간이야 328 00:18:42,621 --> 00:18:43,664 당장 329 00:18:47,626 --> 00:18:48,544 알겠습니다 330 00:18:49,503 --> 00:18:50,420 폐하 331 00:19:05,727 --> 00:19:06,812 무슨 소리죠? 332 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 혹등고래의 아리아예요 333 00:19:10,232 --> 00:19:11,316 경이롭지 않아요? 334 00:19:11,984 --> 00:19:14,778 욕조에 편안히 몸을 담그고 듣기에 아주 좋죠 335 00:19:15,112 --> 00:19:17,072 당신 하라고 물 받아놨어요 336 00:19:17,990 --> 00:19:20,159 찰리를 나한테 주고... 337 00:19:20,659 --> 00:19:22,244 아뇨, 괜찮아요 고마워요 338 00:19:27,124 --> 00:19:28,375 린다, 한 번씩 내려놔요 339 00:19:28,458 --> 00:19:30,085 그러다 팔 떨어지겠어요 340 00:19:30,377 --> 00:19:31,336 그럴 것 같네요 341 00:19:32,838 --> 00:19:34,006 그럼 잠깐만 잘게요 342 00:19:36,967 --> 00:19:38,635 젖 한 번만 더 먹이고요 343 00:19:40,095 --> 00:19:42,014 담요 하나 더 갖다줄래요? 344 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 아니, 벗길까요? 345 00:19:43,765 --> 00:19:45,350 아기들이 말을 못 하니 346 00:19:45,434 --> 00:19:46,643 더운지 아닌지 모르겠어요 347 00:19:47,936 --> 00:19:51,023 그래요, 알아요 내가 좀... 348 00:19:51,732 --> 00:19:53,609 과잉보호하는 엄마죠 349 00:19:56,403 --> 00:19:58,739 너무 사랑해서 그런 거라고요 350 00:20:01,950 --> 00:20:04,912 그동안 괜히 걱정을 많이 했어요 351 00:20:06,997 --> 00:20:07,998 당신 말이 맞았어요 352 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 우린 잘할 거예요 353 00:20:11,877 --> 00:20:14,087 찰리한테 멋진 인생을 선물할 거예요 354 00:20:16,215 --> 00:20:17,049 그럼요 355 00:20:23,805 --> 00:20:25,015 받으세요, 아빠 356 00:20:29,645 --> 00:20:30,479 좋아요 357 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 참, 깜박할 뻔했네요 358 00:20:33,523 --> 00:20:35,275 야간 보모를 구했어요 359 00:20:35,776 --> 00:20:38,612 이름은 킴이고 금방 올 거예요 360 00:20:39,780 --> 00:20:41,949 우리 둘 다 좀 쉬어야죠 361 00:20:43,283 --> 00:20:44,785 네 우리 강아지 362 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 루시퍼! 363 00:21:08,308 --> 00:21:09,184 이거 꿈이야? 364 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 둘 다 옷을 입은 걸 보니 아닌 것 같네 365 00:21:11,395 --> 00:21:14,690 심각한 일이 생겼어 악령들이 지상을 돌아다녀 366 00:21:14,815 --> 00:21:16,191 뭐야, 그거? 367 00:21:17,025 --> 00:21:18,902 나 알아 이미 봤단 말이야 368 00:21:19,027 --> 00:21:22,364 날 지옥에 데려가려고 킨리가 소환한 것 같아 369 00:21:22,864 --> 00:21:25,033 예언을 뭉개려는 마지막 발버둥이랄까 370 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 하지만 걱정 마, 위기는 면했어 짐 싸서 보냈으니까 371 00:21:29,079 --> 00:21:32,874 게다가 그 의문의 악령들은 드로모스와 스퀴야 372 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 지옥에서도 가장 흐리멍덩한 것들이지 373 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 나 둘 다 싫어, 특히 스퀴 374 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 스퀴는 다 싫어해 375 00:21:39,840 --> 00:21:41,216 어쨌든 칼 가져올게 376 00:21:41,717 --> 00:21:44,720 두 바보들이 집에 가다가 길을 잃을지도 모르니까 377 00:21:44,803 --> 00:21:45,721 그렇게 해 378 00:21:47,764 --> 00:21:49,182 루시퍼, 우리 생각이 틀렸으면? 379 00:21:49,933 --> 00:21:53,687 예언 중에 '악이 살아날 것이다' 그 부분 말이야 380 00:21:53,937 --> 00:21:56,023 그게 악령들이 돌아다닌다는 뜻이면 어떡하지? 381 00:21:56,356 --> 00:21:57,232 당신은 그냥... 382 00:21:58,233 --> 00:22:01,111 우리가 알아낼 때까지 LA를 떠나 있는 게 어때? 383 00:22:01,695 --> 00:22:04,239 무슨 소리, 내가 왜 도망쳐 384 00:22:05,115 --> 00:22:06,867 그나저나 메이즈는 어떻게 당신을 끌어들였지? 385 00:22:06,950 --> 00:22:09,036 우연히 만났어 386 00:22:09,995 --> 00:22:11,204 킨리의 흔적을 쫓다가 387 00:22:12,372 --> 00:22:13,248 나를 빼고? 388 00:22:16,001 --> 00:22:17,669 그래, 두려웠어 389 00:22:19,129 --> 00:22:20,339 그가 당신을 자극할까 봐 390 00:22:21,631 --> 00:22:23,800 다시 괴물로 변하게 할까 봐 두려웠겠군 391 00:22:24,468 --> 00:22:25,344 그래 392 00:22:26,094 --> 00:22:26,928 아니 393 00:22:27,012 --> 00:22:28,764 설명할 거 없어, 알아 394 00:22:30,223 --> 00:22:31,808 그만 가 봐, 형사 395 00:22:32,976 --> 00:22:35,062 뭐가 자극될지 모르잖아 396 00:22:37,647 --> 00:22:39,399 린다 집에 가야 해, 당장 397 00:22:42,319 --> 00:22:43,445 린다! 398 00:22:49,993 --> 00:22:51,203 무슨 일이에요? 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,167 찰리... 400 00:22:58,293 --> 00:22:59,461 아기가... 401 00:23:01,922 --> 00:23:03,173 아기가 사라졌어요 402 00:23:10,180 --> 00:23:12,557 린다가 고용한 야간 보모 킴 피셔를 의심했는데 403 00:23:12,641 --> 00:23:14,309 그 집에 가지 않았더군요 404 00:23:14,393 --> 00:23:16,728 중개 업체에서 전화했대요 가족이 취소했으니 오지 말라고 405 00:23:16,937 --> 00:23:18,355 아메다니엘 소식은 아직 없고요? 406 00:23:19,648 --> 00:23:22,359 그럼 아기가 아빠랑 있을 거란 보장도 없네요 407 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 몇 시간 동안 전화도 안 받고 408 00:23:25,570 --> 00:23:26,822 행방불명이 된 데에는 409 00:23:27,322 --> 00:23:28,532 이유가 분명히 있을 거예요 410 00:23:28,824 --> 00:23:30,117 클로이한테 연락해 볼게요 411 00:23:33,578 --> 00:23:35,539 아뇨, 난 업체에 전화 안 했어요 412 00:23:35,831 --> 00:23:37,499 - 아메나디엘일 수 있겠네요 - 맞아요 413 00:23:37,958 --> 00:23:40,252 분명히 아메나디엘이 보모를 취소했을 거예요 414 00:23:40,335 --> 00:23:44,548 아기랑 더 같이 있고 싶어 했으니까요 415 00:23:44,923 --> 00:23:46,133 그리고 아마 찰리가 416 00:23:46,925 --> 00:23:48,385 자꾸 보챘을 테고 417 00:23:50,137 --> 00:23:51,721 아메나디엘은 날 안 깨우려 했을 거예요 418 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 그래서 419 00:23:54,057 --> 00:23:56,977 차에 태워서 드라이브 갔을지 몰라요 420 00:24:00,272 --> 00:24:02,649 어디선가 안전하게 있을 거예요, 그렇죠? 421 00:24:03,275 --> 00:24:04,443 - 그럼요 - 저기... 422 00:24:05,402 --> 00:24:06,236 린다 423 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 말씀드릴 게 있어요 424 00:24:10,031 --> 00:24:11,741 좋은 건 그 말이 맞을 거란 거예요 425 00:24:11,825 --> 00:24:14,619 아메나디엘이 아기를 무사히 데리고 있을 겁니다 426 00:24:15,245 --> 00:24:17,956 나쁜 소식은 제가 가장 싫어하는 거기 같단 거예요 427 00:24:18,748 --> 00:24:19,583 천국요 428 00:24:24,004 --> 00:24:26,256 그 말은 지금 찰리가... 429 00:24:26,339 --> 00:24:28,675 아뇨 물론 아니죠 430 00:24:29,050 --> 00:24:30,469 찰리는 반이 천사잖아요 431 00:24:30,552 --> 00:24:32,596 천국을 자유롭게 오갈 수 있어요 다만... 432 00:24:33,138 --> 00:24:34,514 데리고 갈 누군가가 필요하죠 433 00:24:37,225 --> 00:24:40,270 그럼 아메다니엘이 아기를 데려갔다고요? 나한테서? 434 00:24:42,647 --> 00:24:43,648 천국에서 살라고요? 435 00:24:43,982 --> 00:24:44,858 죽여버릴 거야 436 00:24:45,400 --> 00:24:46,693 정말 미안해요, 린다 437 00:24:46,943 --> 00:24:49,279 형의 의도를 진작에 파악하지 못했어요 438 00:24:49,362 --> 00:24:50,739 병원에서 뭔가 얘기하려고 했을 때 439 00:24:50,822 --> 00:24:52,741 난 뭘 잘라내네 마네 440 00:24:52,824 --> 00:24:54,409 그런 얘기인 줄 알았거든요 441 00:24:54,951 --> 00:24:56,036 위로가 될진 모르겠지만 442 00:24:56,119 --> 00:24:59,414 아메나디엘은 찰리를 보호하려는 것일 거예요 443 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 린다 444 00:25:05,337 --> 00:25:06,963 어떻게 그래요? 445 00:25:07,923 --> 00:25:09,216 가서 데려와요! 446 00:25:09,299 --> 00:25:10,425 가라고요! 447 00:25:10,759 --> 00:25:11,885 그게 무슨 말이에요? 448 00:25:11,968 --> 00:25:14,012 - 들었잖아요, 가요! - 잠깐... 449 00:25:15,889 --> 00:25:17,682 - 찰리가 여기 없어요? - 없어요 450 00:25:17,933 --> 00:25:21,061 - 당신이 위로 데려갔잖아요 - 아뇨, 린다, 안 그랬어요 451 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 그럴 생각이었지만 452 00:25:26,066 --> 00:25:26,983 그럴 수가 없었어요 453 00:25:27,275 --> 00:25:29,402 당신이 자러 가기 전에 했던 말에 454 00:25:30,612 --> 00:25:34,574 난 너무 혼란스러워서 머리를 식히고 싶었어요 455 00:25:35,575 --> 00:25:37,327 그래서 산책을 나갔어요 456 00:25:37,410 --> 00:25:39,287 하지만 찰리를 보모한테 맡기고 나갔다고요 457 00:25:39,371 --> 00:25:41,957 보모는 안 왔어요, 아메나디엘 458 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 뭐라고요? 459 00:25:44,251 --> 00:25:47,963 아니, 왔어요, 내가 나갈 때 재우려고 안고 있었다고요 460 00:25:50,715 --> 00:25:52,842 찰리를 맡긴 보모가 이 사람이에요? 461 00:25:55,053 --> 00:25:55,887 아뇨 462 00:25:56,596 --> 00:25:57,764 그 사람 아니에요 463 00:26:05,438 --> 00:26:07,357 클로이, 업체의 통화 내역을 확인했어 464 00:26:07,732 --> 00:26:08,650 취소는 한 건이에요 465 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 그 번호 등록자는 라일라 클레이본이야 466 00:26:10,860 --> 00:26:12,445 특수기동대가 그 여자 집으로 가고 있어 467 00:26:12,529 --> 00:26:13,363 알았어 468 00:26:13,446 --> 00:26:15,031 라일라 사진 좀 보내 줘 469 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 아기를 데려간 사람인지 아메나디엘한테 확인해야겠어 470 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 알았어 471 00:26:18,743 --> 00:26:21,121 클로이, 린다와 아메나디엘한테 전해줄래요 472 00:26:21,204 --> 00:26:23,290 여기서 모두가 기원하고 아니, 지원하고 있다고요 473 00:26:23,540 --> 00:26:24,374 알았죠? 474 00:26:25,125 --> 00:26:26,167 알았어요, 고마워요 475 00:26:31,840 --> 00:26:32,882 괜찮아요? 476 00:26:34,968 --> 00:26:37,387 내가 여기 있단 걸 기억해요 477 00:26:37,762 --> 00:26:38,597 혼자가 아니에요 478 00:26:39,222 --> 00:26:42,475 바로 그거예요 혼자라고 느낀 적이 없었거든요 479 00:26:44,102 --> 00:26:45,687 그 크신 분이 항상 있었으니까요 480 00:26:47,230 --> 00:26:48,607 그런데 많이 그리워요 481 00:26:49,065 --> 00:26:51,109 그땐 너무 화가 났었어요 482 00:26:52,652 --> 00:26:54,029 화가 나서... 483 00:26:54,487 --> 00:26:56,197 샬럿이 떠난 후에요 484 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 나도 화가 났어요 485 00:27:00,243 --> 00:27:01,202 아주 많이 486 00:27:01,911 --> 00:27:03,371 너무 심한 일이었어요 487 00:27:04,789 --> 00:27:07,792 하지만 이건 아닌 것 같아요 내 믿음의 바탕이 488 00:27:07,876 --> 00:27:12,047 다 좋고 완벽하고 달콤해야 한단 거요 489 00:27:13,381 --> 00:27:16,217 신은 나쁜 일을 막는 존재가 아닌 것 같아요 490 00:27:18,887 --> 00:27:19,804 사실 그분은 491 00:27:21,181 --> 00:27:23,516 그걸 헤쳐나갈 힘을 주시죠 492 00:27:35,528 --> 00:27:36,404 아메나디엘 493 00:27:38,823 --> 00:27:39,699 맞아요 494 00:27:43,662 --> 00:27:45,580 이 여자가 찰리를 데려갔어? 495 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 형사, 저 여자 어젯밤에 럭스에서 봤어 496 00:27:49,751 --> 00:27:51,461 아기가 누구랑 있는지 알 것 같아 497 00:27:59,719 --> 00:28:01,930 너 정말 귀엽구나 498 00:28:02,097 --> 00:28:06,101 내가 많이 많이 가르쳐줄게 그렇고말고 499 00:28:06,476 --> 00:28:07,811 아는 거 다 가르쳐줄 거야 500 00:28:12,315 --> 00:28:14,067 그렇고말고 우리 귀여운 천사 501 00:28:17,237 --> 00:28:18,905 지옥의 새 왕이 누구라고? 502 00:28:19,030 --> 00:28:20,115 그렇지, 너지 503 00:28:20,865 --> 00:28:22,283 옳지, 그래 504 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 말해 볼래? 505 00:28:25,370 --> 00:28:26,788 '루시퍼 누구?' 506 00:28:28,665 --> 00:28:29,916 '루시퍼 누구?' 507 00:28:35,088 --> 00:28:37,132 특수기동대가 라일라의 집을 급습했어 508 00:28:37,298 --> 00:28:38,216 라일라는? 509 00:28:38,341 --> 00:28:41,469 없어, 그런데 침실에 피가 흥건히 남아 있어 510 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 또 시신 없이 피 웅덩이만 있네 511 00:28:44,389 --> 00:28:48,226 난 여전히 킨리, 홀라 배 라일라의 연관성을 모르겠어 512 00:28:48,351 --> 00:28:50,437 킨리가 두 사람을 세뇌시켰을 수 있어요 513 00:28:50,520 --> 00:28:51,646 로스 엑스의 그 남자처럼요 514 00:28:51,730 --> 00:28:55,942 참 기묘한 선택이긴 한데 맞아, 그럴 수 있어요 515 00:28:56,067 --> 00:28:58,403 전국 지명 수배를 내렸으니까 뭔가 나올 거야 516 00:28:58,862 --> 00:28:59,696 형사 517 00:29:00,280 --> 00:29:01,156 잠시만 얘기해 518 00:29:08,204 --> 00:29:10,874 피만 있고 시신이 없단 건 악령이 하나 더 늘었단 거야 519 00:29:11,124 --> 00:29:11,958 맞아 520 00:29:12,167 --> 00:29:14,294 댄이랑 엘라한테 그 시신들이 뭔지 521 00:29:14,377 --> 00:29:16,588 사실대로 얘기해야 할까? 522 00:29:16,755 --> 00:29:20,175 팀 동료가 많을수록 게임 성적이 좋잖아 523 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 말도 안 돼 절대 안 믿을걸? 524 00:29:23,553 --> 00:29:25,346 내가 그걸 보여주면 모를까 525 00:29:25,430 --> 00:29:29,100 그런데 알잖아 회복에 얼마나 오래 걸리는지 526 00:29:29,851 --> 00:29:30,685 그래 527 00:29:31,436 --> 00:29:34,022 펜트하우스에서 내가 말하려고 한 건... 528 00:29:34,147 --> 00:29:35,815 형사, 내가 이런 말 하니 놀라운데 529 00:29:35,899 --> 00:29:37,942 지금은 내 문제보다 더 중요한 것들이 있어 530 00:29:38,610 --> 00:29:39,444 그래 531 00:29:39,778 --> 00:29:40,904 좋아, 그럼 왜 악령 킨리와 532 00:29:41,029 --> 00:29:44,157 그 부하들이 찰리를 데려갔는지 알아보자 533 00:29:44,991 --> 00:29:46,201 분명히 나랑 상관있어 534 00:29:46,576 --> 00:29:48,077 집으로 돌아가라고 하니까 535 00:29:48,161 --> 00:29:49,996 그들이 화가 나서 나한테 복수하는 거야 536 00:29:50,371 --> 00:29:52,791 세 악령과 아기를 어떻게 찾을 수 있지? 537 00:29:53,792 --> 00:29:56,419 '세 악령과 아기'? 내가 좋아하는 영화야 538 00:29:56,961 --> 00:29:59,547 - 원작만큼 훌륭하진 않지만 - 정말 그래 539 00:30:00,215 --> 00:30:03,343 펜트하우스로 가서 편하게 전략을 세울까? 540 00:30:03,426 --> 00:30:04,302 좋아 541 00:30:05,094 --> 00:30:05,929 그래 542 00:30:12,268 --> 00:30:13,937 드로모스, 여기서 뭐 하는 거야? 543 00:30:15,939 --> 00:30:17,232 루시퍼 찾았어? 544 00:30:18,149 --> 00:30:20,610 지옥으로 돌아가자고 설득해 봤어? 545 00:30:21,694 --> 00:30:22,779 날 어떻게 찾았습니까? 546 00:30:23,446 --> 00:30:24,864 '내 폰 찾기' 앱 썼지 547 00:30:25,490 --> 00:30:27,033 아직 네가 갖고 있잖아 548 00:30:27,283 --> 00:30:30,620 기억 안 나? 새 소식 보내라고 너한테 준 거 549 00:30:30,703 --> 00:30:32,580 전화해도 받지도 않더라만 550 00:30:33,540 --> 00:30:35,834 그랬네요 와인 줄까요? 551 00:30:36,459 --> 00:30:38,211 아니! 와인은 필요 없어 552 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 그동안 뭐 했는지 말해 553 00:30:41,548 --> 00:30:44,592 - 루시퍼랑은 얘기해 봤어? - 했죠 554 00:30:45,635 --> 00:30:46,678 잘 안 풀렸지만 555 00:30:49,430 --> 00:30:53,059 그래, 완강하게 거부했을 거야 556 00:30:54,185 --> 00:30:55,854 그럼 같이 얘기해 보자 557 00:30:55,979 --> 00:30:57,230 아뇨 558 00:30:57,897 --> 00:30:58,773 계획 변경이에요 559 00:31:00,108 --> 00:31:00,942 드로모스 560 00:31:02,151 --> 00:31:03,152 충분히 모인 것 같아 561 00:31:04,696 --> 00:31:05,655 '마얀' 준비 완료야 562 00:31:06,239 --> 00:31:07,282 당신은 누구야? 563 00:31:14,122 --> 00:31:16,541 드로모스, 이 멍청한 게 입을 안 닥치네 564 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 혀를 잘라버릴까? 565 00:31:18,543 --> 00:31:20,336 아니, 그러면 안 돼 566 00:31:20,628 --> 00:31:21,713 무슨 일이야? 567 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 말했잖아 568 00:31:23,923 --> 00:31:24,924 계획 변경이라고 569 00:31:25,550 --> 00:31:28,845 루시퍼를 데려가라고 당신을 소환했지 570 00:31:28,928 --> 00:31:32,640 죄 없는 아기를 공포에 떨게 하라고 그런 거 아냐 571 00:31:32,724 --> 00:31:33,683 잘 들어 572 00:31:34,767 --> 00:31:35,602 내가... 573 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 내가 명령한다 574 00:31:37,687 --> 00:31:39,314 그만 지껄여! 575 00:31:48,072 --> 00:31:50,617 난 네 명령은 안 받아 576 00:31:52,035 --> 00:31:55,663 넌 우리의 왕이 아니니까 577 00:31:57,916 --> 00:32:00,752 그러고 보니 루시퍼가 이젠 필요 없잖아 578 00:32:02,295 --> 00:32:04,255 너도 마찬가지고 579 00:32:13,431 --> 00:32:16,351 형이랑 메이즈는 소식이 없네 여기 오라고 해야겠어 580 00:32:18,478 --> 00:32:19,312 루시퍼 581 00:32:21,189 --> 00:32:22,190 그놈들 짓이야 582 00:32:22,732 --> 00:32:26,361 비열한 악령들이 의미 없는 파괴로 앙갚음을 하려 드는군 583 00:32:26,694 --> 00:32:27,737 의미 없지 않아 584 00:32:28,529 --> 00:32:29,948 뭔가를 찾고 있었어 585 00:32:31,783 --> 00:32:32,992 형사, 금고가 열려 있어 586 00:32:34,077 --> 00:32:35,453 뭐? 없어진 거 있어? 587 00:32:35,954 --> 00:32:37,205 없는 것 같은데 588 00:32:37,705 --> 00:32:39,040 현금은 그대로 있고... 589 00:32:40,541 --> 00:32:41,376 이런 590 00:32:43,002 --> 00:32:44,170 그 약병이 사라졌어 591 00:32:45,838 --> 00:32:47,006 킨리가 준? 592 00:32:47,382 --> 00:32:48,257 그걸 갖고 있었어? 593 00:32:48,341 --> 00:32:51,052 그냥 흘려보낼 게 아니라고 생각했어 594 00:32:51,970 --> 00:32:55,056 폐건전지랑 같이 버리려고 했지 595 00:32:55,431 --> 00:32:57,183 그 약병이 왜 필요했을까? 596 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 날 데리고 가려는 게 아니야 597 00:33:01,938 --> 00:33:03,314 누군가로 대체하려는 거야 598 00:33:05,650 --> 00:33:07,068 그게 어떻게 가능해? 599 00:33:07,235 --> 00:33:11,030 악령은 지옥에서 왕좌에 앉을 수 없게 돼 있어 600 00:33:11,114 --> 00:33:12,323 천상의 존재만 가능해 601 00:33:12,991 --> 00:33:13,950 천사, 하지만... 602 00:33:14,826 --> 00:33:16,285 반만 천사라도 가능해 603 00:33:17,370 --> 00:33:18,204 찰리 604 00:33:19,372 --> 00:33:23,126 내가 안 돌아가겠다고 하니 왕을 직접 세울 작당인가 보군 605 00:33:24,293 --> 00:33:26,796 루스, 여기 있었네, 다행이야 끔찍한 일이... 606 00:33:26,921 --> 00:33:29,132 지금은 안 돼, 이브! 심각한 상황이란 말이야 607 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 킨리 일이야 608 00:33:31,843 --> 00:33:35,513 아니, 몸만 킨리인 셈이지 609 00:33:35,638 --> 00:33:36,973 그거에 대해 아는 거 있어요? 610 00:33:38,057 --> 00:33:39,892 내가 킨리를 후송차에서 탈출시켰어 611 00:33:40,893 --> 00:33:43,354 그런데 나중엔 날 죽이려 해서 612 00:33:44,230 --> 00:33:45,773 내가... 613 00:33:47,066 --> 00:33:47,942 죽였어 614 00:33:49,235 --> 00:33:53,448 그리고 그 사람 몸으로 615 00:33:53,656 --> 00:33:56,617 지옥에서 악령을 소환해서 들어가게 했어 616 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 뭐? 617 00:33:59,412 --> 00:34:01,748 그땐 그게 좋은 생각 같았단 말이야 618 00:34:02,832 --> 00:34:06,169 킨리가 자기한테 예언이 헛소리라고 말해줄 줄 알았어 619 00:34:07,295 --> 00:34:10,214 그런데 꿈쩍도 안 했어 그리곤 이렇게 말했어 620 00:34:10,339 --> 00:34:12,925 내가 자기를 데리고 지옥으로 돌아가면 621 00:34:13,009 --> 00:34:14,761 다시 모든 게 좋아질 거라고 말이야 622 00:34:15,595 --> 00:34:17,513 난 누구도 다치게 할 생각이 아니었어 623 00:34:18,139 --> 00:34:20,391 그 불쌍한 아기는 특히 말이야 624 00:34:20,558 --> 00:34:21,434 내 조카야, 이브 625 00:34:21,559 --> 00:34:23,311 어떻게 이럴 수가 있죠? 626 00:34:23,394 --> 00:34:26,856 어쩜 그리 이기적이고 생각이 짧아요? 627 00:34:26,939 --> 00:34:28,608 아기는 지금 어디 있어? 628 00:34:29,901 --> 00:34:30,860 몰라 629 00:34:31,694 --> 00:34:35,531 몰라, 어떤 교회에 같이 있었는데 날 쫓아냈어 630 00:34:35,698 --> 00:34:37,825 다시 가봤더니 이미 어디론가 사라지고 없었어 631 00:34:42,955 --> 00:34:43,790 좋아 632 00:34:44,082 --> 00:34:45,750 그 약병을 가져갔다면 633 00:34:45,958 --> 00:34:48,878 아마 똑같은 의식을 준비하고 있을 거야 634 00:34:49,170 --> 00:34:51,172 - 킨리가 하려던... - 나한테? 635 00:34:51,255 --> 00:34:53,382 - 그래 - 그럼 말해봐, 형사 636 00:34:53,841 --> 00:34:56,052 그 신성한 진정제를 나한테 주려고 했을 때 637 00:34:56,135 --> 00:34:57,470 의식을 거행하려던 장소가 어디야? 638 00:34:57,553 --> 00:34:59,263 날 지옥에 돌려보내려던 때? 639 00:35:00,765 --> 00:35:01,974 알다시피 640 00:35:02,475 --> 00:35:03,851 난 그걸 하지 않았어 641 00:35:05,061 --> 00:35:06,729 킨리가 어떤 교회 이름을 말했던 것 같아 642 00:35:07,188 --> 00:35:10,525 좋네, LA에 교회라고 해야 2, 3천 개 밖에 더 돼? 643 00:35:12,360 --> 00:35:16,197 구체적으로는 경배의 장소이면서 644 00:35:16,656 --> 00:35:18,407 죄악의 소굴이어야 한다고 했어 645 00:35:18,783 --> 00:35:22,703 악령 중 하나가 고대 문명 중 하나의 이름을 언급했어 646 00:35:24,580 --> 00:35:26,874 아즈텍? 잉카? 647 00:35:26,999 --> 00:35:30,670 고대 사원 같은 데로 가려는 걸까? 648 00:35:30,753 --> 00:35:32,880 사람을 제물로 바쳤던 곳? 649 00:35:33,005 --> 00:35:34,257 - 사랑해요 - 들어 봐요 650 00:35:34,465 --> 00:35:35,299 난 미워했었죠 651 00:35:36,134 --> 00:35:38,845 하지만 내일 밤 '마얀'에서 시작하는 투어를 652 00:35:38,928 --> 00:35:39,846 같이 발표하려고요 653 00:35:40,179 --> 00:35:41,222 '마얀' 맞아! 654 00:35:41,305 --> 00:35:43,432 거긴 콘서트 장소로도 대관하고 655 00:35:43,516 --> 00:35:45,977 교회 집단들에도 대관해줘 656 00:35:46,102 --> 00:35:47,645 섹스, 마약, 로큰롤 그리고 내 아버지 657 00:35:47,770 --> 00:35:49,856 모순적인 장소가 맞는 것 같네 658 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 게다가 오늘 밤엔 비어 있을 거야 659 00:35:51,899 --> 00:35:53,651 홀라의 공연이 취소됐으니까 660 00:35:56,404 --> 00:35:57,697 넌 오지 마 661 00:35:57,864 --> 00:35:58,739 그만하면 충분해 662 00:35:59,699 --> 00:36:00,533 하지만... 663 00:36:12,003 --> 00:36:13,588 "마얀 홀라 배 & 특별 게스트, 취소" 664 00:36:18,301 --> 00:36:20,720 칭얼대는 소리나 들을 줄 알았으면 집에 있었지 665 00:36:21,637 --> 00:36:23,472 배가 고프셔서 그래 666 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 멍청하긴 667 00:36:29,312 --> 00:36:30,980 너무 뜨겁잖아 668 00:36:32,273 --> 00:36:35,401 작디작은 우리의 새 폐하께 화상을 입히면 안 되지 669 00:36:36,527 --> 00:36:37,695 식혀 670 00:36:40,448 --> 00:36:42,325 뜨거운 열엔 익숙하지 않으셔 671 00:36:44,160 --> 00:36:44,994 아직은 672 00:36:47,413 --> 00:36:48,289 그렇지 673 00:36:56,005 --> 00:36:58,382 악령이랑 싸울 때 알아둬야 할 거 있어? 674 00:36:58,466 --> 00:37:01,719 별로, 단지 힘이 엄청 세고 무섭고 악랄할 뿐이야 675 00:37:01,802 --> 00:37:02,762 메이즈처럼 676 00:37:02,970 --> 00:37:05,765 이것들의 경우엔 남의 몸을 빌린 거라 고통을 못 느끼지 677 00:37:05,890 --> 00:37:07,183 - 그러네 - 좋은 건... 678 00:37:07,558 --> 00:37:10,102 죽는단 거야 좀만 더 용을 써서 공격하면 돼 679 00:37:10,186 --> 00:37:12,813 하지만 걱정할 거 없어 당신은 안 들어갈 테니 680 00:37:13,189 --> 00:37:14,148 아니, 들어가 681 00:37:14,732 --> 00:37:17,693 악령이건 아니건 내가 피할 건 없어 682 00:37:18,152 --> 00:37:21,530 상기시켜야겠어? 당신이 있으면 도움이 안 돼 683 00:37:21,781 --> 00:37:23,449 내가 약해지는 거 기억 안 나? 684 00:37:24,659 --> 00:37:25,576 난 아니야 685 00:37:26,410 --> 00:37:27,453 이브 686 00:37:28,120 --> 00:37:30,039 - 펜트하우스에 있어야 하잖아요 - 맞아요 687 00:37:31,165 --> 00:37:34,627 하지만 이 모든 일에 꼭 사과를 하고 싶었어 688 00:37:35,920 --> 00:37:37,797 자기가 겪게 한 모든 힘든 일에 대해서 689 00:37:40,216 --> 00:37:45,137 그런데 자기는 내가 생각하는 완벽한 남자가 아닌 걸 알았어 690 00:37:45,263 --> 00:37:46,722 사과가 왜 그따위야 691 00:37:48,391 --> 00:37:49,433 내 말은 692 00:37:51,769 --> 00:37:54,105 내가 자기를 원하는 줄 알았는데 693 00:37:54,563 --> 00:37:56,607 사실은 694 00:37:57,692 --> 00:38:00,945 예전에 함께할 때의 그 사람을 그리워 한단 걸 깨달았어 695 00:38:02,863 --> 00:38:06,492 네가 원하는 걸 찾길 바랄게, 이브 하지만 그런 깨달음을 696 00:38:06,575 --> 00:38:09,036 LA에 악령을 풀어놓기 전에 얻지 그랬어? 697 00:38:09,370 --> 00:38:10,204 나랑 자기 둘 다야 698 00:38:11,122 --> 00:38:16,043 내가 저지른 일을 보상할 방법이 없단 걸 알지만 699 00:38:17,295 --> 00:38:18,337 노력을 할 거야 700 00:38:18,671 --> 00:38:22,758 그러니까 들어가는 걸 막을 순 없어 701 00:38:25,886 --> 00:38:26,721 그래, 좋아 702 00:38:27,513 --> 00:38:30,349 그럼 형이랑 메이즈가 올 때까지 기다리... 703 00:38:33,894 --> 00:38:34,854 여긴 왜 왔어? 704 00:38:35,438 --> 00:38:37,898 그래, 루시퍼한테 다 들었어 705 00:38:37,982 --> 00:38:39,900 됐어, 발톱들은 넣어둬 싸울 시간 없으니까 706 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 최대한 힘을 합해야 해 707 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 딱 좋아 708 00:39:24,779 --> 00:39:25,696 드로모스! 709 00:39:27,281 --> 00:39:29,950 모유만 한 게 없단 건 들어 봤을 텐데 710 00:39:35,289 --> 00:39:36,123 아직 모르는군 711 00:39:36,665 --> 00:39:37,625 당신 명령은 712 00:39:38,667 --> 00:39:40,961 이제 안 받는단 거 말이야 713 00:39:42,338 --> 00:39:45,508 당신이 왕위를 포기했을 때부터 714 00:39:46,092 --> 00:39:46,926 그러니... 715 00:39:47,635 --> 00:39:49,220 만수무강하소서, 찰리 황제시여! 716 00:39:51,180 --> 00:39:52,390 죽여주는 통치자가 되실 거다 717 00:39:54,392 --> 00:39:55,226 비유 좋지? 718 00:39:56,560 --> 00:40:01,899 정확히 내가 원하는 대로 만들 테니까 719 00:40:02,316 --> 00:40:05,653 당신은 좀 이기적인 왕이었어 720 00:40:06,320 --> 00:40:08,531 지상에 관한 모든 일을 비밀로 했거든 721 00:40:08,656 --> 00:40:10,157 내 아들 내 놔! 722 00:40:10,491 --> 00:40:11,742 이 몸을 죽이고 데려가 보시든가 723 00:40:12,618 --> 00:40:15,454 아, 맞다 이미 죽은 몸이지 724 00:40:15,538 --> 00:40:18,624 그럼 어디 창의적으로 잘해 봐 725 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 이리 와요, 폐하 726 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 나라면 가까이 안 올 텐데 727 00:41:01,584 --> 00:41:03,335 대가를 치를 거다, 드로모스 728 00:41:04,170 --> 00:41:05,004 그래? 729 00:41:05,171 --> 00:41:06,338 내가 이길 거 같은데? 730 00:41:10,634 --> 00:41:11,635 벌써 약해지네 731 00:41:12,803 --> 00:41:15,222 인간들이랑 지내더니 물러 터져졌어 732 00:41:15,514 --> 00:41:16,599 역겹긴 733 00:41:24,982 --> 00:41:26,484 요새 그거 아주 잘하는데? 734 00:41:29,111 --> 00:41:30,404 빠져나가, 얼른! 735 00:41:50,966 --> 00:41:51,842 가! 736 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 너무 멋졌어요 737 00:43:11,922 --> 00:43:12,756 죽였어요 738 00:43:30,691 --> 00:43:32,943 아무도 안 남았네, 드로모스 739 00:43:33,652 --> 00:43:34,695 파티는 끝났다 740 00:43:35,738 --> 00:43:37,406 이제 집에 가야지? 741 00:43:39,658 --> 00:43:40,576 가게 해 봐 742 00:43:43,245 --> 00:43:44,330 그래, 좋아 743 00:43:53,464 --> 00:43:55,174 이런, 저게 누구신가? 744 00:44:02,014 --> 00:44:04,266 형사, 왜 왔어? 745 00:44:04,475 --> 00:44:05,768 미안해, 아는데... 746 00:44:06,226 --> 00:44:08,729 소리로는 상황이 괜찮은 것 같아서 747 00:44:08,812 --> 00:44:09,855 무사한지 확인하고 싶었어 괜찮아? 748 00:44:09,938 --> 00:44:11,899 어서 나가, 형사 749 00:44:12,274 --> 00:44:13,108 알아 750 00:44:13,859 --> 00:44:14,735 당신이 약해지니까 751 00:44:15,361 --> 00:44:16,737 아니, 그게 아니야 752 00:44:17,237 --> 00:44:18,864 이런 모습을 보여주고 싶지 않아서야 753 00:44:20,282 --> 00:44:21,450 당신을 무섭게 하잖아 754 00:44:21,575 --> 00:44:24,662 아니, 그 말을 하고 싶었어 나 당신... 755 00:44:26,038 --> 00:44:27,164 당신 이제 안 무서워 756 00:44:27,748 --> 00:44:28,624 안 무서워? 757 00:44:30,042 --> 00:44:33,379 내 말이 바로 저거야 너무 달달하잖아, 속 울렁거려 758 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 그런데 왜 그리 걱정했어? 759 00:44:36,632 --> 00:44:39,551 내 얼굴이랑 그 모든 게 돌아오는 걸 760 00:44:39,677 --> 00:44:41,011 당신이 두려운 게 아니었어 761 00:44:42,554 --> 00:44:44,014 당신을 잃는 게 두려웠지 762 00:44:45,391 --> 00:44:48,602 이 모든 걸 끝낸 후 당신이 이곳을 잊고 763 00:44:50,771 --> 00:44:52,314 나를 잊을까 봐 764 00:44:54,358 --> 00:44:55,234 루시퍼 765 00:44:56,235 --> 00:44:57,069 난... 766 00:45:01,824 --> 00:45:05,369 놀라워! 교회에서 저만큼 고백했을 뿐인데 767 00:45:05,619 --> 00:45:07,705 네가 악한 영혼들을 이리 많이 모으다니! 768 00:45:08,664 --> 00:45:09,998 안 돼! 769 00:45:13,001 --> 00:45:13,836 도와줘! 770 00:45:15,838 --> 00:45:16,964 루시퍼! 771 00:45:17,965 --> 00:45:20,050 안 돼! 772 00:45:22,428 --> 00:45:26,807 그만! 773 00:45:41,029 --> 00:45:42,531 무릎을 꿇어라 774 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 너희의 왕에게! 775 00:45:52,958 --> 00:45:55,878 여기는 너희가 있을 곳이 아니다 776 00:45:57,880 --> 00:45:58,922 집으로 가라 777 00:46:31,038 --> 00:46:33,123 "홀라 배 & 특별 게스트 취소" 778 00:46:35,292 --> 00:46:36,251 이브! 779 00:46:37,377 --> 00:46:38,212 그래 780 00:46:40,798 --> 00:46:41,965 내 아들 781 00:46:43,091 --> 00:46:44,051 너무 미안해 782 00:46:52,351 --> 00:46:53,268 괜찮아? 783 00:46:54,561 --> 00:46:56,021 걱정하는 건 아니야 784 00:47:00,818 --> 00:47:02,194 거짓말인 거 알아 785 00:47:04,988 --> 00:47:06,406 걱정 많이 하잖아 786 00:47:07,282 --> 00:47:08,200 그걸 그동안 787 00:47:09,076 --> 00:47:10,619 바보같이 몰랐어 788 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 그래, 우리 사이에 뭔가 있다고 생각했는데... 789 00:47:15,582 --> 00:47:16,583 메이즈 790 00:47:19,169 --> 00:47:20,921 네가 착각하는 거 아니야 791 00:47:21,672 --> 00:47:23,048 우리만의 관계가 있어 792 00:47:24,174 --> 00:47:27,427 근데 난 내가 루시퍼한테 한 행동이 793 00:47:27,511 --> 00:47:30,472 애덤한테 한 거랑 똑같았단 걸 알았어 794 00:47:31,265 --> 00:47:32,266 난 계속 795 00:47:33,016 --> 00:47:34,768 나 자신을 바꿔가며 796 00:47:35,811 --> 00:47:37,980 그들이 원하는 사람이 되려고 했어 797 00:47:38,063 --> 00:47:39,898 난 너한테 바꾸라고 하지 않을 거야 798 00:47:41,400 --> 00:47:43,443 있는 그대로의 너를 좋아해 799 00:47:46,363 --> 00:47:48,198 있는 그대로의 내가 뭔지 모르겠어 800 00:47:51,285 --> 00:47:52,494 그걸 알아내야 해 801 00:47:56,373 --> 00:47:58,166 나 혼자서 말이야 802 00:49:18,664 --> 00:49:19,623 당신이 옳았어요 803 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 여기는 안전하지 않아요 804 00:49:25,337 --> 00:49:26,505 당신이 데리고 가요 805 00:49:29,967 --> 00:49:30,801 아뇨 806 00:49:33,220 --> 00:49:35,180 누구도 당신만큼 이 아기를 위해 807 00:49:35,263 --> 00:49:36,598 희생할 수 없을 거예요 808 00:49:40,435 --> 00:49:42,604 누구도 우리만큼 지켜줄 수 없어요 809 00:49:58,161 --> 00:50:01,832 찰리는 린다랑 아메나디엘한테 돌아왔어 810 00:50:02,416 --> 00:50:03,458 그러니까 811 00:50:04,084 --> 00:50:05,293 이제 끝났어 812 00:50:12,884 --> 00:50:13,719 그렇지 않아? 813 00:50:14,052 --> 00:50:14,886 끝났지? 814 00:50:15,637 --> 00:50:18,932 끝났다고 말하고 싶지만 그건 거짓말이야 815 00:50:20,100 --> 00:50:21,643 우린 거짓말 안 하잖아 816 00:50:24,187 --> 00:50:27,858 오늘은 이겼지만 허술한 배에 난 구멍을 하나 막았을 뿐이야 817 00:50:28,942 --> 00:50:31,486 내가 돌아갈 의사가 없단 걸 악령들이 알았으니 818 00:50:32,571 --> 00:50:34,114 나에게 계속 반항할 것이고 819 00:50:34,823 --> 00:50:36,992 지상으로 또 오는 건 시간문제야 820 00:50:37,159 --> 00:50:38,744 다음엔 누구한테 올지 아무도 몰라 821 00:50:39,119 --> 00:50:41,121 찰리한테 올 수도 있고 822 00:50:43,915 --> 00:50:45,042 당신일 수도 있어 823 00:50:47,669 --> 00:50:48,712 알아, 그런데... 824 00:50:49,337 --> 00:50:50,380 무슨 말을 하려고? 825 00:50:55,093 --> 00:50:56,303 나 돌아가야 해 826 00:50:59,598 --> 00:51:01,767 얼마나? 한... 827 00:51:02,893 --> 00:51:04,936 2주? 아니면 한 달? 828 00:51:08,065 --> 00:51:09,066 당신 말이 맞았어 829 00:51:10,358 --> 00:51:12,611 예언 말이야 우린 잘못 이해했어 830 00:51:13,904 --> 00:51:18,283 지옥이 지상으로 오는 거였어 지금은 막았지만 얼마나 갈까? 831 00:51:19,493 --> 00:51:23,246 악령들을 가둬놔야 해 그러려면 왕이 필요해 832 00:51:24,414 --> 00:51:25,290 안 돼 833 00:51:25,791 --> 00:51:26,625 안 돼 834 00:51:29,878 --> 00:51:31,922 안 돼, 이게... 835 00:51:33,131 --> 00:51:35,383 내가 말한 게 이거야, 루시퍼 836 00:51:36,426 --> 00:51:37,427 날 떠나면 안 돼 837 00:51:40,806 --> 00:51:42,265 정말 미안했어 838 00:51:42,682 --> 00:51:45,060 당신 얼굴 처음 봤을 때 그랬던 거 839 00:51:46,103 --> 00:51:47,854 너무 바보 같았어 840 00:51:48,897 --> 00:51:49,773 제발 841 00:51:50,816 --> 00:51:52,526 제발 가지 마, 나... 842 00:51:54,778 --> 00:51:55,737 당신 사랑해 843 00:51:59,658 --> 00:52:03,203 사랑해 제발 떠나지 마 844 00:52:08,834 --> 00:52:12,462 예언을 잘못 알아들은 게 또 있었네 845 00:52:16,258 --> 00:52:17,926 내 첫사랑은 이브가 아니었어 846 00:52:22,055 --> 00:52:23,348 당신이었어, 클로이 847 00:52:24,933 --> 00:52:26,309 항상 당신이었어 848 00:52:39,156 --> 00:52:40,031 제발 849 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 가지 마 850 00:52:43,660 --> 00:52:44,578 잘 있어 851 00:53:01,011 --> 00:53:02,137 잘 있어 852 00:55:02,590 --> 00:55:04,551 자막: Minjeong Cheon