1 00:00:10,344 --> 00:00:12,847 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,975 --> 00:00:17,351 GELAR GRIYA MEGAN DAN MOIRA MURPHY 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,729 Ini akan bagus untuk menghibur atau apa pun yang kalian inginkan. 4 00:00:20,813 --> 00:00:23,357 - Ini jenis rumah yang sempurna. - Cantik. 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,401 - Dan meja marmer itu.. - Ya, bukan? 6 00:00:25,484 --> 00:00:27,445 Itu serasi untuk dapurnya. 7 00:00:27,737 --> 00:00:31,073 Dan sekarang, ini garasi, ruang untuk dua mobil dan penyimpanan. 8 00:00:31,365 --> 00:00:34,618 Kembar Murphy, mereka kakak-kakakmu, bukan? 9 00:00:35,161 --> 00:00:37,204 - Ya. - Pastinya luar biasa. 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,958 Memang. Kau tahu, senang menjadi bagian dari bisnis keluarga. 11 00:00:41,542 --> 00:00:42,585 Apa mereka akan mampir? 12 00:00:42,668 --> 00:00:45,880 Mereka sibuk, tapi terkadang bisa tiba-tiba datang 13 00:00:45,963 --> 00:00:47,214 dan mengejutkan orang. 14 00:00:47,506 --> 00:00:50,384 Dan tetangga di sini sangat ramah. Para tetangga... 15 00:01:01,061 --> 00:01:01,896 Lucifer! 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,230 Hai. 17 00:01:05,900 --> 00:01:09,653 Dengar, tentang semua yang kau katakan tadi malam. 18 00:01:09,737 --> 00:01:10,654 Itu tak penting. 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,531 Kurasa itu penting. 20 00:01:12,615 --> 00:01:15,659 Tidak, aku lebih dari itu, Detektif. Aku sudah membuat terobosan. 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,204 Sungguh? Apa itu? 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,206 Aku benci diriku. 23 00:01:22,041 --> 00:01:24,251 Aku tak tahu harus bagaimana, 24 00:01:24,335 --> 00:01:26,295 tapi itu tak terdengar bagus. 25 00:01:26,378 --> 00:01:28,214 Tapi tentu saja, Detektif. 26 00:01:28,297 --> 00:01:32,051 Sepanjang waktu dengan Dr. Linda adalah tentang penyangkalan yang kupunya, 27 00:01:32,134 --> 00:01:35,679 tapi sudah kutangani itu, aku sudah dapat pencerahan jujur kepada Iblis. 28 00:01:35,763 --> 00:01:38,474 Kini semua masalahku seharusnya akan hilang. 29 00:01:39,225 --> 00:01:41,185 Yah, ada kasus baru, 30 00:01:41,268 --> 00:01:43,270 tapi aku ingin bicarakan ini nanti. 31 00:01:44,146 --> 00:01:45,731 - Aku akan ambil kunciku. - Baiklah. 32 00:01:47,399 --> 00:01:49,610 - Hei, Lucifer. - Pagi, Nona Lopez. 33 00:01:49,985 --> 00:01:51,111 Wah! 34 00:01:51,529 --> 00:01:52,738 Kenapa tanganmu? 35 00:01:54,573 --> 00:01:58,160 Lucifer, ini kasus psoriasis terburuk yang pernah kulihat. 36 00:01:58,702 --> 00:01:59,745 Ini mustahil. 37 00:02:00,204 --> 00:02:02,122 Aku punya krim di labku. Sebentar. 38 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Apa yang kau lakukan? 39 00:02:25,020 --> 00:02:27,398 Aku akan hukum Lucifer atas perbuatannya padamu. 40 00:02:28,524 --> 00:02:30,276 Di mana shuriken-ku? 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,154 Aku harus sembunyikan senjataku agar Linda tak membuangnya. 42 00:02:35,239 --> 00:02:36,073 Ya! 43 00:02:37,867 --> 00:02:38,701 Terima kasih. 44 00:02:39,577 --> 00:02:41,912 Maze, kau tak bisa menyakiti Lucifer. 45 00:02:43,956 --> 00:02:45,416 Oh, aku bisa tentunya. 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,627 Tidak, kau tak bisa menyakitinya karena aku mencintainya. 47 00:02:49,712 --> 00:02:50,754 Aku mau dia kembali. 48 00:02:51,338 --> 00:02:53,841 Aku tak paham kenapa dia bilang… 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,136 bahwa dia tak suka dirinya sendiri saat bersamaku. 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 Apa maksudnya itu? 51 00:02:59,138 --> 00:03:00,723 Itu artinya... 52 00:03:00,806 --> 00:03:01,765 dia bodoh. 53 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 Itu Lucifer yang khas. 54 00:03:06,312 --> 00:03:08,314 Tak sadar betapa beruntungnya dia. 55 00:03:10,065 --> 00:03:11,025 Terima kasih. 56 00:03:16,405 --> 00:03:17,656 Bagaimana aku mendapatkannya kembali? 57 00:03:20,534 --> 00:03:22,119 Lucifer terasa seperti pria lain. 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,580 Dia mau apa yang tak bisa ia miliki. 59 00:03:25,122 --> 00:03:26,040 Baiklah. 60 00:03:27,625 --> 00:03:28,542 Oke... 61 00:03:30,252 --> 00:03:35,049 Aku bisa itu. Kau tahu, aku hanya butuh menunjukkan bahwa aku baik-baik saja. 62 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Kau tahu, aku baik-baik saja tanpanya. 63 00:03:38,594 --> 00:03:40,262 - Aku bisa lakukan itu. - Ya. 64 00:03:41,513 --> 00:03:44,016 Oke, mungkin aku tak bisa lakukan ini. 65 00:03:45,935 --> 00:03:47,019 Kecuali kau membantuku. 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Kumohon! 67 00:03:49,813 --> 00:03:50,773 Ya... 68 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 di masa lalu, 69 00:03:54,318 --> 00:03:58,447 aku bisa saja merasukimu dan mengambil alih. 70 00:03:59,615 --> 00:04:03,327 Iblis dahulu bisa merasuki manusia. 71 00:04:03,410 --> 00:04:06,288 Tapi hanya saat mereka mati, lalu Lucifer melarangnya. 72 00:04:06,664 --> 00:04:07,498 Kenapa? 73 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 Itu di luar kuasaku. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,543 Pasti membuat kesal seseorang di Kota Perak. 75 00:04:12,044 --> 00:04:13,212 Tapi itu menyenangkan. 76 00:04:14,088 --> 00:04:17,091 Raut wajah mereka saat kau muncul dan… 77 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Tapi itu harus datang dari Neraka, Eve. Jadi, 78 00:04:30,646 --> 00:04:31,689 memang tak bisa. 79 00:04:34,608 --> 00:04:36,694 Kita harus lakukan dengan cara tradisional. 80 00:04:36,944 --> 00:04:37,861 Apa itu? 81 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 Kau harus sadar dahulu. 82 00:04:41,281 --> 00:04:44,326 Lalu kita akan memperlihatkan kepada Lucifer 83 00:04:44,410 --> 00:04:46,578 betapa kau tak... 84 00:04:47,246 --> 00:04:48,288 membutuhkannya. 85 00:04:55,587 --> 00:04:56,755 GELAR GRIYA KEMBAR MURPHY 86 00:05:10,394 --> 00:05:11,395 Terima kasih. 87 00:05:12,271 --> 00:05:14,982 Sejak kapan kau pakai sarung tangan bukti secara sukarela? 88 00:05:15,065 --> 00:05:17,693 Detektif, itu. Aku... 89 00:05:17,776 --> 00:05:19,820 Ini soal malam kemarin, bukan? 90 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 Lucifer, aku tak mau kau merasa 91 00:05:21,905 --> 00:05:24,408 harus jadi bukan dirimu saat kau di dekatku. 92 00:05:24,908 --> 00:05:27,703 Jika ini bagian dari alasan kenapa kau benci dirimu sendiri... 93 00:05:27,786 --> 00:05:29,747 Tak perlu mencemaskan itu, Detektif. 94 00:05:29,830 --> 00:05:33,792 Semua ini karena diriku sendiri. Tak ada yang disalahkan selain diriku 95 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 Aku masih tak paham bagaimana pencerahan ini memecahkan masalah. 96 00:05:38,839 --> 00:05:39,840 Berhenti! 97 00:05:40,299 --> 00:05:41,633 Hammer time! 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,721 Karena dia dibunuh dengan palu. 99 00:05:46,263 --> 00:05:48,515 Ayolah, sudah lama aku menunggu untuk lakukan itu. 100 00:05:49,141 --> 00:05:50,267 Omong-omong… 101 00:05:50,559 --> 00:05:52,895 Nama korban adalah Megan Murphy, 34 tahun. 102 00:05:52,978 --> 00:05:54,730 - Satu dari... - Dari si Kembar Murphy. 103 00:05:55,105 --> 00:05:58,233 Ya, mereka selebriti lokal karena talenta kembar mereka. 104 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 - Ada tersangka? - Sebenarnya, saudari kembarnya. Moira. 105 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Dia ditemukan di dekat korban, palu di tangan. 106 00:06:03,530 --> 00:06:05,365 Dia kabur setelah saksi mata melihatnya. 107 00:06:05,449 --> 00:06:07,576 Kami lakukan pencarian, tapi belum menemukannya. 108 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 Makelar yang temukan jasadnya adalah adik mereka, Beth. 109 00:06:10,412 --> 00:06:11,622 Menurut wawancara, 110 00:06:11,705 --> 00:06:14,166 Beth tak tahu ada ketegangan antara mereka. 111 00:06:14,249 --> 00:06:17,169 Terkadang ada kegelapan menunggu di bawah permukaan. 112 00:06:17,920 --> 00:06:20,255 - Menunggu kesempatan muncul - Kau tak boleh sentuh! 113 00:06:20,339 --> 00:06:22,382 Ya, aku mengerti. Itu lirik lagunya. 114 00:06:22,549 --> 00:06:25,511 Tidak, karena belum masuk kantong dan kau tak pakai sarung tangan. 115 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 Tunggu, kau pakai sarung tangan. 116 00:06:27,596 --> 00:06:29,515 - Krim yang kuberikan tak berhasil? - Krim? 117 00:06:36,230 --> 00:06:37,356 Kau tahu apa ini? 118 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Aku tak tahu. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Kudengar tersangka kabur. 120 00:06:51,036 --> 00:06:52,371 Kami akan cepat menangkapnya. 121 00:06:52,454 --> 00:06:54,248 Kami? Kalian bekerja sama? 122 00:06:54,414 --> 00:06:55,374 Benar. 123 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Kami bermitra. 124 00:06:57,125 --> 00:07:00,587 Dia punya bakat untuk memburu buronan. 125 00:07:00,671 --> 00:07:03,173 Bukankah kau butuh hadiah yang sebenarnya? 126 00:07:03,257 --> 00:07:04,883 Karena saat ini, tidak ada. 127 00:07:04,967 --> 00:07:07,886 Kami mau mulai lebih awal dalam kompetisi, Chloe. 128 00:07:08,387 --> 00:07:09,388 Eve. 129 00:07:10,264 --> 00:07:12,182 Tak perlu buat keributan di tempat kerjaku. 130 00:07:12,850 --> 00:07:13,767 Aku tidak! 131 00:07:17,896 --> 00:07:18,814 Dengar... 132 00:07:19,439 --> 00:07:20,274 Luce... 133 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Yang kau katakan... 134 00:07:22,693 --> 00:07:24,194 sangat menyakiti, 135 00:07:24,278 --> 00:07:27,990 tapi kurasa perpisahan itu hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 136 00:07:28,657 --> 00:07:30,200 - Sungguh? - Ya. 137 00:07:31,159 --> 00:07:33,287 Aku lebih bersenang-senang dengan Maze. 138 00:07:33,996 --> 00:07:35,664 Inilah yang tepatnya kubutuhkan. 139 00:07:36,165 --> 00:07:38,167 Yah, ini berita bagus. 140 00:07:38,417 --> 00:07:39,334 Ayo, Eve. 141 00:07:39,918 --> 00:07:42,296 Kita harus memburu saudari kembar pembunuh. 142 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Terdengar menyenangkan. 143 00:07:49,177 --> 00:07:50,137 Bagaimana? 144 00:07:51,346 --> 00:07:52,931 Lumayan bagus, Nona. 145 00:07:53,640 --> 00:07:55,684 Apa dia masih melihat? Kujamin dia masih... 146 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 Detektif, aku perlu bicara denganmu sekarang! 147 00:07:59,354 --> 00:08:00,189 Baiklah. 148 00:08:06,820 --> 00:08:08,697 Detektif, aku takut kau benar. 149 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Ini tak sesederhana yang kupikirkan. 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,452 Bahkan, kurasa pencerahan itu menjadi bumerang. 151 00:08:13,535 --> 00:08:14,536 Apa maksudmu? 152 00:08:20,959 --> 00:08:24,171 - Seperti itukah wajahmu menjadi... - Ya. 153 00:08:24,254 --> 00:08:27,341 Walaupun, tangan Iblis ini mengerikan. 154 00:08:27,841 --> 00:08:29,801 Detektif, ini tak pernah terjadi sebelumnya. 155 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 Itu akan baik-baik saja. Kita pikirkan. 156 00:08:32,846 --> 00:08:36,099 Kenakan sarung tangan dan aku yakin itu akan segera hilang. 157 00:08:36,183 --> 00:08:37,476 Itulah, Detektif! 158 00:08:37,768 --> 00:08:39,895 Awalnya ini kecil, tapi sekarang... 159 00:08:40,562 --> 00:08:41,605 ini menyebar. 160 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Ini semua salahmu. 161 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 Kau dan pencerahanmu. 162 00:08:56,828 --> 00:08:59,790 Ternyata membantu diri sendiri sebenarnya menyakiti diri sendiri. 163 00:08:59,873 --> 00:09:03,794 Hei, Lucifer, tak apa merasa takut. Berarti ada kemajuan. 164 00:09:03,877 --> 00:09:08,423 Kita membuat kemajuan dengan arah yang salah. 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 Lucifer! 166 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Apa yang terjadi padamu? 167 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Itu yang mau kutahu dengan cepat. 168 00:09:14,179 --> 00:09:17,766 Karena kau tak mau berjalan seperti O.J. Simpson selamanya. 169 00:09:20,394 --> 00:09:23,397 Terima kasih telah berbagi rasa sakitku. Setidaknya bukan tangan... 170 00:09:25,732 --> 00:09:28,026 Katakan kau tak melahirkan anak itu sekarang. 171 00:09:28,402 --> 00:09:31,405 Tidak. Tidak untuk beberapa minggu lagi. 172 00:09:32,114 --> 00:09:34,157 Ini hanya kontraksi palsu saja. 173 00:09:35,993 --> 00:09:37,828 Bukan berarti ini tak sakit seperti... 174 00:09:37,911 --> 00:09:38,745 Baiklah. 175 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 - Lebih baik. - Bagus. 176 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Jadi. 177 00:09:43,625 --> 00:09:45,252 Kita tahu di bawah sadar, 178 00:09:46,003 --> 00:09:48,672 kau mengendalikan apa yang terjadi pada tubuhmu sendiri. 179 00:09:49,214 --> 00:09:53,427 Sebagian dari dirimu bereaksi terhadap pembukaan ini. 180 00:09:53,510 --> 00:09:55,679 Ya, dan sepertinya tubuhku tak senang, jadi jika 181 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 kau bisa membalikkannya, itu akan baik, terima kasih. 182 00:09:58,557 --> 00:10:02,602 Lucifer, kurasa kau harus maju, bukan mundur. 183 00:10:03,270 --> 00:10:04,730 Kau harus menggali lebih dalam. 184 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Jika kau sangat membenci dirimu... 185 00:10:08,442 --> 00:10:10,152 kau harus mencari tahu alasannya. 186 00:10:19,244 --> 00:10:20,120 Daniel. 187 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 Aku sudah sadar. 188 00:10:22,789 --> 00:10:25,125 - Aku tak peduli, Kawan. - Aku benci diriku. 189 00:10:28,253 --> 00:10:29,129 Baiklah. 190 00:10:31,339 --> 00:10:32,341 Apa leluconnya? 191 00:10:32,424 --> 00:10:34,092 Aku rupanya. 192 00:10:34,176 --> 00:10:36,678 Karena aku tak tahu kenapa. Lihatlah aku. 193 00:10:37,220 --> 00:10:39,264 Kenapa aku harus benci diriku sendiri? 194 00:10:40,724 --> 00:10:43,935 - Mungkin aku tahu. - Itulah kenapa aku menemuimu. 195 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 Silakan, beri tahu aku. 196 00:10:47,355 --> 00:10:49,107 Yah, kau tak pernah serius. 197 00:10:50,442 --> 00:10:51,860 Kau bebas tanpa hukuman. 198 00:10:51,943 --> 00:10:54,821 - Kau buat segalanya tentang dirimu. - Ya, Daniel, aku tahu itu. 199 00:10:54,905 --> 00:10:57,157 Tolong, gali lebih dalam hatimu... 200 00:10:57,657 --> 00:10:58,784 yang dingin dan kasar. 201 00:11:02,412 --> 00:11:04,623 Kau adalah alasan Charlotte Richards tewas. 202 00:11:06,208 --> 00:11:07,042 Daniel... 203 00:11:08,668 --> 00:11:12,214 Aku butuh tahu kesalahanku, bukan alasan. 204 00:11:12,798 --> 00:11:15,175 Seharusnya aku tahu kau akan sangat tak berguna. 205 00:11:23,058 --> 00:11:24,351 Jadi, Moira buron. 206 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 Kami telah menghubungi keluarga, teman, rekan kerja, nihil. 207 00:11:27,896 --> 00:11:29,397 Pantauan masih belum ada hasil. 208 00:11:30,023 --> 00:11:33,860 Jadi, jika kau ketahuan berdiri dekat mayat saudari kembarmu, ke mana 209 00:11:33,944 --> 00:11:34,986 kau akan lari? 210 00:11:35,070 --> 00:11:38,073 Aku akan lari dan lari. Takkan melihat ke belakang. 211 00:11:38,281 --> 00:11:41,451 Maksudku, dia benar-benar membunuh seseorang dengan wajah yang sama. 212 00:11:41,952 --> 00:11:44,538 - Bagaimana caranya? - Kau harus membenci dirimu sendiri. 213 00:11:46,331 --> 00:11:47,707 Halo! 214 00:11:48,291 --> 00:11:49,292 Detektif... 215 00:11:49,835 --> 00:11:52,129 wanita ini mungkin punya jawaban atas dilemaku. 216 00:11:52,212 --> 00:11:53,630 Kita harus segera menemukannya. 217 00:11:54,423 --> 00:11:56,341 Itulah yang sedang kita lakukan, Lucifer. 218 00:11:56,633 --> 00:11:59,261 Rekaman telepon Moira akhirnya tiba. 219 00:11:59,344 --> 00:12:00,720 Panggilan pertama setelah pembunuhan... 220 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 akuntannya. 221 00:12:03,473 --> 00:12:05,725 Jika butuh uang untuk menghilang, itu yang akan kulakukan. 222 00:12:05,809 --> 00:12:08,437 - Ayo bicara dengannya. - Cepat, kita tak bisa buang waktu. 223 00:12:09,229 --> 00:12:10,605 Minggir! 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,694 Apa aku lebih seksi seperti ini... 225 00:12:18,613 --> 00:12:19,489 atau... 226 00:12:20,740 --> 00:12:21,700 seperti ini? 227 00:12:24,953 --> 00:12:26,496 Entahlah. Ya. 228 00:12:28,790 --> 00:12:29,708 Bagaimana menurutmu? 229 00:12:33,044 --> 00:12:34,880 Mungkin ini takkan berhasil. 230 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 Di mana mereka? 231 00:12:36,882 --> 00:12:38,675 Mereka punya rekaman telepon yang sama. 232 00:12:39,509 --> 00:12:41,553 Aku janji, mereka akan ada di sini. 233 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Baiklah. 234 00:12:45,891 --> 00:12:46,850 Baiklah. 235 00:12:47,267 --> 00:12:49,728 Bagaimana dengan mengencani orang lain? 236 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Seseorang... 237 00:12:52,314 --> 00:12:53,773 bukan Lucifer? 238 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Astaga! 239 00:13:00,572 --> 00:13:02,073 Kau benar! 240 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 - Ya? - Ya! 241 00:13:04,117 --> 00:13:05,327 Tentu saja! 242 00:13:05,410 --> 00:13:07,829 Tak ada yang lebih baik membuatnya cemburu 243 00:13:07,913 --> 00:13:10,624 selain melihatku bahagia dengan orang lain, tentu saja! 244 00:13:11,416 --> 00:13:14,419 Bagaimana dengan detektif yang dia benci? 245 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Kau tahu… 246 00:13:15,670 --> 00:13:16,505 Don? 247 00:13:17,547 --> 00:13:18,590 Yang bodoh itu. 248 00:13:18,673 --> 00:13:19,591 - Dan! - Atau… 249 00:13:21,134 --> 00:13:24,262 Kau layak mendapatkan yang lebih baik. 250 00:13:24,971 --> 00:13:25,847 Seperti siapa? 251 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 Hai, semua. 252 00:13:47,452 --> 00:13:48,328 Hai! 253 00:13:49,621 --> 00:13:51,081 Aku tidak melihatmu di situ. 254 00:13:53,500 --> 00:13:54,584 Ya memang. 255 00:14:02,592 --> 00:14:05,345 Oh! Kau lihat wajahnya? 256 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 Kau memang genius. Tentu saja! 257 00:14:08,848 --> 00:14:12,686 Bersamamu akan membuatnya sangat cemburu. Astaga! Terima kasih! 258 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Sama-sama. 259 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Terima kasih! 260 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 Dua maniak ini mendobrak pintu dan mengikatku! 261 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 Ya, bisa kulihat kau alami saat yang buruk sejauh ini. 262 00:14:25,532 --> 00:14:26,950 Tak semuanya buruk. 263 00:14:28,326 --> 00:14:29,494 Kau harus fokus. 264 00:14:30,036 --> 00:14:33,164 Katakan, kenapa Moira membenci dirinya sendiri? 265 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Membenci dirinya? Tidak. 266 00:14:35,458 --> 00:14:38,086 Pastinya, karena dia membunuh kembarannya. 267 00:14:38,169 --> 00:14:39,587 Tapi aku harus paham alasannya. 268 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 Kami tahu dia menghubungimu setelah pembunuhan. Apa yang dia mau? 269 00:14:41,923 --> 00:14:43,216 Itu masalahnya. 270 00:14:44,801 --> 00:14:47,387 Dia menelepon untuk menuduhku membunuh Megan. 271 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Kenapa Moira menuduhmu membunuh? 272 00:14:51,933 --> 00:14:54,519 Aku coba bertanya, tapi dia menutup teleponnya. 273 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Aku sayang mereka. Mereka seperti keluarga. 274 00:14:57,355 --> 00:14:59,149 Kurangi motif, langsung ke lokasi. 275 00:14:59,482 --> 00:15:01,234 Di mana dia? Atau akan kubungkam lagi. 276 00:15:02,193 --> 00:15:05,697 Kau tidak akan. Kita akan membahas tentang prosedur yang tepat nanti. 277 00:15:07,615 --> 00:15:11,369 Mereka punya banyak properti. Mungkin Moira di salah satunya? 278 00:15:11,536 --> 00:15:13,163 Aku bisa berikan alamatnya. 279 00:15:13,288 --> 00:15:14,164 Bagus. 280 00:15:19,044 --> 00:15:20,587 Maaf kau harus melihat itu. 281 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Apa? 282 00:15:22,589 --> 00:15:23,506 Ciuman itu? 283 00:15:23,882 --> 00:15:26,217 Tak perlu minta maaf untuk sedikit bersenang-senang. 284 00:15:26,301 --> 00:15:27,260 Ya... 285 00:15:27,802 --> 00:15:30,722 saat petir menyambar, itulah yang terjadi, menurutku. 286 00:15:31,765 --> 00:15:35,518 Jadi apa? Maksudmu, kau dan Maze bersama? 287 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Masalahnya waktunya tidak tepat untuk mengatakannya. 288 00:15:40,315 --> 00:15:42,817 Aku hanya peduli kau bahagia, Eve. 289 00:15:43,193 --> 00:15:44,194 Betul-betul bahagia. 290 00:15:45,236 --> 00:15:47,364 - Apakah kau bahagia? - Kenapa tidak? 291 00:15:47,864 --> 00:15:50,742 Apa Megan melakukan hal aneh sebelum dia dibunuh? 292 00:15:50,825 --> 00:15:52,827 Info yang bisa bantu kami cari tahu siapa yang coba membunuhnya? 293 00:15:53,328 --> 00:15:54,496 Saudarinya membunuhnya. 294 00:15:55,163 --> 00:15:57,791 Mungkin, tapi pembunuh tak sering gunakan panggilan pertama 295 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 untuk menuduh orang lain. 296 00:15:59,667 --> 00:16:02,462 Megan ambil alih keuangan perusahaan beberapa bulan lalu. 297 00:16:02,587 --> 00:16:03,421 Apa itu normal? 298 00:16:03,505 --> 00:16:06,800 Kurasa dia hanya ingin lebih terlibat dalam bisnis. 299 00:16:06,883 --> 00:16:08,635 Tapi dua hari lalu, 300 00:16:08,885 --> 00:16:12,764 dia mengantar sebuah USB dengan salinan berkas keuangannya. 301 00:16:12,931 --> 00:16:14,474 Yang mana tidak aneh, tapi… 302 00:16:15,558 --> 00:16:17,519 dia tampak kesal. 303 00:16:17,852 --> 00:16:19,687 Apa ada yang aneh di berkas itu? 304 00:16:19,771 --> 00:16:21,022 Aku belum melihatnya. 305 00:16:21,106 --> 00:16:22,732 Tapi USB-nya ada di lemari arsip. 306 00:16:23,108 --> 00:16:24,317 - Boleh kulihat? - Tentu. 307 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Tentu tak apa-apa. Kenapa tidak? 308 00:16:29,239 --> 00:16:31,866 Kau dan Maze... hanya sedikit mengejutkan, itu saja. 309 00:16:32,200 --> 00:16:34,994 Jika kau pikir orang lain akan membuatku lebih bahagia, 310 00:16:35,787 --> 00:16:38,373 - mungkin... - Hei, Lucifer! 311 00:16:38,456 --> 00:16:40,125 Kau tampak kedinginan. 312 00:16:40,208 --> 00:16:41,418 Detektif, aku pakai 313 00:16:41,501 --> 00:16:43,837 - sarung tangan, tapi... - Lebih baik kau tertutupi. 314 00:16:45,839 --> 00:16:47,966 Benar. Detektif yang selalu bijaksana. 315 00:16:49,300 --> 00:16:51,428 Detektif, sepertinya ada masalah. 316 00:16:53,054 --> 00:16:54,681 - Ada apa? - USB-nya hilang. 317 00:16:56,474 --> 00:16:57,767 Pasti ada yang mencurinya. 318 00:17:03,022 --> 00:17:05,233 Bagaimana dengan nama Zoriel? 319 00:17:05,650 --> 00:17:07,444 Itu nama baik untuk pejuang. 320 00:17:08,111 --> 00:17:09,779 Kita bisa memanggilnya Zori. 321 00:17:09,863 --> 00:17:10,989 NAMA-NAMA BAYI 322 00:17:11,072 --> 00:17:12,615 Atau Ezekiel. 323 00:17:12,907 --> 00:17:13,741 Zek. 324 00:17:14,200 --> 00:17:15,034 Ya. 325 00:17:16,786 --> 00:17:18,788 Aku memikirkan nama... 326 00:17:20,206 --> 00:17:21,166 Jack. 327 00:17:25,712 --> 00:17:27,005 Kependekan dari Jackiel. 328 00:17:29,132 --> 00:17:31,134 Kita bisa taruh dalam daftar. 329 00:17:31,676 --> 00:17:32,927 Tepat setelah Azmortiel. 330 00:17:33,136 --> 00:17:35,889 Aku berpikir nama yang lebih umum. 331 00:17:36,264 --> 00:17:39,893 Anak kita akan punya tantangan cukup mengingat asalnya. 332 00:17:39,976 --> 00:17:42,937 Semua nama ini sangat umum di Silver CIty, Linda. 333 00:17:44,105 --> 00:17:46,191 Tapi dia takkan tinggal di sana, 'kan? 334 00:17:48,067 --> 00:17:48,985 Tidak. 335 00:17:50,653 --> 00:17:51,696 Tentu saja tidak. 336 00:17:52,363 --> 00:17:54,073 Tapi kurasa dia bisa berkunjung. 337 00:17:54,449 --> 00:17:56,826 Kau bisa mengantarnya dan kembali saat liburan. 338 00:17:57,911 --> 00:17:59,287 Apa kalian punya liburan? 339 00:17:59,621 --> 00:18:02,499 Tidak juga. 340 00:18:03,541 --> 00:18:04,709 Tapi terdengar bagus. 341 00:18:05,210 --> 00:18:06,836 - Bagaimana dengan Michael? - Tidak. 342 00:18:07,837 --> 00:18:09,380 Tentunya bukan Michael. 343 00:18:09,631 --> 00:18:10,924 Mari terus mencari. 344 00:18:11,007 --> 00:18:11,883 Baiklah. 345 00:18:15,762 --> 00:18:19,182 Maaf terlambat, Detektif. Aku pulang untuk tukar syalmu yang mengerikan. 346 00:18:19,265 --> 00:18:21,976 Satu hal yang tak kubenci dari diriku adalah gayaku. 347 00:18:23,520 --> 00:18:24,729 Kau pikir aku Chloe? 348 00:18:26,689 --> 00:18:28,107 Dapat dimengerti, kurasa. 349 00:18:28,399 --> 00:18:30,276 Kami berdua bijaksana… 350 00:18:30,735 --> 00:18:32,987 - pintar... - Oke, di mana Detektif? 351 00:18:33,321 --> 00:18:35,949 Kau tak membunuhnya dan ambil identitasnya, 'kan? 352 00:18:36,574 --> 00:18:37,951 Lucifer... Tidak. 353 00:18:38,493 --> 00:18:40,411 Aku dan Maze membawa kembar yang buron. 354 00:18:40,495 --> 00:18:43,331 Aku yakin Chloe sedang menanyainya sekarang. 355 00:18:43,873 --> 00:18:44,707 Bagus. 356 00:18:45,458 --> 00:18:46,334 Baiklah. 357 00:18:47,544 --> 00:18:48,795 Aku akan bergabung di sana. 358 00:18:48,878 --> 00:18:49,712 Bagus. 359 00:18:50,296 --> 00:18:51,881 Aku akan di sini mengerjakan kasus, 360 00:18:52,173 --> 00:18:54,801 mencari orang jahat untuk diadili. 361 00:19:06,396 --> 00:19:09,190 Itu dia. Jawaban dari semua pertanyaanku. 362 00:19:09,274 --> 00:19:11,150 - Lucifer... - Katakan, Moira. 363 00:19:11,234 --> 00:19:12,986 Apa membunuh adikmu membuatnya hilang? 364 00:19:13,194 --> 00:19:16,114 - Apa? - Kebencian dirimu, tentu saja. 365 00:19:16,406 --> 00:19:19,200 Jika begitu, jika kubuat boneka diriku dan membunuhnya, 366 00:19:19,284 --> 00:19:20,368 itu mungkin berhasil? 367 00:19:20,702 --> 00:19:21,911 Apa maksudmu? 368 00:19:23,162 --> 00:19:24,956 Aku tak membunuh Megan. 369 00:19:27,208 --> 00:19:30,962 Dua hari lalu, aku dapat pemberitahuan tentang cerukan rekening korporat kami. 370 00:19:31,921 --> 00:19:32,964 Aku menghubungi Megan, 371 00:19:33,047 --> 00:19:35,633 karena dia lebih menangani sisi keuangan. 372 00:19:36,009 --> 00:19:37,343 Dia lebih pandai. 373 00:19:37,719 --> 00:19:42,181 Jadi kau benci kecerdasanmu sendiri dan melampiaskan padanya! 374 00:19:42,265 --> 00:19:45,184 Itu tak terlalu relevan bagiku, tapi mungkin… 375 00:19:45,268 --> 00:19:46,769 Moira, silakan lanjutkan. 376 00:19:47,895 --> 00:19:49,606 Megan bilang itu bukan masalah besar. 377 00:19:51,274 --> 00:19:54,068 Aku tahu ada yang salah, tapi kurasa dia akan mengatasinya. 378 00:19:55,570 --> 00:19:56,487 Kemarin... 379 00:19:57,113 --> 00:19:59,240 aku tahu kami memamerkan rumah, jadi aku datang. 380 00:19:59,907 --> 00:20:01,200 Tapi aku menemukan Megan... 381 00:20:02,785 --> 00:20:03,911 tewas di lantai. 382 00:20:05,121 --> 00:20:07,081 Aku angkat palunya. Itu insting. 383 00:20:07,165 --> 00:20:09,125 Lalu aku lihat Beth menatapku, 384 00:20:09,208 --> 00:20:12,170 menatapku seolah aku membunuh saudari kami sendiri. 385 00:20:13,379 --> 00:20:14,213 Tapi kau lari. 386 00:20:14,422 --> 00:20:18,384 Jika tak bersalah, kenapa tak jelaskan kepada Beth bahwa kau tak melakukannya? 387 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 Karena aku tampak bersalah! 388 00:20:21,429 --> 00:20:24,474 Kupikir aku harus mencari tahu siapa pembunuh sebenarnya. 389 00:20:24,807 --> 00:20:26,309 Maka itu aku menelepon Willy. 390 00:20:26,392 --> 00:20:28,519 Dia bilang Megan ambil alih keuangan selama 391 00:20:28,603 --> 00:20:30,229 beberapa bulan terakhir, jadi… 392 00:20:31,105 --> 00:20:33,066 Mungkin orang lain punya akses? 393 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Suami Megan... 394 00:20:37,695 --> 00:20:39,864 Arnold. Astaga, bisa saja dia. 395 00:20:40,156 --> 00:20:42,742 Arnold. Baik, kami akan membawanya dan... 396 00:20:45,286 --> 00:20:46,329 Permisi. 397 00:20:49,749 --> 00:20:51,125 Lucifer, lihat ini. 398 00:20:51,209 --> 00:20:54,295 Detektif, kita tahu aku tak suka gunakan ini untuk pecahkan kasus. 399 00:20:55,088 --> 00:20:57,382 - Ada apa dengan matanya? - Lihat lagi! 400 00:20:59,342 --> 00:21:03,179 Tidak, dia terjaga sepanjang malam demi kasus ini, dia... 401 00:21:03,930 --> 00:21:04,847 lelah. 402 00:21:05,264 --> 00:21:06,432 Kami akan kembali, Moira. 403 00:21:24,409 --> 00:21:26,119 - Dan! - Astaga! 404 00:21:29,247 --> 00:21:30,123 Maze? 405 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Hei. 406 00:21:34,335 --> 00:21:35,670 Apa yang kau lakukan di sini? 407 00:21:36,838 --> 00:21:38,047 Mencari udara segar. 408 00:21:39,215 --> 00:21:40,049 Benar. 409 00:21:40,717 --> 00:21:41,592 Udara. 410 00:21:42,135 --> 00:21:44,804 Di kursi belakang mobilku yang diparkir di garasi. 411 00:21:48,933 --> 00:21:50,059 Dengar, aku menyesal... 412 00:21:51,436 --> 00:21:53,312 tentang perkataanku padamu... 413 00:21:53,771 --> 00:21:56,023 di Lux malam itu. Aku hanya mabuk. 414 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 Berurusan... 415 00:21:57,650 --> 00:21:58,776 dengan banyak... 416 00:22:00,653 --> 00:22:01,612 Aku masih tapi... 417 00:22:02,780 --> 00:22:04,449 Aku tak bermaksud apa yang kubilang. 418 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 Jangan khawatir. 419 00:22:09,662 --> 00:22:10,788 Tunggu. 420 00:22:12,206 --> 00:22:14,208 Aku benar soal kau dan Eve, 'kan? 421 00:22:14,292 --> 00:22:15,126 Tidak! 422 00:22:18,463 --> 00:22:19,338 Tapi... 423 00:22:19,630 --> 00:22:21,716 kenapa kau berpikir begitu? 424 00:22:23,051 --> 00:22:25,303 Karena tak pernah kulihat kau beri tatapan seperti itu pada seseorang. 425 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 Seperti kau tak berniat untuk menusuk mereka. 426 00:22:31,642 --> 00:22:32,894 Boleh kuberi saran? 427 00:22:34,979 --> 00:22:35,938 Tidak. 428 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Hanya ada beberapa minggu dengan Charlotte. 429 00:22:39,358 --> 00:22:41,694 Tapi seharusnya lebih lama jika aku tak menunggu. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Dan kuharap momen itu bisa kembali. 431 00:22:46,199 --> 00:22:48,117 Jangan buat kesalahan yang sama. 432 00:22:49,410 --> 00:22:51,788 Jika kau punya perasaan, katakan padanya. 433 00:22:52,246 --> 00:22:53,539 Aku sudah mencoba. 434 00:22:53,873 --> 00:22:55,708 Kau tahu, semacam bumerang. 435 00:22:55,792 --> 00:22:57,460 Cari cara lain untuk menunjukkannya. 436 00:22:58,795 --> 00:23:00,338 Pengakuan dan seperti itu. 437 00:23:01,005 --> 00:23:02,089 Apa ruginya bagimu? 438 00:23:13,309 --> 00:23:14,227 Lewat sini. 439 00:23:15,603 --> 00:23:17,814 Jadi, apa itu suaminya dengan pengacara mahal? 440 00:23:17,897 --> 00:23:19,524 Itu pertanda dia pelakunya. 441 00:23:19,607 --> 00:23:21,067 Dia menyangkal semuanya 442 00:23:21,150 --> 00:23:23,861 dan surat penggeledahan rumah tak menghasilkan info berguna. 443 00:23:23,945 --> 00:23:27,657 Jadi, memang adiknya. Dia membunuh dan menghilangkan buktinya. 444 00:23:27,740 --> 00:23:29,450 Tidak, kita baru dapat waktu kematian. 445 00:23:29,534 --> 00:23:33,204 Megan meninggal 30 menit sebelum Moira ditemukan berdiri dekat mayat. 446 00:23:33,412 --> 00:23:35,373 Jadi antara dia mengagumi karyanya... 447 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Atau itu bukan dia. 448 00:23:37,041 --> 00:23:40,044 - Apa suami punya alibi? - Tidak, dia masih menjadi tersangka. 449 00:23:40,127 --> 00:23:43,172 Laptop Megan hilang dan dia punya akses mudah, jadi, 450 00:23:43,256 --> 00:23:45,216 mungkin dia curi uang dari perusahaan. 451 00:23:45,299 --> 00:23:47,260 Mungkin dia menangkapnya dan mereka bertengkar. 452 00:23:47,343 --> 00:23:49,762 Setelah pembunuhan brutal, dia pergi membawa buktinya. 453 00:23:50,054 --> 00:23:52,849 Ya. Kita masih coba cari catatan keuangan suaminya untuk 454 00:23:52,932 --> 00:23:54,559 lihat apakah dia baru-baru ini menghabiskan banyak uang, 455 00:23:54,642 --> 00:23:55,935 tapi pengacaranya menahan. 456 00:23:56,352 --> 00:23:57,186 Lucifer… 457 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 Apa yang Eve lakukan duduk di mejaku? 458 00:24:00,606 --> 00:24:02,775 Detektif, aku memeriksa kasusnya dan... 459 00:24:02,859 --> 00:24:03,693 Dengar, Eve. 460 00:24:03,776 --> 00:24:06,279 Jika mau berpakaian sepertiku, tak apa-apa. 461 00:24:06,654 --> 00:24:07,989 Aneh, tapi tak apa-apa. 462 00:24:08,072 --> 00:24:11,534 Tapi ini berkas kasus LAPD resmi. 463 00:24:12,201 --> 00:24:14,287 Kurasa aku tahu cara menangkap pembunuhnya. 464 00:24:16,497 --> 00:24:18,499 Baiklah, sepuluh detik, mulai. 465 00:24:19,375 --> 00:24:23,129 Siapa pun yang mencuri USB-nya jelas menutupi jejaknya. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,422 - Benar? - Benar. 467 00:24:24,505 --> 00:24:28,134 Jadi, jelas, ada sesuatu dalam berkas itu yang bisa 468 00:24:28,217 --> 00:24:29,886 membantu menangkap pembunuhnya. 469 00:24:30,803 --> 00:24:32,930 Tapi Willy tak pernah buat salinan USB itu. 470 00:24:33,598 --> 00:24:35,141 Bagaimana kalau ya? 471 00:24:35,516 --> 00:24:37,185 - Tidak. - Bagaimana jika ya? 472 00:24:38,060 --> 00:24:41,689 Ya, dia tidak, tapi jika kita bilang punya salinannya... 473 00:24:41,898 --> 00:24:44,191 - Lalu operasi menipu. - Ya. 474 00:24:44,483 --> 00:24:46,903 Minta Moira memberi tahu keluarga 475 00:24:46,986 --> 00:24:50,197 bahwa dia menjual perusahaan kepada pembeli kaya... 476 00:24:50,740 --> 00:24:53,117 Lalu Moira memperlihatkan salinan 477 00:24:53,201 --> 00:24:56,203 berkas palsu kepada Lucifer, dalam sebuah pesta Lux. 478 00:24:56,287 --> 00:24:59,123 Lalu kita duduk dan menunggu suaminya mencurinya. 479 00:24:59,415 --> 00:25:00,333 Kau tahu… 480 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 itu ide yang sangat bagus, Eve. 481 00:25:03,628 --> 00:25:04,754 Terima kasih. 482 00:25:07,506 --> 00:25:08,841 Terima kasih. 483 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 Ya... 484 00:25:12,720 --> 00:25:13,554 Kerja bagus... 485 00:25:14,221 --> 00:25:15,223 Detektif. 486 00:25:26,943 --> 00:25:28,110 Lucifer, kau di mana? 487 00:25:29,195 --> 00:25:32,198 Pestanya dimulai dari bawah. Suaminya seharusnya akan datang. 488 00:25:33,616 --> 00:25:35,409 Aku tak pergi, Detektif. 489 00:25:39,497 --> 00:25:43,793 Kupikir kasus ini akan membantuku memahami kebencian diriku, 490 00:25:44,293 --> 00:25:46,212 menghentikan apa yang terjadi padaku, tapi… 491 00:25:46,921 --> 00:25:48,714 Kurasa saatnya kuhadapi kenyataan. 492 00:25:50,216 --> 00:25:51,175 Kenyataan apa? 493 00:25:51,259 --> 00:25:52,843 Ramalannya, itu terwujud. 494 00:25:54,845 --> 00:25:57,390 "Kejahatan akan dilepaskan", bukan? 495 00:25:58,557 --> 00:25:59,642 Satu-satunya 496 00:26:00,101 --> 00:26:01,644 pertanyaan yang tersisa adalah, 497 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 aku akan jadi monster apa saat itu selesai dilepaskan? 498 00:26:06,357 --> 00:26:09,777 Lucifer, aku akan minta Pastor Kinley dipindahkan ke tahanan kita. 499 00:26:10,027 --> 00:26:12,822 Jika ada yang tahu tentang ramalan itu, itu dia. 500 00:26:13,447 --> 00:26:15,032 Butuh beberapa jam, 501 00:26:15,366 --> 00:26:16,993 tapi kita akan memecahkannya... 502 00:26:17,618 --> 00:26:18,536 oke? 503 00:26:18,911 --> 00:26:21,622 Sampai saatnya, mengalihkan perhatianmu adalah yang terbaik. 504 00:26:21,706 --> 00:26:23,708 Aku tak bisa turun, Detektif. 505 00:26:24,083 --> 00:26:26,168 Dengan kacamata hitam, syal, dan sarung tangan, 506 00:26:26,252 --> 00:26:28,379 aku akan seperti Stevie Wonder di hari bersalju. 507 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 Jangan khawatir. Sudah kutangani. 508 00:26:44,770 --> 00:26:46,230 Sebuah pesta topeng. 509 00:26:46,856 --> 00:26:47,690 Pintar. 510 00:26:51,652 --> 00:26:54,739 Detektif, kau benar. Inilah kubutuhkan. 511 00:26:54,989 --> 00:26:55,823 Terima kasih. 512 00:26:57,908 --> 00:27:00,870 Sekarang, kita tinggal menunggu suami Megan datang. 513 00:27:01,454 --> 00:27:04,915 Lalu kau bisa ke panggung, dan, semoga dia terpancing. 514 00:27:06,042 --> 00:27:07,376 Oh, itu Moira. 515 00:27:08,544 --> 00:27:10,337 Akan kupastikan dia baik-baik saja. 516 00:27:16,260 --> 00:27:17,261 Hei. 517 00:27:20,222 --> 00:27:22,683 Semua berjalan sesuai rencana, 'kan? 518 00:27:23,476 --> 00:27:25,644 Kurasa kita tim yang bagus, 'kan? 519 00:27:25,728 --> 00:27:26,812 Benar. 520 00:27:31,609 --> 00:27:33,736 Jadi, kapan aku bisa pindah kembali? 521 00:27:35,279 --> 00:27:36,113 Apa? 522 00:27:36,322 --> 00:27:38,407 Luce, kulihat caramu menatapku di kantor. 523 00:27:39,658 --> 00:27:44,246 Aku paham tak berikan apa yang kau butuhkan sebelumnya, tapi... 524 00:27:45,498 --> 00:27:46,999 kurasa aku bisa sekarang. 525 00:27:57,551 --> 00:27:59,303 Astaga. Lucifer… 526 00:27:59,637 --> 00:28:02,640 Matamu. kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 527 00:28:02,723 --> 00:28:03,641 Tak ada. 528 00:28:04,016 --> 00:28:06,435 Hanya ramalan akhir dunia yang digenapi. 529 00:28:06,936 --> 00:28:09,271 tapi... mungkin kau bisa bantu aku. 530 00:28:09,355 --> 00:28:10,356 Ya. 531 00:28:10,731 --> 00:28:13,442 Tentu saja. Apa pun. 532 00:28:13,734 --> 00:28:14,610 Eve... 533 00:28:15,486 --> 00:28:16,779 Kenapa kau tak membenciku? 534 00:28:17,905 --> 00:28:20,241 - Apa maksudmu? - Aku memperlakukanmu buruk, 535 00:28:20,324 --> 00:28:22,743 menyakitimu, memanfaatkanmu. 536 00:28:22,993 --> 00:28:25,121 Tidak, kau tidak... 537 00:28:25,204 --> 00:28:27,248 Ya! Di lubuk hati, aku tahu ini takkan berhasil, 538 00:28:27,331 --> 00:28:30,000 tapi aku tetap memanfaatkanmu, untuk egoisme diriku. 539 00:28:30,084 --> 00:28:32,586 Jadi, kenapa kau tak membenciku? 540 00:28:33,921 --> 00:28:35,297 Karena aku mencintaimu. 541 00:28:40,302 --> 00:28:41,595 Ya, seharusnya kau tidak. 542 00:28:57,445 --> 00:28:59,697 Ini untuk seorang gadis istimewa. 543 00:29:01,073 --> 00:29:02,867 Sikap romantis untuk membantu... 544 00:29:03,826 --> 00:29:05,035 mendefinisikan sesuatu. 545 00:29:35,483 --> 00:29:37,151 Astaga. 546 00:30:57,565 --> 00:30:59,066 Hebat! 547 00:31:07,700 --> 00:31:08,701 Maze... 548 00:31:10,160 --> 00:31:11,161 Itu... 549 00:31:11,829 --> 00:31:12,997 Indah. 550 00:31:14,206 --> 00:31:16,166 Pesan diterima. 551 00:31:16,250 --> 00:31:17,251 Sangat jelas. 552 00:31:17,793 --> 00:31:18,627 Ya? 553 00:31:21,463 --> 00:31:24,967 Ya, aku tahu apa yang harus kulakukan agar dia kembali, sekarang. 554 00:31:25,050 --> 00:31:26,677 Sikap romantis! 555 00:31:28,637 --> 00:31:29,597 Terima kasih. 556 00:31:40,816 --> 00:31:41,775 Hei, Ella. 557 00:31:42,359 --> 00:31:44,069 Kudengar kau mencariku. Ada apa? 558 00:31:46,488 --> 00:31:47,781 Aku tahu kau orangnya, Dan. 559 00:31:50,826 --> 00:31:52,077 Apa maksudmu? 560 00:31:52,745 --> 00:31:54,872 Aku kembali dan melacak mobil polisi 561 00:31:54,955 --> 00:31:56,248 di luar kantor Tiernan. 562 00:31:57,416 --> 00:31:58,500 Itu mobilmu. 563 00:31:58,751 --> 00:32:01,754 Yang menjelaskan kau memeriksa sampah di ruang konferensi hari itu. 564 00:32:01,837 --> 00:32:02,838 Kau benar. 565 00:32:05,841 --> 00:32:06,717 Laporkan aku. 566 00:32:07,551 --> 00:32:08,385 Aku pantas. 567 00:32:08,802 --> 00:32:09,720 Aku tak mau. 568 00:32:10,721 --> 00:32:13,140 Bahkan, kuhapus sejarah lokasi mobilmu. 569 00:32:13,557 --> 00:32:14,516 Kenapa lakukan itu? 570 00:32:15,976 --> 00:32:18,812 Kenapa membantuku? Tak bisa dimaafkan apa yang kulakukan, Ella! 571 00:32:18,896 --> 00:32:21,231 Kau yang masuk ke penthouse Lucifer dengan pistol. 572 00:32:21,315 --> 00:32:22,691 Ya, seharusnya aku juga. 573 00:32:23,025 --> 00:32:25,402 Putriku hampir mati karena perbuatanku. 574 00:32:26,153 --> 00:32:28,947 Jadi kenapa kau membantuku? Kenapa kau membiarkan aku lolos? 575 00:32:29,031 --> 00:32:32,534 Kenapa semua membiarkan aku terkait dengan omong kosong seseorang? 576 00:32:33,035 --> 00:32:33,869 Aku tidak. 577 00:32:34,370 --> 00:32:36,080 Aku hanya berpikir kau kesakitan. 578 00:32:37,206 --> 00:32:38,707 Lebih dari yang kita sadari. 579 00:32:38,791 --> 00:32:41,752 Kurasa sekarang saatnya untuk mencari bantuan! 580 00:32:56,392 --> 00:32:59,186 Lucifer, Moira baru dapat telepon dari suami Megan. 581 00:32:59,269 --> 00:33:02,356 Tolong katakan, itu pengakuan penuh agar kita langsung ke penahanan. 582 00:33:02,439 --> 00:33:03,565 Tidak, dia tak datang. 583 00:33:03,649 --> 00:33:05,526 Dia bilang tak tahan lihat bisnis dijual. 584 00:33:05,609 --> 00:33:06,568 Jadi dia bukan pelakunya. 585 00:33:07,319 --> 00:33:10,280 Artinya seluruh sandiwara ini membuang-buang waktu. 586 00:33:12,616 --> 00:33:13,659 Lucifer, wajahmu. 587 00:33:17,037 --> 00:33:20,457 Oke, aku akan menelepon kantor polisi. Semoga Kinley sudah di sana sekarang. 588 00:33:22,334 --> 00:33:24,002 Aku baru mau menghubungimu. 589 00:33:24,503 --> 00:33:27,297 - Ada apa? - Detektif Decker, sesuatu terjadi. 590 00:33:28,966 --> 00:33:31,093 TRANSPORTASI TAHANAN 591 00:33:31,677 --> 00:33:33,053 Detektif, ada apa? 592 00:33:35,514 --> 00:33:36,849 Pastor Kinley kabur. 593 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 Terima kasih telah membantuku. 594 00:33:43,856 --> 00:33:47,776 Tuhan pasti mengirimkan bantuan luar biasa saat kita sangat membutuhkan. 595 00:33:49,278 --> 00:33:50,529 Tapi aku harus mengaku… 596 00:33:51,280 --> 00:33:53,031 Aku tak yakin kenapa kau membantu. 597 00:33:53,490 --> 00:33:54,366 Aku juga. 598 00:33:54,450 --> 00:33:58,203 Kau tahu, aku harus mendefinisikan ulang. 599 00:33:58,287 --> 00:34:00,289 Seperti saranmu, Maze. 600 00:34:01,331 --> 00:34:05,294 Sepertinya Lucifer jelas cemas akan ramalan ini. 601 00:34:05,377 --> 00:34:07,546 Pasti itu yang menahannya. 602 00:34:07,629 --> 00:34:13,135 Dan Pastor di sini bisa membantunya sadar itu semua hanya omong kosong belaka. 603 00:34:13,343 --> 00:34:15,846 Lalu dia harus mencintaiku lagi. 604 00:34:16,263 --> 00:34:18,432 Aku kenal iblis Mazikeen. 605 00:34:19,016 --> 00:34:20,350 Tapi kau… 606 00:34:22,311 --> 00:34:24,438 Maafkan aku Pastor. Aku Hawa. 607 00:34:26,064 --> 00:34:27,107 Tentu saja. 608 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Wanita yang pertama. 609 00:34:31,028 --> 00:34:32,905 Cinta pertama Lucifer. 610 00:34:33,197 --> 00:34:34,990 Pertama dan satu-satunya. 611 00:34:39,244 --> 00:34:40,829 Apa ini berarti kau mau menolongku? 612 00:34:42,289 --> 00:34:47,336 Maaf anakku, tapi sekarang aku tahu siapa dirimu, pendosa asli, 613 00:34:48,045 --> 00:34:51,089 aku semakin yakin bahwa ramalan itu nyata. 614 00:34:53,801 --> 00:34:55,886 Lucifer, jangan cemas, kita akan temukan Pastor Kinley. 615 00:34:55,969 --> 00:34:58,972 Ayo pergi ke TKP pelarian, apa bisa temukan petunjuk. 616 00:34:59,056 --> 00:35:00,891 Sepertinya rencana kita gagal. 617 00:35:00,974 --> 00:35:03,310 Saat ini, masalahmu jauh terlalu parah. 618 00:35:03,393 --> 00:35:06,063 - Sepertinya begitu. - Aku mau menceraikan suamiku. 619 00:35:06,146 --> 00:35:08,815 Itu bagus, tapi ini bukan saat yang tepat. 620 00:35:08,899 --> 00:35:09,983 Aku mau jadi terkenal. 621 00:35:10,067 --> 00:35:11,735 Kuharap aku tak punya tato itu. 622 00:35:11,819 --> 00:35:13,487 Kuharap kuberi tahu perasaanku. 623 00:35:13,904 --> 00:35:15,072 Kenapa tak kuberi tahu? 624 00:35:15,531 --> 00:35:17,366 Lucifer, keahlianmu! 625 00:35:17,449 --> 00:35:18,742 Itu memengaruhi semuanya. 626 00:35:20,035 --> 00:35:21,036 Ayo! 627 00:35:21,119 --> 00:35:23,080 - Seandainya kutinggalkan gereja itu! - Minggir! 628 00:35:23,163 --> 00:35:24,665 - Seandainya aku tak selingkuh. - Permisi! 629 00:35:25,040 --> 00:35:26,124 Permisi! 630 00:35:26,416 --> 00:35:28,126 Aku mau USB itu. Aku perlu! 631 00:35:28,210 --> 00:35:29,753 - Minggir! - Ikut aku! 632 00:35:29,837 --> 00:35:31,922 - Minggir! - Aku ingin putus dengan pacarku. 633 00:35:33,507 --> 00:35:36,009 Mundur. Minggir! Menjauh! 634 00:35:38,971 --> 00:35:39,805 Beth! 635 00:35:40,931 --> 00:35:42,266 Kau adik Megan. 636 00:35:42,641 --> 00:35:45,602 Kenapa mau USB-nya? Kau ada di TKP. 637 00:35:45,811 --> 00:35:46,645 Aku... 638 00:35:48,855 --> 00:35:51,233 Aku memperlihatkan rumah itu. 639 00:35:51,316 --> 00:35:54,111 Kau bisa menyelinap beberapa menit tanpa ada orang yang sadar. 640 00:35:57,739 --> 00:36:01,201 Kenapa kau mau berkas dalam USB? 641 00:36:03,287 --> 00:36:05,664 Karena aku tak mau ada yang tahu perbuatanku. 642 00:36:11,503 --> 00:36:14,131 Sejak kematian Charlotte, aku sangat marah... 643 00:36:16,675 --> 00:36:17,801 terhadap Lucifer. 644 00:36:20,721 --> 00:36:22,180 Rasanya sangat baik. 645 00:36:23,223 --> 00:36:24,141 Kau tahu... 646 00:36:25,809 --> 00:36:27,019 seseorang yang disalahkan. 647 00:36:28,979 --> 00:36:30,272 Tapi itu bukan kesalahannya. 648 00:36:32,399 --> 00:36:33,442 Jadi kesalahan siapa? 649 00:36:40,324 --> 00:36:41,325 Aku tak tahu. 650 00:36:42,326 --> 00:36:44,202 Tapi kau merasa itu salahmu, 'kan? 651 00:36:48,498 --> 00:36:50,834 Aku melakukan hal yang sangat bodoh belakangan ini. 652 00:36:52,294 --> 00:36:53,420 Seolah aku mencoba... 653 00:36:57,007 --> 00:36:58,050 Aku tak tahu. 654 00:37:00,010 --> 00:37:01,261 Menghukum diri sendiri? 655 00:37:03,847 --> 00:37:05,724 Tak ada yang dapat kau lakukan. 656 00:37:08,477 --> 00:37:11,688 Tapi tak berarti itu lebih tidak menyakitkan, bukan? 657 00:37:18,570 --> 00:37:21,949 Ini jalan yang panjang untuk hadapi kehilangan seperti ini. 658 00:37:23,116 --> 00:37:24,743 Tapi ini awal yang baik. 659 00:37:27,412 --> 00:37:28,747 Dan kurasa… 660 00:37:30,749 --> 00:37:31,792 Kau pikir apa? 661 00:37:36,171 --> 00:37:39,216 Bahwa kau harus membawaku ke rumah sakit karena air ketubanku pecah. 662 00:37:39,383 --> 00:37:40,258 Apa? 663 00:37:43,887 --> 00:37:45,347 BAYI AKAN LAHIR! 664 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Hei! 665 00:37:53,188 --> 00:37:55,607 Kau pikir mungkin bisa gunakan sihir terhadap Pastor? 666 00:37:56,316 --> 00:37:58,819 Kau tahu, meyakinkan dia bahwa dia salah tentang ramalan 667 00:37:58,902 --> 00:38:02,322 menggunakan pisaumu dan benda tajam lainnya? 668 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 Aku pernah menyiksa pria seperti Kinley. 669 00:38:04,783 --> 00:38:05,909 Dia fanatik. 670 00:38:05,993 --> 00:38:08,120 Tak ada yang bisa mengubah pikirannya. 671 00:38:10,205 --> 00:38:12,499 Tak apa. Baiklah. 672 00:38:14,042 --> 00:38:14,876 Tak apa. 673 00:38:15,335 --> 00:38:18,213 Aku hanya perlu mencari rencana lain. 674 00:38:19,464 --> 00:38:20,465 Aku bisa. 675 00:38:21,758 --> 00:38:23,218 Mungkin Los Angeles, kau tahu? 676 00:38:23,301 --> 00:38:26,179 Mungkin aku harus membawa Lucifer ke luar kota. 677 00:38:26,471 --> 00:38:30,225 Agar kami berdua lagi, kau tahu? Hanya kami. 678 00:38:30,308 --> 00:38:31,393 Tidak ada pengganggu. 679 00:38:31,476 --> 00:38:32,519 Cukup! 680 00:38:33,019 --> 00:38:35,313 Dia tak mencintaimu! 681 00:38:38,775 --> 00:38:40,569 Maaf, tapi terkadang kau harus… 682 00:38:41,111 --> 00:38:42,195 menerima saat... 683 00:38:44,781 --> 00:38:47,075 seseorang tak merasakan hal yang sama terhadapmu. 684 00:38:50,996 --> 00:38:52,080 Aku harus pergi. 685 00:38:58,378 --> 00:39:01,423 Moira dan Megan adalah saudari yang sempurna. 686 00:39:02,632 --> 00:39:04,634 Dan aku kambing hitam. 687 00:39:05,135 --> 00:39:06,678 Selalu mengacau. 688 00:39:07,220 --> 00:39:09,347 Bahkan tak dipercaya memperlihatkan rumah. 689 00:39:10,432 --> 00:39:12,309 Moira tak pernah percaya padaku. 690 00:39:12,559 --> 00:39:13,518 Tapi Megan… 691 00:39:15,729 --> 00:39:17,981 Megan tahu aku bisa lebih baik. 692 00:39:18,356 --> 00:39:21,860 Jadi, saat kutanya apakah aku bisa membantu keuangan... 693 00:39:22,569 --> 00:39:23,820 Dia merahasiakannya. 694 00:39:26,323 --> 00:39:30,994 Lalu aku mendengar tentang investasi yang pasti. 695 00:39:31,077 --> 00:39:34,623 Dan aku akan menggunakan keuntungan itu dan memulai bisnisku sendiri. 696 00:39:34,706 --> 00:39:37,709 Membayar mereka kembali, buktikan bahwa aku berbeda. 697 00:39:39,669 --> 00:39:42,422 Jadi kupinjam uangnya. 698 00:39:42,506 --> 00:39:43,882 Berapa yang kau hilangkan? 699 00:39:45,091 --> 00:39:46,009 Semuanya. 700 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Dia bilang Moira benar. 701 00:39:50,806 --> 00:39:52,432 Aku kacaukan semua yang kusentuh. 702 00:39:54,351 --> 00:39:56,478 Aku kehilangan kendali. 703 00:39:57,437 --> 00:40:00,107 Aku tak ingat meraih palu itu. 704 00:40:00,190 --> 00:40:06,238 Aku tak ingat memberikan tur itu dan berpura-pura menemukan mayatnya. 705 00:40:07,030 --> 00:40:08,657 Dan ini bagian terburuknya. 706 00:40:10,158 --> 00:40:12,285 Aku tak bisa beri tahu kebenarannya. 707 00:40:13,245 --> 00:40:15,539 Bahkan jika itu berarti kakakku sendiri dipenjara. 708 00:40:18,583 --> 00:40:20,627 Mungkin Moira benar tentangku. 709 00:40:20,710 --> 00:40:23,255 Mungkin aku mengacaukan semua yang kusentuh. 710 00:40:23,338 --> 00:40:24,714 Dia benar. 711 00:40:26,049 --> 00:40:28,677 Seharusnya kau menjauh dari semua orang yang kau sayangi. 712 00:41:13,805 --> 00:41:14,639 Hai! 713 00:41:16,183 --> 00:41:17,017 Hai! 714 00:41:17,100 --> 00:41:17,976 Baiklah. 715 00:41:35,744 --> 00:41:37,329 Baiklah, Lucifer, ayo pergi. 716 00:41:37,412 --> 00:41:39,372 Kinley hanya beberapa jam di depan kita. 717 00:41:39,456 --> 00:41:41,708 Aku takut sudah terlambat, Detektif. 718 00:41:42,584 --> 00:41:46,463 Aku tahu dengan sihirmu itu akan sulit. 719 00:41:46,546 --> 00:41:48,757 Tapi kita akan menghindari kerumunan dan... 720 00:41:49,090 --> 00:41:50,342 Kau tahu, jika kita... 721 00:41:52,886 --> 00:41:54,179 Sudah terlambat. 722 00:41:57,641 --> 00:41:59,100 Sayapnya takkan hilang. 723 00:42:00,602 --> 00:42:02,938 Inilah aku sekarang. 724 00:42:18,245 --> 00:42:19,871 Hai, Sayang. 725 00:42:23,166 --> 00:42:24,542 Belum ada sayapnya. 726 00:42:26,586 --> 00:42:27,629 Ya. 727 00:42:28,171 --> 00:42:29,464 Kurasa sudah ada namanya. 728 00:42:30,423 --> 00:42:33,301 - Oh, Amenadiel, aku tak tahu. - Bagaimana dengan Charlie? 729 00:42:34,177 --> 00:42:35,053 Charlie? 730 00:42:35,720 --> 00:42:36,721 Dari Charlotte. 731 00:42:37,973 --> 00:42:38,932 Aku suka. 732 00:42:42,644 --> 00:42:43,687 Charlie... 733 00:42:44,187 --> 00:42:45,271 ini Ayah. 734 00:42:54,281 --> 00:42:56,241 Kau tahu, masih belum ada nama tengah. 735 00:43:06,126 --> 00:43:08,128 Tak masalah siapa namamu. 736 00:43:08,211 --> 00:43:11,840 Mereka akan menyayangimu di Silver City. 737 00:43:13,008 --> 00:43:14,592 Di mana kau akan aman... 738 00:43:19,139 --> 00:43:20,307 selamanya. 739 00:43:24,060 --> 00:43:26,563 Baiklah, aku bisa lakukan ini. 740 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Aku hanya perlu ajak Lucifer keluar dari LA. Aku bisa lakukan ini. 741 00:43:31,359 --> 00:43:32,569 Itu yang kubutuhkan. 742 00:43:33,028 --> 00:43:34,029 Tapi ke mana? 743 00:43:34,404 --> 00:43:35,280 Baiklah. 744 00:43:35,905 --> 00:43:36,948 Vegas? 745 00:43:38,616 --> 00:43:39,909 Paris! 746 00:43:40,368 --> 00:43:41,327 Atau... 747 00:43:42,037 --> 00:43:46,124 kita bisa pergi ke pulau terpencil, di mana hanya ada kita berdua. 748 00:43:46,207 --> 00:43:47,208 Maaf, anakku. 749 00:43:47,876 --> 00:43:50,295 Kurasa aku punya cara untuk membantumu. 750 00:43:51,004 --> 00:43:52,005 Apa maksudmu? 751 00:43:53,506 --> 00:43:55,175 Aku tahu tempat kau bisa bersamanya. 752 00:43:55,383 --> 00:43:59,179 Di mana dia bisa menjauh dari pengaruh buruk yang dia miliki di sini. 753 00:43:59,262 --> 00:44:01,014 Di mana kau bisa bersamanya... 754 00:44:01,931 --> 00:44:03,224 selama-lamanya. 755 00:44:03,433 --> 00:44:05,769 Di mana dia bisa menjadi raja lagi. 756 00:44:05,852 --> 00:44:07,437 Maksudmu... Neraka? 757 00:44:10,148 --> 00:44:10,982 Ya… 758 00:44:11,775 --> 00:44:14,194 Kurasa Lucifer tak mau kembali ke sana. 759 00:44:14,611 --> 00:44:17,739 Mungkin Lucifer hanya butuh alasan untuk kembali. 760 00:44:17,989 --> 00:44:19,032 Bagaimanapun... 761 00:44:19,324 --> 00:44:22,077 Dia tak pernah ke sana sebelumnya bersama ratu di sisinya. 762 00:44:25,455 --> 00:44:26,998 Kenapa kau membantuku? 763 00:44:27,082 --> 00:44:29,375 Aku mengabdikan hidupku untuk mencegah ramalan. 764 00:44:30,335 --> 00:44:32,587 Jika kau dan Lucifer pergi ke neraka bersama, maka 765 00:44:33,797 --> 00:44:35,173 itu akan berhasil. 766 00:44:35,924 --> 00:44:37,634 Ini akan menyelesaikan semua masalah. 767 00:44:38,468 --> 00:44:39,511 Tapi aku... 768 00:44:40,345 --> 00:44:43,556 Aku bahkan tak tahu cara meyakinkannya untuk kembali. 769 00:44:43,640 --> 00:44:48,395 Mungkin mengingatkannya pada sambutan hangat yang menunggunya di sana. 770 00:44:48,978 --> 00:44:50,688 Semua bawahan yang memujanya, 771 00:44:50,772 --> 00:44:52,357 menantikan kembalinya. 772 00:44:54,984 --> 00:44:56,903 Ya, itu memberiku ide. 773 00:44:57,654 --> 00:45:01,825 Maze bilang iblis bisa merasuki mayat yang baru mati. 774 00:45:02,409 --> 00:45:06,079 Jadi, jika salah satu bawahannya bisa bangkit dari neraka, 775 00:45:06,162 --> 00:45:07,705 mungkin mereka bisa meyakinkannya. 776 00:45:08,081 --> 00:45:08,957 Ini akan berhasil. 777 00:45:09,374 --> 00:45:10,250 Benar. 778 00:45:10,542 --> 00:45:14,254 Kini kita hanya perlu seseorang mengirim pesan ke neraka. 779 00:45:14,671 --> 00:45:18,216 Kau tahu, orang yang akan mati... 780 00:45:19,175 --> 00:45:20,885 dan itu... 781 00:45:21,594 --> 00:45:22,429 ya, 782 00:45:22,846 --> 00:45:24,931 pasti menuju ke bawah sana. 783 00:45:31,855 --> 00:45:34,149 Maaf, aku sungguh ingin membantu, 784 00:45:34,524 --> 00:45:36,693 tapi terlalu banyak yang dipertaruhkan. 785 00:45:36,776 --> 00:45:39,279 Jadi cara termudah untuk hentikan ramalan ini adalah 786 00:45:39,904 --> 00:45:44,492 dengan menghapus cinta pertama Lucifer dari persamaannya. 787 00:45:59,757 --> 00:46:01,176 Astaga! Kau... 788 00:46:02,427 --> 00:46:05,013 Kau bisa menyampaikan pesan itu. 789 00:46:05,430 --> 00:46:07,765 Ini caramu menghentikan ramalan itu. 790 00:46:07,849 --> 00:46:10,643 Saat kau ke sana, suruh mereka 791 00:46:10,727 --> 00:46:12,937 datang menjemput raja mereka. 792 00:46:13,229 --> 00:46:16,691 Kau suruh mereka bantu aku menyelamatkan Lucifer. 793 00:46:17,442 --> 00:46:18,276 Kenapa... 794 00:46:18,818 --> 00:46:20,111 Kenapa kau pikir... 795 00:46:20,987 --> 00:46:22,447 Aku akan masuk neraka? 796 00:46:25,700 --> 00:46:27,118 Hanya firasat. 797 00:46:36,211 --> 00:46:40,006 Aku tahu kenapa aku benci diri sendiri. Karena semua yang kusentuh hancur. 798 00:46:41,090 --> 00:46:41,925 Dari... 799 00:46:42,300 --> 00:46:44,844 pemberontakan melawan Ayah sampai sekarang. 800 00:46:45,136 --> 00:46:46,804 Lihat yang kau alami. 801 00:46:47,263 --> 00:46:48,431 Aku benci… 802 00:46:48,848 --> 00:46:52,018 bahwa aku racun bagi siapa pun yang berani menyayangiku. 803 00:46:55,021 --> 00:46:56,272 Terutama kau. 804 00:47:03,488 --> 00:47:04,447 Lucifer. 805 00:47:05,490 --> 00:47:06,741 Ini bukan tentang aku. 806 00:47:08,826 --> 00:47:09,869 Aku baik-baik saja. 807 00:47:14,999 --> 00:47:18,086 Aku belum hancur berkeping-keping. 808 00:47:19,420 --> 00:47:20,838 Aku masih di sini. 809 00:47:21,756 --> 00:47:22,966 Aku baik-baik saja. 810 00:47:23,049 --> 00:47:26,970 Jika aku berbalik, kau akan baik-baik saja atau kau akan berpaling ketakutan? 811 00:47:27,553 --> 00:47:30,014 - Itu tidak penting. - Tentu saja, Detektif. 812 00:47:30,473 --> 00:47:31,766 Tidak. 813 00:47:32,183 --> 00:47:33,434 Karena ini bukan tentangku. 814 00:47:34,269 --> 00:47:35,270 Ini tentang dirimu. 815 00:47:36,563 --> 00:47:38,231 Aku takkan biarkan kau gunakan aku 816 00:47:38,314 --> 00:47:41,276 sebagai alasan untuk menghindari berurusan dengan masalah intinya. 817 00:47:43,319 --> 00:47:47,615 Kau selalu bicara tentang betapa kau benci disalahkan atas dosa manusia. 818 00:47:48,449 --> 00:47:50,535 Kau tahu, "Iblis memaksaku melakukannya." 819 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 Kurasa aku tahu kenapa kau membencinya. 820 00:47:52,328 --> 00:47:55,999 Karena, jauh di dalam, kau juga menyalahkan diri sendiri. 821 00:47:56,624 --> 00:47:57,709 Bahkan lebih! 822 00:47:58,543 --> 00:48:02,422 Kau harus berhenti bertanggung jawab atas hal-hal di luar kendalimu. 823 00:48:03,589 --> 00:48:04,674 Lucifer… 824 00:48:06,634 --> 00:48:08,595 Kau harus memaafkan dirimu. 825 00:48:09,095 --> 00:48:10,513 Aku tak bisa. 826 00:48:11,014 --> 00:48:11,931 Kenapa? 827 00:48:13,891 --> 00:48:15,393 Aku tak tahu caranya. 828 00:48:17,186 --> 00:48:19,188 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 829 00:48:22,567 --> 00:48:23,693 Tapi... 830 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Tapi apa? 831 00:48:34,787 --> 00:48:35,913 Aku mau. 832 00:48:45,381 --> 00:48:46,257 Lucifer! 833 00:48:47,717 --> 00:48:49,719 Kurasa kau baru ambil langkah pertama. 834 00:48:56,142 --> 00:48:58,728 - Lihat itu, Detektif. - Kau baik-baik saja. 835 00:48:59,062 --> 00:49:00,271 Kita berhasil! 836 00:49:04,025 --> 00:49:06,611 Sepertinya kejahatan tak akan dilepaskan. 837 00:50:13,386 --> 00:50:15,096 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarullah