1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 Lucifere. Co se děje? 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,319 Vy se mi vyhýbáte, doktore Arne, tak jsem musel iniciovat schůzku. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 Jo, omlouvám se za to. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 - Mám tolik práce... - Bez obav. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 Prokázal jsem vám službu. Nyní si za to jdu vybrat protislužbu. 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Potřebuju lékařskou pomoc. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 Mám na zádech jedno nebo dvě mateřská znaménka... 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 možná byste mi je mohl předělat, nebo třeba trochu poopravit. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 Nejdřív bych je musel vidět. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 Obávám se, že to nebude možné, ale... 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 Mám to nakreslené. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 Cože? To máte na zádech takhle velká znaménka? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Musíte si je nechat vyšetřit a pak odstranit. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 V minulosti jsem se o odstranění pokoušel, 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ale ti tvrdošíjní zmetci vždy dorostou zpět. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Já jenom potřebuju, abyste mi je krapátko poupravil. 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 Možná byste na ně... 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 mohl přidat bílé peří nebo je potetovat. 20 00:01:16,034 --> 00:01:16,993 Něco veselého. 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 Možná květiny. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 Potetovat znaménka? 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 Zvažoval jsem, že bych vám mohl dát slevu na botox, ale... 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Botox já ale nepotřebuju, doktore! 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 Jen chci, abyste je poopravil, protože jsou odporné. 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Prosím, neubližujte mi. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 Lucifere, co to vyvádíš? 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Bože, něco se s nimi musí provést. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 Jste k ničemu, doktore. Vypadněte odsud. 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 - Lucy, cos mu to prováděl? - Nic. 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 Co se ti stalo, bratře? Zase jsi za letu nabořil do mostu? 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 To se stalo jen jednou, Lucy. 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 Tentokrát to místo mostu byla Remy. 34 00:01:56,991 --> 00:01:57,867 Ona tu byla Remy? 35 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Ach. Jak se má, ta naše naklonovaná? 36 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 Nazlobeně. 37 00:02:02,163 --> 00:02:06,835 Chtěla vzít Lindě dítě, mé dítě, a unést ho do Silver City. 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Konfrontace se vyostřila. 39 00:02:08,378 --> 00:02:11,756 Samozřejmě jsem ji porazil, takže dítě bude vychováno na Zemi. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Kvůli tomu jsem tady. 41 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 Chci tě o něco požádat. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,386 Aha. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Tady na Zemi je očividně tradicí, 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,391 že dítě má záložního rodiče pro případ, 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 kdyby se skutečným rodičům něco stalo. 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Počkej. 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Ty doopravdy žádáš mě, 48 00:02:27,438 --> 00:02:30,191 ztělesnění zla, abych se stal kmotrem dítěte? 49 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 Jak ironické. 50 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 Už se brzy narodí, Lucy. 51 00:02:35,363 --> 00:02:38,158 A já ještě stále nevím, jak být správným otcem. 52 00:02:38,241 --> 00:02:39,450 Jak se mám připravit? 53 00:02:39,534 --> 00:02:42,203 Předpokládal bych, že touhle dobou už to budeš vědět. 54 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 Já jsem poslední, kdo ti s otcovstvím poradí. 55 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 Pokud chceš skutečně vědět, jak se děti lidí vychovávají, 56 00:02:48,751 --> 00:02:50,503 měl bys, nevím, se asi zeptat lidí. 57 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 To vůbec není špatný nápad. 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 A co se týče toho kmotra. Věř mi, bratře, 59 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 to nejlepší, co mohu pro tebe i to dítě udělat, 60 00:02:59,721 --> 00:03:01,764 je držet se co nejdál od vás. 61 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Ahoj, Ello. 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Nazdar, Dane. 63 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 Co se tu stalo? 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 Nic. Normální místo činu. 65 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 Jo. 66 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 Super. 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Jak jsme spolu... 68 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Jo, chtěl jsem o... 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 - Já taky. - Bylo to... 70 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 - Úplně... - Ale, víš... 71 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 - Stejná práce. - Kříží se nám cesty. 72 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 Kříží se nám těla. 73 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 Jo. 74 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Neměli bychom. 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ne, neměli. 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 - Super. - Super. 77 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 Jsem tak ráda, že jsme si o tom mohli promluvit jako dva dospělí lidé. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 - To jo. - Prima. 79 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Promiň, já jen... 80 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 Tak jo. 81 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 Pokud ďábel kráčí po Zemi a potká svou první lásku... 82 00:04:03,284 --> 00:04:04,744 zlo dostane volný průchod. 83 00:04:05,286 --> 00:04:08,831 Je všechno v pořádku, detektive? Udělal jsem něco špatně? 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 Měl bych se tu nechat přijmout na odvykačku. 85 00:04:11,709 --> 00:04:12,627 Natrvalo. 86 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 Ne, všechno je v pohodě. 87 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Ahojte. 88 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 Čau, Lucifere. 89 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Ahoj, Danovo exmanželko. Bývalá manželko. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 Chci říct Chloo. 91 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Tak co to tu máme? 92 00:04:30,436 --> 00:04:32,272 - Sandra Baezová. - Oběť je... 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 - Jo. Je jí 32 let, no. - Bylo jí 32 let. 94 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 - Je to učitelka. - Dějepisu. 95 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 Ať se tu děje cokoliv, musí to být moje chyba. 96 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 Možná bych... Promiň. 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Nic. Všechno v normálu. 98 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 - Jsme úplně v pohodě. - Dobrý. 99 00:04:45,660 --> 00:04:49,038 Tělo našla uklízečka... 100 00:04:49,122 --> 00:04:51,874 prý si sem paní Baezová chodila každé ráno zaběhat, 101 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 pak se osprchovala a šla do třídy. 102 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 Evidentně ji někdo přepadl, když se převlékala. 103 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 Známe příčinu smrti? 104 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 Zemřela po ráně do hlavy tupým předmětem. 105 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Zjistili jsme, že paní Baezová byla poradkyně. 106 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 - Ano, byla. - Radila MAPu. 107 00:05:07,765 --> 00:05:11,102 MAP je zkratka pro Akademii mladých amerických podnikatelů. 108 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 Byla tam včera večer, 109 00:05:12,729 --> 00:05:15,356 takže to asi byli poslední lidé, kteří ji viděli živou. 110 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Dobře, děkujeme. 111 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Lucifere. 112 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Můžu s tebou mluvit? 113 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 Hned teď. 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 Jistě. 115 00:05:27,994 --> 00:05:28,911 Hele... 116 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 potřebuju ti něco říct. 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Jsem jedno velké ucho. Spíš trouba. 118 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Byla jsem za Otcem Kinleym. 119 00:05:37,378 --> 00:05:39,339 Aha, to jako fakt? 120 00:05:40,256 --> 00:05:42,425 Hledat další způsob, jak mě dostat do pekla? 121 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 Ne, to ne. 122 00:05:44,344 --> 00:05:48,639 Otec Kinley si mě vyžádal, tak jsem za ním šla a... 123 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 on mluvil o tom... 124 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 proroctví. 125 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Jo takhle. 126 00:05:59,025 --> 00:06:02,695 V jaké době to žijeme? Začnou z nebe padat trakaře, nebo... 127 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 se blíží zima? 128 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Všechny ty nebeské věci jsou pro mě něčím novým. 129 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 Nerozeznám, co je dobře nebo špatně, 130 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 co je doopravdy a co ne. 131 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Ale to, co říkal... 132 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 mě vyděsilo. 133 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Tak pokračuj, detektive. Co říkal? 134 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 Že: 135 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 „Pokud ďábel kráčí po Zemi a potká svou první lásku... 136 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 zlo dostane volný průchod.“ 137 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 To je ale skvělá novinka. 138 00:06:32,183 --> 00:06:35,311 - Mně to připadá hrozné. - Hrozné to je, ale... 139 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 vysvětluje to, proč se měním. 140 00:06:39,565 --> 00:06:43,194 Pokud se to proroctví vážně naplní... 141 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Co potom? Budou tady všude poletovat démoni? 142 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 Nic takového. 143 00:06:49,158 --> 00:06:50,868 Nezabývejme se ale detaily, 144 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 protože nic z toho nebude platit, pokud to proroctví zruším. 145 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 - Jak? - Tak za prvé, 146 00:06:55,873 --> 00:06:57,375 ďábel už po Zemi kráčí. 147 00:06:57,458 --> 00:06:59,419 Ano, jsem to já, kdo kráčí po Zemi. 148 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 - Jasně. - A jelikož má první dívka byla Eva, 149 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 pak ona je... 150 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 - Tvojí první láskou. - Přesně. 151 00:07:04,757 --> 00:07:09,262 Abych zabránil uvolnění zla, tak jen musím – fanfáry, prosím... 152 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Rozejít se s Evou. 153 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Takže asi takhle. 154 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 Taková proroctví jsou většinou jen vymyšlené povídačky. 155 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 Seriózně se jen tváří. 156 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 Tak... 157 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Páni. 158 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Cítila jsem to... 159 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 nebo to dokonce věděla. 160 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 - Věděla co? - Že mě miluješ! 161 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 Aha. A jak jsi na to vlastně přišla? 162 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 Díky tomu proroctví, hlupáčku. 163 00:07:43,713 --> 00:07:48,342 Když věříš tomu, že: „Pokud ďábel kráčí po Zemi 164 00:07:48,426 --> 00:07:53,222 a pozná svou první lásku,“ pak to znamená, že mě považuješ za svoji 165 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 první lásku. 166 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 A proto... 167 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 mě miluješ. 168 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 Pane bože! Nemohu uvěřit, že jsi to řekl první. 169 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Já se ti to chystám říct dlouho. 170 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 Vážně? 171 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Ale měla by ses soustředit víc na tu následující pasáž, 172 00:08:10,531 --> 00:08:13,659 kdy je dán průchod zlu... 173 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Ta je důležitější. 174 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 Hodně nerad to říkám, ale právě proto se musíme... 175 00:08:21,125 --> 00:08:22,084 tak nějak... 176 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 rozejít. 177 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Ne. 178 00:08:28,508 --> 00:08:29,342 Ne? 179 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 Lucifere, vím, o co ti jde. 180 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 - Opravdu? - Ano. 181 00:08:34,931 --> 00:08:38,017 Bojíš se, protože už jsi dříve trpěl. 182 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 Z toho nemusíš mít strach, víš? 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Slibuju ti, že se na tebe nikdy, ale nikdy... 184 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 nevykašlu. 185 00:08:47,443 --> 00:08:48,319 A víš proč? 186 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Překvap mě. 187 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 Protože já tě taky miluju. 188 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Pic! 189 00:09:05,169 --> 00:09:06,295 Do prdele. 190 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Děkujeme za informace, slečno Shawová. 191 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Říkejte mi Lexy. 192 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 Udělám cokoliv, jen ať ho najdete. 193 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Vyslýcháme všechny z klubu MAP, 194 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 protože vy jste byli poslední, kdo paní Baezovou viděli. 195 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 Zdálo se vám na ní něco podezřelého? 196 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 Ne. Byla normální a veselá. 197 00:09:35,157 --> 00:09:38,119 Paní Baezová byla skvělá. Tolik toho pro mě udělala. 198 00:09:38,202 --> 00:09:43,040 Také byla řídící u zkoušek, takže mi pomohla dostat se na školu. 199 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Na Harvard. 200 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 V udílení rad byla prostě bezkonkurenční. 201 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 Škola, rodiče, vztahy. 202 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 Vztahy? 203 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 Co by paní Baezová poradila studentovi, který by, dejme tomu, 204 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 nevěděl, jak se s někým rozejít? 205 00:10:00,891 --> 00:10:04,729 Tak to netuším. My máme s přítelem velice pevný vztah. 206 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 Asi se budeme brát. 207 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 Až oba dokončíme školu. Na Harvardu. 208 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Jasně. 209 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Víte o někom, kdo by chtěl paní Baezové ublížit? 210 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Ani ne. Počkat... 211 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 Znáte Caleba Mayfielda? 212 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 Ne. Proč? 213 00:10:19,201 --> 00:10:22,747 Paní Baezová měla zvláštní talent a radila studentům... 214 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 takovým problémovým. 215 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 Ne, moc jsem paní Baezovou neznal. 216 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 Upřímně řečeno, pomýšlel jsem na odchod z MAPu. 217 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 Chtěl jste se rozejít s celým klubem. 218 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 Jak se konkrétně řekne MAPu, že se s nimi rozcházíte? 219 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Můžeš se víc soustředit, Lucifere? 220 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 Lucifer? Jako ten majitel klubu, co pomáhá lidem? 221 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Co o té pomoci víte? 222 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Některý z mých kámošů to zmínil. 223 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 Pomáhat lidem mě v současné době moc nezajímá. 224 00:10:51,692 --> 00:10:54,403 Spíš mám raději, když se dává průchod smrti a ničení světa. 225 00:10:54,862 --> 00:10:57,531 Vy jste teda moc času s paní Baezovou netrávil? 226 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Moc ne. 227 00:10:59,367 --> 00:11:02,411 Mluvili jste s Natem Benedictem? On se s ní přel. 228 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 No, trochu jsme se hádali. 229 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Kvůli čemu to bylo? 230 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 Mě štvalo, že spala s mým otcem. 231 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 Paní Baezová měla poměr s vaším otcem? 232 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Mí rodiče žijí odděleně, 233 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 i když by si to mohli vyříkat. Jenže paní Baezová tomu bránila. 234 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 Tak se nedivte, že mě to štvalo. 235 00:11:19,679 --> 00:11:22,181 - Aha. - Ale ne natolik, abych ji zabil. 236 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 Kde jste byl včera ráno? 237 00:11:24,475 --> 00:11:25,976 Doma u mé přítelkyně Lexy. 238 00:11:26,060 --> 00:11:28,020 Táta říkal, že má něco na práci. 239 00:11:28,104 --> 00:11:29,355 Chtěl, abych na noc zmizel. 240 00:11:29,438 --> 00:11:31,941 Dobrá. Požádáme vašeho otce, aby to potvrdil. 241 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 A řekl něco o sobě. Díky. 242 00:11:34,777 --> 00:11:35,611 Počkat... 243 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 Vašim to neklapalo. 244 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 Co přesně bylo tím posledním hřebíčkem do rakve? 245 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Problémy kupodivu začaly hned potom, co byli na terapii. 246 00:11:45,162 --> 00:11:45,996 Terapie... 247 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Jistěže. 248 00:11:57,925 --> 00:11:59,885 Promiňte. Máte děti? 249 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 Proč jako? Poslala vás Ramona? 250 00:12:03,723 --> 00:12:05,683 Heleďte, alimenty platím tak, jak mám. 251 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Promiňte mi. Jaký máte vztah se svým otcem? 252 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 Mám rád všechny taťky. 253 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Jo tak. 254 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Pardon. 255 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Rozumíte si se svým otcem? 256 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 Skoro nahá tancuju v nočním klubu za prachy. 257 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Tak co myslíte? 258 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Zdravím... 259 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 Nevíte, kde bych našel Lucifera Morningstara? 260 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 Ne. Teď tu není. 261 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 - Sakra. - Co od Lucifera potřebuješ? 262 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 Jen... 263 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 - laskavost. Díky. - Tak počkat. 264 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Možná můžu pomoct já. Jsem Amenadiel, Luciferův bratr. 265 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 - To jako fakt? - Bůh je mi svědkem. 266 00:13:02,031 --> 00:13:02,948 Já jsem Caleb. 267 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 Co máš na srdci, Calebe? 268 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 Tohle. 269 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 Xanax a Adderall. 270 00:13:11,165 --> 00:13:13,667 - Kdes ty drogy vzal? - Jsou od dealera. 271 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 Jmenuje se Tahir. 272 00:13:15,795 --> 00:13:17,713 Mám to prodávat i ve škole. Zkusil jsem to. 273 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Ale už to nehodlám opakovat. 274 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Vyhrožoval mi. Když to prý neudělám, vypiju si to. 275 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Lucifer by je možná všechny skoupil. 276 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Potřebuju se toho zbavit. Vezmete si je? 277 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 I kdybych to udělal, problém to nevyřeší. 278 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 Ten tvůj Tahir by ti dodal další a nutil tě prodávat víc. 279 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Tak co mám tedy dělat? 280 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 Chci s tím skončit. 281 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Ahoj Ello, poslala jsi pro mě. 282 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Ano, přišla nám pitevní zpráva Sandry Baezové. 283 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Skvěle. Skočím pro Dana, abychom se na to mrkli. 284 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 To nemusíš. Řeknu ti, co se tam píše, a ty mu to pak povíš. 285 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 Vy se asi stejně vidíte často. 286 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 Když si třeba předáváte Trixie, 287 00:13:57,503 --> 00:14:01,298 dítě, které se vám narodilo, když jste byli manželé. 288 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 Dobře. 289 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Tak... co tam je? 290 00:14:06,470 --> 00:14:07,555 Pohmožděniny. 291 00:14:07,638 --> 00:14:10,140 Dvě z nich jsou na lebce oběti. 292 00:14:10,224 --> 00:14:14,436 Jsou stejného tvaru, a tak to vypadá, že smrtící zbraní byla golfová hůl. 293 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 Přesněji, odpalovací hůl. 294 00:14:16,188 --> 00:14:20,317 Rozumím. Dan bude muset požádat o příkaz k prohlídce skříněk. Fajn. 295 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 Forenzní. 296 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 Jo, pracovala jsem na případu Tiermana. 297 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 Promiňte, odkud že to voláte? 298 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 Baví tě dělat vězeňského dozorce? 299 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 Je to nuda. Dokud je nevyprovokuješ, to se pak s vězni dá rvát. 300 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 A co stíhání zločinců? 301 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Řeknu ti to zcela otevřeně. 302 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 Většinou chci okamžitě sex. 303 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Mí kámoši říkají, že moc žeru to dítě... 304 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 myslí si, že bych si sama měla někoho najít. 305 00:15:01,525 --> 00:15:03,444 Hledám někoho, s kým by to šlo dělat. 306 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Proč ne. Jdu do toho. 307 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Jsi citovka. Nikdy by to nefungovalo. 308 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 Nedávno jsem zjistil, doktorko, 309 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 že poradenství je dobrá cesta, jak vztah vylepšit, rozvinout 310 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 a přiblížit se tak k cílové stanici. 311 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 Ano, tak to někdy bývá. 312 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 Jsou-li okolnosti příznivé. 313 00:15:35,142 --> 00:15:39,146 Lindo, jsem tak ráda, že tě konečně poznávám. 314 00:15:39,563 --> 00:15:41,941 Sedět tady u tebe je pro mě něco jako... 315 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 dřímat v Luciferově mysli. 316 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 Strašná představa. 317 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 I já tě moc ráda poznávám, Evo. 318 00:15:56,246 --> 00:15:59,083 Páni. Ty jsi úplně první žena. 319 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Je to jak setkat se s dinosaurem. 320 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 Ne že bys vypadala staře. 321 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 Když si představím, že jsi má pra, pra, pra, pra, pra, pra... 322 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 A tak dále. 323 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 No nic. 324 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 Co pro vás mohu udělat? 325 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 Když si ve slovníku nalistuješ pojem „ideální vztah“, 326 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 narazíš na fotku, na které jsem já a Eva. 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 Jenže nevšímavost je nepřítel dokonalosti, 328 00:16:23,857 --> 00:16:27,528 tak jsem si říkal, že ty jako expert dokážeš nahlédnout do našeho 329 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 příbuzenského vztahu. 330 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 Asi moc dobře nedopadne. 331 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 Něco mi o vašem nádherném vztahu povězte. 332 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 Řekl bych, že jsme vznětliví. 333 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 Dost často esemeskujeme za jízdy, přestěhovala se ke mně hned první den. 334 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 Taky spolu konzumujeme neskutečné množství alkoholu a drog. 335 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 Pravidelně si do postele zveme cizí lidi. 336 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 To je pravda. 337 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 A zmínil jsem, že Eva právě ukončila dlouhodobý vztah? 338 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 Tak co na to říkáte, paní doktorko? 339 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 No tak... 340 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 sice říkáte, že jste šťastní, 341 00:17:03,230 --> 00:17:05,524 ale já ve vztahu vidím skryté obavy... 342 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 a to na základě slov, které k popisu situace využíváte. 343 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 V podstatě se mi zdá, že se vracíte k tomu dobře známému stavu... 344 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 Odmítání. 345 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Přesně to jsem chtěla říct. 346 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 A nenaštvalo by tě, 347 00:17:20,122 --> 00:17:24,376 že si jakoukoliv konverzaci vysvětluje v negativním slova smyslu? 348 00:17:24,460 --> 00:17:25,502 Pane bože! 349 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 Úplně pokaždé. 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,760 - No. Tak se vraťme k problému. - Že se my dvě vidíme až teď. 351 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 - Přesně. Jsi úžasná. - Máme tady proroctví. 352 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 Jen odvádí pozornost. 353 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 Líp bych to sama neřekla. 354 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 Lucifer má tendenci rozmělňovat své problémy mezi ostatní. 355 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 Přitom by se jim měl 356 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 - podívat do tváře sám. - Sám. 357 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 Konečně! 358 00:17:59,453 --> 00:18:00,704 Víte jistě, co děláte? 359 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 Calebe, jsem v Silver City největší bojovník. Obavy nejsou na místě. 360 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 Něco mi pověz. 361 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Jak jsi se k tomu vůbec nachomýtl? 362 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 Tahira a jeho kámoše jsem poznal v klubu. 363 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 Zdáli se mi fajn, tak jsme se začali kámošit. 364 00:18:17,346 --> 00:18:21,558 Tahir mi zanedlouho nabídl možnost, jak si vydělat prachy. 365 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Proč jsi neodmítnul? 366 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 Tahirovi se moc odporovat nemůže. 367 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Vím celkem jistě, že Tahira... 368 00:18:28,565 --> 00:18:30,067 donutím, aby tě nechal být. 369 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 No a pak bychom... 370 00:18:33,821 --> 00:18:36,031 si mohli zaskočit na zmrzlinu. 371 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 Můj chlapec Caleb. 372 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 Co to zkoušíš? 373 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Ty potřebuješ bodyguarda? 374 00:18:48,127 --> 00:18:51,171 Co je? Bílejm klukům ve škole to zachutnalo a chtějí víc? 375 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Caleb už jim to prodávat nebude. 376 00:18:55,551 --> 00:19:00,013 Už si nepřeje být součástí skupiny, která ilegálně prodává drogy. 377 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 Dovolíš? 378 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 Caleb končí. 379 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 Jeho mise končí. 380 00:19:19,908 --> 00:19:21,952 Je to má pracovní síla. 381 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Takhle se to řešit nedá. 382 00:19:24,037 --> 00:19:28,250 Mám svoje výdaje a on mi tak jako tak něco dluží. 383 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 Dobře, tak já za ty drogy později zaplatím. 384 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Tak počkat. 385 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 Je po důvěře. 386 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Takže mi tady musíte nechat nějakou zástavu. 387 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 - Co třeba on? - Tak to nehrozí, Tahire. 388 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 A co takhle to, co máš na krku? 389 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 To je dárek od mého otce, Tahire. Nevyčíslitelná hodnota. 390 00:19:47,853 --> 00:19:48,770 To je dobře. 391 00:19:49,354 --> 00:19:52,191 Budeš tak mít obrovskou motivaci, aby ses vrátil. 392 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Přijdu si pro to. 393 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 Hele, Calebe... 394 00:20:11,877 --> 00:20:14,671 Jestli mě podrazíš, udělám to samý. 395 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Rozumíme si? 396 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 Lze to jen stěží pochopit. 397 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 Paní Baezová Nateovi hodně pomáhala. 398 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 Nate říkal, že jste ho včera v noci poslal pryč. 399 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 - Co jste na tu dobu plánoval? - Práci. 400 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 Práci? Jako vraždu milované učitelky? 401 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Myslíte, že jsem ji zabil? Takový nesmysl. 402 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 Skutečně? 403 00:20:37,527 --> 00:20:38,737 Vždyť jste s ní spal. 404 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Ano, měli jsme poměr, ale skončilo to. Před týdnem jsme se rozešli. 405 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 Ale nemusel jste ji kvůli tomu zabít? 406 00:20:44,701 --> 00:20:46,578 - Samozřejmě že ne. - Aha. 407 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Chtěli jsme to oba. Už jsem dokonce začal chodit s jinou. 408 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 To jste tedy měl dvojitý poměr. 409 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 Ne tak docela. Začal jsem chodit s bývalkou Emmou. Šli jsme na terapii. 410 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 Nejdřív to bylo těžké, ale nakonec nás to zase sblížilo. 411 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 To říkáte teď? 412 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Včera v noci jsem byl s Emmou. 413 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 Nechtěli jsme to říct Nateovi, aby v tom neměl chaos. 414 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Náš rozchod ho ranil, ale poslední dobou se to lepší. 415 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 Chodí s Lexy, skvělá holka. 416 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 Pomohla s prospěchem a on se dostal na Harvard. 417 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Nechtěli jsme mu to říct... 418 00:21:14,147 --> 00:21:15,607 dokud to nebude nastálo. 419 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 Dejte mi kontakt na vaši ženu. 420 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 Především, proč jste se spolu rozešli? 421 00:21:24,116 --> 00:21:26,785 Byl jsem typicky špatný manžel. 422 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 Nevěrný, sobecký, zanedbávající rodinu. 423 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 Po pravdě řečeno, Emma ani jinou možnost neměla. 424 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 Typicky špatný manžel. Jo takhle. 425 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 Hele, to dáš! 426 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 Zlato? 427 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Měli jsme něco v plánu. 428 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 Ne, promiň. 429 00:21:57,190 --> 00:21:58,608 Lynne, jsi na řadě. 430 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Uhni! Dělej! 431 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 Jo! 432 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Do hajzlu! 433 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Přesně to mám na mysli. 434 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 Do držky! 435 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Jo! 436 00:23:23,318 --> 00:23:24,778 Detektive. Co se děje? 437 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Už víme, kdo je vrah. Sejdeme se na stanici. 438 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Dobře. 439 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 Evo! 440 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Musím jít. 441 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 Opravdu nemůžeš ještě chvíli zůstat? 442 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 Máme tu chipsy a dip. 443 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 Práce. 444 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 Viděl jste ten výraz v jejich tvářích, když jste mu kroutil ruku? 445 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 Říkal jsem ti, že v tom umím chodit. 446 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 Nebylo to špatný. Už nepochybuju. 447 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 Věděl jsem, že máš rozum. 448 00:23:55,976 --> 00:23:57,561 Jen mě tak napadá, Calebe, 449 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 proč ses kamarádil zrovna s takovými kluky? 450 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 Ve škole musí být spousta jiných. 451 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Jenže já do toho kolektivu bělochů moc nezapadám. 452 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 Tahir a jeho parta jsou mi bližší. 453 00:24:09,072 --> 00:24:10,449 Nemusím se přetvařovat. 454 00:24:10,532 --> 00:24:13,326 Kdybych už od začátku věděl, co dělají, 455 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 tak bych si možná našel někoho jiného. 456 00:24:15,787 --> 00:24:18,790 Najít si dobrou partu není snadné. 457 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 Kluky stejného ražení. 458 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Na něco se vás zeptám. 459 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 Proč mi vůbec pomáháte? 460 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Já... 461 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 očekávám narození syna. 462 00:24:34,264 --> 00:24:35,098 Jo. 463 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 Zkouším si, jestli budu dobrý táta. 464 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 Takže jsem pro vás pokusný králík? 465 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Dělám si legraci. 466 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Je to v pohodě. 467 00:24:58,413 --> 00:24:59,456 Jsi Caleb Mayfield? 468 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 Ptám se, jsi Caleb Mayfield? 469 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 Ano. Je to Caleb Mayfield. 470 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 - V čem je problém? - Mám příkaz k zatčení. 471 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 - Hledá se pro vraždu. - Vraždu? 472 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Ne. 473 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Ne, to bude omyl. 474 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 Lehni si s rukama za zády. 475 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 Hele, darebáku. Řekl jsem na zem a s rukama za zády. 476 00:25:18,850 --> 00:25:21,895 - Vždyť mu ubližujete! - Pane, stůjte. Ruce vzhůru. 477 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Ruce vzhůru? Co... 478 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 Proč na mě míříte tou zbraní? 479 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 Naprosto ničeho jsem se nedopustil. 480 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 Dejte okamžitě ruce za hlavu! 481 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Podívejte se, děláte velkou chybu, jasný? 482 00:25:35,659 --> 00:25:38,995 Mám u losangeleské policie kámoše. Zavolám jim. 483 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 - Amenadieli, dělejte, co chtějí. - Ubližujete mu! 484 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 - Dejte ruce na hlavu! - Nechte ho! 485 00:25:43,583 --> 00:25:46,211 Naposledy vás vyzývám, vy idiote. Ruce za hlavu! 486 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 - Žádný ruce nikam dávat nebudu. - Mějte rozum. 487 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 - Nechci střílet! - Ustupte! 488 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 Ruce pryč! Je to můj známý. 489 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 Je to kamarád. 490 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Jsi v pořádku? 491 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 Golfová hůl... 492 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 s otisky prstů Caleba. V jeho skříňce se našla krev oběti. 493 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 O Calebovi se vědělo, že prodává drogy. 494 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 Takže pracovní verze je, že na to paní Baezová přišla, 495 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 vyhrožovala mu udáním, a tak ji zabil 496 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 Ne, Dane. 497 00:26:27,961 --> 00:26:29,337 Caleb není vrah. 498 00:26:29,421 --> 00:26:31,464 Jo. Ale mně se zdá podezřelý. 499 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 Co přesně „zdá podezřelý“ znamená, Dane? 500 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 Mluvíš o barvě jeho kůže? 501 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 Je podezřelý díky... 502 00:26:39,389 --> 00:26:41,933 všem těm důkazům. Jak se vůbec opovažuješ? 503 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Je ti něco? 504 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 Vím, že to není nic příjemného, když... 505 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 na tebe někdo míří. 506 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 Proč mě ty policajti ignorovali? 507 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 Zkoušel jsem to vysvětlit, objasnit, ale... 508 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 Neposlechli mě. 509 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 Jakoby to bylo dohodnuté předem. 510 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 Hele, tyhle dvě horký hlavy byly mimo. 511 00:27:05,665 --> 00:27:07,584 Jakmile tohle skončí, 512 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 podám na ně stížnost. 513 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 A co se stane potom, 514 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 až na ně podáš stížnost? 515 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Pravděpodobně nic. 516 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 Ty, Dane... 517 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 můžu s tebou mluvit? 518 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 Takže. 519 00:27:32,567 --> 00:27:36,363 Nevím, jak to mám říct... 520 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Počkej chvíli. 521 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 Já myslel, že jsme si to vyjasnili. 522 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Tohle se týká Tiermanova případu. 523 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Jo tak. Promiň. Co jako? 524 00:27:45,747 --> 00:27:46,706 Aby se to uzavřelo, 525 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 nechali jsme všechny vyslechnout skupinou detektivů. 526 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 Někdo jim řekl, že za Jacobem Tiernanem... 527 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 byl asi policajt. 528 00:27:54,589 --> 00:27:57,884 Taky mu sdělil, že záda jeho synovi přerazil Lucifer. 529 00:27:57,967 --> 00:27:59,260 To je šokující tvrzení. 530 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 Já vím. Ale co když je pravdivé? 531 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 Někdo to chtěl hodit na Lucifera. 532 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Je to možné. 533 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 Jsem schopná zúžit okruh podezřelých poldů tak, 534 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 že prověřím policejní auta, jen nevím jak. 535 00:28:10,438 --> 00:28:11,940 Zda to mám říct Chloe, nebo ne. 536 00:28:13,733 --> 00:28:15,068 No tak, Dane! 537 00:28:15,568 --> 00:28:16,653 Co to děláš? 538 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Jsem mile překvapená, ale... 539 00:28:18,738 --> 00:28:21,574 Máš pravdu, musíme být na jedné lodi. 540 00:28:21,658 --> 00:28:25,328 Ale takhle tedy ne. 541 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Trochu jsem se nechal unést. 542 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 Už se to nestane. 543 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 V pohodě. Můžeš to vypustit. 544 00:28:31,918 --> 00:28:34,879 A ta věc s tím Tiermanem, to se mi zdá blbost. 545 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Jo, jasně. Máš pravdu. 546 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 Dobře. Tak jo... 547 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Zatím. 548 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 Měj se. 549 00:29:08,538 --> 00:29:10,290 Mluvil jsem s tvými rodiči. 550 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 Vracejí se z dovolené. 551 00:29:12,792 --> 00:29:15,712 Seženeme ti dobrého právníka, a až se vše vysvětlí, 552 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 tak tě odsud pustí. 553 00:29:19,257 --> 00:29:20,300 Na něco se zeptám. 554 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Jak víte, že jsem ji nezabil? 555 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 Protože to prostě vím. 556 00:29:23,595 --> 00:29:26,097 Na to jste přišel za jediný den, co se známe? 557 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Ano. Vím, že bys nikoho nezabil, Calebe. 558 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Ale to není podstatné, že mi věříte. Poldové ne. 559 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Poldové tomu nevěří. 560 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Ale jsi nevinný. 561 00:29:34,689 --> 00:29:37,817 Pravda se ukáže. Pokud ne, tak tě budu muset osvobodit... 562 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 V jakém světě to proboha žijete? 563 00:29:41,362 --> 00:29:42,947 Vždyť jste viděl, co dělali vám. 564 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Vůbec nic jste neudělal a málem vás zastřelili. 565 00:29:45,867 --> 00:29:48,703 Je zajímá jenom jejich pravda. 566 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 Pro ně jsem jen černoch, který prodává drogy, 567 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 a jehož otisky jsou na vražedné zbrani. 568 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 To je konečná. 569 00:29:58,630 --> 00:30:00,882 Raději běžte. Namáháte se zbytečně. 570 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Já tě tu nenechám, Calebe. 571 00:30:04,344 --> 00:30:07,806 Existují i dobří lidé, kteří se s tvojí pomocí 572 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 doberou pravdy. 573 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 Já tě nežádám, abys důvěřoval buď jim, nebo mně. 574 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 Jasný? 575 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 To jsme se hezky našli, co? 576 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 Váš životopis je super. 577 00:30:34,958 --> 00:30:38,127 Všechny ty vymyšlené příběhy o vražedných spiknutích... 578 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Páni! 579 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 To mě vzrušuje. 580 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Ale... 581 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 asi by to neklapalo. 582 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 Jsme totiž oba alfa samci. 583 00:30:53,726 --> 00:30:56,688 Skončilo by to trkáním a zaklesáváním rohů. 584 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 Nevidím v tom budoucnost. 585 00:31:02,026 --> 00:31:04,821 Přeju vám pěkný večer a mějte se hezky, má milá. 586 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 Ahoj, Maze. 587 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 Nevidělas Lucifera? 588 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 Ne. 589 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Děje se něco? 590 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 To bylo moje 21. nevydařené rande. 591 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 A 22. tu bude co nevidět. 592 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Sakra. 593 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 To máš teda výdrž. 594 00:31:30,263 --> 00:31:31,973 Asi to zní divně... 595 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 ale začínám si myslet, že možná... 596 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 já jsem ten problém. 597 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 To je šílenost. 598 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Jsi skvělá. 599 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 Co na těch rande děláš? 600 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 Běžné věci. 601 00:31:44,444 --> 00:31:45,320 No jo. 602 00:31:45,778 --> 00:31:47,238 Tak co kdybychom... 603 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 si to ukázali. Procvičíme si to. 604 00:31:52,035 --> 00:31:57,540 Budeme předstírat, že máme rande, a pak to nějak vyhodnotíme. 605 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 Dobře. 606 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Tak jo. 607 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 Já začnu. 608 00:32:02,128 --> 00:32:04,380 Čau. Jmenuju se Eva. 609 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 Ahoj. Já jsem Maze. 610 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 Těší mě. 611 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 Chceš mít sex? 612 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 Dobrý. 613 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 Na tom není nic špatného, mít sex hned na prvním rande. 614 00:32:18,144 --> 00:32:23,566 Ale možná bys měla chvíli konverzovat, než tohle řekneš. 615 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Tak mi o sobě něco pověz. 616 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Mám moc ráda sex. 617 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 Dobře. 618 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 A? 619 00:32:37,246 --> 00:32:39,707 Mluvit otevřeně o svém životě není snadné. 620 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 - Jsem démon, jen tak bokem. - Na tom nic není. 621 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 Každý, kdo má o tebe zájem, by měl chápat vše, co tebe dělá... 622 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 tebou. 623 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Nepřichází ti další pan Úžasný? 624 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 Spíš se na to vykašlal. 625 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Budeme pokračovat, ne? 626 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 Moc mi to pomáhá. 627 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Jo. 628 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Tak jak to vypadá s Evou? 629 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 Ne moc dobře. 630 00:33:12,573 --> 00:33:15,576 Zkoušel jsem být špatným přítelem, aby se se mnou rozešla, 631 00:33:15,660 --> 00:33:17,453 ale nějak jsem to neustál. 632 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 To zkrachovat muselo, Lucifere. Prostě takový nejsi. 633 00:33:23,543 --> 00:33:25,044 Jak můžeš vědět, jaký jsem? 634 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 Caleb Mayfield je nevinný, Chloo. Musíš to řádně prošetřit. 635 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 Co se stalo? Něco říkal? 636 00:33:31,801 --> 00:33:33,302 Ano! Že to na něj narafičili. 637 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 Říkal, kdo to byl? Já se tím probírala a taky se mi zdá, 638 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 že na tom něco nesedí. Nedůvěryhodné. 639 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 Kdokoli to nastražil, tak musel vědět, že je snadný cíl. 640 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 - Jako že věděli o drogách? - Ano. 641 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Caleb vypsal všechny děti, kterým to prodal. 642 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 Tady jsou lidé, kteří měli přístup ke golfovému náčiní. 643 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Pokud je někdo z nich i na seznamu Caleba, 644 00:33:52,363 --> 00:33:55,575 pak by to byl člověk, který měl možnost to nastražit. 645 00:33:56,159 --> 00:33:57,201 Tak se podíváme. 646 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 Ne. Ani jedno jméno se neshoduje. 647 00:33:59,954 --> 00:34:01,873 Nejsou tihle dva milenci? 648 00:34:02,623 --> 00:34:05,626 Lexy Shawová a Nate Benedict. Vzájemně si stvrzují alibi. 649 00:34:12,008 --> 00:34:13,926 Mrzí mě, že jsem to neřekla dříve. 650 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 Měla jsem strach. 651 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Možná jsem to nebyla ochotná přijmout. 652 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 Že by byl něčeho takového schopen. 653 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Takže Nate zabil paní Baezovou? 654 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 Miluju ho. 655 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 Ale někdy je tak výbušný. 656 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 Děsí mě to. 657 00:34:35,948 --> 00:34:38,117 Natea rozchod rodičů úplně odrovnal. 658 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 Podle mě z toho vinil paní Baezovou. 659 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 Jen mě nenapadlo, že by zašel tak daleko. 660 00:34:43,998 --> 00:34:47,877 Lexy, dáme si pauzu, ano? Donesu kapesníčky. 661 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 Lže. 662 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 Tak jim řekni pravdu ty. 663 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 A hned. 664 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 Je to všechno kvůli Harvardu. 665 00:35:12,151 --> 00:35:14,654 Lexy tam přijali. Chtěla, aby vzali i mě. 666 00:35:14,946 --> 00:35:17,406 Dotáhla spoustu drog, aby se nám líp učilo. 667 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Zlepšily se mi známky i testy. 668 00:35:19,617 --> 00:35:22,120 Řídící v komisi byla paní Baezová. 669 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 Vy jste ten test ukradli. 670 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 Věděli jsme, že je u ní ve stole. 671 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 Já nechtěl, ale ona mě k tomu přinutila. 672 00:35:28,042 --> 00:35:29,460 Paní Baezová na to přišla. 673 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Proto jste se po srazu MAPu hádali. 674 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 Řekla mi, že jestli nepovím pravdu, dozví se to táta i poldové. 675 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Když jsem to řekl Lexy... začala vyšilovat 676 00:35:38,803 --> 00:35:41,430 a řekla: „Dalo mi tolik práce dostat se na Harvard 677 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 a paní Baezová mi to nepokazí. 678 00:35:43,182 --> 00:35:44,851 Řekla, ať Calebovi ukradnu hůl a... 679 00:35:44,934 --> 00:35:46,644 Ty? Ty jsi ji zabil? 680 00:35:46,727 --> 00:35:49,397 Ne! Nebyl jsem toho schopen, ale Lexy... ano. 681 00:35:49,480 --> 00:35:51,149 Ale mám na tom stejný podíl... 682 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 protože jsem to zakamufloval a lhal o Calebovi. On nic neudělal. 683 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 Proč ti máme věřit, Nate? 684 00:35:57,613 --> 00:35:59,866 - Říkám pravdu a prokážu to. - Jak? 685 00:35:59,949 --> 00:36:01,159 Lexy má šaty od krve. 686 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Měl jsem je vyhodit, ale nevyhodil. 687 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 Mě ani Harvard nezajímal. 688 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 Lexy chtěla, abych byl někým jiným. 689 00:36:12,420 --> 00:36:15,923 Měl jsem jí v tom zabránit, než bylo pozdě. 690 00:36:16,507 --> 00:36:17,341 Je mi to líto. 691 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 Tak jsi volný. 692 00:36:29,061 --> 00:36:30,521 Máš zase svůj řetízek. 693 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 Jo, vyplatil jsem Tahira, takže... 694 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 už si s tím nemusíš lámat hlavu. 695 00:36:37,528 --> 00:36:39,322 Teď jsem vaším dlužníkem já. 696 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 Co pro vás mohu udělat? 697 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 Víš co? Nad něčím jsem přemýšlel. 698 00:36:42,867 --> 00:36:46,412 Jediné, co hodlám přijmout, je, 699 00:36:46,495 --> 00:36:50,082 že si zítra zahrajeme jeden na jednoho. 700 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 Jenom pokud pak bude následovat zmrzlina. 701 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Jo a... 702 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 - nemusíte se bát. - Čeho? 703 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 Být otcem. 704 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 Budete v tom dobrej. 705 00:37:04,055 --> 00:37:05,097 Uvidíme se zítra. 706 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Jeho úplně vytočilo, když jsem se na konci filmu řehtala. 707 00:37:13,773 --> 00:37:15,483 Já myslela, že to byla komedie. 708 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 Viděla jsi to? 709 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 Marley a já. 710 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 Ne. 711 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 Můžeme to spolu zkouknout. 712 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 To by byla paráda. 713 00:37:30,873 --> 00:37:34,919 Povídání o mých rande už bylo dost. 714 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 A co tvá rande? 715 00:37:37,755 --> 00:37:39,090 Nějaká nepovedená? 716 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 Ne. Byla jsem asi tak tisíc let vdaná. 717 00:37:43,970 --> 00:37:47,306 A pak jsem na druhý pokus hned našla toho pravého. 718 00:37:47,598 --> 00:37:50,643 Ale jak jsi věděla, že Lucifer je ten pravý? 719 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 S Adamem jsem se chovala jinak.. 720 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 jako bych to nebyla já. 721 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 No a pak s Luciferem... 722 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 mám pocit, že jsem sama sebou. Chápeš? 723 00:38:06,909 --> 00:38:07,952 Nebo aspoň měla. 724 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Poslední dobou se... 725 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 ode mě nějak odtahuje. 726 00:38:13,749 --> 00:38:17,378 Lucifer prostě takový je. Někdy se opravdu chová jak debílek. 727 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 Ale on se dá do kupy. 728 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Byl by hlupák, kdyby nedal. Jsi suprová. 729 00:38:27,471 --> 00:38:28,639 Chceš ještě pití? 730 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 - Ty si dáš? - Jo, dám. 731 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Jo. 732 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 Nazdárek, Maze. 733 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 Co máš za lubem? 734 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 Jdu nám pro pití. 735 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Mně se totiž zdá... 736 00:38:47,366 --> 00:38:49,243 že jedeš po Luciferově holce. 737 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 Mně se zase zdá, že jsi pod parou. 738 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 Neboj. 739 00:38:57,877 --> 00:39:00,838 Nic neřeknu, vždyť jsme stejná krevní skupina. 740 00:39:00,921 --> 00:39:03,090 Mělas vidět, jak jsem dneska ošálil Ellu. 741 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 Darebáci jako my dva... 742 00:39:05,676 --> 00:39:06,886 musí držet pospolu. 743 00:39:07,511 --> 00:39:09,847 Já o Evu nemám zájem, Dane. 744 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 Jen kecáme. Užíváme si. 745 00:39:12,475 --> 00:39:14,101 Tak to je skvělý. Super. 746 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 Protože pak ti nebude vadit... 747 00:39:16,854 --> 00:39:17,980 když to na ni zkusím. 748 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Vysmahni. 749 00:39:21,859 --> 00:39:23,944 Jej, to jsem šlápl na kuří oko. 750 00:39:24,945 --> 00:39:26,238 Prokážu ti laskavost. 751 00:39:26,322 --> 00:39:29,658 Půjdu a povím Evě, co přesně k ní cítíš. 752 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 No tak, Maze. 753 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Víc toho neumíš? 754 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Tak se ukaž! 755 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 No tak. 756 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 Ty chceš, abych ti ublížila. 757 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Chceš, aby tě někdo potrestal. 758 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Vyhoďte ho odsud. 759 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Evo? 760 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Měli... 761 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 Musíme dát řeč. 762 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 Přemýšlel jsem... 763 00:40:18,999 --> 00:40:21,252 Předtím bych ráda něco řekla. 764 00:40:22,628 --> 00:40:23,504 Tak prosím. 765 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 Dneska mě někdo utvrdil v tom, že... 766 00:40:28,259 --> 00:40:29,176 jsem dobrá. 767 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Ne, víš co? 768 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 Že jsem skvělá. 769 00:40:35,474 --> 00:40:36,392 A... 770 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 zasloužím si milé zacházení. 771 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 To máš pravdu. 772 00:40:45,734 --> 00:40:46,944 Ty jsi... 773 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 daleko víc než skvělá, Evo. 774 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 Máš v sobě energii, kterou nabíjíš okolí. 775 00:40:53,451 --> 00:40:55,369 Máš tak nakažlivý smích, 776 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 že si získáš srdce každého, kdo ho slyší. 777 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 A... 778 00:41:02,001 --> 00:41:04,503 omlouvám se za to, jak jsem se nedávno choval. 779 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Nezasloužila sis to. 780 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 - Tak to jsem chtěla slyšet... - Tím spíš... 781 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 bych to měl říct na rovinu. 782 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 Chci se s tebou rozejít. 783 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Tomu... 784 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 nerozumím. 785 00:41:27,776 --> 00:41:29,904 Tak moc se snažím, abys... 786 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 byl spokojený. 787 00:41:31,405 --> 00:41:33,782 Stala jsem se přítelem všech tvých přátel. 788 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 Vidíš, to je právě ono. 789 00:41:35,659 --> 00:41:37,912 Nemusíš se všem přizpůsobovat. 790 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 A ani já ne. 791 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 Já se taky moc snažil, abys byla šťastná. Ale byl jsem někým jiným, ne sebou. 792 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 Nebo aspoň... 793 00:41:49,340 --> 00:41:51,258 někým, kým už být nechci. 794 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 Zasloužíš si někoho, kdo chce to samé, co ty. 795 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 Já chci zůstat s tebou. 796 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 Nesnáším, kým po tvém boku jsem! 797 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 Nesnáším. 798 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 Promiň. 799 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 Tohle musím vzít. Volají z práce. 800 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Detektive, co se stalo? 801 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Netuším, kde je Amenadiel. Proč? 802 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 Amenadieli... 803 00:43:15,968 --> 00:43:19,221 slibuju, že najdeme toho, kdo to udělal. 804 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 Já vím, kdo to byl. 805 00:43:40,242 --> 00:43:41,201 Budu řídit. 806 00:44:04,892 --> 00:44:06,226 O co jde, obříku? 807 00:44:09,855 --> 00:44:12,066 - O Caleba. - Já toho kluka varoval. 808 00:44:49,228 --> 00:44:50,562 Úplně se pomátli. 809 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Země není... 810 00:44:56,735 --> 00:44:58,696 místo, kde by měl vyrůstat můj syn. 811 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 Jak je na tom Amenadiel? 812 00:45:43,157 --> 00:45:44,032 Vždyť víš... 813 00:45:44,616 --> 00:45:45,576 utrápený. 814 00:45:47,745 --> 00:45:48,787 A co ty? 815 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 Rozešel jsem se s Evou. 816 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 Jestli sis to opravdu přál, pak je to tak lepší. 817 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 Přál jsem si to. 818 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Ona milovala osobu, kterou jsem býval. 819 00:46:16,356 --> 00:46:17,608 Rozumím ti. 820 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Změnil ses. 821 00:46:19,026 --> 00:46:20,986 Stal ses lepším, Lucifere. 822 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Asi takhle, detektive. 823 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Eva mě bere jinak. 824 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 Ale to ty taky. 825 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 A právě tím jsi tak... 826 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 mimořádná. 827 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 Tím, že mě tak vnímáš. 828 00:46:46,845 --> 00:46:48,013 Zároveň mi... 829 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 to není příjemné. 830 00:48:18,478 --> 00:48:19,605 Je to jeho chyba. 831 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 Jak to? 832 00:48:23,692 --> 00:48:25,694 Může za všechno zlé, co se kdy stalo. 833 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Ve vztahu k Evě. 834 00:48:28,363 --> 00:48:29,406 K detektivovi. 835 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 Můj otec se vrátil ke starým zvykům a manipuluje se mnou. 836 00:48:36,705 --> 00:48:38,457 Tyhle dvě ženy používá k tomu... 837 00:48:39,333 --> 00:48:40,292 aby mě zdrtil. 838 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 Tomu vážně věříš? 839 00:48:42,252 --> 00:48:44,004 Každým coulem. 840 00:48:44,087 --> 00:48:45,923 Ale vím, že je to lež. 841 00:48:46,006 --> 00:48:48,800 Ten obrovský klam, který si vsugerovávám... 842 00:48:50,677 --> 00:48:52,179 celé věky věků. 843 00:48:52,262 --> 00:48:55,682 Proč si myslíš, že celou dobu sám sobě lžeš? 844 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 Protože přiznat si pravdu je mnohem těžší. 845 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 A co je pravda? 846 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 Má ďábelská tvář... 847 00:49:03,440 --> 00:49:04,316 Má... 848 00:49:04,942 --> 00:49:07,194 ďábelská křídla, všechno, co mě potkalo, 849 00:49:07,277 --> 00:49:08,779 je jen a jen moje vina. 850 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 Řekl jsem si o to sám. To je něco, viď? 851 00:49:12,824 --> 00:49:14,660 Ty to nevidíš? Děláš pokroky. 852 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 Posunuješ se vpřed. 853 00:49:16,995 --> 00:49:18,997 Pojmenování těchto odmítavých vzorců 854 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 je první krok k tomu, aby se to vyřešilo. 855 00:49:23,543 --> 00:49:26,004 Ne, doktorko, žádný pokrok v tom nevidím. 856 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 Protože jestli jsem si to zavinil sám, pak bude pravda... 857 00:49:32,552 --> 00:49:33,512 Co? 858 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 Jaká bude? 859 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 No tak, Lucifere. 860 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 Dokud to neřekneš, bude tě to sužovat. 861 00:49:42,938 --> 00:49:45,565 Jaká je skutečnost? 862 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Cosi ve mně hnije. 863 00:49:53,448 --> 00:49:55,325 Je téměř nemožné 864 00:49:55,409 --> 00:49:59,621 tu neustálou nelibozvučnost umlčet, zastavit to našeptávání, 865 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 které mi dokola opakuje, že jsem zlý. 866 00:50:03,166 --> 00:50:04,710 Jdu ke dnu, paní doktorko! 867 00:50:06,628 --> 00:50:09,089 Neustále se sám sebe ptám... 868 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 proč se tak nesnáším?