1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 Lucifer. Hva skjer? 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,528 Du har unngått meg, dr. Arn, så jeg måtte tvinge fram et møte. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 Ja, beklager. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 -Travelt på jobb… -Blåser jeg i. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Jeg gjorde deg en tjeneste. Du må gjengjelde den. 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 Jeg trenger en legekonsultasjon. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 Jeg har et par føflekker på ryggen 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 og tenkte at du kunne fikse dem, fiffe dem opp litt. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 Jeg må se dem først. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 Det er nok ikke mulig. 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,928 Jeg har visuelle hjelpemidler. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 Har du så store føflekker på ryggen? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Du må få sjekket dem, få fjernet dem. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 Jeg har prøvd å fjerne dem før, 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 men de rakkerne gror alltid tilbake. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Du må bare pynte litt på dem. 18 00:01:11,863 --> 00:01:15,950 Kanskje du kunne feste på noen hvite fjær eller tatovere dem. 19 00:01:16,034 --> 00:01:16,993 Noe muntert. 20 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 Blomster kanskje. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 Tatovere føflekkene dine? 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 Jeg tenkte jeg kunne gi deg rabatt på botox, men… 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Jeg trenger ikke botox, doktor. 24 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 Jeg vil at du fikser dem, for de er motbydelige. 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Ikke gjør meg noe. 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,133 Lucifer, hva skjer? 27 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 Jeg er nødt til å sette lås på den heisen. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 Ubrukelig, doktor. Kom deg ut. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 -Hva gjorde du med ham? -Ingenting. 30 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 Hva har skjedd, bror? Truffet en ny bro ute på flytur? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Det skjedde én gang, Lucy. 32 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 Nei, jeg og Remy sloss. 33 00:01:56,991 --> 00:01:57,867 Var Remy her? 34 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Står til med den lille klonen din? 35 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 Sint. 36 00:02:01,996 --> 00:02:06,835 Hun ville ta med Lindas baby, mitt barn, tilbake til Silver City. 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 Krangelen utartet seg. 38 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 Jeg vant selvfølgelig, og barnet vil vokse opp på jorden, 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 som er grunnen til at jeg er her. 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,426 Jeg må be deg om en tjeneste. 41 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Det er en tradisjon her på jorden 42 00:02:19,013 --> 00:02:21,391 å spørre noen om å være fadder 43 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 i tilfelle noe skjer med barnets foreldre. 44 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Vent nå litt. 45 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Spør du meg, 46 00:02:27,438 --> 00:02:30,191 ondskapens selv, om å være barnets gudfar? 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,235 Så ironisk. 48 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 Fødselen er like om hjørnet. 49 00:02:35,363 --> 00:02:38,158 Og jeg vet ikke hva det er å være en far. 50 00:02:38,241 --> 00:02:39,659 Hvordan skal jeg forberede meg? 51 00:02:39,742 --> 00:02:42,203 Skulle tro det var innlysende 52 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 at jeg er den siste du burde spørre om faderlige råd. 53 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 Men hvis du virkelig vil vite hvordan mennesker oppdrar barn, 54 00:02:48,751 --> 00:02:50,587 så kanskje du burde spørre dem. 55 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Det er faktisk et godt råd. 56 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 Når det gjelder å være gudfar, 57 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 den største tjenesten jeg kan gjøre deg og barnet 58 00:02:59,721 --> 00:03:01,764 er å holde meg så langt borte som mulig. 59 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Hei, Ella. 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Hei, Dan. 61 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 Hva skjer? 62 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 Ingenting. Åsteds-greier. 63 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 Ja. 64 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 Greit. 65 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Du, her om… 66 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Ja, jeg ville… 67 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 -Jeg òg. -Det var… 68 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 -Helt… -Men, du vet… 69 00:03:35,048 --> 00:03:36,674 -Arbeidskolleger. -Krysser streken. 70 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Kropper krysser. 71 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 Ja. 72 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Vi bør nok ikke. 73 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Nei, vi bør ikke. 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 -Greit. -Greit. 75 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 Glad vi kunne snakke om dette som voksne. 76 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 -Ja da. -Greit. 77 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Unnskyld. Jeg bare… 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 Greit. 79 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 Når djevelen vandrer jorden og finner sin første kjærlighet… 80 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 …slippes ondskap løs. 81 00:04:05,286 --> 00:04:08,831 Går det bra, etterforsker? Gjorde jeg noe galt, som vanlig? 82 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 Kanskje jeg burde gi meg selv gjensitting. 83 00:04:11,709 --> 00:04:12,627 Permanent. 84 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 Nei. Alt er bra. 85 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Hei, folkens. 86 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 Hei, Lucifer. 87 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Hei, Dans ekskone. Ekskone. 88 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 Jeg mener Chloe. 89 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Hva har vi? 90 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 Dette er Sandra Baez. 91 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 -Hun er 32 år gammel, ja. -Hun var 32. 92 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 -Hun er en lærer. -Historielærer. 93 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 Uansett hva som skjer her så er det sikkert min feil. 94 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 Kanskje du… unnskyld. 95 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Ingenting. Det går bra. 96 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 -Det går helt fint. -Helt fint. 97 00:04:45,660 --> 00:04:49,038 Vaktmesteren, han som fant liket, 98 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 sier at Miss Baez jogger hver morgen, 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 dusjer og går til klasserommet. 100 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 Noen overfalt henne mens hun kledde på seg. 101 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 Vet vi hvordan hun døde? 102 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 Stump vold mot hodet. 103 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Miss Baez var en rådgiver. 104 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 -Ja, det var hun. -For AUE. 105 00:05:07,765 --> 00:05:11,102 AUE er Akademiet for unge entreprenører. 106 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 Klubben møttes i går kveld, 107 00:05:12,729 --> 00:05:15,356 så de var nok de siste som så henne i live. 108 00:05:15,940 --> 00:05:17,150 Greit, takk. 109 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 Lucifer. 110 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Kan jeg snakke med deg? 111 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 Nå. 112 00:05:27,994 --> 00:05:28,911 Altså… 113 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Jeg må si deg noe. 114 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Jeg er lutter øre. Eller skal vi si horn. 115 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Jeg snakket med fader Kinley. 116 00:05:37,378 --> 00:05:39,339 Ja vel? 117 00:05:40,173 --> 00:05:42,884 Pønsker ut flere måter å få meg tilbake til helvete på, hva? 118 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 Nei. Nei. 119 00:05:44,344 --> 00:05:48,639 Fader Kinley hadde spurt etter meg, så jeg dro og… 120 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 …han fortalte meg om… 121 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 …en profeti. 122 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Ja visst. 123 00:05:59,025 --> 00:06:02,695 Hva er det denne gang? Frosker som faller fra himmelen eller… 124 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 …kanskje vinteren kommer. 125 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Alt dette himmelske greiene er nytt for meg. 126 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 Jeg vet ikke hva som er godt og ondt, 127 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 hva som er ekte og falskt. 128 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 Men det han sa… 129 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Det skremte meg. 130 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Ut med det, etterforsker. Hva sa han? 131 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 Han sa: 132 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 "Når djevelen vandrer jorden og finner sin første kjærlighet… 133 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 …slippes ondskap løs." 134 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Fantastiske nyheter. 135 00:06:32,183 --> 00:06:35,311 -Det høres ille ut. -Det er ille, men… 136 00:06:36,479 --> 00:06:38,356 …det forklarer hvorfor jeg forandrer meg. 137 00:06:39,565 --> 00:06:43,194 Hvis denne profetien slår til… 138 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Ville det bli demoner løpende rundt? 139 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 Nei da. 140 00:06:49,158 --> 00:06:50,868 Men ikke heng deg opp i detaljer, 141 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 for det spiller ingen rolle hvis jeg kan stoppe profetien. 142 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 -Hvordan? -Den første delen 143 00:06:55,873 --> 00:06:57,375 har allerede skjedd, 144 00:06:57,458 --> 00:06:59,419 for her er jeg jo, vandrende på jorden. 145 00:07:00,002 --> 00:07:02,130 -Ja. -Siden Eva var min første kjæreste, 146 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 er hun… 147 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 -Din første kjærlighet. -Nettopp. 148 00:07:04,757 --> 00:07:09,262 Så for å stoppe ondskap fra å slippe løs må jeg, trommevirvel,  149 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 slå opp med Eva. 150 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Så sånn er det. 151 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 Vanligvis er disse profetiene bare tull, men… 152 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 …denne virker ekte. 153 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 Så… 154 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Jøss. 155 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Jeg hadde på følelsen… 156 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 …eller kanskje jeg alltid har visst det. 157 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 -Visst hva? -At du elsker meg! 158 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 Hvorfor tror du det? 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 Profetien, dummen. 160 00:07:43,713 --> 00:07:48,342 Hvis du tror på den så betyr: "Når djevelen vandrer jorden 161 00:07:48,426 --> 00:07:53,222 og finner sin første kjærlighet," at jeg er din 162 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 første kjærlighet. 163 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Altså… 164 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 …elsker du meg. 165 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 Herregud! Jeg kan ikke tro at du sa det først. 166 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Jeg har lengtet etter å si det. 167 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 Har du? 168 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Interessant at du fokuserte på den delen av profetien, 169 00:08:10,531 --> 00:08:15,495 når ondskap som slippes løs er den… relevante delen. 170 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 Jeg hater å måtte si det, men jeg tror det betyr at vi må, 171 00:08:21,125 --> 00:08:22,084 du vet… 172 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 …gjøre det slutt. 173 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Nei. 174 00:08:28,382 --> 00:08:29,217 Nei? 175 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 Lucifer… Jeg vet hva du gjør. 176 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 -Gjør du? -Ja. 177 00:08:34,931 --> 00:08:38,017 Du er redd. For du har blitt såret før. 178 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 Du trenger ikke bekymre deg. 179 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Jeg lover at jeg aldri vil 180 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 miste troen på deg. 181 00:08:47,443 --> 00:08:48,319 Vet du hvorfor? 182 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Overrask meg. 183 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 Fordi jeg elsker deg også. 184 00:09:05,169 --> 00:09:06,295 Faen. 185 00:09:18,432 --> 00:09:20,351 Takk for at du snakker med oss, Miss Shaw. 186 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 Kall meg Lexy. 187 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 Alt for å finne den som gjorde dette. 188 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Vi snakker med alle i AUE 189 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 for dere var de siste som så Miss Baez i går kveld. 190 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 La du merke til noe utenom det vanlige? 191 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 Nei, hun var sitt vanlige blide jeg. 192 00:09:35,157 --> 00:09:38,119 Miss Baez var super. Hun gjorde så mye for meg. 193 00:09:38,202 --> 00:09:43,040 Hun hjalp til med SAT-forberedelsene, så jeg kom inn på førstevalget. 194 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Det var Harvard. 195 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 Hun var flink til å gi råd om alt. 196 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 Skole, foreldre, forhold. 197 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 Forhold? 198 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 Hvilket råd ville Miss Baez gi en student i et forhold 199 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 som måtte gjøre det slutt med noen? 200 00:10:00,891 --> 00:10:04,729 Det vet jeg ikke. Kjæresten min og jeg er kjempeseriøse. 201 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 Vi vil nok gifte oss. 202 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 Etter at vi er ferdig med college. På Harvard. 203 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Ja visst. 204 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Vet du om noen som ønsket å skade Miss Baez? 205 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 Ikke egentlig. Unntatt… 206 00:10:15,698 --> 00:10:17,241 Har du snakket med Caleb Mayfield? 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 Nei. Hvorfor det? 208 00:10:19,201 --> 00:10:22,747 Miss Baez var veldig flink til å gi råd til de mer… 209 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 …vanskeligstilte studentene. 210 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 Jeg kjente ikke Miss Baez så godt. 211 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 Jeg hadde faktisk tenkt å slutte i AUE. 212 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 Så du skulle slå opp med klubben. 213 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 Hvordan sier man nei til AUE? 214 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Kan vi fokusere her, Lucifer? 215 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 Lucifer? Nattklubbeieren som gjør tjenester? 216 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Har du hørt om tjenestene? 217 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Noen av de folka jeg henger med kan ha nevnt det. 218 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 Å gjøre tjenester er lenger ned på CV-en min nå 219 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 enn det å slippe ondskap løs i verden. 220 00:10:54,862 --> 00:10:57,531 Så du var ikke mye sammen med Miss Baez? 221 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Ikke egentlig. 222 00:10:59,367 --> 00:11:02,411 Har dere snakket med Nate Benedict? De kranglet. 223 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Det ble litt munnhuggeri. 224 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Hva kranglet dere om? 225 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 Jeg var forbanna, for hun lå med faren min. 226 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 Miss Baez hadde en affære med faren din? 227 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 Foreldrene mine er separert, 228 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 og de kunne ha fikset det hvis ikke det var for Miss Baez. 229 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 Så ja, jeg var sinna. 230 00:11:19,679 --> 00:11:22,181 -Skjønner. -Men ikke nok til å drepe henne. 231 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 Hvor var du i går morges? 232 00:11:24,475 --> 00:11:25,976 Hos Lexy, kjæresten min. 233 00:11:26,060 --> 00:11:29,188 Pappa sa han måtte ordne noe. Han ville ha meg ut av huset. 234 00:11:29,271 --> 00:11:31,941 Vi må snakke med faren din for å bekrefte historien din. 235 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 Og hans. Takk. 236 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 Foreldrene dine gikk fra hverandre. 237 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 Hva var siste spikeren i kista for forholdet deres? 238 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 Merkelig nok gikk det dårlig etter at de gikk til parterapi. 239 00:11:45,162 --> 00:11:45,996 Terapi… 240 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Selvfølgelig. 241 00:11:57,925 --> 00:11:59,885 Unnskyld meg. Har du barn? 242 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 Åssen det? Sendte Ramona deg? 243 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Jeg har betalt alle barnebidragene. 244 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Har du et godt forhold til faren din? 245 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 Jeg elsker alle pappaene mine. 246 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Ikke sant. 247 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Unnskyld meg. 248 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Har du et godt forhold til faren din? 249 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 Jeg danser halvnaken på en nattklubb for penger. 250 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Hva tror du? 251 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Hei… 252 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 Vet du hvor jeg finner Lucifer Morningstar? 253 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 Han er ikke her. 254 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 -Svarte. -Hva vil du med Lucifer? 255 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 Bare… 256 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 -…en tjeneste. Takk. -Vent litt. 257 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Kanskje jeg kan hjelpe. Jeg er Amenadiel, Lucifers bror. 258 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 -Tuller du? -Som Gud er mitt vitne. 259 00:13:02,031 --> 00:13:02,948 Jeg er Caleb. 260 00:13:03,032 --> 00:13:04,950 Hva er problemet, Caleb? 261 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 Dette. 262 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 Xanax og Adderall. 263 00:13:11,165 --> 00:13:13,667 -Hvor fikk du alt dette fra? -En langer. 264 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 Han heter Tahir. 265 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 Han vil at jeg skal selge på skolen. 266 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Jeg vil ikke gjøre det lenger. 267 00:13:19,673 --> 00:13:22,510 Men han vil flå meg hvis jeg ikke gjør det. 268 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Jeg håpet at Lucifer kunne kjøpe dem. 269 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Så jeg blir kvitt dem. Kan du? 270 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 Selv om jeg kunne, ville det ikke løse problemet ditt. 271 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 Tahir ville bare tvinge deg til å selge mer. 272 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Hva skal jeg gjøre? 273 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 Jeg vil ut. 274 00:13:42,488 --> 00:13:44,073 Hei, du ville snakke med meg. 275 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 Sandra Baez' obduksjonsrapport kom nettopp. 276 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Jeg henter Dan så vi kan gå over den. 277 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 Nei, jeg kan bare si deg hva den sier, og så kan du fortelle Dan. 278 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 For du ser ham jo så ofte. 279 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 Som når du leverer Trixie, 280 00:13:57,503 --> 00:14:01,298 barnet dere lagde sammen da dere var gift sammen. 281 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 Ja vel… 282 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Hva sier den? 283 00:14:06,470 --> 00:14:07,555 Blodutredelser. 284 00:14:07,638 --> 00:14:10,140 To av dem på offerets skalle. 285 00:14:10,224 --> 00:14:14,436 Uvanlig form, så det ser ut til at mordvåpenet er en golfkølle. 286 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 En driver, for å være nøyaktig. 287 00:14:16,188 --> 00:14:20,317 Jeg ber Dan skaffe en ransakelsesordre for golfskapene. Bra. 288 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 Kriminalteknisk. 289 00:14:26,073 --> 00:14:28,033 Ja, jeg jobbet med Tiernan saken. 290 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 Hvor sa du at du ringte fra? 291 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 Hvordan er det å være fengselsbetjent? 292 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 Kjedelig, hvis ikke du får slåss mot en innsatt. 293 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 Hvordan går dusørjakten? 294 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Jeg skal komme til poenget. 295 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 Vanligvis går jeg rett til sex, 296 00:14:55,394 --> 00:14:57,938 men vennen min syns jeg er for opptatt av babyen hennes… 297 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Syns jeg bør finne noen andre å knytte meg til, så… 298 00:15:01,525 --> 00:15:03,444 Jeg ser etter noen jeg kan gjøre det med. 299 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Samma. Jeg er med. 300 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Du er for klengete. Det kommer aldri til å funke. 301 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 Jeg fant nettopp ut, 302 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 at terapi hjelper forhold å vokse, utvikle seg, 303 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 og så nå deres endelige destinasjon. 304 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 Ja, det kan det gjøre. 305 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 Under de rette omstendigheter. 306 00:15:35,142 --> 00:15:39,146 Jeg er så glad for å endelig møte deg. 307 00:15:39,563 --> 00:15:41,941 Å være her i dette rommet… 308 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 Det er som å være inne i hodet på Lucifer. 309 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 Skummel tanke. 310 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 Jeg er glad for å møte deg også, Eva. 311 00:15:56,246 --> 00:15:59,083 Du er tidenes første kvinne. 312 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 Det er som å møte en dinosaur. 313 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 Ikke at du ser gammel ut. 314 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 Det er jo som om du er min tipp-tipp… 315 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 Samma. 316 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 Glem det. 317 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 Hva kan jeg gjøre for dere? 318 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 Hvis du slår opp "perfekt forhold" i ordboka, 319 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 kan det hende du ser et bilde av meg og Eva. 320 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 Men selvtilfredshet er fortreffelighetens fiende, 321 00:16:23,857 --> 00:16:28,529 så jeg ville gjerne få ditt syn på forholdet vårt. 322 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 Dette vil ikke ende godt. 323 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 Fortell meg om dette fantastiske forholdet. 324 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 Vi er impulsive. 325 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 Vi tekster mens vi kjører. Vi flyttet inn sammen etter én dag. 326 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 Vi inntar en utenkelig mengde av narkotika og alkohol 327 00:16:48,924 --> 00:16:52,428 og inviterer stadig fremmede inn på soverommet vårt. 328 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 Det er sant. 329 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 Og sa jeg at Eva nettopp avsluttet et langvarig forhold? 330 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 Hva sier du, doktor? 331 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Tja, 332 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 selv om dere hevder at dere er lykkelige, 333 00:17:03,230 --> 00:17:05,524 sanser jeg en skjult uro 334 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 i de ordene dere bruker for å beskrive forholdet deres. 335 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 Jeg er bekymret for at du er tilbake i ditt vante mønster av… 336 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 Fortrengelse. 337 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Det var akkurat det jeg skulle si. 338 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 Og hater du det ikke 339 00:17:20,122 --> 00:17:24,376 når han oppfatter hver bidige samtale feil? 340 00:17:24,460 --> 00:17:25,502 Herregud! 341 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 Hver bidige gang. 342 00:17:29,381 --> 00:17:32,760 -La oss komme oss tilbake på sporet. -Hvorfor har vi ikke møttes? 343 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 -Aner ikke. Du er utrolig. -Det er en profeti. 344 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 Nå er du unnvikende. 345 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 Jeg kunne ikke ha sagt det bedre. 346 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 Lucifer har en tendens til å fornekte problemene sine, 347 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 når han egentlig må 348 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 -takle problemene direkte. -Direkte. 349 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Endelig! 350 00:17:59,328 --> 00:18:00,829 Sikker på at du vet hva du gjør? 351 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 Jeg er Silver Citys største kriger. Ingen grunn til bekymring. 352 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 Si meg. 353 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Hvordan rotet du deg boti dette? 354 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 Jeg møtte Tahir og gjengen på en nattklubb. 355 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Han virket kul, så jeg begynte å henge med dem. 356 00:18:17,346 --> 00:18:21,558 En dag tilbød Tahir meg å tjene noen ekstra penger. 357 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 Hvorfor sa du ikke nei? 358 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 Du kan ikke si nei til Tahir. 359 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 Jeg er sikker på at jeg kan snakke fornuft med Tahir… 360 00:18:28,565 --> 00:18:30,067 Overtale ham til å la deg gå. 361 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Og etterpå, kanskje… 362 00:18:33,821 --> 00:18:36,031 …vi kan gå å spise en is sammen. 363 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 Caleb, kamerat. 364 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 Hva skjer? 365 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Trenger du livvakter nå? 366 00:18:48,127 --> 00:18:51,171 Hva er i veien? Er de hvite elevene for glad i de små pillene? 367 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Caleb vil ikke selge de pillene lenger. 368 00:18:55,551 --> 00:19:00,013 Han vil ikke være med i denne ulovlige dopoperasjonen lenger. 369 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 Unnskyld meg. 370 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 Caleb er ute. 371 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 Han er ikke forpliktet lenger. 372 00:19:19,908 --> 00:19:21,952 Denne karen mener alvor. 373 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Det er ikke sånn det funker. 374 00:19:24,037 --> 00:19:28,250 Jeg har utgifter, og han må betale det han skylder, på en eller annen måte. 375 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 Greit, jeg skal komme tilbake å betale for dopet. 376 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Vent litt. 377 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 Æresbegrepet er brutt nå. 378 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Så du må legge igjen noe pant. 379 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 -Hva med gutten? -Glem det, Tahir. 380 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 Hva med det kjedet ditt? 381 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Det er fra faren min, Tahir. Det er uvurderlig. 382 00:19:47,853 --> 00:19:48,770 Det er bra. 383 00:19:49,146 --> 00:19:52,149 Da vil du være motivert til å komme tilbake med pengene mine. 384 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Jeg kommer tilbake for det. 385 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 Hør her, Caleb, 386 00:20:11,877 --> 00:20:14,671 hvis noe slår tilbake på meg, slår jeg tilbake på dere. 387 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Skjønner dere? 388 00:20:20,928 --> 00:20:22,429 Jeg kan ikke tro at hun er borte. 389 00:20:22,512 --> 00:20:24,932 Miss Baez var en god mentor for Nate. 390 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 Nate sa du ba ham være ute av huset i går kveld. 391 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 -Hva var det du måtte ordne? -Jobbegreier. 392 00:20:31,438 --> 00:20:34,149 Jobbegreier? Som å myrde en elsket lærer? 393 00:20:34,233 --> 00:20:35,400 Tror du jeg drepte henne? 394 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 Det er sprøtt. 395 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 Er det? 396 00:20:37,527 --> 00:20:38,737 Du lå med henne. 397 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Ja, vi hadde en affære, men det ble slutt sist uke. 398 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 Måtte du drepe henne for å gjøre det slutt? 399 00:20:44,701 --> 00:20:45,827 Selvfølgelig ikke. 400 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Det var gjensidig. Jeg har funnet meg en ny allerede. 401 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 Så du hadde var utro mot din elskerinne? 402 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 Ikke akkurat. Jeg er sammen med eksen min. Vi gikk til parterapi. 403 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 Det var vanskelig først, men det fikk oss sammen igjen. 404 00:20:59,216 --> 00:21:00,175 Og det sier du nå! 405 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Jeg var med Emma i går kveld. 406 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 Vi sa ikke noe til Nate, for vi ville ikke forvirre ham. 407 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 Han tok bruddet hardt, men det har gått kjempebra i det siste. 408 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Han er sammen med Lexy, fin jente. 409 00:21:09,393 --> 00:21:11,645 Grusa SAT-prøvene, kom inn på Harvard. 410 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Vi ville ikke forvirre ham før 411 00:21:14,147 --> 00:21:15,607 vi visste om det ville vare. 412 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 Jeg trenger din ekskones opplysninger. 413 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 Hvorfor ble det slutt mellom deg og kona? 414 00:21:24,116 --> 00:21:26,785 Jeg var en typisk dårlig ektemann. 415 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 Utroskap, egoisme, forsømmelse. 416 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 Emma hadde ikke noe annet valg enn å gjøre det slutt. 417 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 Typisk dårlig ektemann, skjønner. 418 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 Du skal få det! 419 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 Babe? 420 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Jeg trodde vi hadde planer. 421 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 Nei, beklager. 422 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Lynn, din tur. 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Flytt deg! 424 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Ta den! Ta den! 425 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Ja! Nå snakker vi. 426 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 Den satt! 427 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 Ja! 428 00:23:23,318 --> 00:23:24,778 Etterforsker. Hva kan jeg gjøre? 429 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 Vi vet hvem morderen er. Møt meg på stasjonen. 430 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Ja vel. 431 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 Eva! 432 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Jeg må gå. 433 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 Kan du ikke bli litt lenger? 434 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 Vi har ostedip. 435 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 Det er jobb. 436 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 Så du trynene deres da du brakk hånda på han fyren? 437 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 Jeg sa jeg kunne ting, unge mann. 438 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 Ikke verst. Jeg skal aldri tvile på deg igjen. 439 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 Jeg visste at du var smart. 440 00:23:55,976 --> 00:23:57,561 Så jeg skjønner ikke 441 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 hvorfor du vil være venner med de folka? 442 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 Du har vel mange venner på skolen? 443 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Jeg passer ikke inn med den hvite, rike gjengen. 444 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 Tahir og gjengen ser ut som meg. 445 00:24:09,072 --> 00:24:10,449 De lar meg være meg. 446 00:24:10,532 --> 00:24:13,326 Hvis jeg hadde visst hva de drev med, 447 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 kunne jeg kanskje ha funnet noen andre å henge med. 448 00:24:15,787 --> 00:24:18,790 Det er bare vanskelig å finne sitt eget slag. 449 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 Dine egne folk, ikke sant? 450 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Jeg har et spørsmål til deg. 451 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 Hvorfor hjelper du meg? 452 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Jeg… 453 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Jeg har en sønn på vei. 454 00:24:34,264 --> 00:24:35,098 Ja. 455 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 Jeg lurer på om jeg blir en god far. 456 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 Så jeg er et prøveprosjekt? 457 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Jeg bare tuller. 458 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Det går greit. 459 00:24:58,413 --> 00:24:59,456 Er du Caleb Mayfield? 460 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 Er du Caleb Mayfield? 461 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 Ja, dette er Caleb, betjent. 462 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 -Hva er problemet? -Vi har en arrestordre på ham. 463 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 -Han er ettersøkt for mord. -Mord? 464 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 Nei. 465 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Kan ikke stemme. 466 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 Ned på bakken, henda på hodet. 467 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 Hør her, drittunge, jeg sa ned på bakken og henda på hodet! 468 00:25:18,850 --> 00:25:21,895 -Du skader ham! -Stopp der, opp med henda. 469 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Opp med henda… Hva… 470 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 Hvorfor sikter du på meg, betjent? 471 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 Jeg har ikke gjort noe galt. 472 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 Henda på hodet, nå! 473 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Dere gjør en stor feil her. 474 00:25:35,659 --> 00:25:38,995 Jeg har venner  i LAPD. La meg ringe dem. 475 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 -Amenadiel, bare gjør som de sier. -Du skader ham. 476 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 -Henda på hodet! -Kom deg av ham! 477 00:25:43,833 --> 00:25:46,211 Jeg sier det én siste gang, rasshøl. Opp med henda! 478 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 -Jeg legger ikke henda på hodet! -Ikke få meg til å skyte. 479 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 Jeg vil ikke skyte deg! 480 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 Trekk deg tilbake! Han er en venn. 481 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 Han er en venn. 482 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Går det bra? 483 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 En golfkølle… 484 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 …med Calebs fingeravtrykk og offerets blod ble funnet i skapet hans. 485 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 Folk visste at Caleb solgte dop, 486 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 så teorien er at Miss Baez oppdaget det, 487 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 truet med å anmelde ham, så han drepte henne. 488 00:26:26,710 --> 00:26:27,711 Nei, Dan. 489 00:26:27,794 --> 00:26:29,337 Caleb er ikke morderen. 490 00:26:29,421 --> 00:26:31,464 Greit, men han ser skyldig ut. 491 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 Hva betyr "ser skyldig ut", Dan? 492 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 Snakker du om hudfargen hans? 493 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 Han er skyldig i henhold til 494 00:26:39,389 --> 00:26:41,933 bevisene mot ham. Hvordan våger du? 495 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Går det bra? 496 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 Jeg vet det ikke er gøy å ha våpen 497 00:26:52,902 --> 00:26:53,945 rettet mot deg. 498 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 Hvorfor hørte ikke betjentene på meg? 499 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 Jeg prøvde å snakke med dem, men de… 500 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 De hørte ikke etter. 501 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 Det var som om de allerede hadde bestemt seg. 502 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 De to hissigproppene gikk over streken, 503 00:27:05,665 --> 00:27:07,584 og jeg klager dem inn for overdreven makt 504 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 så snart dette er over. 505 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 Og hvilke forandringer blir gjort 506 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 som et resultat av klagen din? 507 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Sikkert ingenting. 508 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 Hei, Dan, 509 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 kan jeg snakke med deg? 510 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 Du. 511 00:27:32,567 --> 00:27:36,363 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, men… 512 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Vent litt. 513 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 Jeg trodde vi var enige om oss. 514 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Dette er om Tiernan-saken. 515 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Beklager. Hva med den? 516 00:27:45,747 --> 00:27:46,706 For å avslutte saken, 517 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 gjorde etterforskerne en siste runde med avhør. 518 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 Noen fortalte dem at det kan ha vært en politimann… 519 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 …som kom til Jacob Tiernan 520 00:27:54,589 --> 00:27:57,884 og fortalte ham at det var Lucifer som brakk ryggen på sønnen hans. 521 00:27:57,967 --> 00:27:59,260 Det er en utrolig påstand. 522 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 Jeg vet! Men hva om det er sant? 523 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 Noen kan være ute etter Lucifer. 524 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Det er vel mulig. 525 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 Jeg kan prøve å finne ut hvilken betjent det kan være 526 00:28:08,019 --> 00:28:10,438 ved å spore tjenestebilene, men er litt usikker. 527 00:28:10,522 --> 00:28:11,940 Skal jeg si det til Chloe… 528 00:28:13,733 --> 00:28:15,068 Dan! 529 00:28:15,568 --> 00:28:16,653 Hva gjør du? 530 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Jeg er smigret, men… 531 00:28:18,738 --> 00:28:21,574 Du har rett, vi må bli enige 532 00:28:21,658 --> 00:28:25,328 om at dette er no bueno. 533 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Jeg ble litt revet med. 534 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 Det vil ikke gjenta seg. 535 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Det går bra, ikke tenk på det. 536 00:28:31,918 --> 00:28:34,879 Og den Tiernan-greia høres veldig usannsynlig ut. 537 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Ja, du har rett. 538 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 Greit. Uansett… 539 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Senere. 540 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 Senere. 541 00:29:08,538 --> 00:29:10,290 Jeg har snakket med foreldrene dine. 542 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 De flyr hjem fra ferie. 543 00:29:12,792 --> 00:29:15,712 Vi skal ordne en god advokat, renvaske deg, 544 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 og så blir du løslatt. 545 00:29:19,132 --> 00:29:20,300 La meg spørre deg om noe. 546 00:29:20,383 --> 00:29:22,260 Hvordan vet du at jeg ikke drepte læreren? 547 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 Du ville ikke gjort det. 548 00:29:23,595 --> 00:29:26,097 Og det vet du etter bare å ha kjent meg i én dag? 549 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Ja, jeg vet at du aldri ville myrde noen. 550 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 Men det spiller ingen rolle. Hvem bryr seg om at du tror meg? 551 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 Ikke politiet. 552 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Men du er uskyldig. 553 00:29:34,689 --> 00:29:37,817 Sannheten vil komme fram, og da må de løslate deg… 554 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 Hvilken bedriten fantasiverden lever du i, mann? 555 00:29:41,196 --> 00:29:42,947 Se hva som skjedde med deg. 556 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Du gjorde ingenting og ble nesten skutt. 557 00:29:45,867 --> 00:29:48,703 Deres sannhet er den eneste som betyr noe. 558 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 I deres øyne er jeg en svart tenåring som selger dop, 559 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 hvis fingeravtrykk er på mordvåpenet. 560 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 Livet mitt er over. 561 00:29:58,630 --> 00:30:01,007 Gå. Ikke kast bort tiden din på meg. 562 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Jeg går ikke fra deg, Caleb. 563 00:30:04,636 --> 00:30:07,806 Det er bra folk der ute som kan finne sannheten, 564 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 men de trenger din hjelp. 565 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 Jeg ber deg ikke stole på dem. Stol på meg. 566 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 Ok? 567 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 Dette er en interessant match, eller? 568 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 Elsket profilen din. 569 00:30:34,958 --> 00:30:38,127 Alle de historiene dine om morderiske bragder… 570 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Jøss! 571 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 Jeg er opphisset. 572 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Men… 573 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 Dette vil nok ikke funke. 574 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 Vi er begge alfaer. 575 00:30:53,726 --> 00:30:56,688 Vi vil nok bare komme i klammeri. 576 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 Jeg ser ingen framtid for oss. 577 00:31:02,026 --> 00:31:04,821 Men ha en fin kveld og lykke til, milady. 578 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 Hei, Maze. 579 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 Har du sett Lucifer? 580 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 Nei. 581 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Går det bra? 582 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Det var min 21. dårlige date. 583 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 Og min 22. kommer hvert øyeblikk. 584 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Svarte. 585 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 Snakk om utholdenhet. 586 00:31:30,263 --> 00:31:31,973 Jeg vet at dette høres sprøtt ut, 587 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 men jeg begynner å tro at kanskje… 588 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 …jeg er problemet. 589 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 Det er sprøtt. 590 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 Du er fantastisk. 591 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 Hva gjør du på disse datene? 592 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 Vanlige greier. 593 00:31:44,444 --> 00:31:45,320 Ja vel. 594 00:31:45,904 --> 00:31:47,238 La oss… 595 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 …finne ut av dette. Øv deg på meg. 596 00:31:52,035 --> 00:31:57,540 Lat som om vi er på date, og prøv å finne ut av hva som går galt. 597 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 Greit. 598 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 Greit. 599 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 Jeg begynner. 600 00:32:02,128 --> 00:32:04,380 Hei. Jeg heter Eva. 601 00:32:04,964 --> 00:32:06,633 Hei. Jeg heter Maze. 602 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 Hyggelig å møte deg. 603 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 Vil du ha sex? 604 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 Bra. 605 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 Det er ikke noe i veien for å ha sex på første date. 606 00:32:18,144 --> 00:32:23,566 Men du burde kanskje vente et par setninger før du spør. 607 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Få høre litt om deg. 608 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Jeg liker sex. 609 00:32:29,447 --> 00:32:30,490 Bra. 610 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 Og? 611 00:32:37,246 --> 00:32:39,707 Det er vanskelig å åpne opp om livet mitt. 612 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 -Jeg er jo en demon. -Hva er galt med det? 613 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 Alle som er verdt å date burde forstå alt som gjør deg… 614 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 …deg. 615 00:32:52,929 --> 00:32:55,598 Kommer ikke din neste heite date snart? 616 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 Han kommer visst ikke. 617 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 La oss fortsette. 618 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 Dette hjelper veldig. 619 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 Ja. 620 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Hvordan går det med Eva? 621 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 Ikke bra. 622 00:33:12,573 --> 00:33:15,576 Jeg prøvde å være en dårlig kjæreste så hun ville slå opp med meg, 623 00:33:15,660 --> 00:33:17,453 men det slo feil. 624 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Selvfølgelig slo det feil, for det er ikke den du er. 625 00:33:23,543 --> 00:33:25,044 Hvordan vet du hvem jeg er? 626 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 Caleb Mayfield er uskyldig, Chloe, og du må se nærmere på det. 627 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 Hva skjedde? Sa han noe? 628 00:33:31,801 --> 00:33:33,302 Ja! At noen legger skylda på ham. 629 00:33:33,386 --> 00:33:34,721 Sa han hvem? 630 00:33:34,804 --> 00:33:38,683 For jeg er enig i at noe ikke stemmer. Det er for lett. 631 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 Noen må ha visst at han ville være en god syndebukk. 632 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 -De visste at han solgte dop. -Ja. 633 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Caleb skrev en liste over alle han solgte til. 634 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 Her er en liste over alle med tilgang til golfskapet. 635 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Hvis en av disse er på Calebs liste òg, 636 00:33:52,363 --> 00:33:55,575 ville den personen ha muligheten til å lure ham i en felle. 637 00:33:56,159 --> 00:33:57,201 Skal vi se. 638 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 Nei, ingen av navnene matcher. 639 00:33:59,954 --> 00:34:01,873 Dater ikke de to? 640 00:34:02,623 --> 00:34:05,626 Lexy Shaw og Nate Benedict. De ga hverandre alibi. 641 00:34:12,008 --> 00:34:13,926 Beklager at jeg ikke sto fram før. 642 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 Jeg var redd. 643 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Kanskje jeg ikke ville akseptere det. 644 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 At han kunne gjøre noe slikt. 645 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Så Nate drepte Miss Baez? 646 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 Jeg elsker ham. 647 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 Men han kan bli veldig sint. 648 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 Det er skremmende. 649 00:34:35,948 --> 00:34:38,117 Nate var knust da foreldrene gikk fra hverandre. 650 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 Han la skylda på Miss Baez. 651 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 Jeg trodde ikke han ville gå så langt. 652 00:34:43,998 --> 00:34:47,877 Vi tar en pause. Jeg går og henter papirlommetørklær. 653 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 Hun lyver. 654 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 Så fortell dem sannheten. 655 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Nå! 656 00:35:08,356 --> 00:35:10,024 Det er på grunn av dumme Harvard. 657 00:35:12,151 --> 00:35:14,654 Lexy måtte komme inn. Hun sa at jeg også måtte gå. 658 00:35:14,946 --> 00:35:17,406 Hun skaffet masse Adderall så vi kunne pugge hardere. 659 00:35:17,490 --> 00:35:19,700 Karakterene mine ble bedre og så kom SAT-prøvene, 660 00:35:19,784 --> 00:35:22,120 og Miss Baez var prøveansvarlig. 661 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 Du stjal prøven. 662 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 Hun hadde en kopi på kontoret. 663 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 Jeg ville ikke gjøre det, men hun tvang meg. 664 00:35:28,042 --> 00:35:29,460 Miss Baez oppdaget det. 665 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Det var derfor dere kranglet etter AUE-møtet. 666 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 Hun sa at hvis jeg ikke tilsto, ville hun ringe faren min og politiet. 667 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Jeg fortalte det til Lexy, og hun tørnet. 668 00:35:38,803 --> 00:35:41,430 "Jeg har jobbet for hardt for å komme inn på Harvard, 669 00:35:41,514 --> 00:35:43,182 og Miss Baez får ikke ødelegge det." 670 00:35:43,266 --> 00:35:46,644 -Hun fikk meg til å stjele Calebs kølle. -Drepte du henne? 671 00:35:46,727 --> 00:35:49,397 Nei! Jeg kunne ikke gjøre det, men Lexy gjorde det. 672 00:35:49,480 --> 00:35:51,149 Jeg er like ille, for… 673 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 Jeg dekket over det hele og løy om Caleb. Han gjorde ikke noe. 674 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 Hvorfor skal vi tro deg, Nate? 675 00:35:57,613 --> 00:35:59,866 -Jeg kan bevise det. -Hvordan? 676 00:35:59,949 --> 00:36:01,159 Lexys blodige klær. 677 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Jeg kvittet meg ikke med dem. 678 00:36:05,580 --> 00:36:07,331 Jeg brydde meg ikke om Harvard engang. 679 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 Lexy ville jeg skulle være noen jeg ikke er, 680 00:36:12,420 --> 00:36:15,923 og jeg skulle ha stoppet henne før noen ble skadet. 681 00:36:16,507 --> 00:36:17,425 Jeg er lei for det. 682 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 Du kan gå. 683 00:36:29,061 --> 00:36:30,521 Du fikk kjedet ditt tilbake. 684 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 Ja, jeg betalte Tahir, så… 685 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 Du trenger ikke bekymre deg for han lenger. 686 00:36:37,528 --> 00:36:39,322 Ser ut som jeg skylder deg en tjeneste. 687 00:36:39,405 --> 00:36:40,781 Hva kan jeg gjøre for deg? 688 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 Jeg har tenkt litt på det. 689 00:36:42,867 --> 00:36:46,412 Det eneste som er godt nok 690 00:36:46,495 --> 00:36:50,082 er en-mot-en basket i morgen. 691 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 Så lenge vi kan kjøpe is etterpå. 692 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Forresten… 693 00:36:57,131 --> 00:36:59,342 -så trenger du ikke å bekymre deg. -For hva? 694 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 Å være en far. 695 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 Du blir kjempeflink. 696 00:37:04,055 --> 00:37:05,097 Ser deg i morgen. 697 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 Han ble sint på meg fordi jeg lo på slutten av filmen. 698 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Jeg trodde det var en komedie. 699 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 Har du sett den? 700 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 Marley og Me? 701 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 Nei. 702 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 Kanskje vi kan se den sammen. 703 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 Det ville vært fint. 704 00:37:30,873 --> 00:37:34,919 Nok om mine dårlige dating-historier. 705 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Har du noen? 706 00:37:37,755 --> 00:37:39,090 Dårlige datinghistorier? 707 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 Nei, jeg var jo gift i tusenvis av år. 708 00:37:43,970 --> 00:37:47,306 Og så på andre forsøk fant jeg den rette. 709 00:37:47,598 --> 00:37:50,643 Hvordan visste du at Lucifer var den rette? 710 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 Med Adam var det som om jeg alltid prøvde å være 711 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 noen jeg ikke var. 712 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 Og med Lucifer… 713 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 …kan jeg være meg selv, vet du? 714 00:38:06,909 --> 00:38:07,952 Jeg var iallfall det. 715 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 I det siste har han 716 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 holdt seg på avstand. 717 00:38:13,749 --> 00:38:17,378 Det er bare slik han er. Han kan være en drittsekk noen ganger. 718 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 Men han vil bedre seg. 719 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Hvis ikke er han en idiot. Du er for fantastisk. 720 00:38:27,471 --> 00:38:28,639 Vil du ha en ny drink? 721 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 -Trenger du en ny drink? -Ja. 722 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 Ja. 723 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 Du, Mazy-Maze. 724 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 Hva skjer? 725 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 Vi tar oss en drink. 726 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 Det ser ut som… 727 00:38:47,366 --> 00:38:49,243 …du sjanser på Lucifers kjæreste. 728 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 Det ser ut som du er drita full. 729 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 Ikke vær redd. 730 00:38:57,877 --> 00:39:00,838 Jeg skal ikke si noe, for du og jeg er like. 731 00:39:00,921 --> 00:39:03,090 Du skulle ha sett hvordan jeg lurte Ella i dag. 732 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 Rasshøl som oss… 733 00:39:05,676 --> 00:39:06,886 …må stå sammen. 734 00:39:07,511 --> 00:39:09,847 Jeg er ikke interessert i Eva, Dan. 735 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 Vi snakker bare. Henger sammen. 736 00:39:12,475 --> 00:39:14,101 Det er supert. Kult. 737 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 For det betyr at du ikke bryr deg… 738 00:39:16,854 --> 00:39:17,980 …hvis jeg prøver meg. 739 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Hold deg unna. 740 00:39:21,859 --> 00:39:23,944 Så jeg traff en nerve, hva? 741 00:39:24,862 --> 00:39:26,238 Skal gjøre deg en tjeneste. 742 00:39:26,322 --> 00:39:29,658 Jeg skal fortelle Eva hva du syns om henne. 743 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 Kom igjen, Maze. 744 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Er det alt du har? 745 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Kom igjen, gi meg inn! 746 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Kom igjen. 747 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 Vil du jeg skal skade deg? 748 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Du prøver å straffe deg selv. 749 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Få ham ut herfra. 750 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Eva? 751 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Vi… 752 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 Vi må snakke. 753 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 Jeg har tenkt… 754 00:40:18,999 --> 00:40:21,252 Jeg har noe jeg vil si først. 755 00:40:22,628 --> 00:40:23,504 Fortsett. 756 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 I kveld hjalp en venn meg å innse at… 757 00:40:28,259 --> 00:40:29,176 …jeg er utrolig. 758 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Nei. Vet du hva? 759 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 Jeg er fantastisk. 760 00:40:35,474 --> 00:40:36,392 Og… 761 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 Jeg fortjener å bli godt behandlet. 762 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Du har rett. 763 00:40:45,734 --> 00:40:46,944 Og du er 764 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 mye mer enn fantastisk, Eva. 765 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 Du har et lys inni deg som lyser opp verden, 766 00:40:53,451 --> 00:40:55,369 og et smittende smil 767 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 som fanger hjertet til alle heldige nok til å se det. 768 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Og… 769 00:41:02,001 --> 00:41:04,503 Jeg beklager måten jeg har behandlet deg på. 770 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 Du fortjener ikke det. 771 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 -Det var alt jeg ville høre. -Som er grunnen til… 772 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 Jeg skulle ha sagt dette med en gang. 773 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 Jeg vil gjøre det slutt med deg. 774 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Jeg… 775 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 …skjønner ikke. 776 00:41:27,776 --> 00:41:31,322 Jeg har prøvd å… behage deg. 777 00:41:31,405 --> 00:41:33,782 Jeg har blitt venner med alle dine venner. 778 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 Det er det som er greia. 779 00:41:35,659 --> 00:41:37,912 Du skal ikke behøve å forandre deg for noen. 780 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 Ikke jeg heller. 781 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 Jeg har prøvd å gjøre deg lykkelig, prøvd å være noen jeg ikke er. 782 00:41:46,754 --> 00:41:47,671 Eller i det minste… 783 00:41:49,340 --> 00:41:51,258 …noen jeg ikke vil være lenger. 784 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 Du fortjener å være med noen som vil det du vil. 785 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 Jeg vil være med deg. 786 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 Jeg liker ikke den jeg er rundt deg! 787 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 Jeg gjør ikke det. 788 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 Unnskyld. 789 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 Jeg må ta denne. Det er jobb. 790 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Hva kan jeg hjelpe deg med? 791 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Jeg vet ikke hvor Amenadiel er. Hvorfor? 792 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 Amenadiel… 793 00:43:15,968 --> 00:43:19,221 Jeg lover at vi skal finne den som gjorde dette. 794 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 Jeg vet hvem som gjorde dette. 795 00:43:40,242 --> 00:43:41,201 Jeg kjører. 796 00:44:04,892 --> 00:44:06,226 Hva skjer, store mann? 797 00:44:09,855 --> 00:44:12,066 -Caleb. -Jeg sa han ikke skulle gjøre det. 798 00:44:49,228 --> 00:44:50,562 De har mistet seg selv. 799 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 Jorden er… 800 00:44:56,735 --> 00:44:58,696 …ikke et sted å oppdra sønnen min. 801 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 Hvordan har Amenadiel det? 802 00:45:43,157 --> 00:45:44,032 Du vet. 803 00:45:44,616 --> 00:45:45,576 plaget. 804 00:45:47,745 --> 00:45:48,787 Hvordan har du det? 805 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 Jeg gjorde det slutt med Eva. 806 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 Hvis det var det du ville, så er det nok best sånn. 807 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 Det er det jeg ville. 808 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Hun var forelsket i den personen jeg var før. 809 00:46:16,356 --> 00:46:17,608 Jeg forstår. 810 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Du har forandret deg. 811 00:46:18,734 --> 00:46:20,986 Du har blitt en bedre mann, Lucifer. 812 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Det er det som er greia, etterforsker. 813 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Eva ser meg på en annen måte. 814 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 Men det gjør du også. 815 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 Det er det som gjør deg så… 816 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 Så spesiell. 817 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 Det faktum at du ser meg slik. 818 00:46:46,929 --> 00:46:48,013 Men jeg liker ikke 819 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 hvordan det føles heller. 820 00:48:18,478 --> 00:48:19,605 Alt er hans feil. 821 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 Hva er? 822 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 Alt det vonde som noen gang har hendt. 823 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Med Eva. 824 00:48:28,363 --> 00:48:29,406 Med etterforskeren. 825 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 Min kjære pappa har verdt på ferde igjen, manipulert meg. 826 00:48:36,705 --> 00:48:40,292 Bruker disse to kvinnene… til å bryte meg ned. 827 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 Tror du virkelig det? 828 00:48:42,252 --> 00:48:44,004 Av hele mitt hjerte. 829 00:48:44,087 --> 00:48:45,923 Men jeg vet også at det er en løgn. 830 00:48:46,006 --> 00:48:48,800 En stor løgn jeg har fortalt meg selv i… 831 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 Siden før jeg kan huske. 832 00:48:52,262 --> 00:48:55,682 Hvorfor tror du at du har løyet for deg selv hele denne tiden? 833 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 For det er vanskeligere å innse sannheten. 834 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 Hva er sannheten? 835 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 Djevelansiktet mitt. 836 00:49:03,440 --> 00:49:07,194 Djevelvingene mine, alt som skjer med meg 837 00:49:07,277 --> 00:49:08,779 er min egen fordømte feil. 838 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 Jeg er skyld i dette. Det er vel en god start? 839 00:49:12,616 --> 00:49:14,660 Skjønner du ikke? Dette er framgang. 840 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 Ekte framgang. 841 00:49:16,995 --> 00:49:18,997 Å få klarhet i disse fornektelsene 842 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 er første steget mot å løse problemene. 843 00:49:23,543 --> 00:49:26,004 Nei, dette er ikke framgang. 844 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 For hvis jeg gjør dette mot meg selv, er sannheten den at… 845 00:49:32,552 --> 00:49:33,512 Er hva? 846 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 Er hva? 847 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 Kom igjen, Lucifer. 848 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 Dette vil tynge deg hvis du ikke står imot. 849 00:49:42,938 --> 00:49:45,565 Den ekte sannheten er hva? 850 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Det er noe råttent inni meg. 851 00:49:53,448 --> 00:49:55,325 Det er nesten umulig 852 00:49:55,409 --> 00:49:59,621 å drukne lyden av stemmene som hvisker i øret mitt 853 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 og sier jeg er ond. 854 00:50:03,166 --> 00:50:04,710 Jeg drukner, doktor! 855 00:50:06,628 --> 00:50:09,089 Jeg klarer ikke å slutte å spørre meg selv… 856 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 Hvorfor hater jeg meg selv så mye? 857 00:51:09,191 --> 00:51:10,901 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins