1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,791 Lucifer! 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 Eccolo. 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,628 Maze! 5 00:00:44,920 --> 00:00:49,466 Appena in tempo! Puoi sostituirmi sull'altalena per il secondo tempo. 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,802 Magari vuoi divertirti sul cavalletto. 7 00:00:51,885 --> 00:00:54,179 - A Nigel non dispiacerà. - Sul serio? 8 00:00:54,263 --> 00:00:56,807 Sono anni che non fai un'orgia decente. 9 00:00:57,015 --> 00:01:01,019 Me ne vado per due secondi e mi tradisci alla "Cinquanta sfumature". 10 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 In realtà te ne sei andata per mesi. 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,526 Ma... non c'è motivo di aver paura di perdersi le orge. 12 00:01:07,609 --> 00:01:10,988 Questa che vedi non è che una bravata di metà settimana. 13 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 Torna sabato quando è tutto più bizzarro. 14 00:01:13,699 --> 00:01:14,575 Ciao, Anna e Fred. 15 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 Idratatevi tutti! 16 00:01:18,912 --> 00:01:19,997 Regole dell'ospite. 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,041 Nessuno deve svenire, a meno che non voglia. 18 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 Chi è la nuova ragazza? 19 00:01:29,715 --> 00:01:30,924 Non sono nuova. 20 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 E tu non sapresti starmi al passo. 21 00:01:34,303 --> 00:01:35,679 Ne rimarresti sorpresa. 22 00:01:36,138 --> 00:01:37,097 Calmati, Maze. 23 00:01:37,389 --> 00:01:38,682 Non innervosirti. 24 00:01:38,765 --> 00:01:39,600 Maze? 25 00:01:40,225 --> 00:01:42,769 Sei Mazikeen di Lilim? 26 00:01:44,813 --> 00:01:48,859 Wow! Ti sono così grata! 27 00:01:48,942 --> 00:01:53,155 Cioè... Questo mondo è pieno di regole stupide. 28 00:01:53,238 --> 00:01:59,411 Sai, "niente droghe a colazione", o "mettiti dei vestiti", ma tu... 29 00:01:59,494 --> 00:02:04,625 Per anni sei stata la custode della fiamma demoniaca di Lucifer. 30 00:02:05,500 --> 00:02:08,754 Si è dimenticato di dire che sei così dannatamente sexy! 31 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 Mi piace. 32 00:02:11,214 --> 00:02:14,843 Ne sono felice, perché temo di dover lasciare l'orgia. 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,304 - Cosa? - Lo so, pasticcino, ma... 34 00:02:17,429 --> 00:02:19,598 ...meeting al lavoro. Non posso evitarlo. 35 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Perciò, sto lì, completamente nudo, 36 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 e quando mi levo la benda, capisco che la mia fidanzata sporcacciona 37 00:02:38,283 --> 00:02:40,869 ci ha fatto intrufolare nell'acquario dopo la chiusura. 38 00:02:42,287 --> 00:02:45,832 Ci siamo ritrovati aggrovigliati in una piscina come dei tritoni arrapati. 39 00:02:45,916 --> 00:02:47,167 Come in La forma dell'acqua. 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,503 Sarà sulla mia lista di cose da fare. 41 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 Ed Eve ha fatto questa cosa con le conchiglie. Molto creativa. 42 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 - Faccio uno schema... - No! 43 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 Va bene. Abbiamo capito. 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 Mi sembra di essere lì con te. 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Detective, hai detto che ti stava bene 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,142 sapere della mia relazione con Eve... 47 00:03:04,226 --> 00:03:05,519 Mi sta bene. Benissimo. 48 00:03:06,061 --> 00:03:08,063 Mi sta bene la storia dell'acquario, 49 00:03:08,146 --> 00:03:12,609 quella della vasca di cioccolato fuso mentre vi facevate l'intero cast 50 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 - del Cirque du Soleil. - Tutto vero. 51 00:03:15,278 --> 00:03:18,615 E non ne ho mai abbastanza, perché è fantastico. 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 Ma ora devo concentrarmi. 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,661 Lucifer! Hai portato le ciambelle. 54 00:03:22,744 --> 00:03:25,372 Recluta Joan, ho pensato che alcuni dolci 55 00:03:25,455 --> 00:03:28,083 avrebbero alleggerito i meeting mattutini. 56 00:03:28,166 --> 00:03:29,668 Che noia i lunedì, vero? 57 00:03:30,502 --> 00:03:31,336 È mercoledì. 58 00:03:31,712 --> 00:03:32,879 - Davvero? - Sì. 59 00:03:32,963 --> 00:03:36,133 Mi sono perso la lezione sul nuovo sistema computerizzato. 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 È meglio così. 61 00:03:38,719 --> 00:03:40,178 Cielo, no! Mi dispiace. 62 00:03:40,929 --> 00:03:43,306 Ho portato le ciambelle modificate da rave 63 00:03:43,390 --> 00:03:44,933 invece di quelle normali. 64 00:03:45,016 --> 00:03:48,437 Un solo morso e cavalcheresti unicorni colorati per giorni. 65 00:03:49,062 --> 00:03:52,274 Ora che ci penso, ho capito cos'è successo a lunedì e martedì. 66 00:03:53,984 --> 00:03:57,571 Lucifer, se vuoi davvero aiutare, lavoriamo ai file dei casi. 67 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 Facciamolo, ok? 68 00:03:59,990 --> 00:04:02,617 Mi piacerebbe, ma sarà per la prossima volta. 69 00:04:02,701 --> 00:04:05,662 Ho promesso a Eve che sarei tornato per la lotteria sconcia. 70 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 Tesoro, sono a casa! 71 00:04:19,593 --> 00:04:23,764 Chi ha sostituito il mio porta-coltelli con questo... strumento di tortura? 72 00:04:23,847 --> 00:04:25,182 Ciao, Mazikeen. 73 00:04:25,265 --> 00:04:27,559 Ho aiutato Linda a fare molte cose 74 00:04:27,642 --> 00:04:29,770 mentre tu eri a caccia di taglie. 75 00:04:29,853 --> 00:04:32,481 Non ero a caccia di taglie, Amenadiel. 76 00:04:33,940 --> 00:04:37,027 Lascia stare. Cos'altro è cambiato, mentre non c'ero? 77 00:04:38,612 --> 00:04:39,654 Ciao! 78 00:04:40,405 --> 00:04:41,406 Linda! 79 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 Sei grassa! 80 00:04:43,575 --> 00:04:46,787 Beh, buona fortuna con tutto questo. 81 00:04:48,038 --> 00:04:50,540 - Linda, ci vediamo al corso di lamaze. - Ok. 82 00:04:50,624 --> 00:04:51,917 Che diavolo... Lama-cosa? 83 00:04:52,209 --> 00:04:54,669 Lamaze. È un corso pre-parto per la mamma e il partner. 84 00:04:55,504 --> 00:04:57,589 Non per mamma, partner e demone. 85 00:04:57,672 --> 00:04:58,507 Quindi... 86 00:04:59,216 --> 00:05:00,509 Non farti strane idee. 87 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 - Magari puoi venire al prossimo. - Come vuoi. 88 00:05:09,935 --> 00:05:11,978 Sai cosa ho cacciato in questi mesi? 89 00:05:14,105 --> 00:05:14,940 Questo. 90 00:05:15,232 --> 00:05:16,358 Per il bambino. 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 Spero ti piaccia. 92 00:05:26,076 --> 00:05:28,286 Lucifer arriverà presto. 93 00:05:28,370 --> 00:05:31,581 Che fortuna! Forse verrà con un chilo di coca... 94 00:05:32,123 --> 00:05:33,583 ...o un wrestler messicano. 95 00:05:33,875 --> 00:05:36,711 - È stato un problema di organizzazione. - Un problema di vita. 96 00:05:36,795 --> 00:05:38,588 Perché non si può vivere come lui 97 00:05:38,672 --> 00:05:40,298 e lavorare per la polizia. 98 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Daniel, fattela passare. 99 00:05:41,758 --> 00:05:43,552 Le cose sono strane con Lucifer, 100 00:05:43,635 --> 00:05:46,054 ma quando viene a lavorare, fa le cose per bene. 101 00:05:46,137 --> 00:05:46,972 Sicuro. 102 00:05:48,098 --> 00:05:49,224 Ella, che abbiamo qui? 103 00:05:49,975 --> 00:05:51,142 Vittima senza nome. 104 00:05:51,434 --> 00:05:55,397 È morto sul colpo dopo essere stato spinto da quella finestra lassù. 105 00:05:56,231 --> 00:05:58,900 Un giorno vive la sua vita. Quello dopo, bam! 106 00:05:59,317 --> 00:06:01,903 Spappolato... come un insetto su un parabrezza. 107 00:06:02,112 --> 00:06:04,281 Scusate il ritardo, ero rimasto bloccato a casa. 108 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 Ma niente paura, sarò tutto per il lavoro, ora. 109 00:06:06,700 --> 00:06:08,368 - Fantastico. - Cosa abbiamo? 110 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 E guardate che vista qui dietro! 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,295 Lucifer, siamo su una scena del crimine. 112 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 Ho indossato i miei pantaloni da orgia al lavoro, vero? 113 00:06:36,438 --> 00:06:37,272 Ok. 114 00:06:37,480 --> 00:06:39,399 Crisi evitata, detective. 115 00:06:40,859 --> 00:06:42,068 - Sul serio? - Sì. 116 00:06:42,777 --> 00:06:46,072 La sig.ra Based ci diceva della nostra vittima, Gary Van Blunt. 117 00:06:46,781 --> 00:06:48,992 Il miglior contabile che ho mai avuto. 118 00:06:49,075 --> 00:06:51,995 Gran lavoratore, attento ai dettagli... 119 00:06:52,412 --> 00:06:55,832 Era un po' noioso nel reparto carattere, se capite che intendo. 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 Ha detto che il computer portatile di Gary mancava. 121 00:06:58,919 --> 00:07:01,004 Sa se conteneva informazioni sensibili 122 00:07:01,087 --> 00:07:04,674 o se ci potessero essere motivi per cui qualcuno volesse rubarlo o tenerlo? 123 00:07:04,758 --> 00:07:06,551 Quel che aveva Gary sul computer 124 00:07:06,635 --> 00:07:08,970 poteva far chiudere dozzine di aziende. 125 00:07:09,054 --> 00:07:11,264 Ricevete delle minacce in ufficio? 126 00:07:11,348 --> 00:07:15,435 Effettivamente, Gary ha accennato che qualcuno lo stava seguendo. 127 00:07:16,186 --> 00:07:19,022 Casa, lavoro, casa. 128 00:07:19,522 --> 00:07:21,983 Lavoro, casa, lavoro. 129 00:07:22,067 --> 00:07:23,026 Sì, capisco. 130 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 Ci sono delle videocamere di sicurezza 131 00:07:26,071 --> 00:07:29,199 o una guardia notturna, che possa aver visto qualcosa? 132 00:07:31,618 --> 00:07:32,452 Lucifer... 133 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 Potremmo avere una pista. 134 00:07:39,709 --> 00:07:42,337 LAPD. Detective Decker. Salve. 135 00:07:43,213 --> 00:07:44,047 Scusatemi. 136 00:07:44,464 --> 00:07:48,009 So che è triste, ma Nasone Scarpe Marroni in quella posa 137 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 è la cosa più artisticamente stimolante 138 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 che ho mai visto qua fuori. 139 00:07:52,263 --> 00:07:53,974 Nasone Scarpe Marroni? 140 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Non so i loro nomi, così... 141 00:07:57,102 --> 00:08:00,522 - Viene spesso qui a disegnare? - Ogni giorno a pranzo. 142 00:08:01,147 --> 00:08:03,525 Per non far morire la mia anima in quel cubicolo. 143 00:08:03,608 --> 00:08:05,944 Ha degli altri disegni del sig. Van... 144 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 Cioè, di Nasone Scarpe Marroni? 145 00:08:10,240 --> 00:08:11,074 Grazie. 146 00:08:15,662 --> 00:08:18,707 Questo tizio... è in molti dei suoi disegni. 147 00:08:18,790 --> 00:08:21,042 Mascella Quadra Testa Rasata. Cosa sa di lui? 148 00:08:21,209 --> 00:08:23,753 Sa se conosceva Nasone Scarpe Marroni? 149 00:08:24,129 --> 00:08:25,088 Non credo. 150 00:08:25,380 --> 00:08:27,590 Ma mi sono chiesta se fosse infatuato di Nasone. 151 00:08:27,674 --> 00:08:29,426 Perché lo guardava sempre. 152 00:08:30,135 --> 00:08:31,594 Sei davvero brava. 153 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Fai mai dei nudi? 154 00:08:33,096 --> 00:08:34,472 - Di coppia? - Grazie. 155 00:08:35,348 --> 00:08:38,727 Dovrò tenere questo, ma abbiamo finito. Grazie. 156 00:08:38,810 --> 00:08:40,311 - Grazie. - Grazie mille. 157 00:08:41,980 --> 00:08:43,273 Lucifer, devo parlarti. 158 00:08:44,315 --> 00:08:46,484 Le tue attività private 159 00:08:46,568 --> 00:08:49,320 cominciano a influenzare il tuo lavoro. 160 00:08:49,696 --> 00:08:51,573 Là c'è un uomo morto 161 00:08:51,656 --> 00:08:54,159 e venire sulla scena dell'omicidio 162 00:08:54,242 --> 00:08:56,411 in pantaloni senza culo... 163 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 ...non manca solo di rispetto alla LAPD, ma anche a lui. 164 00:09:01,041 --> 00:09:03,418 Se non prendi sul serio quel che facciamo, 165 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 forse non dovresti essere qui. 166 00:09:05,712 --> 00:09:08,006 No, detective, capisco e mi scuso. 167 00:09:08,089 --> 00:09:10,050 Oggi non ho mostrato il meglio di me. 168 00:09:10,133 --> 00:09:13,678 Ma prendo il nostro lavoro, la nostra collaborazione, molto sul serio. 169 00:09:14,471 --> 00:09:18,892 Prometto che la vita privata non interferirà più con quella lavorativa. 170 00:09:20,310 --> 00:09:21,144 Scusami. 171 00:09:22,604 --> 00:09:25,774 Io... D'ora in poi sarà silenzioso. 172 00:09:25,857 --> 00:09:28,526 Non saprai neanche che ho una vita privata. 173 00:09:40,413 --> 00:09:42,123 A nessuno serve una demone, oggi? 174 00:09:42,207 --> 00:09:43,374 A me non dispiacerebbe. 175 00:09:45,460 --> 00:09:48,088 Stasera io e Lucifer dovevamo fare un "bake and Drake". 176 00:09:48,171 --> 00:09:49,047 Sai... 177 00:09:49,964 --> 00:09:51,091 Tipo, sballarci un sacco 178 00:09:51,174 --> 00:09:53,093 e guardare un concerto di Drake. 179 00:09:53,176 --> 00:09:54,928 Ma è tornato al lavoro. 180 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 Sono felice che abbia un lavoro, davvero. 181 00:09:58,264 --> 00:09:59,099 Ma... 182 00:09:59,557 --> 00:10:02,894 È solo che non credevo sarebbe stato sempre là. 183 00:10:02,977 --> 00:10:05,188 Sì, faceva uscire di testa anche me. 184 00:10:05,939 --> 00:10:09,192 Ma mi sono fatta una vita. Spaccando teste, cacciando taglie. 185 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 Sai, cose mie. 186 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Non voglio fare cose mie. 187 00:10:16,199 --> 00:10:19,119 Oggi ho un po' di tempo libero. 188 00:10:19,202 --> 00:10:20,995 Facciamo qualcosa insieme? 189 00:10:21,412 --> 00:10:23,915 Lucifer tornerà da un momento all'altro. 190 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 O forse no. 191 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 Tu sei Eve! Sei la migliore festaiola di sempre! 192 00:10:30,463 --> 00:10:33,758 Starai a casa ad aspettare il tuo uomo... 193 00:10:34,342 --> 00:10:37,262 ...o verrai a far festa... 194 00:10:38,304 --> 00:10:39,139 ...con me? 195 00:10:40,014 --> 00:10:41,516 Beh, far festa mi piace. 196 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Sì che ti piace! 197 00:10:45,770 --> 00:10:47,939 Hai qualcosa sul tuo bel faccino. 198 00:11:56,341 --> 00:11:57,300 Ciao, fratello. 199 00:11:58,927 --> 00:12:00,595 È bello vederti, Remiel. 200 00:12:02,805 --> 00:12:04,807 Allora, cosa ti porta sulla Terra? 201 00:12:05,058 --> 00:12:07,268 La Città d'Argento ha finito i cervi da cacciare, 202 00:12:07,352 --> 00:12:09,187 ti prendi una pausa dal canto di Castiel 203 00:12:09,270 --> 00:12:10,897 o ti mancava il tuo fratellone? 204 00:12:10,980 --> 00:12:13,566 Vorrei essere qui per motivi tanto frivoli. 205 00:12:13,650 --> 00:12:14,859 Ma c'è un problema. 206 00:12:15,568 --> 00:12:17,487 Per la prima volta in millenni, 207 00:12:17,570 --> 00:12:19,530 ho percepito un nuovo celestiale. 208 00:12:20,281 --> 00:12:22,951 Un bambino! Proprio qui a Los Angeles. 209 00:12:23,701 --> 00:12:26,287 Ma tu già lo sapevi. Non è vero, fratello? 210 00:12:31,292 --> 00:12:32,377 Accidenti! 211 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 Chi vuol fare il "bake and Drake"? 212 00:12:38,716 --> 00:12:39,592 Lucifer. 213 00:12:41,052 --> 00:12:41,886 Dottoressa. 214 00:12:41,970 --> 00:12:44,472 Sì, temo che ti sei persa la festa. 215 00:12:44,555 --> 00:12:46,057 Ma se torni sabato... 216 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 Hai annullato tre sessioni di terapia. 217 00:12:49,686 --> 00:12:51,604 Volevo assicurarmi che stessi bene. 218 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Sto bene. Più che bene, in effetti. 219 00:12:54,274 --> 00:12:56,609 Vivo al meglio su tutti i fronti. 220 00:12:56,943 --> 00:12:59,028 Bilancio lavoro e piacere come... 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,864 ...una macchina ben calibrata. Non... 222 00:13:02,615 --> 00:13:05,702 Non hai visto una piccola ragazza bruna dagli occhi grandi? 223 00:13:11,708 --> 00:13:14,377 "Non sei tornato, quindi sono uscita con Maze. 224 00:13:14,752 --> 00:13:16,838 Spero tu non sia morto. Eve." 225 00:13:19,382 --> 00:13:22,635 Ammetto che ci sono ancora alcuni problemi da risolvere. 226 00:13:22,719 --> 00:13:24,929 A questo proposito, se vuoi scusarmi. 227 00:13:25,096 --> 00:13:28,349 Non sarà stato facile difendere la legge umana così a lungo. 228 00:13:28,850 --> 00:13:30,476 Eve lo adorerà. 229 00:13:30,560 --> 00:13:32,687 Esplorare il tuo lato altruistico con Chloe... 230 00:13:32,770 --> 00:13:34,022 "...godiamocela assieme..." 231 00:13:34,105 --> 00:13:37,150 E ora ritrovarti in una relazione seria con Eve, 232 00:13:37,233 --> 00:13:40,987 che si aspetta che tu sia il diavolo edonistico di un tempo. 233 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 "Scusami, detective." 234 00:13:42,905 --> 00:13:46,284 Quante volte si può programmare questo coso per dire "mai più"? 235 00:13:55,001 --> 00:13:59,130 Grazie. Quando dividi la tua vita in questo modo, 236 00:13:59,213 --> 00:14:00,882 bene e male, 237 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 risolutore di crimini e... 238 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 ...ospite di orge... 239 00:14:07,513 --> 00:14:11,267 ...quel che fai è rifiutare metà di te stesso costantemente. 240 00:14:12,143 --> 00:14:15,313 Lucifer, se non smetti di andare in due direzioni opposte... 241 00:14:16,397 --> 00:14:17,690 ...ti spezzerai. 242 00:14:20,485 --> 00:14:21,402 Cosa? 243 00:14:22,362 --> 00:14:23,863 È assurdo. 244 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 Ho tutto ciò che ho sempre voluto. 245 00:14:26,282 --> 00:14:30,703 Ho una ragazza che accetta, anzi, apprezza che sono il diavolo, 246 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 vuole che ogni momento sia un baccanale 247 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 e poi c'è il lavoro. 248 00:14:35,500 --> 00:14:38,127 E non devo ricordarti quanto questo sia importante per me. 249 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 No, non serve. 250 00:14:39,337 --> 00:14:42,215 Non ho più bisogno di terapia, dottoressa. 251 00:14:42,423 --> 00:14:43,800 Perfezione raggiunta. 252 00:14:43,883 --> 00:14:46,302 Per questo hai ordinato regali di scuse 253 00:14:46,386 --> 00:14:48,471 sia per Eve che per Chloe? 254 00:14:55,812 --> 00:14:58,439 Mi dispiace, ma dovremo fermarci qui, dottoressa. 255 00:14:59,107 --> 00:15:01,025 C'è una svolta nel caso. 256 00:15:01,818 --> 00:15:02,652 Oh, cielo. 257 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 Detective! 258 00:15:20,044 --> 00:15:20,878 Ciao. 259 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Lucifer, entra in auto! 260 00:15:25,800 --> 00:15:27,802 Scusa il ritardo, ok? 261 00:15:29,512 --> 00:15:30,430 Cosa abbiamo? 262 00:15:30,513 --> 00:15:34,100 Ella è riuscita a riconoscere lo stalker di Gary. 263 00:15:34,183 --> 00:15:38,396 L'uomo si chiama Vince Walker, ex marine, e non abbiamo un indirizzo, 264 00:15:38,479 --> 00:15:40,398 ma quell'auto è registrata a nome suo. 265 00:15:40,481 --> 00:15:42,692 Siamo in appostamento. Sotto copertura. 266 00:15:42,775 --> 00:15:44,277 Capito, detective. 267 00:15:45,361 --> 00:15:46,571 Conta su di me. 268 00:15:47,488 --> 00:15:50,533 Non distoglierò lo sguardo da quel veicolo. 269 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Andiamo, fratello. 270 00:15:53,244 --> 00:15:56,664 Sapevamo che era solo una questione di tempo. 271 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 Davvero? 272 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 Ci doveva essere un bambino, prima o poi, 273 00:16:00,668 --> 00:16:03,504 con tutti quegli insulsi rapporti sessuali. 274 00:16:03,588 --> 00:16:05,631 Non li definirei insulsi. 275 00:16:05,715 --> 00:16:09,427 Ti prego. nostro fratello Lucifer è... Che nome usano, qui? 276 00:16:10,261 --> 00:16:11,929 - Una sgualdrina. - Lucifer? 277 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 Sei qui perché pensi che Lucifer sia il padre di un bambino mezzo umano. 278 00:16:17,018 --> 00:16:18,561 Sarà stato difficile per te. 279 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 Sostenere da solo il fardello del segreto di Lucifer per proteggerlo. 280 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 Ma ora sono qui, fratello. 281 00:16:23,983 --> 00:16:26,569 Insieme, metteremo fine a questa pazzia. 282 00:16:26,652 --> 00:16:28,154 Wow, Remy. 283 00:16:28,571 --> 00:16:32,074 Che intendi, esattamente, per "mettere fine"? 284 00:16:32,158 --> 00:16:33,409 Come sapete entrambi, 285 00:16:33,493 --> 00:16:38,706 è proibito a umani e celestiali il mescolarsi amorosamente. 286 00:16:38,915 --> 00:16:40,458 Il bambino non dovrebbe esistere. 287 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 Il bambino è innocente. 288 00:16:41,876 --> 00:16:44,670 Esatto! Perciò troveremo il bambino 289 00:16:44,754 --> 00:16:47,798 e lo porteremo in paradiso per l'eternità. 290 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Remy, metti via le ali. 291 00:16:53,513 --> 00:16:55,056 Gli umani non dovrebbero vederle. 292 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 Giusto! 293 00:16:56,432 --> 00:16:57,391 Mi ero scordata! 294 00:16:58,100 --> 00:16:58,935 Rallenta il tempo 295 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 e le creature appena senzienti non ci vedranno volar via. 296 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Non posso rallentare il tempo. 297 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 Perché sarebbe troppo facile. 298 00:17:08,653 --> 00:17:12,156 È la nostra prima caccia tra fratelli in più di un millennio. 299 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 Perché non renderla una gara? 300 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 Hai ragione! 301 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 Alla gara! 302 00:17:20,414 --> 00:17:24,252 Dove si trova il tipo di donna umana che Lucifer metterebbe incinta? 303 00:17:24,335 --> 00:17:25,378 In effetti... 304 00:17:26,045 --> 00:17:27,255 ...so da dove iniziare. 305 00:17:27,755 --> 00:17:31,926 Ma... forse dovremmo iniziare con un cambio d'abito. 306 00:17:43,854 --> 00:17:47,108 Lucifer, mi dispiace di essere stata dura con te, prima. 307 00:17:47,275 --> 00:17:48,234 Sai, abbiamo... 308 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 Abbiamo tutti le nostre vite private. 309 00:17:51,404 --> 00:17:56,617 Io vado a incontri genitori-insegnanti e tu ospiti feste del sesso, perciò... 310 00:17:57,743 --> 00:17:58,578 A ognuno il suo. 311 00:17:59,120 --> 00:18:03,082 Senti, fintanto che continui a indossare pantaloni veri al lavoro... 312 00:18:05,293 --> 00:18:07,795 ...se sei felice tu, lo sono anch'io. 313 00:18:23,436 --> 00:18:24,812 Sai, non sono felice. 314 00:18:26,522 --> 00:18:27,440 Certo... 315 00:18:28,190 --> 00:18:29,859 ...voglio che tu sia felice. 316 00:18:29,942 --> 00:18:31,027 Ma il modo... 317 00:18:32,486 --> 00:18:34,030 ...in cui tu sei felice... 318 00:18:35,448 --> 00:18:36,991 ...mi mette a disagio. 319 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 Mi dà il voltastomaco, a essere onesta. 320 00:18:40,578 --> 00:18:42,955 E, sì, a volte mi rende gelosa. 321 00:18:43,414 --> 00:18:44,248 Perciò... 322 00:18:46,876 --> 00:18:48,878 Odio il modo in cui tu sei felice. 323 00:18:51,380 --> 00:18:53,633 E... ecco, l'ho detto. 324 00:19:05,144 --> 00:19:06,395 Mi porti la capra? 325 00:19:09,190 --> 00:19:10,816 No, quello col cappello. 326 00:19:10,900 --> 00:19:12,693 Dobbiamo assicurarci che sia lui. 327 00:19:16,989 --> 00:19:18,074 Aiuto! 328 00:19:18,616 --> 00:19:19,992 Penso che lo sia! 329 00:19:23,496 --> 00:19:26,040 Aiuto! Al fuoco! Chiamate il 911! 330 00:19:26,123 --> 00:19:29,210 Ecco. Forti calci da asino. Ora scopri come aprire il bagagliaio. 331 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 Polizia. Allontanati dalla vittima. 332 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 E smetti di... darle consigli? 333 00:19:36,175 --> 00:19:37,134 Vincent Walker. 334 00:19:37,218 --> 00:19:39,720 Vi spiace? Siamo un po' occupati, qui. 335 00:19:39,804 --> 00:19:41,389 Fa parte dello scenario? 336 00:19:42,431 --> 00:19:44,266 Dobbiamo provare le sparatorie. 337 00:19:44,350 --> 00:19:45,434 Ma posso provarci. 338 00:19:45,851 --> 00:19:48,521 Metta via la pistola. Gestisco un'agenzia R ed R. 339 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 Rapimento e riscatto. 340 00:19:51,148 --> 00:19:53,109 Offriamo corsi di sopravvivenza al sequestro 341 00:19:53,192 --> 00:19:54,568 per chi viaggia, come Joyce. 342 00:19:54,652 --> 00:19:56,487 Sono davvero i migliori nel campo. 343 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 Il mio datore di lavoro paga perché tutti nell'ufficio di Bogotà 344 00:20:00,658 --> 00:20:02,576 vengano rapiti almeno una volta. 345 00:20:02,660 --> 00:20:04,453 Questa è la mia terza volta. 346 00:20:04,537 --> 00:20:06,122 Ti piace l'eccitazione, vero? 347 00:20:06,580 --> 00:20:09,333 Ok, chi ti ha pagato per rapire Gary Van Blunt? 348 00:20:10,126 --> 00:20:12,253 Voi poliziotti non capite mai nulla. 349 00:20:12,753 --> 00:20:15,172 L' azienda ha pagato Van Blunt per ispezionarci. 350 00:20:15,256 --> 00:20:17,717 Era una formalità. La burocrazia esagerata del governo. 351 00:20:17,800 --> 00:20:21,011 Poi mi ha accusato di aver corrotto delle guardie di confine boliviane. 352 00:20:21,095 --> 00:20:22,847 - E l'hai fatto? - Certo che sì. 353 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 Per tenere al sicuro i miei clienti. 354 00:20:25,099 --> 00:20:26,434 È normale in questo lavoro. 355 00:20:26,517 --> 00:20:28,811 Ho detto a Gary che fare il santarellino 356 00:20:28,894 --> 00:20:30,479 può costare la vita a qualcuno, 357 00:20:30,563 --> 00:20:32,648 - ma non mi ha ascoltato. - Così, l'hai ucciso. 358 00:20:32,982 --> 00:20:34,150 Cosa? No! 359 00:20:34,775 --> 00:20:36,026 L'ho pedinato un po'. 360 00:20:36,402 --> 00:20:37,695 Volevo spaventarlo. 361 00:20:37,778 --> 00:20:39,613 Andava solo dal lavoro a casa. 362 00:20:39,780 --> 00:20:42,616 Era come guardare la vernice asciugarsi. 363 00:20:43,701 --> 00:20:46,662 Ma un paio di giorni fa ha cambiato la sua routine. 364 00:20:46,746 --> 00:20:49,123 È andato a Malibu Canyon. L'ho perso. 365 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 Mi hanno fermato per eccesso di velocità. 366 00:20:50,875 --> 00:20:53,502 Avrai un alibi per ieri notte a mezzanotte e mezza. 367 00:20:53,586 --> 00:20:57,006 Ero in una missione di tre giorni a Cape Town. 368 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 Sono arrivato a Los Angeles due ore fa. 369 00:20:59,884 --> 00:21:00,718 Abbiamo finito? 370 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Sì. 371 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 È stata una perdita di tempo. 372 00:21:07,683 --> 00:21:10,102 Ma sappiamo cosa ha fatto Gary prima di morire, 373 00:21:10,186 --> 00:21:13,105 nei 5.800 acri di Malibu Canyon. 374 00:21:13,731 --> 00:21:15,441 Ok, io torno al distretto. 375 00:21:15,524 --> 00:21:19,612 Farò una lista delle case e delle aziende da controllare per prime. 376 00:21:20,613 --> 00:21:22,364 Perché non vai a casa a dormire? 377 00:21:22,448 --> 00:21:24,366 Sciocchezze. Ho già fatto un pisolino. 378 00:21:24,450 --> 00:21:26,577 Vai tu a riposare 379 00:21:26,660 --> 00:21:28,996 e io passerò la notte alla stazione a lavorare. 380 00:21:29,246 --> 00:21:31,874 - Vuoi fare ore di noiosa ricerca? - No. 381 00:21:31,957 --> 00:21:36,420 Voglio che sia fatta giustizia per il povero, noioso Gary. 382 00:21:37,087 --> 00:21:40,049 Detective, a parte gli ultimi passi falsi, dovresti sapere 383 00:21:40,132 --> 00:21:44,303 che quando sto lavorando, il lavoro ha la mia completa devozione. 384 00:21:45,387 --> 00:21:46,514 Grazie, Lucifer. 385 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Significa molto. 386 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Allora ci vediamo domani. 387 00:21:53,270 --> 00:21:54,146 Di buon'ora. 388 00:22:11,580 --> 00:22:13,499 Non cominciare, bella. 389 00:22:18,128 --> 00:22:21,674 È solo che quando mi fa aspettare così... 390 00:22:22,466 --> 00:22:24,802 ...mi ricorda Adamo. 391 00:22:26,345 --> 00:22:28,472 Sai che ero la sua seconda moglie, vero? 392 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 Sono stata letteralmente creata per lui 393 00:22:31,392 --> 00:22:35,229 e per tutto il nostro matrimonio non ha fatto che struggersi 394 00:22:35,479 --> 00:22:37,606 per la sua prima moglie. 395 00:22:38,566 --> 00:22:41,318 "Lilith ammansiva le bestie della notte." 396 00:22:41,402 --> 00:22:44,363 Stupida, perfetta Lilith. 397 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 Non era perfetta. 398 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 Mio Dio. 399 00:22:53,372 --> 00:22:56,417 Mio Dio. Mi dispiace. 400 00:22:58,127 --> 00:23:00,546 Avevo scordato che era tua madre. 401 00:23:01,255 --> 00:23:03,090 Sì, l'aveva scordato anche lei. 402 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 Ho qui un pacco per Eve da parte di Lucifer. 403 00:23:14,894 --> 00:23:17,271 Mio Dio! Cos'è? 404 00:23:18,147 --> 00:23:18,981 Mio... 405 00:23:21,984 --> 00:23:23,152 Non capisco. 406 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 - Hai... - Questo! 407 00:23:26,488 --> 00:23:27,323 So cosa fare. 408 00:23:35,581 --> 00:23:36,999 SCUSA, DETECTIVE 409 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 NON 410 00:23:38,626 --> 00:23:40,127 TI DELUDERÒ 411 00:23:40,210 --> 00:23:43,589 MAI PIÙ 412 00:23:48,719 --> 00:23:50,137 Guarda. C'è un biglietto. 413 00:23:51,263 --> 00:23:53,599 Ti serve un biglietto per sapere di chi è? 414 00:23:57,770 --> 00:23:58,604 Giusto. 415 00:23:59,063 --> 00:23:59,897 Lucifer! 416 00:24:01,565 --> 00:24:02,900 "Godiamocela assieme"? 417 00:24:03,567 --> 00:24:05,778 Dev'essere per qualcun altro. 418 00:24:07,071 --> 00:24:09,615 No, voglio che ce la godiamo assieme. 419 00:24:09,949 --> 00:24:11,075 Tutto il distretto. 420 00:24:11,408 --> 00:24:13,786 Questa ragazza sarebbe un'ottima esca. 421 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 O potrebbe appostarsi con Daniel. 422 00:24:16,080 --> 00:24:17,831 - Sai cosa? Basta! - Ragazzi. 423 00:24:17,915 --> 00:24:21,251 Il completo non entra, in nessun senso. 424 00:24:21,585 --> 00:24:24,338 I vestiti di Gary Van Blunt erano due taglie troppo grandi 425 00:24:24,421 --> 00:24:27,216 e costavano di più di qualunque altra cosa nel suo armadio. 426 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 Non erano suoi. 427 00:24:28,217 --> 00:24:30,844 Perciò l'assassino ha costretto Gary a cambiarsi d'abito 428 00:24:30,928 --> 00:24:32,930 prima di buttarlo dalla finestra. Perché? 429 00:24:34,056 --> 00:24:36,892 Non l'hanno costretto a cambiarsi. 430 00:24:36,976 --> 00:24:38,769 L'hanno costretto a vestirsi. 431 00:24:38,852 --> 00:24:40,813 Ieri notte, ho trovato una cosa sulla mappa. 432 00:24:41,647 --> 00:24:44,608 Se la combiniamo con ciò che ha trovato la sig.na Lopez... 433 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 Penso di sapere dov'era Gary quando l'assassino l'ha preso. 434 00:24:49,279 --> 00:24:52,700 Cavolo! Posso venire, per favore? 435 00:25:01,417 --> 00:25:02,751 UN SANTUARIO NUDISTA 436 00:25:02,835 --> 00:25:03,794 Perfetto 437 00:25:03,877 --> 00:25:05,671 Davvero perfetto. 438 00:25:06,755 --> 00:25:07,840 Che fico! 439 00:25:09,925 --> 00:25:12,052 Mi spiace, ma le regole sono regole. 440 00:25:12,136 --> 00:25:14,513 Se volete entrare, dovete spogliarvi. 441 00:25:14,888 --> 00:25:16,348 O dovete avere un mandato. 442 00:25:16,432 --> 00:25:18,183 Ok, otterrò un mandato. 443 00:25:19,560 --> 00:25:20,394 Lucifer! 444 00:25:20,894 --> 00:25:22,271 Detective, paese che vai... 445 00:25:22,438 --> 00:25:23,731 Mettiti addosso dei vestiti. 446 00:25:24,356 --> 00:25:25,607 Siamo professionisti. 447 00:25:26,025 --> 00:25:28,277 Ella, chiedi un mandato dal giudice... 448 00:25:29,570 --> 00:25:30,404 ...Vickers. 449 00:25:30,779 --> 00:25:33,032 - È sulla mia lista. - Non preoccuparti. 450 00:25:34,283 --> 00:25:36,243 Al caso ci pensiamo io e la sig.na Lopez. 451 00:25:42,166 --> 00:25:44,793 Non riconosci questa persona dall'aspetto sfortunato? 452 00:25:46,086 --> 00:25:47,379 Non lo riconosco. 453 00:25:47,838 --> 00:25:49,339 Hai una sua foto senza abiti? 454 00:25:50,841 --> 00:25:53,385 Certo che conosco Gary! È una persona dolcissima. 455 00:25:53,469 --> 00:25:55,679 È dolce quasi quanto le mie mango colada. 456 00:25:56,013 --> 00:25:57,514 Ne volete una o due? 457 00:26:00,517 --> 00:26:02,728 Non riesco a credere che Gary sia morto! 458 00:26:02,811 --> 00:26:04,480 Veniva solo da un paio di mesi, 459 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 ma era felice qui. 460 00:26:06,732 --> 00:26:10,235 Come sapete che era felice? Lasciate stare. Lo sappiamo. 461 00:26:10,736 --> 00:26:13,030 Ed era così attivo nella comunità. 462 00:26:13,113 --> 00:26:15,324 Club di scacchi, club del libro. 463 00:26:15,657 --> 00:26:17,826 Voleva anche aiutarci con le tasse. 464 00:26:18,285 --> 00:26:21,705 Aspetta. Stai dicendo che Gary era un nudista entusiasta 465 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 e un commercialista devoto? 466 00:26:23,123 --> 00:26:25,292 Ci sono naturalisti di tutti i tipi. 467 00:26:25,375 --> 00:26:28,921 Nella nostra comunità ci sono insegnanti, giudici, scienziati. 468 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 Aveva dei nemici? 469 00:26:30,506 --> 00:26:33,634 C'era qualcuno nella comunità con cui Gary litigava? 470 00:26:33,717 --> 00:26:37,763 Gary era una persona davvero mite. 471 00:26:38,097 --> 00:26:41,016 Non riesco a immaginarlo dire una parola scortese a nessuno. 472 00:26:41,100 --> 00:26:43,811 A eccezione, forse, di Julian. Ricordi? 473 00:26:43,894 --> 00:26:46,188 Hanno discusso nella iurta di meditazione. 474 00:26:46,271 --> 00:26:48,941 Non ho sentito cosa dicevano con esattezza, 475 00:26:49,024 --> 00:26:51,026 non indossavo l'apparecchio acustico. 476 00:26:51,110 --> 00:26:52,236 Ma erano animati. 477 00:26:52,319 --> 00:26:54,196 E Julian è... 478 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 Julian McCaffrey. 479 00:26:56,490 --> 00:26:58,909 Figlio della defunta Willow McCaffrey. 480 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 La fondatrice di Willow's Glenn. 481 00:27:01,620 --> 00:27:04,957 Julian ha ereditato questo posto dopo la morte di sua madre, 482 00:27:05,040 --> 00:27:06,959 ma non le assomiglia affatto. 483 00:27:07,042 --> 00:27:10,963 Ha portato qui droghe e prostitute. 484 00:27:11,046 --> 00:27:14,341 Beh, non siamo sicuri che siano prostitute. 485 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 Dai, Annie, lo sai bene quanto me. 486 00:27:17,553 --> 00:27:20,430 Quel pervertito ha trasformato il nostro angolo di paradiso 487 00:27:20,514 --> 00:27:22,141 nel parco giochi del diavolo. 488 00:27:22,224 --> 00:27:23,976 Beh, questo lo giudicherò io. 489 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 Benvenuti nella sala VIP. 490 00:27:28,147 --> 00:27:31,150 A proposito, non siete come avevo immaginato 491 00:27:31,233 --> 00:27:33,402 quando hanno detto che siete poliziotti. Bravi. 492 00:27:33,485 --> 00:27:34,820 Non siamo poliziotti. 493 00:27:35,028 --> 00:27:37,948 - Io sono un medico legale. - Io sono il diavolo. 494 00:27:40,909 --> 00:27:41,827 Ehi... 495 00:27:42,661 --> 00:27:46,248 Volevo dire quanto mi è dispiaciuto quando ho saputo di Gary. 496 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 Mancherà all'intera comunità. 497 00:27:49,001 --> 00:27:49,960 Basta con le cazzate. 498 00:27:50,043 --> 00:27:53,046 Avete litigato nella iurta di meditazione il giorno che è morto. 499 00:27:53,130 --> 00:27:54,923 Non è ciò che pensate. 500 00:27:56,633 --> 00:27:59,219 Odio parlar male dei morti, ma Gary... 501 00:28:00,929 --> 00:28:02,556 Stava importunando 502 00:28:02,639 --> 00:28:05,100 i nostri membri femminili più attraenti, 503 00:28:05,184 --> 00:28:07,394 mettendoli a disagio. 504 00:28:07,477 --> 00:28:10,439 Perciò ho dovuto dargli delle raccomandazioni dure. 505 00:28:10,981 --> 00:28:12,900 Gli ho fatto un favore. 506 00:28:13,400 --> 00:28:14,776 Molto altruistico. 507 00:28:14,860 --> 00:28:17,863 Il punto è che, l'ultima volta che ho visto Gary... 508 00:28:18,197 --> 00:28:19,823 ...era vivo, stava bene 509 00:28:19,907 --> 00:28:22,075 e rincorreva donne troppo attraenti per lui. 510 00:28:23,452 --> 00:28:25,704 Se posso aiutarvi in qualche altro modo... 511 00:28:25,787 --> 00:28:27,206 Comincio a raggrinzirmi. 512 00:28:28,207 --> 00:28:29,541 Sì, è vero. 513 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 Che taglia ha? Una 48 di pantaloni, 47 di scarpe? 514 00:28:34,129 --> 00:28:35,339 Ottima stima. Perché? 515 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 È in arresto. 516 00:28:36,924 --> 00:28:39,718 Il distretto ha una forte politica contro la nudità, 517 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 quindi si vesta. 518 00:28:40,928 --> 00:28:41,970 E anche voi due. 519 00:28:48,644 --> 00:28:51,521 Come fanno le umane a mettere questi strumenti di tortura? 520 00:28:51,605 --> 00:28:53,482 - Come si chiamano? - Jeans. 521 00:28:57,861 --> 00:29:01,782 Come ha potuto Lucifer procreare con queste umane oppresse dai jeans? 522 00:29:02,699 --> 00:29:04,660 Sono egoiste e avide. 523 00:29:05,911 --> 00:29:07,246 E hanno l'odore sbagliato. 524 00:29:07,329 --> 00:29:08,830 Beh, Remy... 525 00:29:10,374 --> 00:29:14,711 Forse Lucifer ha scoperto che non tutte le umane sono egoiste, 526 00:29:14,920 --> 00:29:16,588 avide e puzzolenti. 527 00:29:18,257 --> 00:29:20,884 Forse ne ha incontrata una speciale. 528 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 Una che l'ha aiutato a capire delle cose... 529 00:29:24,721 --> 00:29:27,307 ...su di lui, sull'universo... 530 00:29:28,725 --> 00:29:30,978 ...che senza di lei non avrebbe scoperto. 531 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 Sto solo tirando a indovinare su Lucifer. 532 00:29:41,613 --> 00:29:42,614 Già. 533 00:29:44,366 --> 00:29:46,368 LINDA: DOVE SEI? IL LAMAZE ERA UNA TUA IDEA 534 00:29:48,620 --> 00:29:49,788 Pubblicità. 535 00:29:50,247 --> 00:29:51,581 Avidi umani. 536 00:29:56,211 --> 00:29:58,130 Ben fatto, stai andando molto bene. 537 00:29:58,213 --> 00:30:01,133 - Ok, tesoro, ricorda... - Un'altra bella spinta. 538 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 Ehi. È in arrivo, tesoro. 539 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 Così! 540 00:30:09,975 --> 00:30:13,186 Ed ecco come appare il parto da vicino. 541 00:30:13,395 --> 00:30:14,313 Domande? 542 00:30:15,188 --> 00:30:16,148 Sì. 543 00:30:16,481 --> 00:30:19,234 Possiamo rivedere la parte del perineo lacerato? 544 00:30:20,944 --> 00:30:22,362 Abbiamo poco tempo, 545 00:30:22,446 --> 00:30:24,573 è meglio passare alla cura dell'infante. 546 00:30:25,657 --> 00:30:27,284 Nutriamo i nostri bambini. 547 00:30:27,367 --> 00:30:30,037 Che scegliate il seno o la bottiglia, 548 00:30:30,245 --> 00:30:35,959 ciò che conta è il tempo dedicato a creare un legame con il vostro angioletto. 549 00:30:36,418 --> 00:30:40,297 Tra le vostre braccia, vostro figlio si sentirà al sicuro, 550 00:30:40,380 --> 00:30:42,132 sazio 551 00:30:42,215 --> 00:30:44,134 e, più d'ogni altra cosa, amato. 552 00:30:44,843 --> 00:30:47,846 I vostri figli saranno piccoli solo per un breve periodo, 553 00:30:47,929 --> 00:30:49,848 ma i legami che formeranno con voi 554 00:30:49,931 --> 00:30:53,852 saranno alla base di relazioni sane e formative. 555 00:30:55,062 --> 00:30:57,230 È stato bellissimo, non è vero? 556 00:30:58,315 --> 00:31:00,275 Sono felice che tu sia qui, Maze. 557 00:31:02,361 --> 00:31:03,195 Maze? 558 00:31:03,487 --> 00:31:06,114 Perciò è una coincidenza che le scarpe e i vestiti 559 00:31:06,198 --> 00:31:09,701 in cui Gary Van Blunt è morto siano della tua taglia e marca preferita? 560 00:31:09,951 --> 00:31:13,205 Senza menzionare che hai litigato con lui il giorno dell'omicidio. 561 00:31:13,580 --> 00:31:14,706 Si mette male per te. 562 00:31:15,248 --> 00:31:17,084 Sì, non sono molto preoccupato. 563 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 Come mai? 564 00:31:20,921 --> 00:31:21,755 Tre. 565 00:31:22,881 --> 00:31:23,715 Due. 566 00:31:27,010 --> 00:31:29,763 Ordine del giudice. Rilasci il nostro cliente immediatamente. 567 00:31:30,097 --> 00:31:31,932 E la cauzione di due milioni di dollari? 568 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 È stata già pagata. 569 00:31:33,100 --> 00:31:34,518 Beh, è stato divertente, 570 00:31:34,601 --> 00:31:37,896 ma alle 16 faccio il giudice in una gara di limbo nudo... 571 00:31:43,151 --> 00:31:45,362 Ehi, come ha fatto ad andarsene? 572 00:31:45,612 --> 00:31:47,823 Sì, McCaffrey? È il cognome di sua madre. 573 00:31:47,906 --> 00:31:49,074 Sai chi è suo padre? 574 00:31:49,157 --> 00:31:51,201 - Jacob Tiernan. - Della Tiernan Shipping? 575 00:31:51,284 --> 00:31:53,870 Sì. Praticamente possiede ogni porto del Pacifico. 576 00:31:53,954 --> 00:31:55,372 Spiega la fiducia in sé stesso. 577 00:31:55,455 --> 00:31:57,416 I problemi li risolve il paparino. 578 00:31:57,833 --> 00:32:00,710 Sì, tutti quei soldi lo rendono intoccabile. 579 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 Nessuno è intoccabile. 580 00:32:06,842 --> 00:32:07,676 Eve! 581 00:32:14,141 --> 00:32:14,975 Eve? 582 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Ehi. 583 00:32:28,238 --> 00:32:29,114 Ti... 584 00:32:29,990 --> 00:32:32,200 Ti ho portato una cosa da goderci... 585 00:32:34,786 --> 00:32:35,620 ...assieme. 586 00:32:38,957 --> 00:32:42,335 Senti, so che sei arrabbiata... 587 00:32:42,669 --> 00:32:43,879 Non sono arrabbiata. 588 00:32:44,129 --> 00:32:45,505 Cioè, lo ero. 589 00:32:46,131 --> 00:32:48,925 Ma poi ho avuto molto tempo per pensare. 590 00:32:49,843 --> 00:32:51,219 E ho capito... 591 00:32:52,137 --> 00:32:53,847 Una volta ero come te. 592 00:32:54,723 --> 00:32:55,724 Con Adamo. 593 00:32:59,603 --> 00:33:02,439 Volevo così tanto che Adamo mi amasse 594 00:33:02,522 --> 00:33:06,443 che mi sono dedicata a diventare qualcosa che non ero. 595 00:33:07,611 --> 00:33:08,820 Per fargli piacere. 596 00:33:10,614 --> 00:33:13,408 Volevo essere la donna ideale di Adamo. 597 00:33:14,618 --> 00:33:16,161 Ma poi ho capito una cosa. 598 00:33:17,787 --> 00:33:20,499 Non sarei mai stata la donna ideale di Adamo 599 00:33:20,582 --> 00:33:22,209 perché, allarme spoiler... 600 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 ...io non sono Lilith. 601 00:33:25,337 --> 00:33:26,296 Io sono io. 602 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 Sì, avevo passato così tanto tempo 603 00:33:30,634 --> 00:33:34,304 a cercare di essere quel che Adamo voleva che fossi 604 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 che non mi ero mai fermata a pensare a cosa volessi io, 605 00:33:37,641 --> 00:33:40,018 a chi ero stata per tutto il tempo. 606 00:33:40,602 --> 00:33:42,395 Indovina chi mi ha aiutata a capirlo? 607 00:33:42,479 --> 00:33:45,190 Se non sono stato io, è una storia terribile. 608 00:33:46,274 --> 00:33:47,192 Sei stato tu. 609 00:33:48,485 --> 00:33:52,614 Lucifer, sono stata creata dalla costola di qualcun altro. 610 00:33:53,406 --> 00:33:57,035 Sono letteralmente il prodotto di un'altra persona. 611 00:33:57,577 --> 00:34:02,040 Ma mi hai fatto capire che potevo diventare me stessa. 612 00:34:03,083 --> 00:34:04,209 Mi hai resa libera. 613 00:34:05,418 --> 00:34:07,379 Voglio soltanto lo stesso per te. 614 00:34:09,047 --> 00:34:12,384 Vedo che fingi di essere qualcosa che non sei. 615 00:34:12,467 --> 00:34:14,094 Non devi farlo. 616 00:34:15,679 --> 00:34:17,222 Sei già perfetto. 617 00:34:21,393 --> 00:34:24,521 Pensi che io finga di essere qualcosa che non sono? 618 00:34:27,232 --> 00:34:28,066 Tu no? 619 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 Cosa? 620 00:34:44,666 --> 00:34:45,750 Devo andare. 621 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 C'è una svolta nel caso. 622 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Scusa. 623 00:35:00,015 --> 00:35:02,934 Perché il figlio di un pezzo grosso come Jacob Tiernan 624 00:35:03,018 --> 00:35:05,395 gestisce il ritiro nudista da hippie di sua madre? 625 00:35:05,478 --> 00:35:08,481 Secondo la biografia non autorizzata di Jacob, 626 00:35:08,565 --> 00:35:10,817 Julian è la pecora nera della famiglia Tiernan. 627 00:35:10,900 --> 00:35:13,403 Feste fuori controllo, diversi arresti. 628 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 Jacob l'ha tagliato fuori anni fa. 629 00:35:15,864 --> 00:35:20,076 Eccetto che continua a mandare avvocati per ripulire i casini di Julian. 630 00:35:20,160 --> 00:35:21,953 Cos'ha a che fare con Gary? 631 00:35:22,579 --> 00:35:25,248 Non faceva la revisione contabile del ritiro nudista, 632 00:35:25,332 --> 00:35:27,000 né di altre aziende di Tiernan, no? 633 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 Che movente poteva avere Julian per assassinarlo? 634 00:35:30,045 --> 00:35:34,049 Fatti da parte, Daniel, perché ho appena dato una svolta al caso. 635 00:35:34,466 --> 00:35:37,135 Ho trovato questo biglietto in questa tasca. 636 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 E questo è il completo che indossavo, 637 00:35:39,596 --> 00:35:42,891 o, più precisamente, non indossavo, alla colonia nudista. 638 00:35:43,642 --> 00:35:46,603 Qualcuno deve averlo messo lì prima che riprendessi i vestiti. 639 00:35:46,686 --> 00:35:49,439 Sig.na Lopez, ricordi una donna di nome Marigold? 640 00:35:49,522 --> 00:35:51,316 Sul serio? Per quel che sappiamo, 641 00:35:51,399 --> 00:35:54,152 qualcuno potrebbe averlo messo lì in uno dei tuoi festini. 642 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 Sei mai stato a un festino, Daniel? 643 00:35:56,071 --> 00:35:58,490 - Non si passano biglietti. - Non serve... 644 00:35:58,573 --> 00:35:59,783 Ragazzi! 645 00:36:01,034 --> 00:36:02,535 Marigold non è una donna. 646 00:36:03,078 --> 00:36:04,496 È una delle navi di Tiernan. 647 00:36:04,579 --> 00:36:08,291 E stanotte la Marigold attracca a Saint Pedro. 648 00:36:09,167 --> 00:36:10,460 Non è una coincidenza. 649 00:36:17,884 --> 00:36:18,718 Sei sveglio? 650 00:36:20,011 --> 00:36:21,680 Molto divertente, detective. 651 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Non saremmo arrivati fin qui senza di te. 652 00:36:30,105 --> 00:36:31,439 Sei stato bravo, Lucifer. 653 00:36:34,109 --> 00:36:36,528 Pensi che sia diverso al lavoro... 654 00:36:37,487 --> 00:36:38,905 ...rispetto a quando non lavoro? 655 00:36:41,908 --> 00:36:44,536 Penso che al lavoro siamo tutti un po' diversi. 656 00:36:45,578 --> 00:36:48,581 Cerchiamo di presentarci al meglio e... 657 00:36:48,998 --> 00:36:52,961 Ma credi che la persona che cerco di essere al lavoro sia... 658 00:36:54,713 --> 00:36:56,881 Non so, disonesta? 659 00:36:57,257 --> 00:36:59,134 Ti piace lavorare? 660 00:37:00,427 --> 00:37:01,261 Sì. 661 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 Mi piace molto. 662 00:37:06,808 --> 00:37:08,643 Il lavoro mi fa voler essere... 663 00:37:09,686 --> 00:37:11,521 ...un uomo migliore, ma... 664 00:37:12,731 --> 00:37:15,108 ...se non sono mai stato quell'uomo... 665 00:37:16,818 --> 00:37:18,153 ...è una cosa reale? 666 00:37:18,236 --> 00:37:22,323 La gente cresce e cambia costantemente. 667 00:37:23,450 --> 00:37:27,579 Guarda me. Quindici anni fa, ero nuda in un idromassaggio. 668 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 È ancora uno dei miei film preferiti. 669 00:37:30,331 --> 00:37:35,462 Il punto è... Non avrei mai immaginato di essere una detective o una mamma. 670 00:37:35,545 --> 00:37:39,090 O una persona con così tanta spiritualità. 671 00:37:39,174 --> 00:37:41,342 - Così tante. - Già. 672 00:37:41,634 --> 00:37:44,512 Sento che è la cosa giusta. 673 00:37:44,596 --> 00:37:45,430 Perciò... 674 00:37:46,055 --> 00:37:47,140 ...credo... 675 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 Se quel che fai 676 00:37:50,059 --> 00:37:54,272 e chi sei al lavoro ti sembra la cosa giusta, 677 00:37:54,731 --> 00:37:56,316 sai che è reale. 678 00:38:07,786 --> 00:38:09,204 - Sono arrivati. - Bene. 679 00:38:10,705 --> 00:38:11,664 Eccoci. 680 00:38:16,961 --> 00:38:19,130 - Ehi, amico. - Ciao. Come stanno le ragazze? 681 00:38:20,673 --> 00:38:21,508 Andiamo. 682 00:38:28,807 --> 00:38:29,974 Dai, muovetevi! 683 00:38:30,391 --> 00:38:35,480 Quindi Julian usava le navi del padre per trasportare delle schiave. 684 00:38:36,981 --> 00:38:37,941 Qui detective Decker, 685 00:38:38,024 --> 00:38:40,735 richiesta rinforzi per traffico di schiavi. 686 00:38:41,903 --> 00:38:43,571 Gary deve averlo scoperto. 687 00:38:44,072 --> 00:38:47,325 E Julian l'ha ucciso prima che denunciasse l'operazione. 688 00:38:47,408 --> 00:38:49,577 - Non deve scappare. - Non succederà. 689 00:38:55,792 --> 00:38:57,252 Polizia! Mani in alto! 690 00:39:15,895 --> 00:39:17,021 Julian, c'è la polizia. 691 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 LAPD! Butta l'arma! 692 00:39:21,693 --> 00:39:23,278 A terra, ora! 693 00:39:23,361 --> 00:39:24,571 Mani dove posso vederle! 694 00:39:24,654 --> 00:39:26,447 Lucifer, Julian sta scappando! 695 00:39:55,518 --> 00:39:58,354 Julian, sei un tipo sfuggente, non è vero? 696 00:39:58,438 --> 00:40:01,190 La maggior parte degli scarafaggi lo sono. 697 00:40:01,983 --> 00:40:03,568 No! 698 00:40:03,985 --> 00:40:05,320 Ragazzi, ascoltate. 699 00:40:05,737 --> 00:40:08,740 Sparpagliatevi e trovate McCaffrey. Ora! 700 00:40:10,033 --> 00:40:12,368 Reparto medico, abbiamo vittime laggiù. Andate! 701 00:40:13,536 --> 00:40:16,998 Non sei tanto arrogante, ora, senza gli avvocati di papà, vero? 702 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 Dimmi, lo sa cosa facevi? 703 00:40:18,917 --> 00:40:20,877 Pensi che mio padre sia migliore di me? 704 00:40:22,086 --> 00:40:23,880 È un lupo travestito da pecora. 705 00:40:23,963 --> 00:40:25,924 Si nasconde dietro un completo e un sorriso. 706 00:40:27,342 --> 00:40:29,677 Almeno io ammetto di essere un lupo. 707 00:40:29,761 --> 00:40:33,389 Cioè, che tipo di uomo finge di essere qualcosa che non è? 708 00:40:40,063 --> 00:40:41,314 È il tuo giorno fortunato. 709 00:40:41,856 --> 00:40:44,442 Lascerò che sia la polizia a punirti. 710 00:40:52,241 --> 00:40:53,076 Fermo! 711 00:40:56,287 --> 00:40:57,956 Polizia, non muoverti! 712 00:41:05,171 --> 00:41:06,798 No! 713 00:41:07,924 --> 00:41:08,758 No! 714 00:41:57,682 --> 00:41:59,142 L'hai fatto scappare. 715 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 Per una volta sono d'accordo. 716 00:42:02,520 --> 00:42:05,106 Pensi di essere d'aiuto, Lucifer, ma non è così. 717 00:42:05,398 --> 00:42:08,651 Sei una palla da demolizione e tutto ciò che tocchi diventa merda. 718 00:42:08,943 --> 00:42:10,611 Prima Charlotte, ora Joan. 719 00:42:11,612 --> 00:42:12,613 Quando imparerai? 720 00:42:14,365 --> 00:42:15,992 Non sei uno dei buoni. 721 00:42:28,504 --> 00:42:30,089 C'è una casa in quella proprietà. 722 00:42:31,716 --> 00:42:32,633 Capito. 723 00:42:33,134 --> 00:42:33,968 Grazie, Maze. 724 00:42:36,763 --> 00:42:37,597 Stai bene? 725 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 Che è successo? 726 00:42:41,642 --> 00:42:43,478 Potresti aver ragione su di me. 727 00:42:45,521 --> 00:42:50,818 Ho cercato di essere qualcosa che non ero e un uomo malvagio è fuggito... 728 00:42:52,070 --> 00:42:52,987 Ha ucciso di nuovo. 729 00:42:54,822 --> 00:42:56,074 È tutta colpa mia. 730 00:42:56,449 --> 00:42:59,077 A me pare sia colpa di quell'uomo. 731 00:42:59,452 --> 00:43:00,787 Chi è, comunque? 732 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 Assassino, trafficante di schiavi, 733 00:43:03,915 --> 00:43:05,708 distruttore di vite... 734 00:43:07,043 --> 00:43:08,002 A piede libero. 735 00:43:09,545 --> 00:43:11,714 Non puoi lasciare che se la cavi. 736 00:43:12,715 --> 00:43:14,092 Dovrebbe essere punito. 737 00:43:15,134 --> 00:43:16,469 Da me, intendi? 738 00:43:19,347 --> 00:43:22,433 Sinceramente, non sono sicuro di poterlo fare ancora. 739 00:43:22,934 --> 00:43:23,976 Non è vero. 740 00:43:25,228 --> 00:43:27,605 Potrai farlo sempre. 741 00:43:31,943 --> 00:43:33,236 Tu sei il diavolo. 742 00:43:40,618 --> 00:43:41,494 Sì. 743 00:43:44,539 --> 00:43:45,873 Sì, è vero. 744 00:43:55,508 --> 00:43:56,384 Non è lei. 745 00:43:57,927 --> 00:43:59,512 Stai prendendo tempo, vero? 746 00:44:00,304 --> 00:44:03,975 Non dirmi che l'amore mal riposto di Lucifer per gli umani ti ha contagiato. 747 00:44:04,058 --> 00:44:05,143 Certo che no. 748 00:44:06,060 --> 00:44:06,978 Sì. 749 00:44:07,436 --> 00:44:10,690 Il continuo parlare di libero arbitrio mentre eri nella Città d'Argento. 750 00:44:10,773 --> 00:44:14,235 Fratello, sei tu che mi hai insegnato che gli umani sono irrilevanti. 751 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 Beh, mi sbagliavo, Remy. 752 00:44:18,197 --> 00:44:23,327 Sono essere viventi, che respirano, creati da nostro padre. 753 00:44:23,411 --> 00:44:25,788 E io ti prometto che non farò del male al bambino. 754 00:44:26,497 --> 00:44:28,082 Anche se è per metà umano. 755 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 E la madre? 756 00:44:30,042 --> 00:44:32,044 Non ci è permesso uccidere umani. 757 00:44:32,128 --> 00:44:34,255 Perciò starò attenta a dove taglio. 758 00:44:35,590 --> 00:44:36,924 Non taglierai niente. 759 00:44:38,426 --> 00:44:40,261 Conosci quest'umana, fratello? 760 00:44:41,345 --> 00:44:42,889 La stai proteggendo? 761 00:44:44,015 --> 00:44:44,849 Sì. 762 00:44:46,475 --> 00:44:49,729 Sto proteggendo lei e sto proteggendo mio figlio. 763 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 Tuo? 764 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 PANNOLINI 765 00:45:25,348 --> 00:45:26,724 È una coperta da bambini. 766 00:45:27,558 --> 00:45:28,893 Mia madre, Lilith... 767 00:45:30,269 --> 00:45:32,188 Diciamo che non era la madre dell'anno. 768 00:45:34,315 --> 00:45:36,734 Ho pensato a cosa dare a vostro figlio. 769 00:45:37,109 --> 00:45:39,237 Qualcosa che avrei voluto quand'ero piccola. 770 00:45:40,154 --> 00:45:42,657 Ci ho messo un po' a capire cos'era, ma... 771 00:45:43,616 --> 00:45:44,617 Penso sia questo. 772 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 Senti... 773 00:45:50,790 --> 00:45:52,375 So di non essere mamma... 774 00:45:52,917 --> 00:45:55,044 ...né partner, né altro. 775 00:45:55,503 --> 00:45:56,545 Ma io... 776 00:45:58,172 --> 00:45:59,006 No. 777 00:45:59,840 --> 00:46:00,841 No, non lo sei. 778 00:46:04,971 --> 00:46:08,015 Vieni qui. Tu sei zia Maze. 779 00:46:09,517 --> 00:46:11,227 E sarai sempre... 780 00:46:12,061 --> 00:46:14,021 ...un membro di questa famiglia. 781 00:46:22,280 --> 00:46:25,199 LUOGO ORIGINALE DELLA CASA DI WILLOW MCCAFFREY 1973 782 00:46:51,142 --> 00:46:52,310 Che problemi hai? 783 00:46:53,019 --> 00:46:54,645 Vuoi che uccida qualcun altro? 784 00:46:55,313 --> 00:46:56,647 Quanti sono? 785 00:46:58,566 --> 00:46:59,984 Voglio dire, so di Gary. 786 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 E di Joan. 787 00:47:04,613 --> 00:47:06,407 E le donne che traffichi? 788 00:47:07,533 --> 00:47:09,702 Quante delle loro vite hai preso? 789 00:47:10,911 --> 00:47:14,832 Quante ne hai distrutte per la tua... 790 00:47:16,334 --> 00:47:17,209 ...avidità? 791 00:47:18,753 --> 00:47:20,379 Quelle ragazze venivano dal nulla. 792 00:47:21,505 --> 00:47:23,632 Morivano di fame nei loro villaggi. 793 00:47:24,258 --> 00:47:28,637 Sono state vendute dai loro parenti o erano tanto stupide da credere 794 00:47:28,721 --> 00:47:32,016 che la gente regalasse delle nuove vite qui in America. 795 00:47:33,976 --> 00:47:36,604 Erano bambole rotte ancor prima di salire su quelle navi. 796 00:47:45,613 --> 00:47:46,572 Cosa sei tu? 797 00:47:49,367 --> 00:47:52,161 Mi sono chiesto come punirti, Julian. 798 00:47:53,371 --> 00:47:54,789 E ora lo so. 799 00:47:55,831 --> 00:47:56,665 Cosa? 800 00:48:22,108 --> 00:48:23,609 Mi hai chiesto cosa sono. 801 00:48:27,822 --> 00:48:28,948 Sono il diavolo. 802 00:48:31,283 --> 00:48:32,159 Sì. 803 00:48:33,619 --> 00:48:35,788 Sento che è la cosa giusta. 804 00:49:30,676 --> 00:49:32,720 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani