1
00:00:10,136 --> 00:00:12,722
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,897 --> 00:00:22,524
- Hei, Chloe.
- Hei.
3
00:00:22,816 --> 00:00:24,025
Tak ada Lucifer malam ini?
4
00:00:24,693 --> 00:00:27,279
Tidak. Sebenarnya, dia dan aku
tak bekerja sama lagi.
5
00:00:27,862 --> 00:00:30,156
- Apa? Sungguh?
- Ya.
6
00:00:30,573 --> 00:00:31,491
Apa yang terjadi?
7
00:00:32,033 --> 00:00:33,827
Kau tahu,
aku tak mau membahasnya.
8
00:00:34,577 --> 00:00:35,412
Baiklah.
9
00:00:35,704 --> 00:00:36,955
Kau tak apa-apa, 'kan?
10
00:00:37,330 --> 00:00:38,915
Sungguh. Baik-baik saja.
11
00:00:38,999 --> 00:00:41,418
Kau tahu, aku tak apa sebelum
Lucifer, dan sama setelahnya.
12
00:00:41,501 --> 00:00:43,211
Ini untuk yang terbaik.
13
00:00:43,837 --> 00:00:45,964
Baiklah. Tak ada argumen dariku.
14
00:00:46,047 --> 00:00:47,132
Ada apa ini?
15
00:00:47,215 --> 00:00:49,968
Pablo Silva, perancang perhiasan hebat
dari Beverly Hills,
16
00:00:50,051 --> 00:00:51,261
baru kembali dari Timur Tengah.
17
00:00:51,344 --> 00:00:52,595
Penyebab kematian, jelas.
18
00:00:52,679 --> 00:00:54,264
Pencekikan biasa.
19
00:00:54,347 --> 00:00:56,141
Bukan cara yang menyenangkan.
20
00:00:56,766 --> 00:00:58,143
Kecuali kau suka.
21
00:00:58,226 --> 00:01:00,186
Ella temukan beberapa kulit pistachio
di bawah tubuh.
22
00:01:00,270 --> 00:01:02,814
Yang mana aneh, karena tak
ada pistachio di pesawat.
23
00:01:02,897 --> 00:01:04,691
Ya, tapi kabinnya penuh
barang bagus lainnya.
24
00:01:04,774 --> 00:01:06,568
Jamur psilocybin, ganja, kokain.
25
00:01:06,651 --> 00:01:08,445
Lebih baik jauhkan Lucifer
dari buktinya
26
00:01:08,528 --> 00:01:10,071
jika kau tak mau buktinya hilang.
27
00:01:12,073 --> 00:01:12,949
Tunggu sebentar.
28
00:01:13,116 --> 00:01:13,950
Di mana Lucifer?
29
00:01:15,410 --> 00:01:16,536
Dia dipenggal?
30
00:01:17,162 --> 00:01:18,246
Tidak.
31
00:01:18,747 --> 00:01:20,707
Dia tak akan bekerja dengan kita lagi.
32
00:01:20,790 --> 00:01:22,751
- Apa?
- Mari fokus pada kasusnya, oke?
33
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Siapa yang temukan mayatnya?
34
00:01:25,879 --> 00:01:26,713
Di sana.
35
00:01:27,047 --> 00:01:29,841
Toby Golden? Kau pemilik Silver
Jewelers bersama Pablo?
36
00:01:29,924 --> 00:01:32,344
Ya, kami membangunnya bersama.
37
00:01:32,427 --> 00:01:34,512
Pablo urus kreativitas,
aku urus bisnisnya.
38
00:01:35,013 --> 00:01:36,306
Kau belum temukan kalungnya?
39
00:01:36,389 --> 00:01:37,432
- Belum.
- Kalung apa?
40
00:01:37,515 --> 00:01:40,685
Pablo bawa barang terbaru kami,
The Desert Mirage.
41
00:01:40,769 --> 00:01:44,064
Ini karya asli senilai 3 juta dolar yang
dia selesaikan di Dubai.
42
00:01:44,147 --> 00:01:45,190
Kenapa Dubai?
43
00:01:45,273 --> 00:01:47,567
Tempat penawaran terbaik,
beli emas dan berlian.
44
00:01:47,651 --> 00:01:48,943
Dan kau di sini untuk menjemputnya?
45
00:01:49,027 --> 00:01:52,989
Tidak. Aku dan asistenku mempersiapkan
pertemuan investor dan
46
00:01:53,073 --> 00:01:56,576
aku tak dengar pesan suaranya
sampai kami selesai.
47
00:01:56,659 --> 00:01:58,078
Aku langsung kemari dan...
48
00:01:58,870 --> 00:02:00,372
Kutemukan dia seperti ini.
49
00:02:01,039 --> 00:02:02,540
Bisa kami dengar pesan suara itu?
50
00:02:03,875 --> 00:02:05,543
Hai, Toby. Ini Pablo.
51
00:02:05,752 --> 00:02:09,089
Aku mengacau, Kawan. Aku berutang
serius dengan orang berbahaya ini
52
00:02:09,172 --> 00:02:11,049
dan aku berjanji memberi mereka Mirage.
53
00:02:11,257 --> 00:02:13,468
Mereka akan mengambilnya,
tapi itu hilang.
54
00:02:13,551 --> 00:02:14,594
Seseorang pasti…
55
00:02:15,387 --> 00:02:17,055
Oh, tidak. Mereka sudah di sini.
56
00:02:17,639 --> 00:02:18,473
Bahasa Arab.
57
00:02:19,391 --> 00:02:21,267
Kau tahu siapa
yang dimaksud Pablo?
58
00:02:21,351 --> 00:02:24,104
Aku bahkan tak tahu dia
dalam masalah apa pun sampai ini.
59
00:02:24,187 --> 00:02:25,772
Kau kenal orang yang
berbahasa Arab?
60
00:02:26,356 --> 00:02:28,191
Banyak rekan bisnis kami.
61
00:02:28,650 --> 00:02:31,111
Sungguh? Hebat.
Oke, kita perlu daftar orang-orang itu.
62
00:02:31,986 --> 00:02:35,240
Mungkin pria berbahaya Pablo membunuhnya
karena tak menerima pembayaran.
63
00:02:35,740 --> 00:02:39,035
Tunggu, pistachio. Ada preman yang
kudengar makan itu dengan obsesif.
64
00:02:39,119 --> 00:02:41,371
Pria memang memenuhi syarat
sebagai berbahaya.
65
00:02:41,454 --> 00:02:42,914
Coba tebak bahasa pertamanya?
66
00:02:42,997 --> 00:02:43,957
Pasti bahasa Arab.
67
00:02:44,040 --> 00:02:45,917
Ya. Pria itu bernama Pete Turki.
68
00:02:46,459 --> 00:02:48,837
- Tapi bahasa Arab bukan dari Turki.
- Pete Turki bukan orang Turki.
69
00:02:48,920 --> 00:02:51,131
Dia tangan kanan seorang
penjahat kriminal Arab
70
00:02:51,214 --> 00:02:53,007
dengan nama Bashir Al-Fassad.
71
00:02:53,091 --> 00:02:55,593
Bisa jadi itu mereka.
Aku akan cari tahu, hubungi orang.
72
00:02:55,677 --> 00:02:56,636
- Bagus.
- Baiklah.
73
00:02:57,804 --> 00:02:58,763
Kau. Lucifer.
74
00:02:59,389 --> 00:03:00,223
Ceritakan.
75
00:03:00,306 --> 00:03:02,308
- Tak ada masalah.
- Tidak.
76
00:03:03,059 --> 00:03:06,187
Kau tak bisa lakukan
itu saat perasaan adikmu menggelitik.
77
00:03:07,480 --> 00:03:08,314
Ayolah.
78
00:03:10,275 --> 00:03:12,110
Aku dan Lucifer bertengkar hebat.
79
00:03:12,444 --> 00:03:14,696
Tidak apa.
Perkelahian itu sangat normal.
80
00:03:14,779 --> 00:03:16,156
Tidak, bukan yang ini.
81
00:03:16,990 --> 00:03:21,536
Aku dan dia punya masalah serius
yang menurutku tak bisa diselesaikan.
82
00:03:22,370 --> 00:03:24,914
Bagaimana Lucifer menanganinya?
83
00:03:24,998 --> 00:03:27,709
Aku tak begitu tahu, tapi ini Lucifer,
84
00:03:27,792 --> 00:03:29,419
jadi aku yakin dia baik-baik saja.
85
00:03:30,920 --> 00:03:32,464
Benar. Tentu.
86
00:03:37,761 --> 00:03:38,678
Permisi.
87
00:03:50,648 --> 00:03:51,775
Tuan Morningstar.
88
00:03:53,359 --> 00:03:54,777
Kita akan butuh itu.
89
00:03:54,861 --> 00:03:56,237
Tidak sebanyak aku.
90
00:03:56,779 --> 00:03:59,324
Bisnis sedang hebat malam ini.
Kau yakin tak mau tinggal?
91
00:03:59,908 --> 00:04:02,160
Kenapa aku mau lakukan itu?
92
00:05:11,855 --> 00:05:12,939
Eve?
93
00:05:14,107 --> 00:05:15,066
Hai, Luce.
94
00:05:17,902 --> 00:05:19,279
Lama tak jumpa.
95
00:05:24,367 --> 00:05:25,702
Kau tampak cantik.
96
00:05:26,202 --> 00:05:27,036
Ya?
97
00:05:27,120 --> 00:05:29,706
- Sama seperti saat itu.
- Terima kasih.
98
00:05:30,290 --> 00:05:31,249
Begitu juga kau.
99
00:05:32,166 --> 00:05:33,334
Bahkan lebih baik.
100
00:05:33,877 --> 00:05:34,711
Oh.
101
00:05:36,212 --> 00:05:38,881
Harus kukatakan, ini cukup mengejutkan.
102
00:05:39,591 --> 00:05:41,175
Kau di sini.
103
00:05:43,052 --> 00:05:44,053
Kembali ke sini.
104
00:05:44,554 --> 00:05:45,471
Di Bumi.
105
00:05:46,180 --> 00:05:47,140
Bagaimana?
106
00:05:47,223 --> 00:05:48,516
Kutemukan jalan keluar dari surga.
107
00:05:48,766 --> 00:05:50,226
Kupikir itu tak mungkin.
108
00:05:50,727 --> 00:05:51,644
Bagi manusia.
109
00:05:51,728 --> 00:05:54,689
Yah bagaimana lagi?
Aku selalu menjadi pelanggar aturan.
110
00:05:54,772 --> 00:05:56,232
Tapi kau tahu itu.
111
00:05:56,608 --> 00:05:57,442
Ya.
112
00:05:57,817 --> 00:05:59,027
Jadi, aku kabur.
113
00:05:59,527 --> 00:06:02,947
Selanjutnya yang kutahu,
aku terbangun di makam tua,
114
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
jadi aku naik pesawat dan langsung ke LA.
115
00:06:06,200 --> 00:06:07,035
Benar.
116
00:06:07,535 --> 00:06:08,494
Dan…
117
00:06:08,828 --> 00:06:09,787
Adam?
118
00:06:10,038 --> 00:06:11,581
Di mana penghibur itu?
119
00:06:11,664 --> 00:06:12,624
Masih di atas sana.
120
00:06:13,249 --> 00:06:15,001
Di mana semua orang selalu...
121
00:06:15,835 --> 00:06:16,669
bahagia.
122
00:06:17,879 --> 00:06:18,755
Tapi kau tidak?
123
00:06:20,298 --> 00:06:22,091
Aku selalu merasa ada sesuatu...
124
00:06:22,759 --> 00:06:23,593
yang hilang
125
00:06:24,260 --> 00:06:25,470
Orang-orang selalu lupa…
126
00:06:26,262 --> 00:06:28,556
Aku tak memilih Adam.
127
00:06:28,640 --> 00:06:30,725
Aku diciptakan untuknya.
128
00:06:32,644 --> 00:06:37,357
Ternyata keberadaan yang diatur
membuat hal-hal menjadi membosankan.
129
00:06:39,567 --> 00:06:42,195
Kami akur-akur saja, tapi...
130
00:06:43,363 --> 00:06:45,365
kurasa ia tak pernah
benar-benar mencintaiku.
131
00:06:46,783 --> 00:06:48,076
Mereka memukuliku.
132
00:06:49,953 --> 00:06:52,622
Sakit,
tak diterima untuk dirimu.
133
00:06:54,540 --> 00:06:55,416
Aku...
134
00:06:55,708 --> 00:06:56,542
Aku tahu.
135
00:06:59,796 --> 00:07:03,508
Kau tahu, aku sudah berada di
surga lebih lama dari semua manusia
136
00:07:03,591 --> 00:07:06,552
dan, biar kuberi tahu.
Surga bisa menjadi sedikit
137
00:07:08,096 --> 00:07:09,263
bisa ditebak.
138
00:07:09,347 --> 00:07:10,765
Aku sudah tahu itu.
139
00:07:12,558 --> 00:07:18,815
Jadi, aku mulai bertemu setiap jiwa baru
yang masuk melewati Pearly Gates,
140
00:07:18,898 --> 00:07:22,485
mendengar semua cerita hebat mereka,
kau tahu,
141
00:07:22,568 --> 00:07:24,612
tentang semua yang terjadi di bawah sini.
142
00:07:25,363 --> 00:07:26,364
Lalu...
143
00:07:27,198 --> 00:07:29,617
Lalu aku sadar sesuatu yang besar, Luce.
144
00:07:30,284 --> 00:07:33,454
Yang paling kuinginkan...
145
00:07:34,372 --> 00:07:36,249
hanya bisa ditemukan di bawah sini.
146
00:07:36,833 --> 00:07:39,043
Dan apa yang kau inginkan?
147
00:07:43,756 --> 00:07:45,675
Kegembiraan! Kau tahu?
148
00:07:46,175 --> 00:07:49,011
Sensasi.
Kesenangan gaya lama yang bagus.
149
00:07:49,095 --> 00:07:51,556
Aku sudah melewatkannya
selama satu atau dua kehidupan.
150
00:07:52,056 --> 00:07:55,226
Jadi, maksudmu kau datang jauh-jauh hanya
151
00:07:55,768 --> 00:07:56,644
untuk berpesta?
152
00:07:58,062 --> 00:07:59,772
Dan... kau tahu...
153
00:08:01,524 --> 00:08:02,859
bertemu mantanku.
154
00:08:09,449 --> 00:08:13,327
Maksudku, kau adalah satu-satunya
orang yang kukenal di bawah sini.
155
00:08:13,661 --> 00:08:15,663
Jadi, kau punya tempat tinggal?
156
00:08:17,749 --> 00:08:18,708
Aku...
157
00:08:19,751 --> 00:08:21,210
bahkan belum memikirkan itu.
158
00:08:21,294 --> 00:08:22,920
Aku bisa membantumu.
159
00:08:24,714 --> 00:08:25,548
Sungguh?
160
00:08:26,049 --> 00:08:29,051
Astaga. Kau manis sekali.
161
00:08:29,594 --> 00:08:30,762
Aku tak mau memaksakan.
162
00:08:30,845 --> 00:08:34,640
Aku kenal Pierre di Waldorf. Dia berutang,
jadi kita akan pesan suite untukmu.
163
00:08:35,933 --> 00:08:36,851
Sebuah hotel.
164
00:08:38,978 --> 00:08:39,854
Bagus.
165
00:08:42,857 --> 00:08:44,525
Maaf aku tak bersemangat malam ini.
166
00:08:45,026 --> 00:08:47,737
Ya. Ke mana Luce-ku yang
menyenangkan pergi?
167
00:08:48,279 --> 00:08:49,739
Aku masih menyenangkan.
168
00:08:49,822 --> 00:08:52,366
Kau hanya datang pada saat yang buruk,
itu saja.
169
00:08:52,867 --> 00:08:53,743
Aku mengerti.
170
00:08:54,744 --> 00:08:58,623
Tak bisa berharap Iblis mendadak
menjadikan hidupnya tentang Eve.
171
00:09:00,458 --> 00:09:01,417
Ini pasti jemputanmu.
172
00:09:06,005 --> 00:09:07,006
Terima kasih.
173
00:09:09,091 --> 00:09:10,051
Untuk segalanya.
174
00:09:12,095 --> 00:09:13,095
Apa pun untuk...
175
00:09:14,388 --> 00:09:15,306
Teman lama.
176
00:09:16,808 --> 00:09:19,101
Bawa dia pulang dengan selamat, oke?
177
00:09:19,769 --> 00:09:20,853
Tunggu.
178
00:09:20,937 --> 00:09:23,147
Kau bukan Rafael dengan lima bintang.
179
00:09:23,231 --> 00:09:24,982
Kalungnya. Sekarang!
180
00:09:25,066 --> 00:09:26,526
Aku membatalkan perjalanan ini.
181
00:09:26,609 --> 00:09:29,445
Katakan padaku di mana kalungnya
atau kutembak wajah temanmu.
182
00:09:29,529 --> 00:09:30,905
Tak perlu seperti itu.
183
00:09:32,323 --> 00:09:33,908
Lucifer! Astaga!
184
00:09:35,618 --> 00:09:36,536
Tolong!
185
00:09:36,619 --> 00:09:38,079
Astaga. Tolong!
186
00:09:41,332 --> 00:09:42,208
Astaga...
187
00:09:43,084 --> 00:09:44,085
Kau baik-baik saja?
188
00:09:44,585 --> 00:09:47,213
Aku mungkin butuh minum lagi dan
sebotol ibuprofen,
189
00:09:47,296 --> 00:09:48,840
tapi, ya aku masih hidup.
190
00:09:48,923 --> 00:09:50,091
Astaga.
191
00:09:50,591 --> 00:09:54,804
Tapi aku ingin penjelasan darimu, Eve.
192
00:10:04,814 --> 00:10:05,773
Jadi...
193
00:10:07,984 --> 00:10:09,193
Siapa itu?
194
00:10:10,153 --> 00:10:13,155
Tidak setiap hari aku tertembak
di wajah karena kalung.
195
00:10:13,489 --> 00:10:16,784
Aku tak tahu pengemudi menakutkan itu.
196
00:10:17,493 --> 00:10:19,537
Satu-satunya kalung yang kutahu adalah...
197
00:10:20,079 --> 00:10:20,913
punya Pablo.
198
00:10:20,997 --> 00:10:22,623
Dan siapa Pablo?
199
00:10:22,707 --> 00:10:25,042
Pria yang memberiku tumpangan
ke sini dengan jetnya,
200
00:10:25,751 --> 00:10:30,006
Dalam perjalanan, dia memamerkan
kalung yang sangat mahal yang dia buat.
201
00:10:30,298 --> 00:10:34,552
Katanya untuk pria Arab
dengan nama aneh.
202
00:10:34,802 --> 00:10:35,761
Byron?
203
00:10:36,846 --> 00:10:38,306
Buster?
204
00:10:38,389 --> 00:10:39,473
Bukan nama Arab.
205
00:10:39,557 --> 00:10:40,474
Bashir?
206
00:10:40,558 --> 00:10:42,935
Bukan Bashir Al-Fassad?
207
00:10:43,019 --> 00:10:45,229
Ya, itu dia! Kau kenal dia?
208
00:10:45,313 --> 00:10:48,357
Ya. Dia menyebut
dirinya penjaga kejahatan.
209
00:10:49,275 --> 00:10:51,193
Jika Bashir kira kau
ambil sesuatu darinya,
210
00:10:51,277 --> 00:10:53,237
dia takkan berhenti untuk mendapatkannya.
211
00:10:53,321 --> 00:10:55,114
Tapi aku tak punya kalungnya.
212
00:10:55,197 --> 00:10:58,326
Jadi, kurasa kita harus
mengunjungi Bashir,
213
00:10:58,409 --> 00:10:59,952
bereskan semua kekacauan ini?
214
00:11:04,457 --> 00:11:06,209
Bagaimana perasaanmu?
215
00:11:06,292 --> 00:11:10,087
Sebenarnya hebat.
Banyak energi, tidur nyenyak.
216
00:11:10,171 --> 00:11:14,133
Belum lagi aku punya
tim pendukung supranatural.
217
00:11:18,471 --> 00:11:19,764
Baiklah, siap untuk melihat bayimu...
218
00:11:20,514 --> 00:11:23,476
Maze! Maze, Maze, Maze.
219
00:11:23,559 --> 00:11:26,395
Ini hanya gel USG.
220
00:11:32,443 --> 00:11:33,444
Lanjutkan.
221
00:11:37,990 --> 00:11:39,367
Tak apa-apa.
222
00:11:43,663 --> 00:11:44,497
Baiklah.
223
00:11:46,165 --> 00:11:50,044
Oke, kau lihat tonjolan
kecil itu di sana?
224
00:11:50,795 --> 00:11:52,088
Anakmu laki-laki.
225
00:11:52,171 --> 00:11:53,130
Laki-laki?
226
00:11:53,881 --> 00:11:55,132
Semoga beruntung lain kali.
227
00:11:56,384 --> 00:11:59,929
Kau lihat tonjolan kedua di sana?
Mungkin bahkan sepertiga?
228
00:12:00,680 --> 00:12:03,182
Biasanya, hanya ada satu penis.
229
00:12:03,265 --> 00:12:05,476
Tidak. Aku mencari sayap.
230
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
Sayap?
231
00:12:09,605 --> 00:12:10,773
Kau tahu?
232
00:12:10,856 --> 00:12:14,819
Kurasa, kita semua suka membayangkan
bayi kita sebagai malaikat kecil.
233
00:12:14,902 --> 00:12:15,903
Ya!
234
00:12:17,780 --> 00:12:19,031
Tunggu, sayap?
235
00:12:22,493 --> 00:12:23,995
Lihat? Bukankah ini menyenangkan?
236
00:12:24,245 --> 00:12:27,498
Hanya dua detektif yang taat hukum
dalam sebuah kasus.
237
00:12:27,707 --> 00:12:30,584
Tak ada botol tersembunyi,
tak ada narkoba digunakan.
238
00:12:30,918 --> 00:12:32,378
Tak ada hinaan gila.
239
00:12:33,004 --> 00:12:35,965
Kau tak harus meyakinkanku bahwa
hidup lebih baik tanpa Lucifer.
240
00:12:41,345 --> 00:12:42,471
Para detektif.
241
00:12:42,555 --> 00:12:43,472
Selamat datang.
242
00:12:44,473 --> 00:12:45,683
Kau mau Mojito?
243
00:12:45,766 --> 00:12:47,560
Pete, ambilkan Mojito untuk detektif?
244
00:12:48,102 --> 00:12:50,604
Tidak, kami tak di sini untuk minum,
Tuan Al-Fassad.
245
00:12:50,688 --> 00:12:52,106
Kami di sini soal Pablo Silva.
246
00:12:53,274 --> 00:12:55,860
Sayangnya kau tak beruntung.
Kami tak tahu itu, Pablo.
247
00:12:55,943 --> 00:12:58,988
Jadi kau tak pergi ke hangar Tuan Silva
dan mencekiknya sampai mati?
248
00:12:59,238 --> 00:13:00,323
Pablo mati?
249
00:13:00,406 --> 00:13:01,741
Ia tak apa saat kutinggalkan.
250
00:13:02,408 --> 00:13:04,201
Oh, dan kapan itu?
251
00:13:06,078 --> 00:13:07,246
Sudah lama sekali.
252
00:13:07,830 --> 00:13:10,249
Jadi, sepertinya,
kami tak bisa membantumu.
253
00:13:10,333 --> 00:13:11,250
Maaf sekali.
254
00:13:11,625 --> 00:13:15,129
Jika kau tak bisa membantu kami,
mungkin Pete Turki bisa.
255
00:13:15,880 --> 00:13:18,507
Mungkin tes DNA di kulit ini
akan menempatkanmu di TKP.
256
00:13:18,591 --> 00:13:19,425
Dan.
257
00:13:19,508 --> 00:13:20,468
- Hm?
- Dan.
258
00:13:22,845 --> 00:13:26,599
Aku mau kau di sini
karena kau tak seperti Lucifer.
259
00:13:26,682 --> 00:13:29,018
- Bisakah kau santai?
- Apa kau bilang, "Lucifer"?
260
00:13:29,852 --> 00:13:32,104
- Lucifer Morningstar?
- Ya.
261
00:13:32,563 --> 00:13:33,898
Aku suka orang itu.
262
00:13:34,648 --> 00:13:36,776
Apa kau rekannya yang selalu ia ceritakan?
263
00:13:38,235 --> 00:13:39,070
Benar.
264
00:13:40,321 --> 00:13:41,614
Luar biasa.
265
00:13:42,281 --> 00:13:44,200
Jadi, di mana dia?
266
00:13:46,535 --> 00:13:47,369
Dia ada di rumah.
267
00:13:48,245 --> 00:13:49,163
Sakit.
268
00:13:51,540 --> 00:13:54,543
Seingatku, bukankah kau
berutang budi kepadanya?
269
00:13:55,294 --> 00:13:56,754
Dia menceritakan itu?
270
00:13:56,837 --> 00:13:57,797
Benar.
271
00:13:58,339 --> 00:14:02,885
Kau beruntung, karena dia bilang aku
bisa menagih utangmu saat dia pergi.
272
00:14:03,177 --> 00:14:04,887
Kau tahu, membayar utang budimu.
273
00:14:06,097 --> 00:14:07,306
Seperti yang Lucifer katakan...
274
00:14:08,140 --> 00:14:09,308
apa yang kau inginkan?
275
00:14:10,017 --> 00:14:10,935
Kebenaran.
276
00:14:11,519 --> 00:14:12,520
Baiklah.
277
00:14:12,937 --> 00:14:13,771
Ya.
278
00:14:14,271 --> 00:14:15,272
Aku tahu, Pablo.
279
00:14:16,065 --> 00:14:19,902
Kita akan hubungkan dia dengan
hal-hal yang dia inginkan.
280
00:14:20,486 --> 00:14:23,614
Wanita eksotis, narkoba, dll.
281
00:14:24,490 --> 00:14:25,783
Dia cukup berutang banyak.
282
00:14:26,075 --> 00:14:27,201
Tapi kami sudah sepakat.
283
00:14:27,493 --> 00:14:30,538
Utang diampuni untuk ditukar dengan
perhiasan yang sangat berharga.
284
00:14:30,621 --> 00:14:32,123
- Desert Mirage.
- Bingo.
285
00:14:32,206 --> 00:14:34,834
Tapi Pablo menghilangkannya
sebelum kami dapatkan itu.
286
00:14:34,917 --> 00:14:35,918
Maka kau membunuhnya.
287
00:14:36,919 --> 00:14:37,878
Pria ini.
288
00:14:37,962 --> 00:14:40,631
Kenapa harus kubunuh orang yang
berutang jutaan padaku? Tidak.
289
00:14:40,714 --> 00:14:43,592
Kami menghajarnya, bilang sebaiknya
dia temukan sebelum kami,
290
00:14:43,843 --> 00:14:46,095
lalu kami tinggalkan dia di hanggar.
Sangat hidup.
291
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
Kau punya alibi untuk itu?
292
00:14:48,597 --> 00:14:51,559
Kami berhenti lama di toko
dalam perjalanan pulang.
293
00:14:52,643 --> 00:14:54,103
Mengisi ulang pistasio saya.
294
00:14:54,186 --> 00:14:57,022
Aku yakin kamera keamanan toko itu
bisa memverifikasi.
295
00:14:57,106 --> 00:14:58,816
Oh, ada sesuatu yang mau kutunjukakn.
296
00:14:59,817 --> 00:15:01,735
Untuk membuktikan klaimku pada kalung itu.
297
00:15:03,529 --> 00:15:06,115
Pablo mengirim ini dalam perjalanannya
298
00:15:08,117 --> 00:15:10,077
Bashir!
299
00:15:10,578 --> 00:15:15,374
Hei, kawan. Akan tiba dalam sekejap.
Kalungmu ada di tangan yang aman.
300
00:15:16,000 --> 00:15:17,209
Tangannya!
301
00:15:17,293 --> 00:15:18,335
Siapa para wanita ini?
302
00:15:19,170 --> 00:15:22,131
Tak tahu. Tapi temukan mereka
dan kau akan temukan kalungku.
303
00:15:22,214 --> 00:15:23,340
Dan pembunuh Pablo.
304
00:15:24,884 --> 00:15:26,719
Terasa senang akhirnya membalas Lucifer.
305
00:15:27,303 --> 00:15:28,554
Untung kalian berdua rekan.
306
00:15:29,805 --> 00:15:31,557
Ini menyenangkan!
307
00:15:31,640 --> 00:15:35,144
Oh, wow. Kau melawan
bos kejahatan yang berbahaya.
308
00:15:35,227 --> 00:15:36,645
Kau akan lakukan apa kepadanya?
309
00:15:36,729 --> 00:15:40,649
Oh, kau akan melemparnya ke kolam?
Tidak, kau akan mematahkan lengannya?
310
00:15:40,733 --> 00:15:42,485
Atau kau tahu, menghantam kemaluannya?
311
00:15:42,943 --> 00:15:44,069
Aku selalu mau coba itu.
312
00:15:44,153 --> 00:15:47,239
Tak ada yang menghajar siapa pun.
Percakapan sederhana sudah cukup.
313
00:15:47,323 --> 00:15:50,326
Aku tak pernah pikir akan katakan ini,
tapi Lucifer sangat berguna.
314
00:15:50,409 --> 00:15:52,453
Apa yang kita lakukan?
Bukannya aku mengeluh.
315
00:15:52,536 --> 00:15:53,370
Sh.
316
00:15:53,454 --> 00:15:55,664
Tak mungkin kau tahu Bashir
berutang pada Lucifer, 'kan?
317
00:15:55,748 --> 00:15:56,790
Siapa mereka berdua?
318
00:15:56,874 --> 00:15:57,917
Aku bertaruh.
319
00:15:58,209 --> 00:15:59,210
Polisi.
320
00:15:59,293 --> 00:16:03,380
Dan aku lebih suka menghindarinya dengan
cara apa pun.
321
00:16:08,761 --> 00:16:11,305
Lucifer! Senang bertemu denganmu.
322
00:16:11,889 --> 00:16:13,766
Detektif cantik baru saja pulang.
323
00:16:14,183 --> 00:16:15,684
Mereka bilang kau sakit di rumah.
324
00:16:15,851 --> 00:16:17,311
Ya, aku sudah sembuh sekarang.
325
00:16:17,686 --> 00:16:19,230
Boleh kutanya, kenapa dia ke sini?
326
00:16:19,897 --> 00:16:23,859
Meminta informasi tentang
pembunuhan klienku. Pablo Silva.
327
00:16:24,735 --> 00:16:25,653
Kau mau Mojito?
328
00:16:25,736 --> 00:16:27,488
Kau tak bilang pria ini telah dibunuh.
329
00:16:27,571 --> 00:16:28,739
Apa kau terlibat?
330
00:16:28,822 --> 00:16:29,698
Tentu tidak.
331
00:16:30,199 --> 00:16:33,410
Ini pertama aku dengar ini.
Pablo yang malang.
332
00:16:34,662 --> 00:16:36,580
Paman, kutambah mint
lebih banyak kali ini.
333
00:16:37,539 --> 00:16:38,374
Apa-apaan…
334
00:16:39,166 --> 00:16:40,209
Kutembak wajahmu!
335
00:16:40,292 --> 00:16:41,961
Ya, dan kuberi kau peringkat buruk.
336
00:16:42,253 --> 00:16:44,171
George! Apa yang kubilang?
337
00:16:44,380 --> 00:16:46,340
Jangan menembak tanpa seizinku.
338
00:16:46,423 --> 00:16:48,342
Tapi aku berusaha mengembalikan kalungmu.
339
00:16:48,425 --> 00:16:49,885
Dan wanita ini...
340
00:16:49,969 --> 00:16:51,220
Tunggu dulu.
341
00:16:52,221 --> 00:16:53,639
Kau wanita dari pesawat itu.
342
00:16:53,722 --> 00:16:55,933
- Itu sebabnya kita di sini, Bashir.
- Ya.
343
00:16:56,475 --> 00:16:57,601
Aku tak punya kalungmu.
344
00:16:57,685 --> 00:17:00,854
Jadi, kau biarkan dia dan kita anggap
utangmu padaku lunas.
345
00:17:00,938 --> 00:17:02,523
Sedikit terlambat, teman.
346
00:17:03,023 --> 00:17:06,110
Rekanmu gunakan itu
sebagai ganti informasi.
347
00:17:08,237 --> 00:17:09,405
Detektif cerdas.
348
00:17:10,447 --> 00:17:11,282
Baiklah.
349
00:17:12,241 --> 00:17:13,117
Rekan?
350
00:17:13,200 --> 00:17:14,785
Kenapa tak buat perjanjian baru?
351
00:17:14,868 --> 00:17:16,579
Bagaimana kalau kubayar kalungmu?
352
00:17:16,954 --> 00:17:18,122
Maaf, tapi tidak.
353
00:17:18,205 --> 00:17:19,164
Aku tak mau uang.
354
00:17:19,331 --> 00:17:22,543
Aku mau Desert Mirage.
Itu seharusnya hadiah untuk istriku.
355
00:17:23,043 --> 00:17:25,337
Mira, dia tak akan menerima pengganti.
356
00:17:25,713 --> 00:17:27,298
Hal yang kita lakukan untuk pasangan,
bukan?
357
00:17:28,090 --> 00:17:31,010
Apa? Dia? Tidak, tidak.
Kami bukan pasangan.
358
00:17:31,093 --> 00:17:32,428
Dahulu kami bersama.
359
00:17:32,511 --> 00:17:35,097
Mungkin kau sudah membacanya
di buku yang disebut Alkitab.
360
00:17:35,514 --> 00:17:36,432
Baca tentang apa?
361
00:17:36,515 --> 00:17:38,684
Kau tahu, taman, ular, apel.
362
00:17:38,767 --> 00:17:40,269
Metaforanya agak salah.
363
00:17:40,352 --> 00:17:44,356
Itu benar. Buah terlarang bukanlah
apel dan lebih seperti pisang.
364
00:17:45,149 --> 00:17:47,526
- Pisang yang sangat besar.
- Itu benar.
365
00:17:47,609 --> 00:17:49,111
Kau takkan lupakan yang pertama.
366
00:17:52,197 --> 00:17:54,783
Aku tak tahu apa yang kalian bicarakan.
367
00:17:55,909 --> 00:17:57,411
Benar. Tidak, tentu saja.
368
00:17:58,579 --> 00:18:00,623
Dengar, kenapa kita tak buat
kesepakatan baru?
369
00:18:01,498 --> 00:18:05,044
Kau dan premanmu setuju untuk
tidak mengganggu wanita ini,
370
00:18:05,127 --> 00:18:06,795
sementara aku kucoba
mendapatkan kalungmu?
371
00:18:06,879 --> 00:18:07,713
Setuju.
372
00:18:08,881 --> 00:18:10,007
Lebih sedikit pekerjaan untukku.
373
00:18:10,716 --> 00:18:12,926
Baik sekali.
Setelah itu kembali ke tanganmu,
374
00:18:13,010 --> 00:18:15,429
Kita impas dan semua bisa
kembali pada urusannya.
375
00:18:30,069 --> 00:18:31,278
Kau percaya?
376
00:18:31,987 --> 00:18:32,988
Seorang putra.
377
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
Bgitu banyak hal yang
aku tak sabar untuk mengajarinya.
378
00:18:37,785 --> 00:18:39,620
Maksudku, cara bertarung, tentunya.
379
00:18:39,912 --> 00:18:40,996
Cara terbang.
380
00:18:42,831 --> 00:18:45,918
Aminadiel miniku sendiri.
Tidak, tunggu dulu.
381
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
A-mini-diel.
382
00:18:48,587 --> 00:18:50,005
Bayi malaikat pejuang.
383
00:18:52,925 --> 00:18:53,884
Linda?
384
00:18:56,887 --> 00:18:57,721
Tidak.
385
00:18:58,597 --> 00:18:59,598
Tidak, aku tidak bisa.
386
00:18:59,681 --> 00:19:00,516
Tak bisa apa?
387
00:19:00,599 --> 00:19:04,853
Rumahku tak siap untuk
bayi terbang.
388
00:19:05,104 --> 00:19:09,650
Orang tua lain memasang pintu
bayi dan menutup saluran listrik.
389
00:19:10,442 --> 00:19:11,735
Apa yang harus kita lakukan?
390
00:19:12,236 --> 00:19:13,654
Membuat aman langit-langitnya?
391
00:19:13,737 --> 00:19:15,155
Kau tahu, itu ide bagus.
392
00:19:15,239 --> 00:19:16,907
Amenadiel, bagaimana caranya?
393
00:19:16,990 --> 00:19:20,285
Bagaimana cara menjaga
bayi malaikat tetap aman?
394
00:19:20,369 --> 00:19:22,413
Entahlah. Aku belum pernah lihat.
Tak ada yang pernah.
395
00:19:22,705 --> 00:19:23,705
Kau bercanda.
396
00:19:23,789 --> 00:19:25,541
Malaikat, kami tidak tumbuh dewasa.
397
00:19:25,749 --> 00:19:27,584
Kami muncul dengan terbentuk sempurna.
398
00:19:27,668 --> 00:19:29,545
Begitulah Ibu dan Ayah menciptakan kami.
399
00:19:29,711 --> 00:19:32,631
Jadi, yang kau katakan
adalah apa yang terjadi padaku,
400
00:19:32,715 --> 00:19:36,135
apa yang tumbuh di dalam tubuhku...
401
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
Ini pertama kalinya...
402
00:19:39,138 --> 00:19:40,764
dalam semua sejarah manusia?
403
00:19:41,056 --> 00:19:43,350
Semua sejarah malaikat juga.
404
00:19:44,143 --> 00:19:45,144
Bukankah menarik?
405
00:19:45,227 --> 00:19:46,061
Tidak!
406
00:19:46,145 --> 00:19:48,355
Tidak, itu tidak menarik, Amenadiel.
407
00:19:48,981 --> 00:19:50,149
Ini sangat menakutkan.
408
00:19:50,232 --> 00:19:51,859
Linda, semua akan baik-baik saja.
409
00:19:52,151 --> 00:19:54,236
Aku akan datang kapan pun
kau butuh bantuan.
410
00:19:54,319 --> 00:19:55,195
Kuhargai itu, Amenadiel,
411
00:19:55,279 --> 00:19:57,614
tapi bagaimana kau bisa
bilang semua akan baik-baik...
412
00:19:58,449 --> 00:20:00,576
saat kita tak tahu apa yang akan terjadi?
413
00:20:06,582 --> 00:20:09,418
Jadi, apa kau tahu di mana kalung itu?
414
00:20:09,501 --> 00:20:12,296
Kau tampak sangat termotivasi
untuk menemukan kalung ini.
415
00:20:13,088 --> 00:20:15,257
Apa ini ada hubungannya dengan...
416
00:20:15,883 --> 00:20:17,301
- rekanmu?
- Tidak.
417
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
Dan dia mantan rekan, agar jelas.
418
00:20:20,387 --> 00:20:23,182
Kau tahu,
kau tak perlu lakukan ini untukku.
419
00:20:23,724 --> 00:20:25,934
Omong kosong. Aku takkan membiarkanmu.
420
00:20:26,977 --> 00:20:29,438
Tidak dengan pria berbahaya
seperti Bashir mengejarmu.
421
00:20:31,273 --> 00:20:33,734
Jadi kalung...
422
00:20:34,693 --> 00:20:38,238
Apa ada orang lain di pesawat Pablo?
Siapa pun yang bisa mencurinya?
423
00:20:38,989 --> 00:20:40,324
Sebenarnya ada.
424
00:20:40,991 --> 00:20:45,204
Gadis pesta sungguhan bernama Odessa.
425
00:20:45,287 --> 00:20:46,497
Kau tahu apa soal dia?
426
00:20:46,830 --> 00:20:47,998
Tak banyak.
427
00:20:48,081 --> 00:20:51,627
Dia tampak menikmati tawa dan...
428
00:20:52,294 --> 00:20:53,962
menggoda dan...
429
00:20:55,464 --> 00:20:56,673
dan kalau dipikir-pikir...
430
00:20:57,299 --> 00:20:59,218
mencoba perhiasan mahal.
431
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
Dia bilang dia punya teman bernama Dalton.
432
00:21:03,055 --> 00:21:05,349
Dia terus berkata
habiskan waktunya di tempatnya.
433
00:21:05,599 --> 00:21:06,850
Dalton's Place?
434
00:21:07,518 --> 00:21:09,186
Itu bukan temannya. Itu sebuah bar.
435
00:21:10,479 --> 00:21:11,688
Itu awal yang bagus.
436
00:21:13,357 --> 00:21:14,191
Ayo!
437
00:21:17,778 --> 00:21:21,657
Hei, jadi pemindai wajah tak menemukan
siapa wanita dengan gaun putih itu,
438
00:21:21,740 --> 00:21:25,160
tapi wajah wanita yang memakai kalungnya
punya banyak kemiripan.
439
00:21:25,244 --> 00:21:26,078
- Banyak.
- Ya.
440
00:21:26,161 --> 00:21:30,207
Wanita dengan kalung itu adalah penipu.
Biasanya dengan nama Odessa atau lainnya.
441
00:21:30,290 --> 00:21:33,252
Nama aslinya adalah Sandy Bumford.
Pantas dia mengubahnya.
442
00:21:33,335 --> 00:21:35,921
Sepertinya MO-nya menarget
pria di bar, ke rumahnya lalu
443
00:21:36,004 --> 00:21:38,215
membereskannya sebelum
sempat tawarkan sarapan.
444
00:21:38,298 --> 00:21:41,885
Ini daftar tempat
berburu Odessa di LA.
445
00:21:41,969 --> 00:21:44,721
Beberapa tempat mewah, penyelaman,
beberapa bar bandara.
446
00:21:44,805 --> 00:21:46,765
Wanita ini di mana-mana
Bagaimana kita bisa menemukannya?
447
00:21:46,849 --> 00:21:49,935
Kita harus mendatangi setiap tempat ini
satu persatu.
448
00:21:53,397 --> 00:21:57,067
Cincin tapal kuda yang bagus
di jari seksimu.
449
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
Emas asli?
450
00:21:58,944 --> 00:22:00,195
Mau gigit untuk lihat?
451
00:22:01,446 --> 00:22:02,573
Aku percaya padamu.
452
00:22:04,700 --> 00:22:05,993
Mau ambil minum untuk kita?
453
00:22:11,957 --> 00:22:13,333
Mau menambah koleksimu?
454
00:22:14,084 --> 00:22:15,961
Apa kabar, orang asing.
455
00:22:16,044 --> 00:22:16,962
Halo.
456
00:22:17,963 --> 00:22:19,548
Hei, ternyata kau.
457
00:22:19,631 --> 00:22:20,966
Sedang apa kau di sini?
458
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
Kami perlu kalung itu.
459
00:22:23,302 --> 00:22:26,221
Serahkan itu dan kami biarkan
kau kembali menipu orang bodoh ini.
460
00:22:26,305 --> 00:22:27,306
Kalung? Kalung apa?
461
00:22:27,389 --> 00:22:29,308
Yang kau sembunyikan...
462
00:22:30,183 --> 00:22:31,268
di dalam sana.
463
00:22:36,356 --> 00:22:40,277
Begitu. Kau membayar keamanan
untuk membantumu dengan tipuan kecilmu.
464
00:22:40,360 --> 00:22:41,278
Pengusaha cerdas.
465
00:22:41,486 --> 00:22:43,488
Tolong bilang ini
perkelahian bar pertamaku.
466
00:22:43,572 --> 00:22:45,574
Aku bisa memulai
menghajar kemaluannya.
467
00:22:46,074 --> 00:22:47,701
Lagi, itu tidak perlu.
468
00:22:49,953 --> 00:22:51,079
Atau mungkin diperlukan.
469
00:22:57,002 --> 00:22:58,003
Hei!
470
00:22:58,420 --> 00:22:59,755
Lepaskan!
471
00:23:00,297 --> 00:23:01,131
Aduh!
472
00:23:08,722 --> 00:23:09,765
Nona.
473
00:24:21,920 --> 00:24:22,796
Lucifer!
474
00:24:31,596 --> 00:24:33,598
Halo, Detektif.
475
00:24:36,268 --> 00:24:37,561
Aku tak tahu kau di sini.
476
00:24:39,980 --> 00:24:41,732
Ada telepon tentang
perkelahian di bar.
477
00:24:41,815 --> 00:24:44,276
Kebetulan terhubung dengan
kasus terakhirku.
478
00:24:45,027 --> 00:24:46,445
Mau katakan kenapa kau di sini?
479
00:24:50,949 --> 00:24:52,075
Tidak juga.
480
00:24:52,617 --> 00:24:54,453
Aku ragu kau bisa menerimanya.
481
00:24:56,288 --> 00:24:57,164
Lucifer...
482
00:25:05,255 --> 00:25:06,256
Hey, Chloe.
483
00:25:07,090 --> 00:25:08,341
Tebak siapa yang kutemukan.
484
00:25:08,884 --> 00:25:09,760
Bagus.
485
00:25:17,851 --> 00:25:18,852
Lucifer!
486
00:25:20,645 --> 00:25:22,314
- Kau baik-baik saja?
- Akan begitu.
487
00:25:23,482 --> 00:25:24,608
Tidak...
488
00:25:24,983 --> 00:25:25,859
Maksudku,
489
00:25:26,151 --> 00:25:28,487
aku lihat kejadian di sana
dengan Detektif.
490
00:25:29,696 --> 00:25:33,241
- Kalian bukan sekedar rekan kerja, bukan?
- Itu tidak penting. Sudah berakhir.
491
00:25:33,325 --> 00:25:34,367
Yah...
492
00:25:35,786 --> 00:25:38,622
kenapa tongkat biliar itu menyakitimu,
tapi peluru tidak?
493
00:25:39,581 --> 00:25:40,415
Aku...
494
00:25:41,708 --> 00:25:43,752
Dengar, akan kujelaskan nanti,
495
00:25:43,835 --> 00:25:45,962
tapi untuk saat ini,
kita perlu pergi dari sini.
496
00:25:46,755 --> 00:25:49,382
Buat rencana baru untuk
menemukan kalung itu.
497
00:25:52,093 --> 00:25:55,806
Lucifer Morningstar. Bagaimana kau kenal
dan bagaimana terlibat pembunuhan Pablo?
498
00:25:56,348 --> 00:25:58,183
Pria Inggris seksi yang memakai jas itu?
499
00:25:58,391 --> 00:25:59,851
Aku belum pernah melihatnya.
500
00:25:59,935 --> 00:26:03,730
Mari kita bahas bagaimana kau terlibat
dengan pembunuhan Pablo, oke?
501
00:26:03,980 --> 00:26:06,858
Aku tak ada kaitannya dengan itu.
Aku penipu, bukan pembunuh.
502
00:26:06,942 --> 00:26:09,986
Aku berusaha masuk pesawat Pablo untuk
mencuri kalung itu.
503
00:26:10,070 --> 00:26:13,156
- Saat aku pergi, Pablo masih hidup.
- Di mana kalungnya?
504
00:26:13,406 --> 00:26:15,867
Kuberikan kepada orang
yang menyewaku untuk mencurinya.
505
00:26:15,992 --> 00:26:16,993
Broker independen.
506
00:26:17,369 --> 00:26:18,703
- Siapa?
- Entahlah.
507
00:26:18,787 --> 00:26:24,543
Tapi jika kau setuju beri aku kekebalan
untuk membebaskan kalung itu...
508
00:26:25,293 --> 00:26:27,671
Aku bisa beri tahu di mana
bisa menemukannya.
509
00:26:28,380 --> 00:26:29,339
Tidak masalah bagiku.
510
00:26:29,881 --> 00:26:32,259
Baiklah. Pusat kota besok malam.
511
00:26:32,342 --> 00:26:34,302
Ada pasar gelap untuk perlelang perhiasan,
512
00:26:34,386 --> 00:26:36,763
khusus untuk orang kaya dan busuk.
513
00:26:36,847 --> 00:26:39,307
Rencana di sana mereka akan
menjual kembali kalung itu.
514
00:26:39,391 --> 00:26:42,769
Karena itu karya terakhir Pablo, aku yakin
harganya akan dua kali lipat.
515
00:26:43,478 --> 00:26:46,648
Pialang sadar dia bisa menggandakan
gajinya jika dia membunuh Pablo.
516
00:26:46,731 --> 00:26:48,817
Uang. Selalu jadi motif
kokoh untuk pembunuhan.
517
00:26:48,900 --> 00:26:50,569
Benar. Temukan brokernya,
temukan pembunuh.
518
00:27:02,247 --> 00:27:03,081
Maze, hai.
519
00:27:03,165 --> 00:27:03,999
Hei.
520
00:27:07,711 --> 00:27:09,337
Apa kita saling menghindari?
521
00:27:10,964 --> 00:27:12,841
Benar. Kurasa demikian.
522
00:27:13,508 --> 00:27:17,012
Aku hanya mencoba memberimu ruang,
seperti saran Linda.
523
00:27:17,345 --> 00:27:21,349
Mencoba memahami kenyataan bahwa kau
pembohong yang menusuk dari belakang
524
00:27:21,433 --> 00:27:25,645
yang diam-diam merencanakan melawan
Lucifer dan menjauhkanku dari Trixie.
525
00:27:26,479 --> 00:27:27,647
Kau tahu, kau benar.
526
00:27:27,731 --> 00:27:29,858
Tapi, Maze, untuk sesaat,
527
00:27:30,191 --> 00:27:33,570
bisakah kau setidaknya coba pahami
apa yang telah kulalui?
528
00:27:33,820 --> 00:27:36,615
Menjadi satu-satunya manusia yang tahu.
529
00:27:36,823 --> 00:27:37,741
Siapa yang tahu apa?
530
00:27:37,824 --> 00:27:39,868
Bahwa surga dan neraka...
531
00:27:40,952 --> 00:27:42,245
benar-benar ada.
532
00:27:43,872 --> 00:27:44,748
Aku mengerti.
533
00:27:45,665 --> 00:27:46,499
Kau lemah.
534
00:27:47,083 --> 00:27:48,418
Kau tak bisa menangani ini.
535
00:27:49,711 --> 00:27:51,213
Mungkin aku harus pindah.
536
00:28:00,305 --> 00:28:01,181
Omong-omong...
537
00:28:02,098 --> 00:28:04,392
kau bukan satu-satunya manusia yang tahu.
538
00:28:05,435 --> 00:28:07,479
Linda menanganinya lebih baik darimu.
539
00:28:11,274 --> 00:28:12,984
Kau sudah tahu selama ini?
540
00:28:13,568 --> 00:28:16,196
Tidak selama ini, tapi…
541
00:28:16,863 --> 00:28:18,365
cukup lama, ya.
542
00:28:19,366 --> 00:28:21,701
Kuharap aku tahu bahwa kau tahu.
543
00:28:22,535 --> 00:28:24,621
Aku tak tahu cara menghadapinya, Linda.
544
00:28:25,121 --> 00:28:26,623
Saat kutahu...
545
00:28:27,749 --> 00:28:28,875
siapa Lucifer dahulu...
546
00:28:29,459 --> 00:28:30,794
siapa dia sesungguhnya...
547
00:28:32,295 --> 00:28:34,631
Aku melarikan diri selama sebulan.
548
00:28:34,714 --> 00:28:38,009
Reaksi yang bisa dimengerti
dalam situasi ini.
549
00:28:38,718 --> 00:28:40,220
Kau sudah lihat..
550
00:28:41,763 --> 00:28:42,931
wajahnya saat...
551
00:28:43,014 --> 00:28:44,265
Itu...
552
00:28:44,516 --> 00:28:46,142
Itu cukup mengejutkan.
553
00:28:46,893 --> 00:28:48,478
Ya. Ya.
554
00:28:49,896 --> 00:28:53,733
Dan, Maze, bagaimana kau berteman
dengannya, mengetahui siapa dia?
555
00:28:54,776 --> 00:28:55,610
Ya, ini...
556
00:28:55,986 --> 00:28:57,737
tidak mudah.
557
00:28:59,030 --> 00:29:00,073
Semua ini tak mudah.
558
00:29:00,573 --> 00:29:02,784
Iblis, setan...
559
00:29:03,952 --> 00:29:06,121
Berkencan dengan malaikat.
Mengandung bayinya.
560
00:29:06,705 --> 00:29:07,539
Benar.
561
00:29:07,956 --> 00:29:09,249
Tunggu, apa? Kau hamil?
562
00:29:09,332 --> 00:29:10,166
Benar.
563
00:29:10,583 --> 00:29:12,127
Hamil...
564
00:29:12,919 --> 00:29:14,838
bayi malaikat.
565
00:29:20,593 --> 00:29:24,097
Sejujurnya, aku takut, Chloe.
Maksudku, itu saja...
566
00:29:24,472 --> 00:29:25,932
Ini benar-benar mengenaiku...
567
00:29:26,474 --> 00:29:29,060
sekaligus, kau tahu,
betapa berbahayanya...
568
00:29:29,769 --> 00:29:32,105
Betapa berbahayanya teman-temanku
569
00:29:32,188 --> 00:29:33,023
dan betapa...
570
00:29:33,523 --> 00:29:37,986
Betapa mungkin berbahayanya bayi ini
dalam diriku. Maksudku...
571
00:29:39,279 --> 00:29:41,489
Ada kemungkinan bayi ini memiliki sayap.
572
00:29:42,157 --> 00:29:42,991
Sayap!
573
00:29:43,199 --> 00:29:45,201
Apakah aman bagi manusia
untuk melahirkannya?
574
00:29:45,785 --> 00:29:49,539
Haruskah operasi caesar? Apa asuransi
bisa dipakai? Siapa yang tahu?
575
00:29:49,622 --> 00:29:50,707
Siapa yang tahu, Chloe?
576
00:29:50,790 --> 00:29:53,001
Baiklah. Linda? Linda.
577
00:29:53,585 --> 00:29:56,129
Jika ada yang bisa menangani ini...
578
00:29:56,588 --> 00:29:57,505
itu kau.
579
00:29:57,714 --> 00:30:00,008
Kau berbeda dariku. Kau lebih kuat.
580
00:30:01,051 --> 00:30:02,469
Kau bisa saja lari, tapi tidak.
581
00:30:03,887 --> 00:30:04,846
Kenapa tidak?
582
00:30:07,474 --> 00:30:10,602
Aku tak tahu. Kurasa…
583
00:30:12,145 --> 00:30:14,439
dengan semua keburukan...
584
00:30:18,359 --> 00:30:19,611
datang banyak kebaikan.
585
00:30:22,947 --> 00:30:24,866
Aku dapat sahabat dari ini.
586
00:30:27,285 --> 00:30:28,411
Dan...
587
00:30:28,995 --> 00:30:31,706
pasien paling menarik di dunia.
588
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Dan bayi ini.
589
00:30:38,838 --> 00:30:40,131
Siapa yang menyangka?
590
00:30:41,007 --> 00:30:43,093
Kurasa, walaupun aku takut...
591
00:30:44,260 --> 00:30:46,513
Aku menantikan untuk menjadi seorang ibu.
592
00:30:49,057 --> 00:30:50,308
Dan melihat putraku.
593
00:30:54,229 --> 00:30:55,313
Sayap dan semuanya.
594
00:30:58,983 --> 00:31:00,610
Jadi bagaimana dengan Lucifer?
595
00:31:00,693 --> 00:31:01,611
Ini...
596
00:31:03,571 --> 00:31:04,697
Rumit.
597
00:31:06,783 --> 00:31:10,245
Maksudku, kurasa semua ini kembali
pada satu...
598
00:31:11,037 --> 00:31:12,330
pertanyaan sederhana.
599
00:31:13,665 --> 00:31:15,458
Kau mau dia dalam hidupmu, atau tidak?
600
00:31:30,515 --> 00:31:31,349
Halo.
601
00:31:32,934 --> 00:31:34,769
Kurasa aku bisa membantumu...
602
00:31:35,395 --> 00:31:36,312
dengan kasusmu.
603
00:31:38,773 --> 00:31:41,693
Jadi, kau wanita lainnya
dari jet pribadi Pablo?
604
00:31:42,610 --> 00:31:43,445
Itu aku.
605
00:31:43,528 --> 00:31:45,113
Kami kesulitan mengidentifikasimu.
606
00:31:45,196 --> 00:31:46,531
Aku tidak dari sini.
607
00:31:46,614 --> 00:31:49,617
Jadi, marilah kita mulai dengan
apa kau tahu siapa pembunuh Pablo?
608
00:31:50,034 --> 00:31:53,329
Kau tahu? Aku dengar seseorang
menyebut nama Bashir Al-Fassad.
609
00:31:54,122 --> 00:31:55,081
Apa itu membantu?
610
00:31:55,165 --> 00:31:56,249
Tidak terlalu.
611
00:32:00,837 --> 00:32:03,298
Apa kau tahu siapa
pun yang mau menyakiti Pablo?
612
00:32:05,383 --> 00:32:08,678
Tidak, aku hanya baru bertemu dengannya
di bar bandara,
613
00:32:08,761 --> 00:32:12,724
sebelum dia mengundangku dan
gadis itu ke jet-nya, maaf.
614
00:32:13,391 --> 00:32:14,225
Baiklah.
615
00:32:15,685 --> 00:32:19,230
Kau tahu, kau tampak sangat cerdas
dan sangat baik.
616
00:32:20,690 --> 00:32:23,276
Aku bisa lihat bagaimana
seseorang tertarik padamu.
617
00:32:25,195 --> 00:32:26,029
Terima kasih.
618
00:32:28,198 --> 00:32:29,782
Kau juga tampak sedih.
619
00:32:31,451 --> 00:32:32,327
Maaf?
620
00:32:32,785 --> 00:32:33,745
Jangan khawatir.
621
00:32:35,830 --> 00:32:37,499
Selalu ada jodoh untuk setiap orang.
622
00:32:38,041 --> 00:32:38,875
Apa?
623
00:32:39,375 --> 00:32:41,836
Baiklah. Ya, sepertinya kita
sudah selesai.
624
00:32:46,966 --> 00:32:48,760
Aku baru saja wawancara teraneh.
625
00:32:48,968 --> 00:32:51,554
- Tidak. Tak ada. Aku tak lakukan apa pun.
- Maaf, apa?
626
00:32:52,096 --> 00:32:53,014
Lupakan saja.
627
00:32:53,973 --> 00:32:55,391
Kenapa ada dua cangkir?
628
00:32:58,478 --> 00:32:59,354
Oh...
629
00:32:59,979 --> 00:33:01,898
Kau mengenalku. Peminum kopi.
630
00:33:01,981 --> 00:33:03,316
Aromanya seperti wiski.
631
00:33:03,733 --> 00:33:05,610
Apa? Chloe, itu bukan punyaku.
632
00:33:06,778 --> 00:33:08,821
Aku tak akan pernah minum di tempat kerja.
633
00:33:08,905 --> 00:33:09,739
Aku tahu.
634
00:33:10,865 --> 00:33:12,283
Itu milik Lucifer, bukan?
635
00:33:13,493 --> 00:33:15,119
Maaf sekali. Chloe, dia…
636
00:33:15,995 --> 00:33:18,289
Dia bawa frappe karamel lipat tiga
637
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
dengan krim kocok dan
taburan pelangi.
638
00:33:20,875 --> 00:33:22,543
Ella, tak apa-apa.
639
00:33:22,627 --> 00:33:26,673
Selama kau tak memberitahunya tentang
rencana pelelangan malam ini.
640
00:33:37,433 --> 00:33:38,476
Mulai dari...
641
00:33:39,352 --> 00:33:40,645
300.000.
642
00:33:41,229 --> 00:33:44,857
Kita harus ambil kalungnya dan pergi
sebelum Detektif tiba.
643
00:33:47,443 --> 00:33:48,444
450.000.
644
00:33:48,987 --> 00:33:50,655
Bisa kudapat 500?
645
00:33:51,155 --> 00:33:52,156
Itu dia.
646
00:33:53,157 --> 00:33:53,992
Benar.
647
00:33:54,701 --> 00:33:55,827
Kau mengalihkan penjaga.
648
00:33:55,910 --> 00:33:58,079
Aku akan hancurkan gelasnya,
lalu kita kabur.
649
00:33:58,997 --> 00:34:00,081
Kedengarannya berisiko.
650
00:34:00,999 --> 00:34:02,208
Aku suka.
651
00:34:03,710 --> 00:34:05,670
Sial. Gagal sudah rencana itu.
652
00:34:07,255 --> 00:34:09,632
Kurasa dia bawa kalung itu
ke belakang panggung.
653
00:34:09,716 --> 00:34:11,593
Kau tahu, untuk dipakaikan pada modelnya.
654
00:34:12,802 --> 00:34:14,554
Kurasa kau benar.
655
00:34:15,638 --> 00:34:16,514
Tunggu di sini.
656
00:34:17,348 --> 00:34:18,308
Aku bisa tangani ini.
657
00:34:23,688 --> 00:34:25,607
Halo, aku Lucifer.
658
00:34:25,690 --> 00:34:26,858
- Lucifer Morning...
- Ya.
659
00:34:27,692 --> 00:34:28,609
Ya untuk apa?
660
00:34:31,237 --> 00:34:32,238
Apa pun.
661
00:34:33,740 --> 00:34:34,699
Aku masih bisa.
662
00:34:38,453 --> 00:34:39,287
Bagaimana?
663
00:34:40,330 --> 00:34:41,372
Kau berhasil!
664
00:34:41,456 --> 00:34:42,582
Kau luar biasa.
665
00:34:42,665 --> 00:34:43,791
Kumohon, aku sang iblis.
666
00:34:43,875 --> 00:34:45,126
Ya, memang.
667
00:34:45,960 --> 00:34:47,503
Bagus, rekan.
668
00:34:48,713 --> 00:34:49,547
Bersulang.
669
00:34:53,676 --> 00:34:54,719
Ayo pergi dari sini.
670
00:34:56,512 --> 00:34:57,430
Detektif.
671
00:34:58,765 --> 00:35:00,308
Kurasa kau terlambat.
Kau melewatkan kesenangannya.
672
00:35:01,059 --> 00:35:02,226
Aku kemari bukan untuk main-main.
673
00:35:02,310 --> 00:35:04,687
- Untuk pecahkan pembunuhan.
- Halo lagi, Detektif.
674
00:35:05,063 --> 00:35:06,272
Jangan panggil aku begitu.
675
00:35:06,356 --> 00:35:08,274
Mau jelaskan bagaimana
kalian saling kenal?
676
00:35:08,358 --> 00:35:10,193
Ya. Dia kencanku dan kami akan pergi.
677
00:35:11,110 --> 00:35:13,738
Aku butuh kalung itu
untuk menangkap pembunuh Pablo.
678
00:35:13,821 --> 00:35:15,114
Kenapa kau pikir aku peduli?
679
00:35:19,285 --> 00:35:20,119
Ya...
680
00:35:20,453 --> 00:35:21,788
meskipun kita...
681
00:35:23,289 --> 00:35:24,207
ada masalah...
682
00:35:25,416 --> 00:35:26,751
Kurasa kau masih peduli.
683
00:35:27,377 --> 00:35:30,713
Jadi jika kau memilikinya,
aku sangat butuh bantuanmu.
684
00:35:31,381 --> 00:35:33,549
Jika kami membantu, kau akan
biarkan kami pergi dengan kalung itu.
685
00:35:33,633 --> 00:35:36,094
- Aku tak bisa janji.
- Kenapa tidak bisa?
686
00:35:36,469 --> 00:35:38,930
Ayolah, Luce.
Kita tak harus ke mana-mana.
687
00:35:39,931 --> 00:35:40,807
Pasti menyenangkan.
688
00:35:44,894 --> 00:35:45,812
Sialan.
689
00:35:45,895 --> 00:35:50,274
Hadirin sekalian, barang nomor 45005.
690
00:35:50,775 --> 00:35:53,361
Desert Mirage karya Pablo Silva.
691
00:35:53,778 --> 00:35:55,363
Mulai tawaran, 1 juta.
692
00:36:01,452 --> 00:36:02,453
1 juta.
693
00:36:02,954 --> 00:36:04,372
Bisa kudapat satu-lima?
694
00:36:05,039 --> 00:36:06,958
Satu-lima. Bagaimana dua?
695
00:36:09,752 --> 00:36:11,003
Dua-lima?
696
00:36:12,964 --> 00:36:13,798
Tiga?
697
00:36:17,093 --> 00:36:18,010
Tiga-lima.
698
00:36:22,640 --> 00:36:23,850
Empat?
699
00:36:27,603 --> 00:36:28,438
Empat?
700
00:36:28,521 --> 00:36:30,440
Sialan. Sepuluh juta.
701
00:36:33,443 --> 00:36:34,527
Satu, dua.
702
00:36:34,610 --> 00:36:38,656
Terjual seharga 10 juta kepada
pria necis di belakang.
703
00:36:39,407 --> 00:36:40,241
Hentikanlah.
704
00:36:46,205 --> 00:36:47,206
Sampanye.
705
00:36:49,167 --> 00:36:50,877
Tak bisa merayakan tanpa gelembungku.
706
00:36:51,544 --> 00:36:53,546
Pak, pemenang tender di sini.
707
00:36:56,549 --> 00:36:57,467
Pete Turki?
708
00:36:57,550 --> 00:37:00,470
Kenapa aku harus berusaha keras
mencari kalung bosmu
709
00:37:00,553 --> 00:37:02,138
padahal kau memilikinya sudah lama?
710
00:37:02,555 --> 00:37:04,515
Aku suka bekerja untuk Tuan Al-Fassad…
711
00:37:05,099 --> 00:37:06,893
tapi Desert Mirage ini senilai jutaan
712
00:37:06,976 --> 00:37:08,102
dan dia akan berikan pada istrinya.
713
00:37:08,186 --> 00:37:12,064
Jadi kau sewa Odessa mencurinya dari
Pablo saat Bashir memukulinya?
714
00:37:12,148 --> 00:37:13,191
Kau bisa menjualnya di sini.
715
00:37:13,274 --> 00:37:14,192
Dasar bodoh.
716
00:37:14,275 --> 00:37:17,904
Tak hanya kehilangan uangnya, tapi juga
kau akan dipenjara karena membunuh Pablo.
717
00:37:17,987 --> 00:37:19,363
- Sebenarnya, tidak.
- Tidak?
718
00:37:19,739 --> 00:37:20,907
Alibinya sudah diperiksa.
719
00:37:20,990 --> 00:37:22,325
Rekaman keamanan di toko
720
00:37:22,408 --> 00:37:24,785
menunjukkan dia di sana
selama kematian Pablo.
721
00:37:24,869 --> 00:37:26,037
- Dia bukan pembunuhnya.
- Tentu saja.
722
00:37:26,120 --> 00:37:28,289
Aku takkan bunuh Pablo.
Dia sapi perah kami.
723
00:37:28,539 --> 00:37:30,500
Selalu berutang, selalu diselamatkan.
724
00:37:30,958 --> 00:37:31,834
Ditebus oleh siapa?
725
00:37:31,918 --> 00:37:33,044
Rekan bisnisnya, Toby.
726
00:37:33,127 --> 00:37:36,130
Toby bilang dia tak tahu
Pablo terlibat masalah.
727
00:37:36,214 --> 00:37:38,257
Bayangkan itu.
Kau telah dibohongi.
728
00:37:55,024 --> 00:37:57,151
Dan, kudapat penjualnya,
tapi bukan pembunuhnya.
729
00:37:57,235 --> 00:37:59,320
Minta tim bersiap
untuk mengepung tempat ini.
730
00:37:59,821 --> 00:38:00,821
Dimengerti.
731
00:38:01,489 --> 00:38:04,158
Kau tahu siapa pembunuhnya, bukan?
Apa ini temannya Toby?
732
00:38:04,242 --> 00:38:06,118
- Kupikir kau tak peduli.
- Memang tidak.
733
00:38:06,202 --> 00:38:07,161
Hanya memeriksa logikamu,
734
00:38:07,245 --> 00:38:09,455
karena kau mungkin buat banyak
kesalahan tanpaku.
735
00:38:09,664 --> 00:38:12,750
Berlawanan dengan yang kau pikirkan,
aku tak butuh bantuanmu.
736
00:38:15,169 --> 00:38:16,671
Lucifer, tolong!
737
00:38:17,255 --> 00:38:18,089
Eve?
738
00:38:18,172 --> 00:38:19,298
Berikan kalungnya.
739
00:38:21,801 --> 00:38:22,635
Jatuhkan pistolmu.
740
00:38:23,469 --> 00:38:24,887
Toby, lepaskan dia.
741
00:38:24,971 --> 00:38:26,305
Mundur! Mundur.
742
00:38:27,098 --> 00:38:30,101
Aku keluar dari sini dengan
kalung ini. Ini milikku.
743
00:38:30,685 --> 00:38:33,187
Toby, aku tahu segalanya dan aku mengerti.
744
00:38:33,271 --> 00:38:34,814
Kau mengerti?
Apa yang kau mengerti?
745
00:38:34,897 --> 00:38:36,899
Bahwa kuhabiskan semua
anggaran untuk kalung ini?
746
00:38:36,983 --> 00:38:40,319
Bahwa aku hancur tanpanya? Bahwa aku
menyelinap ke sini untuk ambil milikku?
747
00:38:40,403 --> 00:38:42,697
Tidak. aku memahamimu.
748
00:38:43,447 --> 00:38:44,532
Kau yang masuk akal.
749
00:38:45,283 --> 00:38:46,993
Yang selalu menjaga rekannya.
750
00:38:47,827 --> 00:38:49,120
Membereskan kekacauannya.
751
00:38:49,912 --> 00:38:51,706
Semua orang suka Pablo.
752
00:38:52,540 --> 00:38:53,583
Dia yang menyenangkan.
753
00:38:53,666 --> 00:38:55,293
Tapi jika mereka tahu siapa dia...
754
00:38:55,793 --> 00:38:56,711
Dia sangat kacau.
755
00:38:56,794 --> 00:38:59,505
Dia hamburkan semua uang kami
untuk pelacur dan kokain.
756
00:39:00,006 --> 00:39:01,883
Tak terdengar seperti orang jahat bagiku.
757
00:39:02,425 --> 00:39:04,260
Dan setelah pesan suara itu…
758
00:39:05,011 --> 00:39:09,307
Aku bergegas ke sana, menemukannya
dipukuli, Mirage hilang. Aku hanya…
759
00:39:10,016 --> 00:39:11,142
Aku sangat marah.
760
00:39:11,225 --> 00:39:12,727
Jatuhkan pistol dan lepaskan dia.
761
00:39:14,228 --> 00:39:15,062
Eve...
762
00:39:15,563 --> 00:39:17,523
Kau tahu hal yang
selalu ingin kau lakukan?
763
00:39:24,947 --> 00:39:26,616
Berbalik. Tangan di belakang.
764
00:39:28,492 --> 00:39:29,535
- Astaga...
- Kau baik-baik saja?
765
00:39:29,619 --> 00:39:31,203
Ya. Kau lihat itu?
766
00:39:31,287 --> 00:39:32,705
Ya. Kau berhasil.
767
00:39:36,042 --> 00:39:36,876
Daniel...
768
00:39:37,376 --> 00:39:39,587
Berikan kalung itu,
terima kasih banyak.
769
00:39:40,671 --> 00:39:43,424
Apa? Menurutmu kami
akan berikan bukti curian kepadamu?
770
00:39:45,176 --> 00:39:46,177
Berbalik.
771
00:39:51,432 --> 00:39:52,391
Detektif...
772
00:39:56,020 --> 00:39:57,313
kami butuh kalung itu.
773
00:40:00,274 --> 00:40:03,319
Maaf, Lucifer.
Andai aku bisa membantumu.
774
00:40:05,780 --> 00:40:06,697
Ayo.
775
00:40:18,668 --> 00:40:19,669
Lihat?
776
00:40:20,294 --> 00:40:21,212
Kita bisa.
777
00:40:22,963 --> 00:40:24,048
Benar, bukan?
778
00:40:28,427 --> 00:40:29,887
Ayo, bayi malaikat.
779
00:40:37,186 --> 00:40:39,063
Ada keanehan yang tak kuketahui?
780
00:40:39,146 --> 00:40:41,232
Maze, hai. Sedang apa kau di sini?
781
00:40:44,360 --> 00:40:46,237
Aku memutuskan untuk...
782
00:40:46,862 --> 00:40:48,280
mengakhiri penderitaan Chloe.
783
00:40:49,490 --> 00:40:50,408
Aku akan pindah.
784
00:40:51,826 --> 00:40:53,619
Ke suatu tempat di mana aku diinginkan.
785
00:40:55,329 --> 00:40:56,872
Suatu tempat seperti di sini.
786
00:41:00,084 --> 00:41:00,918
Oh.
787
00:41:03,045 --> 00:41:03,921
Wow.
788
00:41:04,005 --> 00:41:05,381
Ya, kau tahu…
789
00:41:06,090 --> 00:41:08,801
Linda tidak benar-benar
siap untuk tamu rumah.
790
00:41:08,884 --> 00:41:11,303
Ini akan sedang terjadi, oke? Terimalah.
791
00:41:12,304 --> 00:41:15,641
Bibi Maze datang untuk membantu
urus bayinya, suka atau tidak.
792
00:41:15,725 --> 00:41:17,101
Bibi Maze.
793
00:41:17,977 --> 00:41:18,811
Aku suka.
794
00:41:19,478 --> 00:41:21,105
Kita butuh semua bantuan yang ada.
795
00:41:21,689 --> 00:41:23,232
Bagus. Sudah beres.
796
00:41:23,315 --> 00:41:25,359
Sekarang, di mana bisa kutaruh pisauku?
797
00:41:32,199 --> 00:41:36,370
Jadi, bisa aku minta tanda tanganmu
dokumen akhir untuk malam ini.
798
00:41:41,333 --> 00:41:42,460
Perlakuan diam.
799
00:41:43,669 --> 00:41:44,503
Aku mengerti.
800
00:41:44,712 --> 00:41:46,589
Aku seharusnya tak beri tahu Lucifer.
801
00:41:46,672 --> 00:41:48,966
Sangat tidak profesional
dan aku sangat menyesal.
802
00:41:49,759 --> 00:41:51,093
Ella, aku tak marah kepadamu.
803
00:41:52,386 --> 00:41:53,846
Aku hanya... Aku...
804
00:41:54,972 --> 00:41:56,140
telah memikirkan hal-hal.
805
00:41:57,183 --> 00:41:58,184
Antara kau dan aku?
806
00:42:00,603 --> 00:42:01,437
Ya.
807
00:42:01,979 --> 00:42:02,813
Ya.
808
00:42:03,481 --> 00:42:04,398
Aku merindukannya.
809
00:42:05,733 --> 00:42:08,235
Maksudku, dia selalu membuatku kesal.
810
00:42:08,944 --> 00:42:12,323
Dan ada banyak hal tentangnya yang...
811
00:42:14,241 --> 00:42:15,785
sulit kuterima,
812
00:42:15,868 --> 00:42:17,912
tapi aku harus yakin
bisa menemukan jalannya.
813
00:42:19,371 --> 00:42:20,247
Karena...
814
00:42:22,374 --> 00:42:24,502
Aku lebih mau dia dalam
hidupku daripada tidak.
815
00:42:26,796 --> 00:42:27,838
Kalau begitu...
816
00:42:28,672 --> 00:42:30,424
Kurasa kau tahu yang harus kaulakukan.
817
00:42:48,234 --> 00:42:49,318
Aku tak percaya ini.
818
00:42:49,860 --> 00:42:51,570
Kita ditipu untuk kalung itu.
819
00:42:52,988 --> 00:42:53,823
Yah...
820
00:42:55,199 --> 00:43:00,371
Sisi positifnya, sekarang kita bisa
ke kantor polisi dan...
821
00:43:00,913 --> 00:43:02,081
mencurinya kembali.
822
00:43:03,874 --> 00:43:05,167
Terdengar menyenangkan?
823
00:43:06,001 --> 00:43:07,253
Ya, sebenarnya.
824
00:43:11,507 --> 00:43:13,676
Aku sangat senang bersamamu malam ini.
825
00:43:14,885 --> 00:43:15,761
Aku juga.
826
00:43:16,971 --> 00:43:19,515
Meskipun kemalangan,
kurasa kita harus merayakan.
827
00:43:20,975 --> 00:43:22,101
Kuambil sampanyenya.
828
00:43:24,520 --> 00:43:25,479
Apa ini?
829
00:43:32,570 --> 00:43:33,612
Aku bisa jelaskan.
830
00:43:35,489 --> 00:43:36,740
Berapa lama kau simpan ini?
831
00:43:37,616 --> 00:43:40,744
Itu jatuh dari saku Toby saat
kau melemparnya dan aku mengambilnya.
832
00:43:41,203 --> 00:43:42,872
Dan kau tak berniat memberitahu aku?
833
00:43:42,955 --> 00:43:44,999
Tentu saja aku. Aku hanya…
834
00:43:45,541 --> 00:43:46,792
Mungkin tidak segera.
835
00:43:47,877 --> 00:43:49,211
- Kenapa?
- Karena..
836
00:43:49,795 --> 00:43:52,631
kau jelaskan saat
kita temukan kalung itu,
837
00:43:52,715 --> 00:43:54,550
Kita akan bisa berpisah...
838
00:43:56,510 --> 00:43:58,429
Aku tak mau berhenti bersenang-senang.
839
00:43:58,554 --> 00:44:00,264
Apa lagi yang kau sembunyikan dariku?
840
00:44:00,347 --> 00:44:01,181
Tak ada.
841
00:44:01,724 --> 00:44:02,558
Kau bohong.
842
00:44:05,686 --> 00:44:08,689
Baiklah, semua yang kukatakan benar.
843
00:44:10,816 --> 00:44:14,862
Kecuali satu bagian kecil.
844
00:44:17,740 --> 00:44:22,203
Aku memang kembali ke Bumi untuk
kesenangan dan kegembiraan.
845
00:44:23,120 --> 00:44:25,122
Tapi, lebih spesifiknya...
846
00:44:26,582 --> 00:44:27,583
aku kembali...
847
00:44:28,292 --> 00:44:29,168
untukmu.
848
00:44:30,461 --> 00:44:31,295
Untuk...
849
00:44:31,795 --> 00:44:32,671
bersamamu.
850
00:44:33,631 --> 00:44:34,465
Kau tahu?
851
00:44:35,257 --> 00:44:36,634
Seperti dulu.
852
00:44:37,217 --> 00:44:38,052
Itu...
853
00:44:38,636 --> 00:44:40,387
ribuan tahun yang lalu.
854
00:44:40,471 --> 00:44:44,183
Ya, tapi itu juga
saat terbaik dalam hidupku.
855
00:44:45,726 --> 00:44:49,521
Lucifer, aku tak pernah merasa lebih
seperti diriku saat aku bersamamu.
856
00:44:50,356 --> 00:44:51,231
Eve...
857
00:44:52,274 --> 00:44:54,526
Maaf, jika kau datang
sejauh ini demi aku...
858
00:44:56,278 --> 00:44:57,112
maka...
859
00:44:58,072 --> 00:44:59,239
kau membuat kesalahan.
860
00:45:00,574 --> 00:45:01,408
Kenapa?
861
00:45:03,410 --> 00:45:04,912
Ini karenanya, bukan?
862
00:45:06,288 --> 00:45:07,122
Tidak.
863
00:45:07,790 --> 00:45:09,375
Sudah kubilang, itu sudah berakhir.
864
00:45:11,085 --> 00:45:11,919
Tidak.
865
00:45:13,796 --> 00:45:15,381
Maksudku rasa tak amanmu.
866
00:45:17,091 --> 00:45:18,300
Aku tak merasa tak nyaman.
867
00:45:18,801 --> 00:45:20,052
Siapa yang berbohong?
868
00:45:21,971 --> 00:45:22,930
Aku tak buta.
869
00:45:24,056 --> 00:45:26,642
Aku tahu penolakan seperti apa.
870
00:45:28,185 --> 00:45:29,395
Rasanya seperti apa.
871
00:45:31,814 --> 00:45:34,483
Detektif tak menerima dirimu
apa adanya, bukan?
872
00:45:38,946 --> 00:45:39,780
Tidak.
873
00:45:40,572 --> 00:45:41,407
Dia tidak.
874
00:45:43,450 --> 00:45:44,410
Aku bukan dia.
875
00:45:47,162 --> 00:45:48,414
Kau tak mengenalku, Eve.
876
00:45:51,208 --> 00:45:52,418
Siapa diriku sesungguhnya.
877
00:45:53,877 --> 00:45:54,753
Tunjukkan kepadaku.
878
00:46:02,094 --> 00:46:02,928
Baiklah.
879
00:46:05,681 --> 00:46:06,807
Kau yang minta.
880
00:46:22,364 --> 00:46:23,240
Sudah kubilang.
881
00:46:29,329 --> 00:46:30,914
Aku pikir kau mengagumkan.
882
00:46:34,376 --> 00:46:35,335
Semua dirimu.
883
00:48:12,891 --> 00:48:14,601
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P. Kamarullah