1 00:00:10,043 --> 00:00:12,879 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,180 --> 00:00:22,931 Tilgiv mig, fader... 3 00:00:23,223 --> 00:00:25,618 ...for ikke at byde dig på en drink. 4 00:00:25,642 --> 00:00:29,789 Jeg har en aversion mod gejstlige. Et faderkompleks. En lang historie. 5 00:00:29,813 --> 00:00:34,234 Jeg forstår og undskylder, at jeg trænger mig på, mr. Morningstar. 6 00:00:34,610 --> 00:00:36,463 Lad mig forklare mig. 7 00:00:36,487 --> 00:00:38,155 Glimrende fremgangsmåde. 8 00:00:38,489 --> 00:00:41,366 Ser du, jeg er ikke nogen normal præst. 9 00:00:42,242 --> 00:00:44,012 Har der været en, som var det? 10 00:00:44,036 --> 00:00:48,707 Jeg er ikke normal præst i den forstand, at jeg ikke har min egen menighed. 11 00:00:49,208 --> 00:00:50,464 Jeg er en... 12 00:00:50,876 --> 00:00:52,502 ...jeg er efterforsker. 13 00:00:52,794 --> 00:00:54,050 For Vatikanet. 14 00:00:56,590 --> 00:00:58,443 En vatikansk efterforsker? 15 00:00:58,467 --> 00:01:00,904 Det lyder som en tv-serie, der snart bliver aflyst. 16 00:01:00,928 --> 00:01:03,198 Jeg forsikrer dig, det er et rigtigt arbejde. 17 00:01:03,222 --> 00:01:07,142 Jeg har rejst kloden rundt i 40 år på jagt efter det dæmoniske. 18 00:01:07,851 --> 00:01:09,871 Jeg ved, det guddommelige er virkeligt. 19 00:01:09,895 --> 00:01:12,332 Og jeg ved, at ondskaben går på Jorden. 20 00:01:12,356 --> 00:01:14,209 Og du, mr. Morningstar... 21 00:01:14,233 --> 00:01:16,127 Åh, nu kommer det. 22 00:01:16,151 --> 00:01:18,111 ...er ikke ondskaben. 23 00:01:19,905 --> 00:01:22,282 Det var ikke, hvad jeg regnede med. 24 00:01:22,783 --> 00:01:26,578 Hvis jeg ikke er djævelen, hvorfor er du her så? 25 00:01:26,828 --> 00:01:29,307 Og hvad har noget af det med detektiven at gøre? 26 00:01:29,331 --> 00:01:32,167 Fordi miss Decker tror, du er djævelen. 27 00:01:32,751 --> 00:01:33,645 Jaså. 28 00:01:33,669 --> 00:01:37,774 For en måneds tid siden kom hun til Rom med en meget aparte historie. 29 00:01:37,798 --> 00:01:43,363 At djævelen selv er frit fremme og optræder som natklubejer i Los Angeles, 30 00:01:43,387 --> 00:01:46,973 og at han har afsløret sig for hende. 31 00:01:48,058 --> 00:01:49,160 Nå? 32 00:01:49,184 --> 00:01:50,828 Det er en dejlig nyhed. 33 00:01:50,852 --> 00:01:52,121 Dejlig? Hvorfor det? 34 00:01:52,145 --> 00:01:55,625 Som min psykoanalytiker ville sige... Ja, det er meget LA. 35 00:01:55,649 --> 00:01:58,211 Hun ville sige, at italesættelse er det første skridt 36 00:01:58,235 --> 00:01:59,963 i at overvinde ens problemer. 37 00:01:59,987 --> 00:02:04,759 Så hvis detektiven havde problemer med mig, lader hun til at overvinde dem. 38 00:02:04,783 --> 00:02:08,012 Hvis det er alt, fader, kan du gå din muntre vej. 39 00:02:08,036 --> 00:02:11,248 Jeg følte, at det var min pligt at advare dig. 40 00:02:12,082 --> 00:02:15,168 For grunden til, at hun kom til Rom var at... 41 00:02:15,460 --> 00:02:17,478 ...sende djævelen tilbage til helvede. 42 00:02:19,715 --> 00:02:23,528 - Det ville detektiven aldrig gøre. - Chloe er et godhjertet menneske. 43 00:02:23,552 --> 00:02:25,363 Endelig noget vi er enige om. 44 00:02:25,387 --> 00:02:28,682 Hvad hun end oplevede, som drev hende til Rom... 45 00:02:29,182 --> 00:02:31,601 ...rystede det hendes grundvold. 46 00:02:32,227 --> 00:02:34,312 Hun er grunden til, at jeg er her. 47 00:02:36,148 --> 00:02:39,526 Du må være forsigtig, mr. Morningstar. 48 00:02:40,986 --> 00:02:43,822 Gud ved, hvad for planer hun har for dig. 49 00:03:02,257 --> 00:03:04,360 Hvorfor er du så munter, Decker? 50 00:03:04,384 --> 00:03:05,612 Hvad? 51 00:03:05,636 --> 00:03:07,947 - Jeg er ikke munter. - Vent. Hvorfor er du ikke? 52 00:03:07,971 --> 00:03:10,432 Jeg har haft tømmermænd hele dagen. 53 00:03:10,932 --> 00:03:12,452 Hvad? For meget romulansk øl? 54 00:03:12,476 --> 00:03:14,019 For meget tequila. 55 00:03:14,394 --> 00:03:17,790 Jeg gik lidt amok med margaritaerne i går. 56 00:03:17,814 --> 00:03:21,586 I går, søndag... Byttede du altervinen med det? 57 00:03:21,610 --> 00:03:23,338 Jeg gik ikke i kirke i går. 58 00:03:23,362 --> 00:03:25,572 Heller ikke ugen før, sagde du. 59 00:03:26,239 --> 00:03:29,743 Hør, Ella. Jeg ville lige høre, hvordan du havde det. 60 00:03:30,160 --> 00:03:32,513 - For at se... - Du ved, at det bare er... 61 00:03:32,537 --> 00:03:34,849 ...at mig og den store fyr holder en pause. 62 00:03:34,873 --> 00:03:38,102 Jeg forstår fuldt ud. Mere end du overhovedet aner. 63 00:03:38,126 --> 00:03:39,382 Faktisk... 64 00:03:39,628 --> 00:03:44,174 For nylig fik jeg klarhed om et lignende problem. 65 00:03:44,633 --> 00:03:45,889 Og... 66 00:03:46,385 --> 00:03:48,696 Det er nok derfor, jeg har følt mig så positiv. 67 00:03:48,720 --> 00:03:49,781 Så er det nok! 68 00:03:49,805 --> 00:03:51,848 Hold op med at ringe til mig! 69 00:03:52,432 --> 00:03:54,035 Vorherre bevares. 70 00:03:54,059 --> 00:03:55,315 Vent lidt. 71 00:03:55,602 --> 00:03:56,858 Er alt i orden? 72 00:03:58,188 --> 00:03:59,444 Alt er fint. 73 00:03:59,773 --> 00:04:01,459 Skal du ikke tage den? 74 00:04:01,483 --> 00:04:02,627 Bestemt ikke. 75 00:04:02,651 --> 00:04:04,204 Dan, det kunne være vigtigt. 76 00:04:04,569 --> 00:04:05,825 Værsgo. 77 00:04:06,279 --> 00:04:07,535 Okay. 78 00:04:08,073 --> 00:04:09,329 Dans telefon. 79 00:04:12,703 --> 00:04:13,959 Hvad fanden er det? 80 00:04:14,871 --> 00:04:17,040 Lad mig vise dig, hvad det var. 81 00:04:18,667 --> 00:04:20,061 Ja. 82 00:04:20,085 --> 00:04:22,063 Det er mit telefonnummer. 83 00:04:22,087 --> 00:04:25,006 Lucifer har hængt dem op over hele distriktet. 84 00:04:25,590 --> 00:04:27,402 Det er ikke morsomt, Chloe. 85 00:04:27,426 --> 00:04:29,904 Jeg sværger på, at han kun er til for... 86 00:04:29,928 --> 00:04:31,184 ...at pine mig. 87 00:04:31,722 --> 00:04:35,034 Jeg ved, at du og Lucifer har haft problemer på det seneste, 88 00:04:35,058 --> 00:04:36,911 men måske er det hans måde... 89 00:04:36,935 --> 00:04:40,206 Jeg er dødtræt af, at alle finder på undskyldninger for ham. 90 00:04:40,230 --> 00:04:43,316 Bare du kunne se lidt af, hvad jeg ser, Chloe. 91 00:04:44,693 --> 00:04:45,949 Han er... 92 00:04:46,570 --> 00:04:48,279 Han er en skidt karl. 93 00:04:48,613 --> 00:04:49,869 Han er... 94 00:04:50,490 --> 00:04:52,367 Han prøver at forbedre sig. 95 00:04:52,617 --> 00:04:54,494 På sin måde. 96 00:04:54,786 --> 00:04:56,042 Ja, ja. 97 00:05:10,051 --> 00:05:11,362 Broder. 98 00:05:11,386 --> 00:05:12,780 Du ser ud, som jeg føler mig. 99 00:05:12,804 --> 00:05:16,367 Nej, jeg tror, mine problemer er meget større end dine. Tro mig. 100 00:05:16,391 --> 00:05:18,995 Vi ved vist alle, at intet er større end mine. 101 00:05:19,019 --> 00:05:21,409 - Der er sket det særeste... - Linda er gravid. 102 00:05:23,190 --> 00:05:25,108 Lad os kalde det uafgjort. 103 00:05:25,901 --> 00:05:29,464 - Er du sikker på, barnet er dit? - Lucy, Linda er ikke sådan. 104 00:05:29,488 --> 00:05:32,884 - Det burde du af alle vide. - Slap af, jeg mente bare... 105 00:05:32,908 --> 00:05:35,762 ...et himmelsk væsen, der gør et menneske gravid... 106 00:05:35,786 --> 00:05:36,763 Er det muligt? 107 00:05:36,787 --> 00:05:39,849 Og hvis det er, hvorfor er det ikke allerede sket for dig? 108 00:05:39,873 --> 00:05:41,249 Det passer. 109 00:05:43,960 --> 00:05:46,022 Måske er der en anden forklaring. 110 00:05:46,046 --> 00:05:48,274 Du tror, Linda er en forklædt engel, ikke? 111 00:05:48,298 --> 00:05:50,735 Jeg har tænkt det samme. Måske er hun ikke menneske. 112 00:05:50,759 --> 00:05:55,513 Eller måske blev du dødelig, da du mistede dine vinger. 113 00:05:55,806 --> 00:05:59,225 Måske blev du mere menneskelig, end du er klar over. 114 00:06:00,101 --> 00:06:02,020 Det giver nok mere mening. 115 00:06:02,521 --> 00:06:04,665 Du fortryder garanteret, at du kom tilbage nu. 116 00:06:04,689 --> 00:06:07,567 Bestemt ikke. Tværtimod, faktisk. 117 00:06:07,567 --> 00:06:10,797 Hold op. Lyv ikke for mig. Meld dig til flåden. Jeg er ligeglad. 118 00:06:10,821 --> 00:06:13,114 Lucy, jeg er glad for at være her. 119 00:06:13,865 --> 00:06:15,784 Forstår du ikke? Jeg skal være far. 120 00:06:17,077 --> 00:06:20,056 Hvis du er så lykkelig, hvorfor gemmer du dig så i min bar? 121 00:06:20,080 --> 00:06:22,874 Fordi jeg ikke aner, hvad jeg skal gøre. 122 00:06:24,084 --> 00:06:25,340 Jeg mener... 123 00:06:26,044 --> 00:06:27,396 ...hvor skal jeg begynde? 124 00:06:27,420 --> 00:06:29,774 Desværre, du spørger den forkerte. 125 00:06:29,798 --> 00:06:33,903 Men du er her på Jorden, så hvis det er en trøst, 126 00:06:33,927 --> 00:06:35,822 kan det ikke gå dig værre end vores far. 127 00:06:35,846 --> 00:06:39,307 - Hvordan kan du vide det? - Fordi han bogstaveligt aldrig var der. 128 00:06:42,519 --> 00:06:43,412 Hvor blev du af? 129 00:06:43,436 --> 00:06:44,664 Hvad mener du? 130 00:06:44,688 --> 00:06:47,375 Jeg sms'ede om at rykke vores date. 131 00:06:47,399 --> 00:06:50,419 Nå, ja. Helt klart. Det vil jeg gerne. 132 00:06:50,443 --> 00:06:52,403 Fint. Godt. 133 00:06:53,071 --> 00:06:54,257 Er alt i orden? 134 00:06:54,281 --> 00:06:57,510 Ja, jeg er bare lidt tørstig, og min flaske er væk. 135 00:06:57,534 --> 00:06:58,910 Jeg har tænkt på noget. 136 00:06:59,369 --> 00:07:02,348 Måske er det bedst, hvis du ikke drikker så meget. 137 00:07:02,372 --> 00:07:04,332 I hvert fald mens vi arbejder. 138 00:07:05,208 --> 00:07:06,602 Jeg ser, hvad det handler om. 139 00:07:06,626 --> 00:07:07,770 - Gør du? - Ja. 140 00:07:07,794 --> 00:07:09,564 Bare rolig, detektiv. 141 00:07:09,588 --> 00:07:13,341 Hvor utroligt det end lyder, har det ulemper at være djævelen. 142 00:07:13,550 --> 00:07:16,362 Jeg kan ikke blive fuld af normale, menneskelige mængder. 143 00:07:16,386 --> 00:07:20,098 - Jeg drikker kun for smagens skyld. - Ja, men det ved folk ikke. 144 00:07:20,390 --> 00:07:22,159 Hvad rager det mig, hvad folk tænker? 145 00:07:22,183 --> 00:07:24,453 At vise, at du kan ændre dig er... 146 00:07:24,477 --> 00:07:26,271 Nå, der var den! 147 00:07:27,397 --> 00:07:28,857 Den forkerte lomme. 148 00:07:29,190 --> 00:07:30,446 Skal vi? 149 00:07:34,195 --> 00:07:36,364 Hej, Ella. Har du det bedre i dag? 150 00:07:36,573 --> 00:07:38,134 Tja, bedre end den stakkels pige. 151 00:07:38,158 --> 00:07:43,830 Susan Ochoa, 29. Raketforsker hos Brody Aerospace. 152 00:07:44,247 --> 00:07:47,584 Naboen så liget på gulvet gennem den åbne dør og ringede. 153 00:07:47,584 --> 00:07:49,687 - Jeg formoder, det er mordvåbnet. - Jep. 154 00:07:49,711 --> 00:07:51,629 En god gammeldags dolk i ryggen. 155 00:07:51,630 --> 00:07:53,047 Det er lige, hvad det er. 156 00:07:54,049 --> 00:07:55,842 Ingen tvang sig adgang... 157 00:07:56,259 --> 00:07:57,486 ...to glas. 158 00:07:57,510 --> 00:07:58,946 Nogen tog blomster med. 159 00:07:58,970 --> 00:08:00,364 Hun kendte angriberen. 160 00:08:00,388 --> 00:08:05,202 Det er altid dem, man mindst mistænker. Dem man stoler mest på, som sårer en. 161 00:08:05,226 --> 00:08:08,771 De venter, til man er uopmærksom, og så bam! 162 00:08:09,230 --> 00:08:11,042 I mit tilfælde var det tequila. 163 00:08:11,066 --> 00:08:12,322 Spændende. 164 00:08:13,193 --> 00:08:14,253 Nogen vidner? 165 00:08:14,277 --> 00:08:16,654 Ingen, men ofrets ven måske mere. 166 00:08:17,280 --> 00:08:18,536 Oscar. 167 00:08:18,990 --> 00:08:22,493 Kender du nogen, som ville Susan det ondt, mr. Rivas? 168 00:08:23,078 --> 00:08:24,972 Nej. Alle kunne lide Susan. 169 00:08:24,996 --> 00:08:26,682 Hvem stolede hun mest på? 170 00:08:26,706 --> 00:08:29,685 Ærlig talt ved jeg ikke meget om Susans liv her. 171 00:08:29,709 --> 00:08:32,939 Jeg er lige kommet fra El Salvador. Hun skulle hente mig i lufthavnen. 172 00:08:32,963 --> 00:08:35,506 Da hun ikke kom, tog jeg herhen og... 173 00:08:36,174 --> 00:08:37,276 ...så det her. 174 00:08:37,300 --> 00:08:39,737 - Hvor kender du hende fra? - Vi var i en bande. 175 00:08:40,303 --> 00:08:41,238 Los X. 176 00:08:41,262 --> 00:08:45,225 Et bandemedlem, som blev raketforsker. Og jeg troede, jeg spændte vidt. 177 00:08:45,225 --> 00:08:47,453 Da jeg blev lovlydig, ville jeg gøre gengæld. 178 00:08:47,477 --> 00:08:50,164 Så jeg hjalp folk som Susan ud og af stofferne. 179 00:08:50,188 --> 00:08:51,606 Var hun narkoman? 180 00:08:51,815 --> 00:08:53,793 Døm hende ikke. Det var vi mange, der var. 181 00:08:53,817 --> 00:08:55,795 Jeg dømmer ikke. Jeg elsker narko. 182 00:08:55,819 --> 00:08:57,612 Tror du, hun måske har noget? 183 00:08:58,321 --> 00:09:01,759 Ved du, om Susan stadig havde forbindelse til Los X? 184 00:09:01,783 --> 00:09:03,302 Nej, hun gjorde et rent brud. 185 00:09:03,326 --> 00:09:07,247 Hun flyttede hertil, læste og skabte sig et godt liv. 186 00:09:10,250 --> 00:09:12,645 Lov mig at straffe den stodder, der gjorde det her. 187 00:09:12,669 --> 00:09:14,063 Åh... 188 00:09:14,087 --> 00:09:15,421 ...med fornøjelse. 189 00:09:15,630 --> 00:09:18,859 Okay. Tak, mr. Rivas. Vi tager kontakt, hvis vi behøver noget. 190 00:09:18,883 --> 00:09:22,113 Før ham væk. Lad os kontakte de pårørende og tage på stationen. 191 00:09:22,137 --> 00:09:23,656 Jeg mener, hvad jeg sagde før. 192 00:09:23,680 --> 00:09:24,615 Hvad mener du? 193 00:09:24,639 --> 00:09:27,868 At jeg er ligeglad med, hvad folk tænker om mig. 194 00:09:27,892 --> 00:09:31,771 Så hvis du vil tale med nogen om, at jeg er djævelen... 195 00:09:32,355 --> 00:09:36,234 Hvis ikke du allerede har gjort det, er det helt fint med mig. 196 00:09:36,651 --> 00:09:39,213 Okay. Jeg tror ikke, det er nødvendigt. 197 00:09:39,237 --> 00:09:41,906 Godt. Har du så ikke fortalt nogen om mig? 198 00:09:42,323 --> 00:09:43,718 Nej. 199 00:09:43,742 --> 00:09:45,368 Nej, ikke en mors sjæl. 200 00:10:00,467 --> 00:10:02,010 Hun er et uhyre. 201 00:10:02,218 --> 00:10:04,929 Hun er krævende og brokker sig altid. 202 00:10:05,180 --> 00:10:07,742 Intet er nogensinde godt nok. 203 00:10:07,766 --> 00:10:10,745 Og hvor gammel er Brooklyn nu? 204 00:10:10,769 --> 00:10:16,208 Tre. Nogle gange tager jeg hende i at se på mig, som om hun har vundet. 205 00:10:16,232 --> 00:10:18,109 Så slemt kan det ikke være. 206 00:10:18,610 --> 00:10:20,046 - Kan det? - Fatter du det ikke? 207 00:10:20,070 --> 00:10:21,338 Hun er sociopat. 208 00:10:21,362 --> 00:10:24,907 Alle børn er sociopater. 209 00:10:25,617 --> 00:10:26,510 Tiden er gået. 210 00:10:26,534 --> 00:10:29,138 Undskyld, jeg har vigtigere ting at drøfte med lægen. 211 00:10:29,162 --> 00:10:30,973 Jeg er midt i min konsultation. 212 00:10:30,997 --> 00:10:34,185 Men lægen er gravid. Hun skal hvile sig. 213 00:10:34,209 --> 00:10:37,962 Hvor vover du at belaste hende med dine småting? Pil af med dig. 214 00:10:38,296 --> 00:10:39,552 Pil af. 215 00:10:42,050 --> 00:10:43,319 Så... 216 00:10:43,343 --> 00:10:45,488 Jeg hører, der er grund til lykønskninger. 217 00:10:45,512 --> 00:10:48,765 Nogle påstår, at de finder den livslange byrde berigende. 218 00:10:48,765 --> 00:10:52,328 Jeg vil helst ikke tale om graviditeten på arbejde, hvis det gør noget. 219 00:10:52,352 --> 00:10:55,021 Min mund er lukket. Men angående mig... 220 00:10:55,271 --> 00:10:58,084 Hvad gør man, når nogen har forrådt en? 221 00:10:58,108 --> 00:11:01,587 Jeg ville som regel gå lige til straffen, ild, svovlsten, 222 00:11:01,611 --> 00:11:03,380 offentlig ydmygelse på YouTube. 223 00:11:03,404 --> 00:11:06,866 Men i dette tilfælde er emnet ingen mindre end... 224 00:11:07,158 --> 00:11:08,344 ...detektiven. 225 00:11:08,368 --> 00:11:09,595 Hvad? Chloe? 226 00:11:09,619 --> 00:11:10,638 Hvad har hun gjort? 227 00:11:10,662 --> 00:11:12,663 Jeg tog hende i at lyve. 228 00:11:12,997 --> 00:11:15,917 En uhyrlig overskridelse. 229 00:11:16,209 --> 00:11:18,687 Og måske pønser hun på at sende mig til helvede igen. 230 00:11:18,711 --> 00:11:21,589 Okay. Det er en alvorlig beskyldning. 231 00:11:22,215 --> 00:11:25,070 - Hvordan ved du det? - En vildtfremmed fortalte mig det. 232 00:11:26,302 --> 00:11:28,155 Har du talt med Chloe om det? 233 00:11:28,179 --> 00:11:30,825 Hun har løjet én gang. Hvad forhindrer, hun gør det igen? 234 00:11:30,849 --> 00:11:32,993 Fortæl mig, hvordan jeg skal håndtere hende. 235 00:11:33,017 --> 00:11:35,103 Forsigtigt, Lucifer. 236 00:11:35,645 --> 00:11:39,208 Der kan være en fornuftig forklaring på Chloes adfærd. 237 00:11:39,232 --> 00:11:42,193 Som en, der mistænker deres ægtefælle for utroskab, 238 00:11:42,485 --> 00:11:46,739 er en beskyldning om forræderi en klokke, der ikke kan ringes af. 239 00:11:47,073 --> 00:11:48,783 Oversæt, doktor. 240 00:11:49,117 --> 00:11:50,660 Føl hende lidt an. 241 00:11:57,041 --> 00:12:01,564 Susan overlevede Los X og blev ingeniør hos Brody Aerospace. 242 00:12:01,588 --> 00:12:03,524 Jeg tror, jeg har en ny heltinde. 243 00:12:03,548 --> 00:12:05,442 Jeg synes, det er ret ynkeligt. 244 00:12:05,466 --> 00:12:07,153 Synes du ikke, det er lidt dystert? 245 00:12:07,177 --> 00:12:10,197 Det er da fint, at en tidligere kriminel bliver lovlydig 246 00:12:10,221 --> 00:12:11,866 og får styr på livet, men for hvad? 247 00:12:11,890 --> 00:12:14,434 Dan, det handler om rejsen, ikke målet. 248 00:12:15,143 --> 00:12:16,954 Hun gjorde alt det arbejde. 249 00:12:16,978 --> 00:12:20,398 Hun skiftede kurs i livet bare for at blive skudt uden grund. 250 00:12:20,732 --> 00:12:22,191 Du mener dolket. 251 00:12:22,525 --> 00:12:24,003 Ja, ja. Jeg... 252 00:12:24,027 --> 00:12:25,736 Jeg ved, hvad du mente. 253 00:12:26,446 --> 00:12:27,989 Jeg savner også Charlotte. 254 00:12:29,115 --> 00:12:31,284 Og hvis du nogensinde... 255 00:12:31,868 --> 00:12:35,413 ...behøver en alvorlig snak eller bare et kram eller... 256 00:12:35,747 --> 00:12:38,392 - Nogle gange er der trøst... - Nej, lad være. 257 00:12:38,416 --> 00:12:41,562 Ella, begynd ikke med, at det er del af Guds store plan, 258 00:12:41,586 --> 00:12:44,440 og det pis om hans uransagelige veje, okay? Jeg vil bare... 259 00:12:44,464 --> 00:12:46,883 Jeg ville ikke sige noget om det. 260 00:12:47,467 --> 00:12:49,635 Jeg... Ærlig talt... 261 00:12:50,094 --> 00:12:52,823 Jeg er ikke sikker på, om jeg tror på det længere. 262 00:12:52,847 --> 00:12:55,308 Fint. Du kunne have narret mig. 263 00:12:59,771 --> 00:13:01,027 Rimeligt nok. 264 00:13:02,857 --> 00:13:04,710 Jeg beklager, Ella. Jeg har ikke... 265 00:13:04,734 --> 00:13:07,904 Nej, du har ret. Man skal leve, som man siger. 266 00:13:09,197 --> 00:13:10,453 Og lige nu... 267 00:13:11,532 --> 00:13:14,160 Er jeg ikke sikker på, hvad jeg siger. 268 00:13:18,206 --> 00:13:20,082 Hvad er der i mappen? 269 00:13:20,792 --> 00:13:23,544 Blomster funder på gerningsstedet. 270 00:13:24,837 --> 00:13:26,130 Bismarck-hyacinter. 271 00:13:26,589 --> 00:13:28,984 De er sjældne. De fås kun på fem markeder, 272 00:13:29,008 --> 00:13:31,237 hvoraf et solgte buketten på aftenen for mordet. 273 00:13:31,261 --> 00:13:32,655 Ved vi, hvem der købte den? 274 00:13:32,679 --> 00:13:36,325 Kvitteringerne sporer til et kreditkort tilhørende teknisk geni og milliardær, 275 00:13:36,349 --> 00:13:39,060 ejeren af Brody Aerospace, Anders Brody. 276 00:13:39,435 --> 00:13:41,062 Susan Ochoas chef. 277 00:13:42,855 --> 00:13:45,024 - Jeg siger det til Chloe. - Okay. 278 00:13:56,244 --> 00:13:58,955 ANDERS BRODY PRÆSENTERER RED VIGEN-REGATTA 279 00:13:59,580 --> 00:14:03,185 Er det ikke lidt selvforherligende? Måske kompenserer han for noget. 280 00:14:03,209 --> 00:14:07,838 Signal til nådesløst angreb af vittigheder om små peniser om et, to, tre... 281 00:14:10,174 --> 00:14:12,569 - For han kompenserer. - For sin skyld, altså. 282 00:14:12,593 --> 00:14:13,654 Nå, jeg troede... 283 00:14:13,678 --> 00:14:15,489 Okay, pyt med det. 284 00:14:15,513 --> 00:14:19,660 Tror du, han holder velgørenhedsregattaer, fordi han har skyldfølelse? 285 00:14:19,684 --> 00:14:20,577 Ja. 286 00:14:20,601 --> 00:14:25,106 For at gøre onde ting som at forråde en elsket, uskyldig kollega. 287 00:14:25,481 --> 00:14:28,544 Måske ligner du og Anders hinanden. 288 00:14:28,568 --> 00:14:31,755 Rige, berømte. I det mindste berygtede. 289 00:14:31,779 --> 00:14:34,699 Nej, nej, det er dig, der er Brody i den metafor. 290 00:14:35,366 --> 00:14:39,198 Har du nogensinde overvejet at give noget af din store formue til velgørenhed? 291 00:14:39,954 --> 00:14:42,891 Jeg har hjulpet mange mandbare jurastuderende gennem studiet, 292 00:14:42,915 --> 00:14:45,626 hvoraf flere hed Charity, så... 293 00:14:47,003 --> 00:14:49,898 Det er svært at tro, at en fyr, der prøver at redde verden, 294 00:14:49,922 --> 00:14:51,507 ville myrde sin medarbejder. 295 00:14:52,342 --> 00:14:57,221 Nogle gange bliver man forrådt af dem, man mindst venter. Ikke sandt, detektiv? 296 00:14:58,222 --> 00:14:59,478 Du der! 297 00:14:59,766 --> 00:15:01,368 Anders Brody. 298 00:15:01,392 --> 00:15:03,269 Du dræbte hende, ikke også? 299 00:15:03,269 --> 00:15:04,729 Dræbte? Hvem? 300 00:15:05,521 --> 00:15:07,148 Susan Ochoa. 301 00:15:07,440 --> 00:15:10,753 Du tog hjem til hende og myrdede hende i koldt blod. 302 00:15:10,777 --> 00:15:12,796 Er du sindssyg? Hvem er du? 303 00:15:12,820 --> 00:15:16,258 LAPD. Vi undersøger mordet på din medarbejder, Susan Ochoa. 304 00:15:16,282 --> 00:15:17,509 Hør... 305 00:15:17,533 --> 00:15:19,928 Jeg ved ikke engang, hvem det er. 306 00:15:19,952 --> 00:15:22,848 - Jeg har ikke dræbt hende. - Hvad skete der? 307 00:15:22,872 --> 00:15:25,100 Du tager hjem til hende, prøver at lægge an. 308 00:15:25,124 --> 00:15:27,686 Hun ville ikke, du kunne ikke klare det og dræbte hende? 309 00:15:27,710 --> 00:15:30,147 Jeg kender hende ikke. 310 00:15:30,171 --> 00:15:31,797 Vi ved om blomsterne. 311 00:15:32,256 --> 00:15:33,924 De blev sporet til dig. 312 00:15:34,801 --> 00:15:35,736 Du kan tro nej! 313 00:15:35,760 --> 00:15:37,345 Lucifer, hvad gør du? 314 00:15:44,102 --> 00:15:46,228 Susan inviterede dig ind i sit hjem... 315 00:15:47,188 --> 00:15:49,357 ...i sit liv, og du forrådte hende. 316 00:15:50,066 --> 00:15:52,294 Gør noget! Han slår mig ihjel! 317 00:15:52,318 --> 00:15:56,215 Lucifer, der kan være en mindre voldelig måde at få ham til at tale på. 318 00:15:56,239 --> 00:15:58,115 Okay. Godt, godt. 319 00:15:58,366 --> 00:15:59,950 Jeg forrådte Susan. 320 00:16:01,661 --> 00:16:03,389 Men det er ikke, som I tror. 321 00:16:03,413 --> 00:16:04,681 Lad nu være. 322 00:16:04,705 --> 00:16:05,961 Fint. 323 00:16:10,086 --> 00:16:12,773 Tak for din ærlighed. Jeg kan lide ærlighed. 324 00:16:12,797 --> 00:16:15,150 Vil du nu være så venlig at give os 325 00:16:15,174 --> 00:16:18,678 en sympatisk og logisk forklaring på dit forræderi. 326 00:16:18,970 --> 00:16:21,055 Ikke et ord mere uden mine advokater. 327 00:16:25,601 --> 00:16:28,288 Passer det, at menneskeyngel bryder ud af deres mors krop 328 00:16:28,312 --> 00:16:31,399 i en ceremoni af blod og smerte? 329 00:16:32,817 --> 00:16:34,276 Hvad? Nej. 330 00:16:34,861 --> 00:16:36,171 I helvede... 331 00:16:36,195 --> 00:16:38,215 ...var tortur ved fødsel en favorit. 332 00:16:38,239 --> 00:16:40,717 Hvis bare halvdelen af, hvad vi gjorde, er nøjagtigt, 333 00:16:40,741 --> 00:16:42,636 bliver jeres sexhuller aldrig normale. 334 00:16:42,660 --> 00:16:43,916 Okay, Maze... 335 00:16:45,121 --> 00:16:46,664 Så er det nok, tak. 336 00:16:46,873 --> 00:16:49,917 Og fødslen er om mange, mange... 337 00:16:50,793 --> 00:16:52,688 ...mange måneder. 338 00:16:52,712 --> 00:16:54,565 Ja, men jeg har spørgsmål, Linda. 339 00:16:54,589 --> 00:16:57,317 Ikke ting jeg har lyst til at vide, men ting jeg skal vide. 340 00:16:57,341 --> 00:17:00,988 Der bliver god tid til at få svar på alle dine spørgsmål 341 00:17:01,012 --> 00:17:02,513 af en anden. 342 00:17:02,889 --> 00:17:06,869 Men det er for tidligt at tale om alt det. 343 00:17:06,893 --> 00:17:09,645 Desuden kommer der en klient når som helst. 344 00:17:09,896 --> 00:17:11,814 Som du vil. Du lyver. 345 00:17:12,273 --> 00:17:13,959 Du har frokostpause. 346 00:17:13,983 --> 00:17:17,278 Du spiser frokost og glor på lækre fyre på Tinder. 347 00:17:17,737 --> 00:17:22,575 Meget snart vil du tilbringe den time spændt fast til en af de malkeanordninger. 348 00:17:25,036 --> 00:17:26,680 Dem plejede vi også at bruge. 349 00:17:26,704 --> 00:17:30,434 Faktisk spændte vi en gang en fyr til den. Det var... 350 00:17:30,458 --> 00:17:31,917 Okay, farvel, Maze. 351 00:17:32,710 --> 00:17:34,044 Okay. 352 00:17:40,676 --> 00:17:43,804 Det må have været en lettelse for ham at tilstå. 353 00:17:45,097 --> 00:17:49,310 Hvem ved? Måske skulle vi få hans tilståelse med mindre vold næste gang. 354 00:17:49,644 --> 00:17:51,121 Hvor er morskaben i det? 355 00:17:51,145 --> 00:17:57,127 I det mindste kunne vi få en mere konkret tilståelse næste gang. 356 00:17:57,151 --> 00:17:59,653 "Jeg forrådte hende" kan betyde meget. 357 00:18:00,488 --> 00:18:02,007 Du har ret. Du har ret. 358 00:18:02,031 --> 00:18:05,409 Måske skulle vi brainstorme forræderi. Dig først, detektiv. 359 00:18:08,204 --> 00:18:09,431 Hej, Ella. Hvad sker der? 360 00:18:09,455 --> 00:18:12,142 Anders Brody slog ikke Susan Ochoa ihjel. 361 00:18:12,166 --> 00:18:14,228 Hvad? Hvordan ved du det? 362 00:18:14,252 --> 00:18:18,714 Fordi morderen har slået til igen, mens Brody var i varetægt. 363 00:18:23,469 --> 00:18:25,697 Ofret hedder David Ramirez. 364 00:18:25,721 --> 00:18:29,558 Han var en mekanikerlærling på 27, som boede bag værkstedet. 365 00:18:30,393 --> 00:18:32,120 - Er det, hvad jeg tror, det er? - Jep. 366 00:18:32,144 --> 00:18:37,274 Tatoveringerne blev fjernet, og de ser ud som... 367 00:18:37,525 --> 00:18:39,294 Los X-bandens tatoveringer. 368 00:18:39,318 --> 00:18:41,421 Ramirez voksede åbenbart op hos plejefamilier. 369 00:18:41,445 --> 00:18:44,341 Han faldt i med de forkerte folk, blev anholdt mange gange, 370 00:18:44,365 --> 00:18:45,717 men for fire år siden 371 00:18:45,741 --> 00:18:48,887 gik han på aftenskole, blev udlært som mekaniker 372 00:18:48,911 --> 00:18:51,038 og har været lovlydig siden da. 373 00:18:51,247 --> 00:18:52,474 For fanden. 374 00:18:52,498 --> 00:18:54,768 - Hvad er der galt? - Han er bare... 375 00:18:54,792 --> 00:18:57,312 Han prøvede at få styr på sit liv, ligesom... 376 00:18:57,336 --> 00:18:58,438 Susan Ochoa. 377 00:18:58,462 --> 00:19:01,316 Okay, lad os fokusere på, hvad vi kan styre. 378 00:19:01,340 --> 00:19:03,402 Som at forhindre, at morderen slår til igen. 379 00:19:03,426 --> 00:19:06,530 Vi ved, at ofrene havde deres tidligere bande til fælles, 380 00:19:06,554 --> 00:19:10,200 så måske er det nogen fra deres fortid. Men hvad er motivet? 381 00:19:10,224 --> 00:19:11,618 Hævn, måske. 382 00:19:11,642 --> 00:19:14,913 Nå, lad os snakke med den gamle bande og se, om nogen ved noget. 383 00:19:14,937 --> 00:19:18,250 Los X er ikke en dum gadebande længere. De er store narkohandlere. 384 00:19:18,274 --> 00:19:22,778 Så de har advokater, og uden perfekte kendelser eller væbnet opbakning 385 00:19:23,070 --> 00:19:24,298 vil de holde os hen. 386 00:19:24,322 --> 00:19:25,257 Du har helt ret. 387 00:19:25,281 --> 00:19:28,492 Jeg får en dommerkendelse. Det kan tage et par dage. 388 00:19:28,826 --> 00:19:32,121 Men... Dan, jeg ved, hvad det går ud på, okay? 389 00:19:32,788 --> 00:19:35,291 Vi kan intet gøre uden en kendelse. 390 00:19:35,916 --> 00:19:37,172 Okay. 391 00:19:39,545 --> 00:19:41,213 Har nogen set Lucifer? 392 00:19:42,465 --> 00:19:43,567 Jeg tager over. 393 00:19:43,591 --> 00:19:46,194 - Rør mig ikke! - Nu tager jeg over. 394 00:19:46,218 --> 00:19:50,014 Din hals er i orden, det er din skyld, jeg vil tage fat i. 395 00:19:50,473 --> 00:19:54,661 Du sagde, du forrådte Susan. Hvis ikke du dræbte hende, hvad gjorde du? 396 00:19:54,685 --> 00:19:56,788 Det er nok bedst, at du snakker med min... 397 00:19:56,812 --> 00:20:00,274 Du tog hjem til Susan af en grund, så fortæl mig... 398 00:20:01,275 --> 00:20:02,651 ...hvad du ville? 399 00:20:04,278 --> 00:20:05,534 Jeg ville... 400 00:20:08,032 --> 00:20:09,867 ...jeg ville... 401 00:20:10,409 --> 00:20:11,665 ...tilgives. 402 00:20:12,453 --> 00:20:14,163 Tilgives? Hvorfor? 403 00:20:15,373 --> 00:20:17,267 En dag stødte jeg på Susan, 404 00:20:17,291 --> 00:20:22,814 da hun talte med en gruppe udsatte unge om sin fortid og sin kamp med stofmisbrug. 405 00:20:22,838 --> 00:20:25,359 Jeg anede intet og gik i panik. 406 00:20:25,383 --> 00:20:26,818 Forestil dig PR-krisen. 407 00:20:26,842 --> 00:20:29,386 Lederen for sikkerhedsprotokoller, en narkoman. 408 00:20:29,595 --> 00:20:33,492 Så jeg degraderede hende og fjernede hende fra NASA-projektet. 409 00:20:33,516 --> 00:20:36,143 Du straffede hende for hendes fortid. 410 00:20:36,686 --> 00:20:41,958 Men så gennemgik jeg hendes mappe og så, at Susan var en eksemplarisk medarbejder, 411 00:20:41,982 --> 00:20:45,778 og hun havde bestået hver narkoprøve, også den i sidste uge. 412 00:20:46,821 --> 00:20:50,008 - Hvad jeg gjorde, var forkert. - Så du kom for at undskylde. 413 00:20:50,032 --> 00:20:52,368 Men da jeg kom, var det for sent. 414 00:20:55,371 --> 00:20:56,627 Hun var død. 415 00:20:58,874 --> 00:21:00,130 Jeg tog fejl. 416 00:21:01,877 --> 00:21:03,133 Åh. 417 00:21:03,379 --> 00:21:04,932 Det har jeg aldrig sagt før. 418 00:21:07,299 --> 00:21:08,634 Det føles godt, mand. 419 00:21:09,510 --> 00:21:10,946 Det føles rigtig godt. 420 00:21:10,970 --> 00:21:13,138 Det gør det sikkert. 421 00:21:14,140 --> 00:21:15,432 Nå, men... 422 00:21:16,016 --> 00:21:17,272 ...du kan gå. 423 00:21:18,477 --> 00:21:19,733 Tak. 424 00:21:23,649 --> 00:21:25,460 Gav du lige Anders Brody et kram? 425 00:21:25,484 --> 00:21:27,778 Alt for at få svar, detektiv. 426 00:21:28,821 --> 00:21:30,948 Det er meget udviklet af dig. 427 00:21:31,657 --> 00:21:35,554 Men vi venter stadig på dommerkendelser, og vi kan intet gøre før i morgen, 428 00:21:35,578 --> 00:21:37,764 så vi har aftenen fri. 429 00:21:37,788 --> 00:21:38,807 Fortsæt. 430 00:21:38,831 --> 00:21:41,834 Jeg tænkte, at vi kunne mødes senere. 431 00:21:42,376 --> 00:21:43,770 Og... 432 00:21:43,794 --> 00:21:46,213 Altså, ikke ligefrem en date, men... 433 00:21:46,881 --> 00:21:48,233 ...måske noget bedre. 434 00:21:48,257 --> 00:21:51,343 Det lyder, som om du har noget meget bestemt i tankerne. 435 00:22:01,145 --> 00:22:02,563 Vi ses i næste uge. 436 00:22:05,024 --> 00:22:06,280 Amenadiel. 437 00:22:06,484 --> 00:22:07,669 Hvad laver du her? 438 00:22:07,693 --> 00:22:09,278 Jeg har noget til dig. 439 00:22:09,612 --> 00:22:12,614 Ting, som kan hjælpe dig under denne tid. 440 00:22:13,073 --> 00:22:16,720 Det er så sødt, men jeg behøver ikke noget. 441 00:22:16,744 --> 00:22:19,705 Linda, hør her. Jeg vil være der for dig. 442 00:22:20,122 --> 00:22:23,459 Så jeg tænkte, at det kunne være en god måde for os at begynde på. 443 00:22:25,669 --> 00:22:26,925 Nu... 444 00:22:27,963 --> 00:22:29,423 ...lad os gøre det. 445 00:22:29,965 --> 00:22:32,426 Den her er god, fordi dr. Spock... 446 00:22:32,635 --> 00:22:35,054 ...lader til at vide mest om babyer. 447 00:22:35,304 --> 00:22:39,558 Denne her viser babyen, at alle dyr skider 448 00:22:41,393 --> 00:22:44,980 Jeg ved ikke, hvorfor babyen behøver at vide det. 449 00:22:45,689 --> 00:22:47,357 Den her er god... 450 00:22:47,733 --> 00:22:50,670 ...fordi der står, hvad man skal gøre, når en baby græder. 451 00:22:50,694 --> 00:22:52,255 Men måske behøver du den ikke. 452 00:22:52,279 --> 00:22:54,716 Jeg har overhørt mindst tre folk græde her i dag, 453 00:22:54,740 --> 00:22:57,688 - og du håndterede det professionelt. - Det er for tidligt. 454 00:23:00,079 --> 00:23:01,335 Ærlig talt. 455 00:23:01,872 --> 00:23:06,168 Det er venligt af dig, og jeg påskønner det virkelig. 456 00:23:07,127 --> 00:23:08,383 Men jeg... 457 00:23:10,005 --> 00:23:13,967 Jeg fortalte, at du var faderen, fordi du fortjente at vide det. 458 00:23:13,968 --> 00:23:16,488 Det var ikke for at presse dig til at hjælpe. 459 00:23:16,512 --> 00:23:19,723 Sandheden er, at jeg er vant til at gøre ting selv. 460 00:23:20,182 --> 00:23:23,537 Jeg forstår ikke, hvorfor det skulle være anderledes at opdrage en baby. 461 00:23:23,561 --> 00:23:24,871 Jeg ville bare hjælpe. 462 00:23:24,895 --> 00:23:27,064 Du skal ikke bekymre dig om mig. 463 00:23:28,774 --> 00:23:30,192 Og du ved.... 464 00:23:30,609 --> 00:23:35,340 Jeg vil gerne snakke, men jeg har en masse papirarbejde før min næste klient, så... 465 00:23:35,364 --> 00:23:36,620 Javel. 466 00:23:38,075 --> 00:23:39,785 Jeg skal ikke forstyrre. 467 00:23:47,960 --> 00:23:49,271 Jeg kan lide den der. 468 00:23:49,295 --> 00:23:51,231 Virkelig. Jeg ville ikke have valgt den, 469 00:23:51,255 --> 00:23:54,359 men du er den, jeg kender, som er nærmest en baby. 470 00:23:54,383 --> 00:23:56,987 I hvilken alder lærer jeres forældre jer at jage? 471 00:23:57,011 --> 00:23:58,196 Hvad foregår der? 472 00:23:58,220 --> 00:24:00,115 Maze, du ved, hun ikke må lege med knive. 473 00:24:00,139 --> 00:24:03,517 Rolig, Dan. Knivene er ikke til Trixie. 474 00:24:04,268 --> 00:24:05,644 De er til en baby. 475 00:24:07,521 --> 00:24:09,082 Okay, her er en ny regel. 476 00:24:09,106 --> 00:24:12,627 Ikke lege med knive med mit barn længere. Er du med? 477 00:24:12,651 --> 00:24:15,213 - Fint. - Trixie, vi skal gå. 478 00:24:15,237 --> 00:24:16,493 Tag dine ting. 479 00:24:16,780 --> 00:24:18,884 Hvem har pisset på din sukkermad? 480 00:24:18,908 --> 00:24:20,993 Du er mere gnaven, end du plejer. 481 00:24:21,327 --> 00:24:24,097 Det er sagen. Jeg føler mig magtesløs. 482 00:24:24,121 --> 00:24:26,349 En anden person kunne blive dræbt når som helst, 483 00:24:26,373 --> 00:24:29,227 og vi... Vi sidder der bare. 484 00:24:29,251 --> 00:24:31,396 - Hvorfor? - Fordi vi skal vente på en dommer, 485 00:24:31,420 --> 00:24:33,088 der skal udstede en kendelse. 486 00:24:36,300 --> 00:24:37,759 Hvem siger det? 487 00:24:48,354 --> 00:24:50,981 Mr. Morningstar, tak for henvendelsen. 488 00:24:50,981 --> 00:24:52,274 Har du det godt? 489 00:24:52,566 --> 00:24:55,045 Har detektiv Decker... Har hun gjort noget? 490 00:24:55,069 --> 00:24:57,547 Nej. Og det vil hun aldrig. 491 00:24:57,571 --> 00:25:00,532 Jeg vil bare sige, at du tager fejl om detektiven. 492 00:25:00,866 --> 00:25:03,845 Hvis hun pønser på noget, er det en undskyldning. 493 00:25:03,869 --> 00:25:06,181 Det håber jeg sandelig. 494 00:25:06,205 --> 00:25:08,999 Åh, I, der er svage i troen, fader. 495 00:25:10,918 --> 00:25:14,004 Har du bemærket, om hun går med en lille flaske? 496 00:25:14,546 --> 00:25:15,857 En hvad? 497 00:25:15,881 --> 00:25:17,674 En flaske. Det er... 498 00:25:17,883 --> 00:25:20,719 En udsmykket en, på størrelse med en blomme. 499 00:25:21,345 --> 00:25:24,491 Jeg har hørt fra en kollega i Rom, at hun mødtes med en præst, 500 00:25:24,515 --> 00:25:27,851 der er opsat på at fordrive djævelen fra Jorden. 501 00:25:28,477 --> 00:25:31,521 Bliver I betalt for det her? Jeg spørger oprigtigt. 502 00:25:31,981 --> 00:25:35,943 Præsten har angiveligt afdækket en ceremoni, som... 503 00:25:36,402 --> 00:25:39,547 ...vil holde djævelen fanget i helvede i al evighed. 504 00:25:39,571 --> 00:25:42,950 Han fortalte Chloe om ceremonien. 505 00:25:45,160 --> 00:25:49,432 En ceremoni til at fordrive djævelen til helvede? Det er jo ubetaleligt. 506 00:25:49,456 --> 00:25:50,392 Nej, for alvor. 507 00:25:50,416 --> 00:25:54,002 I må virkelig tage End of Days af plakaten i Vatikanet. 508 00:25:55,170 --> 00:25:56,773 Den er ikke blandt Arnolds bedste. 509 00:25:56,797 --> 00:25:57,691 Jeg ved det godt. 510 00:25:57,715 --> 00:25:59,361 Jeg ved, det lyder vanvittigt. 511 00:25:59,717 --> 00:26:03,303 Men Chloe var meget oprevet, sidst jeg så hende. 512 00:26:03,554 --> 00:26:07,933 Ceremonien omhandler åbenbart at give emnet en hellig væske... 513 00:26:08,183 --> 00:26:09,893 ...som bedøver djævelen. 514 00:26:10,394 --> 00:26:11,997 Åh, lad mig gætte. 515 00:26:12,021 --> 00:26:13,999 Den er i blomme-flasken. 516 00:26:14,023 --> 00:26:15,333 Det har jeg hørt. 517 00:26:15,357 --> 00:26:18,863 Og hvis det bedøver djævelen, frygter jeg, at det har med gift at gøre. 518 00:26:19,069 --> 00:26:22,173 Noget, som ville dræbe et normalt menneske. 519 00:26:22,197 --> 00:26:23,967 Du er uforbederlig. 520 00:26:23,991 --> 00:26:26,761 Tror du virkelig, at jeg ville rejse tusinder af kilometer 521 00:26:26,785 --> 00:26:31,141 og fortælle dig de her uhyrlige historier, hvis ikke jeg tog dem alvorligt? 522 00:26:31,165 --> 00:26:33,852 Jeg håber hinsides håb, at jeg tager fejl. 523 00:26:33,876 --> 00:26:36,980 Men hvis der er nogen chance for, at Chloe prøver på noget, 524 00:26:37,004 --> 00:26:38,880 skal du være forsigtig. 525 00:26:39,214 --> 00:26:41,842 Nu er jeg advaret. 526 00:26:42,092 --> 00:26:45,530 Du er fritaget for alt yderligere ansvar i dette anliggende. 527 00:26:45,554 --> 00:26:47,991 Hvis du vil have mig undskyldt... 528 00:26:48,015 --> 00:26:49,271 Jeg har planer. 529 00:26:58,400 --> 00:26:59,860 Er det manden? 530 00:27:00,235 --> 00:27:02,797 Han er ikke en mand, Deres excellence. 531 00:27:02,821 --> 00:27:04,531 Profetien talte sandt. 532 00:27:05,783 --> 00:27:07,659 Og nu er fælden sat... 533 00:27:08,994 --> 00:27:10,996 Alt går snart op i en enhed. 534 00:27:20,214 --> 00:27:24,944 Jeg håber, din såkaldte overraskelse ikke betyder, at jeg skal tage skoene af. 535 00:27:24,968 --> 00:27:28,013 Jeg må advare dig om, at hvad jeg har planlagt... 536 00:27:28,555 --> 00:27:30,700 ...kan være lidt smertefuldt for dig, men... 537 00:27:30,724 --> 00:27:33,328 Jeg tror, at du til sidst vil se, at det er godt. 538 00:27:33,352 --> 00:27:34,496 Smertefuldt? 539 00:27:34,520 --> 00:27:36,623 Detektiv, hvad i alverden snakker du om? 540 00:27:36,647 --> 00:27:38,482 Det er lige foran. 541 00:27:38,982 --> 00:27:40,238 Hvad er? 542 00:27:42,861 --> 00:27:43,797 Det er bare... 543 00:27:43,821 --> 00:27:45,077 Tilgiv mig. 544 00:27:46,824 --> 00:27:48,080 Detektiv... 545 00:27:48,992 --> 00:27:50,827 Hvor fører du mig hen? 546 00:27:58,710 --> 00:27:59,966 Davs. 547 00:28:01,588 --> 00:28:03,382 Hvad så, gutter? 548 00:28:07,636 --> 00:28:09,514 Har du nogen anelse om, hvor du er? 549 00:28:10,097 --> 00:28:11,353 Ja, jeg har så. 550 00:28:11,807 --> 00:28:13,183 Los X's hovedkvarter. 551 00:28:13,433 --> 00:28:16,353 Den såkaldte hjerne bag jeres transnationale narkohandel. 552 00:28:16,770 --> 00:28:18,331 Kom nu, folkens. Slap af. 553 00:28:18,355 --> 00:28:20,440 Det er ikke derfor, jeg er her. 554 00:28:20,440 --> 00:28:23,110 Susan Ochoa og David Ramirez blev myrdet. 555 00:28:23,402 --> 00:28:26,613 Og jeg ved, at I var indblandet. 556 00:28:26,947 --> 00:28:29,991 Så jeg skal snakke med den fyr eller pige, som bestemmer. 557 00:28:30,659 --> 00:28:32,953 Og gør det hurtigt. Jeg har lidt travlt. 558 00:28:34,746 --> 00:28:37,249 Okay, måske udtrykte jeg mig ikke klart nok. 559 00:28:38,083 --> 00:28:41,503 Hvem af jer tabere bestemmer her? 560 00:28:43,630 --> 00:28:45,549 Okay. Fint. 561 00:28:45,924 --> 00:28:48,593 Så må jeg vel bare presse på, ikke? 562 00:28:50,429 --> 00:28:51,805 Kom så! 563 00:28:54,266 --> 00:28:56,643 Se, det var da ikke så svært, vel? 564 00:28:57,936 --> 00:28:59,192 Hvad så? 565 00:28:59,479 --> 00:29:02,083 Kan du fortælle mig alt, hvad du ved om mordene? 566 00:29:02,107 --> 00:29:05,026 - Hvad hvis jeg ikke ved noget? - Så får vi et problem. 567 00:29:09,406 --> 00:29:11,324 Du er en tosset strømer. 568 00:29:11,742 --> 00:29:12,998 Respekt. 569 00:29:13,869 --> 00:29:15,620 Men det eneste problem vi har... 570 00:29:16,079 --> 00:29:19,291 ...er at regne ud, hvad vi skal gøre med dit lig. 571 00:29:19,791 --> 00:29:21,047 Slå ham ihjel! 572 00:29:29,301 --> 00:29:30,719 Hvad? Hvad? 573 00:29:45,567 --> 00:29:47,629 Det var lige ved at være for sent. 574 00:29:47,653 --> 00:29:49,279 Min timing er perfekt. 575 00:30:25,399 --> 00:30:27,752 Hvad laver vi i et suppekøkken? 576 00:30:27,776 --> 00:30:30,678 Frivilligt arbejde. Du skulle prøve. Det kunne være sjovt. 577 00:30:30,696 --> 00:30:33,698 Det er sjovt at se folk snuble og falde. Det her... 578 00:30:34,366 --> 00:30:35,622 ...er ikke sjovt. 579 00:30:36,451 --> 00:30:40,139 Lucifer, jeg syntes det ville være rart at gøre noget godt til afveksling. 580 00:30:40,163 --> 00:30:44,269 Til afveksling? Og præcis hvad er det til afveksling fra? 581 00:30:44,293 --> 00:30:46,336 Lucifer, det er ikke, hvad jeg mente. 582 00:30:46,628 --> 00:30:48,630 Okay, hvis du vil gå, kan vi gå. 583 00:30:52,801 --> 00:30:55,720 Du har opført dig meget mærkeligt, detektiv. 584 00:30:55,929 --> 00:30:59,409 Du vil have mig til at drikke mindre, være flink ved mistænkte, være mere... 585 00:30:59,433 --> 00:31:00,576 Mere filantropisk. 586 00:31:00,600 --> 00:31:02,370 Det passer ikke. 587 00:31:02,394 --> 00:31:05,248 Det eneste, som jeg ved passer, er, at du har løjet for mig. 588 00:31:05,272 --> 00:31:06,606 Nej, jeg har ej. 589 00:31:06,940 --> 00:31:08,984 - Vis mig din taske. - Min taske? 590 00:31:09,192 --> 00:31:10,795 - Hvorfor det? - Vis mig den. 591 00:31:10,819 --> 00:31:12,075 Okay. 592 00:31:12,529 --> 00:31:13,947 Fint. 593 00:31:21,621 --> 00:31:23,415 Detektiv, hvad er det her? 594 00:31:24,458 --> 00:31:25,351 Ikke noget. 595 00:31:25,375 --> 00:31:28,396 Hvis det ikke er noget, kan jeg godt drikke det, ikke? 596 00:31:28,420 --> 00:31:30,898 - Nej, lad være. Det er parfume. - Jeg har smagt værre. 597 00:31:30,922 --> 00:31:32,716 Nej, lad være! 598 00:31:34,468 --> 00:31:36,845 Jeg ved, du har mødt fader Kinley. 599 00:31:38,180 --> 00:31:39,681 Jeg ved alt om det. 600 00:31:40,349 --> 00:31:42,827 - Det er ikke, som du tror. - Er det ikke? 601 00:31:42,851 --> 00:31:45,604 Nej. Det er... 602 00:31:48,190 --> 00:31:51,044 Dan, kan jeg ringe tilbage? Jeg står midt i noget. 603 00:31:51,068 --> 00:31:52,736 Jeg ved, hvem der er morderen. 604 00:31:52,736 --> 00:31:53,755 Hvad? 605 00:31:53,779 --> 00:31:55,864 Og han er ved at tage fra byen. 606 00:32:17,886 --> 00:32:18,863 Hej, Dan. 607 00:32:18,887 --> 00:32:22,349 Han hedder Oscar, og jeg har lige sendt dig et billede. 608 00:32:23,600 --> 00:32:26,996 Det er Susan Ochoas misbrugsrådgiver. Vi talte med ham på gerningsstedet. 609 00:32:27,020 --> 00:32:29,374 Nå, men chefen for Los X siger, at han er morderen. 610 00:32:29,398 --> 00:32:31,000 Chefen for Los X? 611 00:32:31,024 --> 00:32:32,085 Hvordan det? 612 00:32:32,109 --> 00:32:33,920 Vi var heldige. Det er lige meget. 613 00:32:33,944 --> 00:32:36,881 Det vigtige er, at Rivas var rådgiver for begge ofre. 614 00:32:36,905 --> 00:32:38,466 Siger du, at de stolede på ham, 615 00:32:38,490 --> 00:32:42,387 afdækkede deres mørke side, og at han dolkede dem i ryggen? 616 00:32:42,411 --> 00:32:44,037 Ja, mere eller mindre. 617 00:32:44,287 --> 00:32:45,223 Hvorfor? 618 00:32:45,247 --> 00:32:47,165 Det er det store spørgsmål. 619 00:32:55,674 --> 00:32:57,008 Lucifer! 620 00:32:57,384 --> 00:32:58,802 Lucifer, vent! 621 00:33:02,764 --> 00:33:04,020 Vent! 622 00:33:05,642 --> 00:33:07,102 Luk mig ind! 623 00:33:17,362 --> 00:33:18,464 Du der! 624 00:33:18,488 --> 00:33:20,657 Hvordan kunne du bare myrde dem? 625 00:33:21,408 --> 00:33:22,992 Jeg gjorde det nødvendige. 626 00:33:26,037 --> 00:33:27,414 De stolede på dig! 627 00:33:27,831 --> 00:33:32,043 De delte deres mørkeste sandheder, og du forrådte dem. 628 00:33:32,836 --> 00:33:35,463 Jeg vil med glæde gøre det igen. 629 00:33:36,298 --> 00:33:38,049 Det skal nok blive sjovt. 630 00:33:42,053 --> 00:33:44,740 Jeg viste de tabere mit sande ansigt. 631 00:33:44,764 --> 00:33:47,118 Pas på, ellers får du mit sande ansigt at se. 632 00:33:47,142 --> 00:33:49,436 Åh, ja. Gør det! 633 00:33:50,812 --> 00:33:52,897 Jeg troede, de kunne ændre sig. 634 00:33:53,231 --> 00:33:54,816 Men det kunne de ikke. 635 00:33:55,066 --> 00:33:56,818 Dave stjal igen. 636 00:33:57,027 --> 00:33:58,945 Susan var på stoffer igen. 637 00:33:58,945 --> 00:34:00,201 De var afskum. 638 00:34:00,572 --> 00:34:02,198 Så jeg slog dem ihjel. 639 00:34:03,617 --> 00:34:05,827 Hvad vil du gøre ved det? 640 00:34:08,872 --> 00:34:09,849 Jeg skal vise dig. 641 00:34:09,873 --> 00:34:11,392 Vis mig, hvad du har. 642 00:34:11,416 --> 00:34:12,792 Kom så, Lucifer. 643 00:34:13,168 --> 00:34:15,086 Vis os, hvem du virkelig er. 644 00:34:21,426 --> 00:34:22,927 Skal jeg straffe dig? 645 00:34:24,221 --> 00:34:25,889 - Hvorfor? - Hænderne op. 646 00:34:29,643 --> 00:34:30,899 Jeg svigtede. 647 00:34:32,521 --> 00:34:33,980 Må Gud forlade mig. 648 00:34:39,528 --> 00:34:41,339 Ja, det er, hvad jeg mener, mand. 649 00:34:41,363 --> 00:34:44,717 Da du nakkede fyren, og han faldt, og jeg kom ind. 650 00:34:44,741 --> 00:34:47,368 Albue i ansigtet. Utroligt. 651 00:34:47,953 --> 00:34:49,889 Det føltes så godt. 652 00:34:49,913 --> 00:34:52,457 At give slip, ikke at skulle følge reglerne. 653 00:34:53,291 --> 00:34:56,002 Og du er fantastisk... 654 00:34:56,378 --> 00:34:57,796 ...fordi du hjalp mig. 655 00:34:57,796 --> 00:35:01,776 Sig bare til, når du vil tæske nogen. Kald på mig når som helst. 656 00:35:01,800 --> 00:35:04,195 Jeg giver dig en røvfuld, hvis du ikke gør det. 657 00:35:04,219 --> 00:35:08,556 Det lyder sindssygt, men jeg kan ikke vente på at gøre det igen. 658 00:35:08,557 --> 00:35:11,726 Åh! Den gamle Dan er her igen. 659 00:35:12,227 --> 00:35:13,496 Jeg er helt med på den. 660 00:35:13,520 --> 00:35:15,897 Den dydige Dan var dødkedelig. 661 00:35:16,231 --> 00:35:17,941 Op i røven med den Dan. 662 00:35:18,275 --> 00:35:19,627 Jeg kom ingen vegne med det. 663 00:35:19,651 --> 00:35:21,986 Tro mig. Den mørkere Dan... 664 00:35:22,279 --> 00:35:24,155 ...vil bringe dig lang vej. 665 00:35:28,493 --> 00:35:30,537 Nå, det var dråben. 666 00:35:30,954 --> 00:35:33,748 Jeg vil aldrig kunne spise oksekebab igen. 667 00:35:36,876 --> 00:35:38,169 Fandt I noget? 668 00:35:38,837 --> 00:35:42,400 Ja, det samme. Blodstænket tøj, endnu en kniv. Det samme som før. 669 00:35:42,424 --> 00:35:43,651 Og hvem ejer huset? 670 00:35:43,675 --> 00:35:45,611 Lad mig se, om vi har den oplysning. 671 00:35:45,635 --> 00:35:46,654 Mand... 672 00:35:46,678 --> 00:35:49,973 ...han må have været meget bange for noget for at dø sådan. 673 00:35:51,182 --> 00:35:52,438 Eller for nogen. 674 00:35:57,897 --> 00:35:59,315 Har du det godt? 675 00:35:59,649 --> 00:36:01,568 Der er sket noget andet her. 676 00:36:02,068 --> 00:36:03,361 Noget mærkeligt. 677 00:36:04,863 --> 00:36:08,825 Han kendte mit sande ansigt. Han ville have mig til at vise det. 678 00:36:09,075 --> 00:36:10,674 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 679 00:36:11,119 --> 00:36:16,100 Men jeg kunne have svoret på, at han sagde: "Vis os dit ansigt." 680 00:36:16,124 --> 00:36:17,101 Os? 681 00:36:17,125 --> 00:36:18,877 Men her var ingen andre. 682 00:36:22,213 --> 00:36:24,382 Medmindre det er et falsk spejl. 683 00:36:30,680 --> 00:36:34,392 Det var bevismateriale. Det er et sikret gerningssted. 684 00:36:35,310 --> 00:36:36,566 Pyt med det. 685 00:36:38,355 --> 00:36:40,815 Du vil ikke tro, hvem husets ejer er. 686 00:36:41,191 --> 00:36:42,775 Den katolske kirke. 687 00:36:45,278 --> 00:36:47,757 Din ven, fader Kinley, må have holdt øje. 688 00:36:47,781 --> 00:36:51,427 Jeg tror, Kinley arrangerede det hele for at få ram på dig. 689 00:36:51,451 --> 00:36:53,828 Han ville vise nogen hvem... 690 00:36:54,371 --> 00:36:55,663 ...eller hvad... 691 00:36:56,289 --> 00:36:58,100 ...du virkelig er. 692 00:36:58,124 --> 00:37:01,312 Vi har meget at tale om, og jeg har meget at forklare, 693 00:37:01,336 --> 00:37:05,066 og jeg ved, at meget af det er min skyld, men nu skal du stole på mig. 694 00:37:05,090 --> 00:37:06,400 Virkelig? 695 00:37:06,424 --> 00:37:09,260 - Jeg tror, du er i stor fare. - Oplys mig, detektiv. 696 00:37:10,011 --> 00:37:12,430 Hvem er jeg i fare for? 697 00:37:16,601 --> 00:37:18,895 Hvad i Guds navn var det? 698 00:37:19,270 --> 00:37:20,956 Det var bare et tilbageslag. 699 00:37:20,980 --> 00:37:24,377 Manden dræbte to mennesker og så sig selv, og du vidste det? 700 00:37:24,401 --> 00:37:27,320 Nej, vent. Du stod bag det. 701 00:37:28,530 --> 00:37:30,716 Der blev taget ekstreme foranstaltninger. 702 00:37:30,740 --> 00:37:33,886 Det havde været prisen værd, hvis Lucifer viste sit sande ansigt. 703 00:37:33,910 --> 00:37:35,304 Hører du, hvad du siger? 704 00:37:35,328 --> 00:37:39,999 Kirken må indse, at Lucifer Morningstar er djævelen selv. 705 00:37:41,292 --> 00:37:42,895 Det burde have virket. 706 00:37:42,919 --> 00:37:45,481 Chloe fortalte, han gør hver sag til en sag om sig selv, 707 00:37:45,505 --> 00:37:48,967 og jeg ordnede det perfekt, så han ville straffe Rivas. 708 00:37:49,592 --> 00:37:51,570 Hvordan kunne han ikke afsløre sig? 709 00:37:51,594 --> 00:37:54,097 Fordi han er bedre, end du anerkender. 710 00:37:55,181 --> 00:37:56,437 Detektiv Decker. 711 00:37:56,850 --> 00:37:59,852 Hun kender sandheden. Fortæl ham det. 712 00:38:00,145 --> 00:38:02,248 Jeg kender sandheden, fader. 713 00:38:02,272 --> 00:38:05,775 Du arbejdede i samme sogn i El Salvador som Oscar Rivas. 714 00:38:06,401 --> 00:38:08,045 Det er noget af et tilfælde. 715 00:38:08,069 --> 00:38:12,323 Oscar var et godt menneske, en sand troende, og klar til at gøre det fornødne. 716 00:38:13,324 --> 00:38:16,470 At skride til den nødvendige handling i bekæmpelsen af det onde. 717 00:38:16,494 --> 00:38:20,456 Fik du Rivas til at dræbe to uskyldige for at bekæmpe ondskab? 718 00:38:21,082 --> 00:38:23,310 Han ofrede sig villigt 719 00:38:23,334 --> 00:38:28,548 for at tvinge Lucifer til at afsløre sig og vise kirken den endelige sandhed. 720 00:38:31,092 --> 00:38:33,863 Er det her ikke dit private korstog, fader? 721 00:38:33,887 --> 00:38:35,972 Vatikanet kender ikke til det, vel? 722 00:38:38,183 --> 00:38:40,184 Fordi de ikke tror på det. 723 00:38:41,478 --> 00:38:44,105 Men sammen kan du og jeg overbevise dem. 724 00:38:44,939 --> 00:38:46,691 Sammen kan vi frelse dem. 725 00:38:46,983 --> 00:38:48,317 Og mange flere. 726 00:38:50,111 --> 00:38:51,446 Du er anholdt, fader. 727 00:38:52,071 --> 00:38:53,781 For mordsammensværgelse. 728 00:38:54,032 --> 00:38:55,533 Min kære pige... 729 00:38:55,992 --> 00:38:59,180 Oscar er død, og jeg selv har ikke gjort noget galt. 730 00:38:59,204 --> 00:39:00,848 Du har ingen beviser. 731 00:39:00,872 --> 00:39:02,540 Det er dit ord mod mit. 732 00:39:03,750 --> 00:39:05,752 Der er altid beviser. 733 00:39:06,085 --> 00:39:09,857 Jeg finder dem, og jeg standser ikke, før der er nok til at bure dig inde. 734 00:39:09,881 --> 00:39:11,382 Det behøves ikke. 735 00:39:12,258 --> 00:39:14,719 Jeg vil vidne på alt, hvad I behøver. 736 00:39:18,181 --> 00:39:20,558 Du er syg, Will. 737 00:39:28,316 --> 00:39:29,609 Mrs. Smith. 738 00:39:30,401 --> 00:39:32,278 Jeg leder efter mrs. Smith. 739 00:39:39,035 --> 00:39:40,291 Amenadiel. 740 00:39:41,204 --> 00:39:42,515 Hvad laver du her? 741 00:39:42,539 --> 00:39:45,059 Linda, du behøver ikke gøre det her alene. 742 00:39:45,083 --> 00:39:48,795 Jeg vil være til stede for babyen og, hvad vigtigere er, for dig. 743 00:39:52,423 --> 00:39:53,883 Ja. 744 00:39:56,052 --> 00:39:57,308 Åh. 745 00:40:03,685 --> 00:40:05,120 Vil du gifte dig med mig? 746 00:40:05,144 --> 00:40:06,400 Hvad? 747 00:40:09,649 --> 00:40:10,905 Nej. 748 00:40:13,486 --> 00:40:15,613 Nej. 749 00:40:16,781 --> 00:40:18,175 Nej. Amenadiel... 750 00:40:18,199 --> 00:40:19,575 Amenadiel, kom her. 751 00:40:19,909 --> 00:40:21,053 Ser du... 752 00:40:21,077 --> 00:40:22,370 Amenadiel... 753 00:40:24,163 --> 00:40:29,460 Hvad du gør er utrolig heltemodigt, og jeg er meget heldig... 754 00:40:29,878 --> 00:40:33,172 ...at ende med en, der er blot halvt så speciel som dig. 755 00:40:34,090 --> 00:40:36,592 Men hvad du gør her, det er... 756 00:40:39,596 --> 00:40:41,722 Det er af de forkerte årsager. 757 00:40:43,182 --> 00:40:44,438 Og det er... 758 00:40:44,642 --> 00:40:46,203 Det er ikke, hvad jeg... 759 00:40:46,227 --> 00:40:48,396 Det er ikke, hvad jeg behøver lige nu. 760 00:40:49,397 --> 00:40:50,982 Hvad behøver du så? 761 00:40:53,985 --> 00:40:56,463 Jeg behøver vist bare en, der holder mig i hånden 762 00:40:56,487 --> 00:40:58,447 og siger, at alt vil gå godt. 763 00:41:04,954 --> 00:41:06,581 Jeg lover dig, Linda... 764 00:41:07,332 --> 00:41:09,375 ...at alting nok skal gå godt. 765 00:41:29,270 --> 00:41:30,526 Hej. 766 00:41:35,443 --> 00:41:37,338 Jeg har anholdt fader Kinley, 767 00:41:37,362 --> 00:41:41,324 så du ikke behøver være bange for, at han kommer efter dig igen. 768 00:41:42,200 --> 00:41:45,244 Jeg er ligeglad med, at han prøvede at såre mig. 769 00:41:46,162 --> 00:41:48,748 Jeg er ked af, at du gjorde det. 770 00:41:50,667 --> 00:41:53,127 Lucifer, du må forstå, at... 771 00:41:54,212 --> 00:41:56,047 ...efter at jeg så dig... 772 00:41:57,799 --> 00:41:59,217 ...så dit ansigt... 773 00:42:00,593 --> 00:42:02,428 ...måtte jeg væk... 774 00:42:02,804 --> 00:42:04,865 ...for at bearbejde tingene. 775 00:42:04,889 --> 00:42:06,145 Forstår du? 776 00:42:07,016 --> 00:42:10,686 Og jeg endte på en eller anden måde i Rom. 777 00:42:11,771 --> 00:42:13,231 Kinley fandt mig... 778 00:42:13,481 --> 00:42:16,984 ...og jeg skulle ikke have betroet mig til ham, men... 779 00:42:17,902 --> 00:42:22,257 ...på det tidspunkt følte jeg, at han forstod, hvad jeg gik igennem. 780 00:42:22,281 --> 00:42:24,784 - Han sagde, at du fandt ham. - Han lyver. 781 00:42:28,955 --> 00:42:30,957 Der er der mange, der gør. 782 00:42:31,457 --> 00:42:32,917 Nå, ja... 783 00:42:33,459 --> 00:42:34,715 Jeg... 784 00:42:35,837 --> 00:42:37,129 Jeg løj for dig. 785 00:42:38,381 --> 00:42:43,427 Og i en kort tid hjalp jeg ham med at sende dig tilbage til helvede. 786 00:42:45,596 --> 00:42:47,825 Hvordan kunne du gøre det imod mig? 787 00:42:47,849 --> 00:42:50,059 Fordi jeg er rædselsslagen. 788 00:42:54,480 --> 00:42:56,148 Du er... 789 00:42:56,566 --> 00:42:58,460 ...den virkelige djævel. 790 00:42:58,484 --> 00:42:59,740 Altså... 791 00:43:02,530 --> 00:43:09,388 ...hver historie om godt og ondt gennem historien, gennem al tid, 792 00:43:09,412 --> 00:43:14,125 siger, at du er indbegrebet af ondskab. 793 00:43:16,586 --> 00:43:20,548 Og hvordan skal jeg, Chloe Decker, som ikke er noget særligt, 794 00:43:21,132 --> 00:43:23,009 forholde mig til det? 795 00:43:32,769 --> 00:43:34,061 Men... 796 00:43:34,687 --> 00:43:35,943 Men så... 797 00:43:38,775 --> 00:43:40,192 Så kom jeg tilbage. 798 00:43:41,903 --> 00:43:43,159 Og... 799 00:43:45,364 --> 00:43:46,620 Og jeg så dig. 800 00:43:48,201 --> 00:43:49,994 Jeg så dig virkelig. 801 00:43:52,705 --> 00:43:55,624 Og jeg huskede, hvad du fik mig til at føle. 802 00:43:57,085 --> 00:44:00,171 Og Lucifer, jeg indså, at du ikke er ham. 803 00:44:00,630 --> 00:44:01,886 Nej. 804 00:44:03,716 --> 00:44:05,634 Hvad hvis jeg er ham? 805 00:44:06,469 --> 00:44:09,198 Det behøver du ikke være. Du kan forandre dig. 806 00:44:09,222 --> 00:44:10,848 Hvad hvis jeg ikke kan? 807 00:44:16,270 --> 00:44:18,272 Kunne du acceptere mig sådan? 808 00:44:20,108 --> 00:44:21,364 Jeg... 809 00:44:22,527 --> 00:44:26,697 Du aner ikke, hvor stærkt jeg ønsker det. 810 00:44:26,989 --> 00:44:28,949 Det gør jeg. Jeg... 811 00:44:29,200 --> 00:44:30,094 Jeg prøver. 812 00:44:30,118 --> 00:44:31,374 Men kan du? 813 00:44:37,083 --> 00:44:38,542 Jeg ved det ikke. 814 00:44:42,755 --> 00:44:44,298 Der fik jeg mit svar. 815 00:45:28,885 --> 00:45:30,141 Deres excellence. 816 00:45:30,595 --> 00:45:33,407 Har du skiftet mening? Er du her for at få mig løsladt? 817 00:45:33,431 --> 00:45:36,016 Jeg er her for at tage dit skriftemål. 818 00:45:36,350 --> 00:45:37,911 Jeg har intet at skrifte. 819 00:45:37,935 --> 00:45:41,957 William, du har ansvar for tre menneskers død. Til hvilket formål? 820 00:45:41,981 --> 00:45:44,191 Jeg prøver at redde liv. 821 00:45:44,442 --> 00:45:46,152 At standse profetien. 822 00:45:46,777 --> 00:45:50,966 Når djævelen går på Jorden og finder sin første kærlighed, slippes ondskaben løs. 823 00:45:50,990 --> 00:45:53,802 Nok om den forbandede profeti, du er besat af. 824 00:45:53,826 --> 00:45:55,971 Djævelen går på Jorden. 825 00:45:55,995 --> 00:45:58,682 Han hellighed har udstedt en befaling. 826 00:45:58,706 --> 00:46:00,374 Du er blevet ekskommunikeret. 827 00:46:04,503 --> 00:46:05,856 Jeg... 828 00:46:05,880 --> 00:46:11,069 ...kan have svigtet midlertidigt for at bevise, at Lucifer er djævelen, 829 00:46:11,093 --> 00:46:13,780 men jeg har da skubbet ham og Chloe Decker fra hinanden. 830 00:46:13,804 --> 00:46:16,557 Måske er det nok til at standse profetien. 831 00:46:18,851 --> 00:46:22,623 Selv hvis Lucifer Morningstar var djævelen, 832 00:46:22,647 --> 00:46:24,690 og hvis profetien var sand... 833 00:46:25,566 --> 00:46:29,195 ...hvad gør dig så sikker på, at Chloe Decker er hans første elskede? 834 00:46:37,453 --> 00:46:39,997 Jeg vil bede for dig, William. 835 00:46:47,296 --> 00:46:48,964 Selvfølgelig er hun det. 836 00:46:49,465 --> 00:46:51,217 Hvem kan det ellers være? 837 00:47:07,275 --> 00:47:08,776 Så mange muligheder. 838 00:47:13,281 --> 00:47:14,537 Jeg vil bede om... 839 00:47:16,492 --> 00:47:17,748 ...en appletini. 840 00:48:42,912 --> 00:48:44,997 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen