1
00:00:10,043 --> 00:00:12,879
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,180 --> 00:00:22,931
Tilgiv mig, fader...
3
00:00:23,223 --> 00:00:25,618
...for ikke at byde dig på en drink.
4
00:00:25,642 --> 00:00:29,789
Jeg har en aversion mod gejstlige.
Et faderkompleks. En lang historie.
5
00:00:29,813 --> 00:00:34,234
Jeg forstår og undskylder,
at jeg trænger mig på, mr. Morningstar.
6
00:00:34,610 --> 00:00:36,463
Lad mig forklare mig.
7
00:00:36,487 --> 00:00:38,155
Glimrende fremgangsmåde.
8
00:00:38,489 --> 00:00:41,366
Ser du,
jeg er ikke nogen normal præst.
9
00:00:42,242 --> 00:00:44,012
Har der været en, som var det?
10
00:00:44,036 --> 00:00:48,707
Jeg er ikke normal præst i den forstand,
at jeg ikke har min egen menighed.
11
00:00:49,208 --> 00:00:50,464
Jeg er en...
12
00:00:50,876 --> 00:00:52,502
...jeg er efterforsker.
13
00:00:52,794 --> 00:00:54,050
For Vatikanet.
14
00:00:56,590 --> 00:00:58,443
En vatikansk efterforsker?
15
00:00:58,467 --> 00:01:00,904
Det lyder som en tv-serie,
der snart bliver aflyst.
16
00:01:00,928 --> 00:01:03,198
Jeg forsikrer dig,
det er et rigtigt arbejde.
17
00:01:03,222 --> 00:01:07,142
Jeg har rejst kloden rundt i 40 år
på jagt efter det dæmoniske.
18
00:01:07,851 --> 00:01:09,871
Jeg ved, det guddommelige er virkeligt.
19
00:01:09,895 --> 00:01:12,332
Og jeg ved, at ondskaben går på Jorden.
20
00:01:12,356 --> 00:01:14,209
Og du, mr. Morningstar...
21
00:01:14,233 --> 00:01:16,127
Åh, nu kommer det.
22
00:01:16,151 --> 00:01:18,111
...er ikke ondskaben.
23
00:01:19,905 --> 00:01:22,282
Det var ikke, hvad jeg regnede med.
24
00:01:22,783 --> 00:01:26,578
Hvis jeg ikke er djævelen,
hvorfor er du her så?
25
00:01:26,828 --> 00:01:29,307
Og hvad har noget af det
med detektiven at gøre?
26
00:01:29,331 --> 00:01:32,167
Fordi miss Decker tror, du er djævelen.
27
00:01:32,751 --> 00:01:33,645
Jaså.
28
00:01:33,669 --> 00:01:37,774
For en måneds tid siden kom hun til Rom
med en meget aparte historie.
29
00:01:37,798 --> 00:01:43,363
At djævelen selv er frit fremme
og optræder som natklubejer i Los Angeles,
30
00:01:43,387 --> 00:01:46,973
og at han har afsløret sig for hende.
31
00:01:48,058 --> 00:01:49,160
Nå?
32
00:01:49,184 --> 00:01:50,828
Det er en dejlig nyhed.
33
00:01:50,852 --> 00:01:52,121
Dejlig? Hvorfor det?
34
00:01:52,145 --> 00:01:55,625
Som min psykoanalytiker ville sige...
Ja, det er meget LA.
35
00:01:55,649 --> 00:01:58,211
Hun ville sige, at italesættelse
er det første skridt
36
00:01:58,235 --> 00:01:59,963
i at overvinde ens problemer.
37
00:01:59,987 --> 00:02:04,759
Så hvis detektiven havde problemer
med mig, lader hun til at overvinde dem.
38
00:02:04,783 --> 00:02:08,012
Hvis det er alt, fader,
kan du gå din muntre vej.
39
00:02:08,036 --> 00:02:11,248
Jeg følte,
at det var min pligt at advare dig.
40
00:02:12,082 --> 00:02:15,168
For grunden til,
at hun kom til Rom var at...
41
00:02:15,460 --> 00:02:17,478
...sende djævelen tilbage til helvede.
42
00:02:19,715 --> 00:02:23,528
- Det ville detektiven aldrig gøre.
- Chloe er et godhjertet menneske.
43
00:02:23,552 --> 00:02:25,363
Endelig noget vi er enige om.
44
00:02:25,387 --> 00:02:28,682
Hvad hun end oplevede,
som drev hende til Rom...
45
00:02:29,182 --> 00:02:31,601
...rystede det hendes grundvold.
46
00:02:32,227 --> 00:02:34,312
Hun er grunden til, at jeg er her.
47
00:02:36,148 --> 00:02:39,526
Du må være forsigtig, mr. Morningstar.
48
00:02:40,986 --> 00:02:43,822
Gud ved, hvad for planer hun har for dig.
49
00:03:02,257 --> 00:03:04,360
Hvorfor er du så munter, Decker?
50
00:03:04,384 --> 00:03:05,612
Hvad?
51
00:03:05,636 --> 00:03:07,947
- Jeg er ikke munter.
- Vent. Hvorfor er du ikke?
52
00:03:07,971 --> 00:03:10,432
Jeg har haft tømmermænd hele dagen.
53
00:03:10,932 --> 00:03:12,452
Hvad? For meget romulansk øl?
54
00:03:12,476 --> 00:03:14,019
For meget tequila.
55
00:03:14,394 --> 00:03:17,790
Jeg gik lidt amok med margaritaerne i går.
56
00:03:17,814 --> 00:03:21,586
I går, søndag...
Byttede du altervinen med det?
57
00:03:21,610 --> 00:03:23,338
Jeg gik ikke i kirke i går.
58
00:03:23,362 --> 00:03:25,572
Heller ikke ugen før, sagde du.
59
00:03:26,239 --> 00:03:29,743
Hør, Ella.
Jeg ville lige høre, hvordan du havde det.
60
00:03:30,160 --> 00:03:32,513
- For at se...
- Du ved, at det bare er...
61
00:03:32,537 --> 00:03:34,849
...at mig og den store fyr
holder en pause.
62
00:03:34,873 --> 00:03:38,102
Jeg forstår fuldt ud.
Mere end du overhovedet aner.
63
00:03:38,126 --> 00:03:39,382
Faktisk...
64
00:03:39,628 --> 00:03:44,174
For nylig fik jeg klarhed
om et lignende problem.
65
00:03:44,633 --> 00:03:45,889
Og...
66
00:03:46,385 --> 00:03:48,696
Det er nok derfor,
jeg har følt mig så positiv.
67
00:03:48,720 --> 00:03:49,781
Så er det nok!
68
00:03:49,805 --> 00:03:51,848
Hold op med at ringe til mig!
69
00:03:52,432 --> 00:03:54,035
Vorherre bevares.
70
00:03:54,059 --> 00:03:55,315
Vent lidt.
71
00:03:55,602 --> 00:03:56,858
Er alt i orden?
72
00:03:58,188 --> 00:03:59,444
Alt er fint.
73
00:03:59,773 --> 00:04:01,459
Skal du ikke tage den?
74
00:04:01,483 --> 00:04:02,627
Bestemt ikke.
75
00:04:02,651 --> 00:04:04,204
Dan, det kunne være vigtigt.
76
00:04:04,569 --> 00:04:05,825
Værsgo.
77
00:04:06,279 --> 00:04:07,535
Okay.
78
00:04:08,073 --> 00:04:09,329
Dans telefon.
79
00:04:12,703 --> 00:04:13,959
Hvad fanden er det?
80
00:04:14,871 --> 00:04:17,040
Lad mig vise dig, hvad det var.
81
00:04:18,667 --> 00:04:20,061
Ja.
82
00:04:20,085 --> 00:04:22,063
Det er mit telefonnummer.
83
00:04:22,087 --> 00:04:25,006
Lucifer har hængt dem op
over hele distriktet.
84
00:04:25,590 --> 00:04:27,402
Det er ikke morsomt, Chloe.
85
00:04:27,426 --> 00:04:29,904
Jeg sværger på, at han kun er til for...
86
00:04:29,928 --> 00:04:31,184
...at pine mig.
87
00:04:31,722 --> 00:04:35,034
Jeg ved, at du og Lucifer har haft
problemer på det seneste,
88
00:04:35,058 --> 00:04:36,911
men måske er det hans måde...
89
00:04:36,935 --> 00:04:40,206
Jeg er dødtræt af,
at alle finder på undskyldninger for ham.
90
00:04:40,230 --> 00:04:43,316
Bare du kunne se lidt af,
hvad jeg ser, Chloe.
91
00:04:44,693 --> 00:04:45,949
Han er...
92
00:04:46,570 --> 00:04:48,279
Han er en skidt karl.
93
00:04:48,613 --> 00:04:49,869
Han er...
94
00:04:50,490 --> 00:04:52,367
Han prøver at forbedre sig.
95
00:04:52,617 --> 00:04:54,494
På sin måde.
96
00:04:54,786 --> 00:04:56,042
Ja, ja.
97
00:05:10,051 --> 00:05:11,362
Broder.
98
00:05:11,386 --> 00:05:12,780
Du ser ud, som jeg føler mig.
99
00:05:12,804 --> 00:05:16,367
Nej, jeg tror, mine problemer
er meget større end dine. Tro mig.
100
00:05:16,391 --> 00:05:18,995
Vi ved vist alle,
at intet er større end mine.
101
00:05:19,019 --> 00:05:21,409
- Der er sket det særeste...
- Linda er gravid.
102
00:05:23,190 --> 00:05:25,108
Lad os kalde det uafgjort.
103
00:05:25,901 --> 00:05:29,464
- Er du sikker på, barnet er dit?
- Lucy, Linda er ikke sådan.
104
00:05:29,488 --> 00:05:32,884
- Det burde du af alle vide.
- Slap af, jeg mente bare...
105
00:05:32,908 --> 00:05:35,762
...et himmelsk væsen,
der gør et menneske gravid...
106
00:05:35,786 --> 00:05:36,763
Er det muligt?
107
00:05:36,787 --> 00:05:39,849
Og hvis det er, hvorfor er det ikke
allerede sket for dig?
108
00:05:39,873 --> 00:05:41,249
Det passer.
109
00:05:43,960 --> 00:05:46,022
Måske er der en anden forklaring.
110
00:05:46,046 --> 00:05:48,274
Du tror, Linda er en forklædt engel, ikke?
111
00:05:48,298 --> 00:05:50,735
Jeg har tænkt det samme.
Måske er hun ikke menneske.
112
00:05:50,759 --> 00:05:55,513
Eller måske blev du dødelig,
da du mistede dine vinger.
113
00:05:55,806 --> 00:05:59,225
Måske blev du mere menneskelig,
end du er klar over.
114
00:06:00,101 --> 00:06:02,020
Det giver nok mere mening.
115
00:06:02,521 --> 00:06:04,665
Du fortryder garanteret,
at du kom tilbage nu.
116
00:06:04,689 --> 00:06:07,567
Bestemt ikke.
Tværtimod, faktisk.
117
00:06:07,567 --> 00:06:10,797
Hold op. Lyv ikke for mig.
Meld dig til flåden. Jeg er ligeglad.
118
00:06:10,821 --> 00:06:13,114
Lucy, jeg er glad for at være her.
119
00:06:13,865 --> 00:06:15,784
Forstår du ikke? Jeg skal være far.
120
00:06:17,077 --> 00:06:20,056
Hvis du er så lykkelig,
hvorfor gemmer du dig så i min bar?
121
00:06:20,080 --> 00:06:22,874
Fordi jeg ikke aner, hvad jeg skal gøre.
122
00:06:24,084 --> 00:06:25,340
Jeg mener...
123
00:06:26,044 --> 00:06:27,396
...hvor skal jeg begynde?
124
00:06:27,420 --> 00:06:29,774
Desværre, du spørger den forkerte.
125
00:06:29,798 --> 00:06:33,903
Men du er her på Jorden,
så hvis det er en trøst,
126
00:06:33,927 --> 00:06:35,822
kan det ikke gå dig værre end vores far.
127
00:06:35,846 --> 00:06:39,307
- Hvordan kan du vide det?
- Fordi han bogstaveligt aldrig var der.
128
00:06:42,519 --> 00:06:43,412
Hvor blev du af?
129
00:06:43,436 --> 00:06:44,664
Hvad mener du?
130
00:06:44,688 --> 00:06:47,375
Jeg sms'ede om at rykke vores date.
131
00:06:47,399 --> 00:06:50,419
Nå, ja. Helt klart. Det vil jeg gerne.
132
00:06:50,443 --> 00:06:52,403
Fint. Godt.
133
00:06:53,071 --> 00:06:54,257
Er alt i orden?
134
00:06:54,281 --> 00:06:57,510
Ja, jeg er bare lidt tørstig,
og min flaske er væk.
135
00:06:57,534 --> 00:06:58,910
Jeg har tænkt på noget.
136
00:06:59,369 --> 00:07:02,348
Måske er det bedst,
hvis du ikke drikker så meget.
137
00:07:02,372 --> 00:07:04,332
I hvert fald mens vi arbejder.
138
00:07:05,208 --> 00:07:06,602
Jeg ser, hvad det handler om.
139
00:07:06,626 --> 00:07:07,770
- Gør du?
- Ja.
140
00:07:07,794 --> 00:07:09,564
Bare rolig, detektiv.
141
00:07:09,588 --> 00:07:13,341
Hvor utroligt det end lyder,
har det ulemper at være djævelen.
142
00:07:13,550 --> 00:07:16,362
Jeg kan ikke blive fuld af
normale, menneskelige mængder.
143
00:07:16,386 --> 00:07:20,098
- Jeg drikker kun for smagens skyld.
- Ja, men det ved folk ikke.
144
00:07:20,390 --> 00:07:22,159
Hvad rager det mig, hvad folk tænker?
145
00:07:22,183 --> 00:07:24,453
At vise, at du kan ændre dig er...
146
00:07:24,477 --> 00:07:26,271
Nå, der var den!
147
00:07:27,397 --> 00:07:28,857
Den forkerte lomme.
148
00:07:29,190 --> 00:07:30,446
Skal vi?
149
00:07:34,195 --> 00:07:36,364
Hej, Ella. Har du det bedre i dag?
150
00:07:36,573 --> 00:07:38,134
Tja, bedre end den stakkels pige.
151
00:07:38,158 --> 00:07:43,830
Susan Ochoa, 29.
Raketforsker hos Brody Aerospace.
152
00:07:44,247 --> 00:07:47,584
Naboen så liget på gulvet
gennem den åbne dør og ringede.
153
00:07:47,584 --> 00:07:49,687
- Jeg formoder, det er mordvåbnet.
- Jep.
154
00:07:49,711 --> 00:07:51,629
En god gammeldags dolk i ryggen.
155
00:07:51,630 --> 00:07:53,047
Det er lige, hvad det er.
156
00:07:54,049 --> 00:07:55,842
Ingen tvang sig adgang...
157
00:07:56,259 --> 00:07:57,486
...to glas.
158
00:07:57,510 --> 00:07:58,946
Nogen tog blomster med.
159
00:07:58,970 --> 00:08:00,364
Hun kendte angriberen.
160
00:08:00,388 --> 00:08:05,202
Det er altid dem, man mindst mistænker.
Dem man stoler mest på, som sårer en.
161
00:08:05,226 --> 00:08:08,771
De venter, til man er uopmærksom,
og så bam!
162
00:08:09,230 --> 00:08:11,042
I mit tilfælde var det tequila.
163
00:08:11,066 --> 00:08:12,322
Spændende.
164
00:08:13,193 --> 00:08:14,253
Nogen vidner?
165
00:08:14,277 --> 00:08:16,654
Ingen, men ofrets ven måske mere.
166
00:08:17,280 --> 00:08:18,536
Oscar.
167
00:08:18,990 --> 00:08:22,493
Kender du nogen,
som ville Susan det ondt, mr. Rivas?
168
00:08:23,078 --> 00:08:24,972
Nej. Alle kunne lide Susan.
169
00:08:24,996 --> 00:08:26,682
Hvem stolede hun mest på?
170
00:08:26,706 --> 00:08:29,685
Ærlig talt ved jeg ikke meget
om Susans liv her.
171
00:08:29,709 --> 00:08:32,939
Jeg er lige kommet fra El Salvador.
Hun skulle hente mig i lufthavnen.
172
00:08:32,963 --> 00:08:35,506
Da hun ikke kom, tog jeg herhen og...
173
00:08:36,174 --> 00:08:37,276
...så det her.
174
00:08:37,300 --> 00:08:39,737
- Hvor kender du hende fra?
- Vi var i en bande.
175
00:08:40,303 --> 00:08:41,238
Los X.
176
00:08:41,262 --> 00:08:45,225
Et bandemedlem, som blev raketforsker.
Og jeg troede, jeg spændte vidt.
177
00:08:45,225 --> 00:08:47,453
Da jeg blev lovlydig,
ville jeg gøre gengæld.
178
00:08:47,477 --> 00:08:50,164
Så jeg hjalp folk som Susan
ud og af stofferne.
179
00:08:50,188 --> 00:08:51,606
Var hun narkoman?
180
00:08:51,815 --> 00:08:53,793
Døm hende ikke. Det var vi mange, der var.
181
00:08:53,817 --> 00:08:55,795
Jeg dømmer ikke. Jeg elsker narko.
182
00:08:55,819 --> 00:08:57,612
Tror du, hun måske har noget?
183
00:08:58,321 --> 00:09:01,759
Ved du, om Susan stadig havde
forbindelse til Los X?
184
00:09:01,783 --> 00:09:03,302
Nej, hun gjorde et rent brud.
185
00:09:03,326 --> 00:09:07,247
Hun flyttede hertil, læste
og skabte sig et godt liv.
186
00:09:10,250 --> 00:09:12,645
Lov mig at straffe den stodder,
der gjorde det her.
187
00:09:12,669 --> 00:09:14,063
Åh...
188
00:09:14,087 --> 00:09:15,421
...med fornøjelse.
189
00:09:15,630 --> 00:09:18,859
Okay. Tak, mr. Rivas.
Vi tager kontakt, hvis vi behøver noget.
190
00:09:18,883 --> 00:09:22,113
Før ham væk. Lad os kontakte
de pårørende og tage på stationen.
191
00:09:22,137 --> 00:09:23,656
Jeg mener, hvad jeg sagde før.
192
00:09:23,680 --> 00:09:24,615
Hvad mener du?
193
00:09:24,639 --> 00:09:27,868
At jeg er ligeglad med,
hvad folk tænker om mig.
194
00:09:27,892 --> 00:09:31,771
Så hvis du vil tale med nogen om,
at jeg er djævelen...
195
00:09:32,355 --> 00:09:36,234
Hvis ikke du allerede har gjort det,
er det helt fint med mig.
196
00:09:36,651 --> 00:09:39,213
Okay. Jeg tror ikke, det er nødvendigt.
197
00:09:39,237 --> 00:09:41,906
Godt. Har du så ikke
fortalt nogen om mig?
198
00:09:42,323 --> 00:09:43,718
Nej.
199
00:09:43,742 --> 00:09:45,368
Nej, ikke en mors sjæl.
200
00:10:00,467 --> 00:10:02,010
Hun er et uhyre.
201
00:10:02,218 --> 00:10:04,929
Hun er krævende og brokker sig altid.
202
00:10:05,180 --> 00:10:07,742
Intet er nogensinde godt nok.
203
00:10:07,766 --> 00:10:10,745
Og hvor gammel er Brooklyn nu?
204
00:10:10,769 --> 00:10:16,208
Tre. Nogle gange tager jeg hende i
at se på mig, som om hun har vundet.
205
00:10:16,232 --> 00:10:18,109
Så slemt kan det ikke være.
206
00:10:18,610 --> 00:10:20,046
- Kan det?
- Fatter du det ikke?
207
00:10:20,070 --> 00:10:21,338
Hun er sociopat.
208
00:10:21,362 --> 00:10:24,907
Alle børn er sociopater.
209
00:10:25,617 --> 00:10:26,510
Tiden er gået.
210
00:10:26,534 --> 00:10:29,138
Undskyld, jeg har vigtigere ting
at drøfte med lægen.
211
00:10:29,162 --> 00:10:30,973
Jeg er midt i min konsultation.
212
00:10:30,997 --> 00:10:34,185
Men lægen er gravid.
Hun skal hvile sig.
213
00:10:34,209 --> 00:10:37,962
Hvor vover du at belaste hende
med dine småting? Pil af med dig.
214
00:10:38,296 --> 00:10:39,552
Pil af.
215
00:10:42,050 --> 00:10:43,319
Så...
216
00:10:43,343 --> 00:10:45,488
Jeg hører, der er grund til lykønskninger.
217
00:10:45,512 --> 00:10:48,765
Nogle påstår, at de finder
den livslange byrde berigende.
218
00:10:48,765 --> 00:10:52,328
Jeg vil helst ikke tale om graviditeten
på arbejde, hvis det gør noget.
219
00:10:52,352 --> 00:10:55,021
Min mund er lukket. Men angående mig...
220
00:10:55,271 --> 00:10:58,084
Hvad gør man, når nogen har forrådt en?
221
00:10:58,108 --> 00:11:01,587
Jeg ville som regel gå lige til straffen,
ild, svovlsten,
222
00:11:01,611 --> 00:11:03,380
offentlig ydmygelse på YouTube.
223
00:11:03,404 --> 00:11:06,866
Men i dette tilfælde
er emnet ingen mindre end...
224
00:11:07,158 --> 00:11:08,344
...detektiven.
225
00:11:08,368 --> 00:11:09,595
Hvad? Chloe?
226
00:11:09,619 --> 00:11:10,638
Hvad har hun gjort?
227
00:11:10,662 --> 00:11:12,663
Jeg tog hende i at lyve.
228
00:11:12,997 --> 00:11:15,917
En uhyrlig overskridelse.
229
00:11:16,209 --> 00:11:18,687
Og måske pønser hun på
at sende mig til helvede igen.
230
00:11:18,711 --> 00:11:21,589
Okay. Det er en alvorlig beskyldning.
231
00:11:22,215 --> 00:11:25,070
- Hvordan ved du det?
- En vildtfremmed fortalte mig det.
232
00:11:26,302 --> 00:11:28,155
Har du talt med Chloe om det?
233
00:11:28,179 --> 00:11:30,825
Hun har løjet én gang.
Hvad forhindrer, hun gør det igen?
234
00:11:30,849 --> 00:11:32,993
Fortæl mig,
hvordan jeg skal håndtere hende.
235
00:11:33,017 --> 00:11:35,103
Forsigtigt, Lucifer.
236
00:11:35,645 --> 00:11:39,208
Der kan være en fornuftig forklaring
på Chloes adfærd.
237
00:11:39,232 --> 00:11:42,193
Som en, der mistænker
deres ægtefælle for utroskab,
238
00:11:42,485 --> 00:11:46,739
er en beskyldning om forræderi
en klokke, der ikke kan ringes af.
239
00:11:47,073 --> 00:11:48,783
Oversæt, doktor.
240
00:11:49,117 --> 00:11:50,660
Føl hende lidt an.
241
00:11:57,041 --> 00:12:01,564
Susan overlevede Los X og blev
ingeniør hos Brody Aerospace.
242
00:12:01,588 --> 00:12:03,524
Jeg tror, jeg har en ny heltinde.
243
00:12:03,548 --> 00:12:05,442
Jeg synes, det er ret ynkeligt.
244
00:12:05,466 --> 00:12:07,153
Synes du ikke, det er lidt dystert?
245
00:12:07,177 --> 00:12:10,197
Det er da fint,
at en tidligere kriminel bliver lovlydig
246
00:12:10,221 --> 00:12:11,866
og får styr på livet, men for hvad?
247
00:12:11,890 --> 00:12:14,434
Dan, det handler om rejsen, ikke målet.
248
00:12:15,143 --> 00:12:16,954
Hun gjorde alt det arbejde.
249
00:12:16,978 --> 00:12:20,398
Hun skiftede kurs i livet
bare for at blive skudt uden grund.
250
00:12:20,732 --> 00:12:22,191
Du mener dolket.
251
00:12:22,525 --> 00:12:24,003
Ja, ja. Jeg...
252
00:12:24,027 --> 00:12:25,736
Jeg ved, hvad du mente.
253
00:12:26,446 --> 00:12:27,989
Jeg savner også Charlotte.
254
00:12:29,115 --> 00:12:31,284
Og hvis du nogensinde...
255
00:12:31,868 --> 00:12:35,413
...behøver en alvorlig snak
eller bare et kram eller...
256
00:12:35,747 --> 00:12:38,392
- Nogle gange er der trøst...
- Nej, lad være.
257
00:12:38,416 --> 00:12:41,562
Ella, begynd ikke med,
at det er del af Guds store plan,
258
00:12:41,586 --> 00:12:44,440
og det pis om hans
uransagelige veje, okay? Jeg vil bare...
259
00:12:44,464 --> 00:12:46,883
Jeg ville ikke sige noget om det.
260
00:12:47,467 --> 00:12:49,635
Jeg... Ærlig talt...
261
00:12:50,094 --> 00:12:52,823
Jeg er ikke sikker på,
om jeg tror på det længere.
262
00:12:52,847 --> 00:12:55,308
Fint. Du kunne have narret mig.
263
00:12:59,771 --> 00:13:01,027
Rimeligt nok.
264
00:13:02,857 --> 00:13:04,710
Jeg beklager, Ella. Jeg har ikke...
265
00:13:04,734 --> 00:13:07,904
Nej, du har ret.
Man skal leve, som man siger.
266
00:13:09,197 --> 00:13:10,453
Og lige nu...
267
00:13:11,532 --> 00:13:14,160
Er jeg ikke sikker på, hvad jeg siger.
268
00:13:18,206 --> 00:13:20,082
Hvad er der i mappen?
269
00:13:20,792 --> 00:13:23,544
Blomster funder på gerningsstedet.
270
00:13:24,837 --> 00:13:26,130
Bismarck-hyacinter.
271
00:13:26,589 --> 00:13:28,984
De er sjældne. De fås kun på fem markeder,
272
00:13:29,008 --> 00:13:31,237
hvoraf et solgte buketten
på aftenen for mordet.
273
00:13:31,261 --> 00:13:32,655
Ved vi, hvem der købte den?
274
00:13:32,679 --> 00:13:36,325
Kvitteringerne sporer til et kreditkort
tilhørende teknisk geni og milliardær,
275
00:13:36,349 --> 00:13:39,060
ejeren af Brody Aerospace, Anders Brody.
276
00:13:39,435 --> 00:13:41,062
Susan Ochoas chef.
277
00:13:42,855 --> 00:13:45,024
- Jeg siger det til Chloe.
- Okay.
278
00:13:56,244 --> 00:13:58,955
ANDERS BRODY PRÆSENTERER
RED VIGEN-REGATTA
279
00:13:59,580 --> 00:14:03,185
Er det ikke lidt selvforherligende?
Måske kompenserer han for noget.
280
00:14:03,209 --> 00:14:07,838
Signal til nådesløst angreb af vittigheder
om små peniser om et, to, tre...
281
00:14:10,174 --> 00:14:12,569
- For han kompenserer.
- For sin skyld, altså.
282
00:14:12,593 --> 00:14:13,654
Nå, jeg troede...
283
00:14:13,678 --> 00:14:15,489
Okay, pyt med det.
284
00:14:15,513 --> 00:14:19,660
Tror du, han holder velgørenhedsregattaer,
fordi han har skyldfølelse?
285
00:14:19,684 --> 00:14:20,577
Ja.
286
00:14:20,601 --> 00:14:25,106
For at gøre onde ting som
at forråde en elsket, uskyldig kollega.
287
00:14:25,481 --> 00:14:28,544
Måske ligner du og Anders hinanden.
288
00:14:28,568 --> 00:14:31,755
Rige, berømte.
I det mindste berygtede.
289
00:14:31,779 --> 00:14:34,699
Nej, nej, det er dig,
der er Brody i den metafor.
290
00:14:35,366 --> 00:14:39,198
Har du nogensinde overvejet at give
noget af din store formue til velgørenhed?
291
00:14:39,954 --> 00:14:42,891
Jeg har hjulpet mange
mandbare jurastuderende gennem studiet,
292
00:14:42,915 --> 00:14:45,626
hvoraf flere hed Charity, så...
293
00:14:47,003 --> 00:14:49,898
Det er svært at tro, at en fyr,
der prøver at redde verden,
294
00:14:49,922 --> 00:14:51,507
ville myrde sin medarbejder.
295
00:14:52,342 --> 00:14:57,221
Nogle gange bliver man forrådt af dem,
man mindst venter. Ikke sandt, detektiv?
296
00:14:58,222 --> 00:14:59,478
Du der!
297
00:14:59,766 --> 00:15:01,368
Anders Brody.
298
00:15:01,392 --> 00:15:03,269
Du dræbte hende, ikke også?
299
00:15:03,269 --> 00:15:04,729
Dræbte? Hvem?
300
00:15:05,521 --> 00:15:07,148
Susan Ochoa.
301
00:15:07,440 --> 00:15:10,753
Du tog hjem til hende
og myrdede hende i koldt blod.
302
00:15:10,777 --> 00:15:12,796
Er du sindssyg? Hvem er du?
303
00:15:12,820 --> 00:15:16,258
LAPD. Vi undersøger mordet på
din medarbejder, Susan Ochoa.
304
00:15:16,282 --> 00:15:17,509
Hør...
305
00:15:17,533 --> 00:15:19,928
Jeg ved ikke engang, hvem det er.
306
00:15:19,952 --> 00:15:22,848
- Jeg har ikke dræbt hende.
- Hvad skete der?
307
00:15:22,872 --> 00:15:25,100
Du tager hjem til hende,
prøver at lægge an.
308
00:15:25,124 --> 00:15:27,686
Hun ville ikke, du kunne ikke klare det
og dræbte hende?
309
00:15:27,710 --> 00:15:30,147
Jeg kender hende ikke.
310
00:15:30,171 --> 00:15:31,797
Vi ved om blomsterne.
311
00:15:32,256 --> 00:15:33,924
De blev sporet til dig.
312
00:15:34,801 --> 00:15:35,736
Du kan tro nej!
313
00:15:35,760 --> 00:15:37,345
Lucifer, hvad gør du?
314
00:15:44,102 --> 00:15:46,228
Susan inviterede dig ind i sit hjem...
315
00:15:47,188 --> 00:15:49,357
...i sit liv, og du forrådte hende.
316
00:15:50,066 --> 00:15:52,294
Gør noget! Han slår mig ihjel!
317
00:15:52,318 --> 00:15:56,215
Lucifer, der kan være en mindre voldelig
måde at få ham til at tale på.
318
00:15:56,239 --> 00:15:58,115
Okay. Godt, godt.
319
00:15:58,366 --> 00:15:59,950
Jeg forrådte Susan.
320
00:16:01,661 --> 00:16:03,389
Men det er ikke, som I tror.
321
00:16:03,413 --> 00:16:04,681
Lad nu være.
322
00:16:04,705 --> 00:16:05,961
Fint.
323
00:16:10,086 --> 00:16:12,773
Tak for din ærlighed.
Jeg kan lide ærlighed.
324
00:16:12,797 --> 00:16:15,150
Vil du nu være så venlig at give os
325
00:16:15,174 --> 00:16:18,678
en sympatisk og logisk forklaring
på dit forræderi.
326
00:16:18,970 --> 00:16:21,055
Ikke et ord mere uden mine advokater.
327
00:16:25,601 --> 00:16:28,288
Passer det, at menneskeyngel
bryder ud af deres mors krop
328
00:16:28,312 --> 00:16:31,399
i en ceremoni af blod og smerte?
329
00:16:32,817 --> 00:16:34,276
Hvad? Nej.
330
00:16:34,861 --> 00:16:36,171
I helvede...
331
00:16:36,195 --> 00:16:38,215
...var tortur ved fødsel en favorit.
332
00:16:38,239 --> 00:16:40,717
Hvis bare halvdelen af,
hvad vi gjorde, er nøjagtigt,
333
00:16:40,741 --> 00:16:42,636
bliver jeres sexhuller aldrig normale.
334
00:16:42,660 --> 00:16:43,916
Okay, Maze...
335
00:16:45,121 --> 00:16:46,664
Så er det nok, tak.
336
00:16:46,873 --> 00:16:49,917
Og fødslen er om mange, mange...
337
00:16:50,793 --> 00:16:52,688
...mange måneder.
338
00:16:52,712 --> 00:16:54,565
Ja, men jeg har spørgsmål, Linda.
339
00:16:54,589 --> 00:16:57,317
Ikke ting jeg har lyst til at vide,
men ting jeg skal vide.
340
00:16:57,341 --> 00:17:00,988
Der bliver god tid til at få svar
på alle dine spørgsmål
341
00:17:01,012 --> 00:17:02,513
af en anden.
342
00:17:02,889 --> 00:17:06,869
Men det er for tidligt at tale om alt det.
343
00:17:06,893 --> 00:17:09,645
Desuden kommer der
en klient når som helst.
344
00:17:09,896 --> 00:17:11,814
Som du vil. Du lyver.
345
00:17:12,273 --> 00:17:13,959
Du har frokostpause.
346
00:17:13,983 --> 00:17:17,278
Du spiser frokost
og glor på lækre fyre på Tinder.
347
00:17:17,737 --> 00:17:22,575
Meget snart vil du tilbringe den time
spændt fast til en af de malkeanordninger.
348
00:17:25,036 --> 00:17:26,680
Dem plejede vi også at bruge.
349
00:17:26,704 --> 00:17:30,434
Faktisk spændte vi en gang en fyr til den.
Det var...
350
00:17:30,458 --> 00:17:31,917
Okay, farvel, Maze.
351
00:17:32,710 --> 00:17:34,044
Okay.
352
00:17:40,676 --> 00:17:43,804
Det må have været
en lettelse for ham at tilstå.
353
00:17:45,097 --> 00:17:49,310
Hvem ved? Måske skulle vi få hans
tilståelse med mindre vold næste gang.
354
00:17:49,644 --> 00:17:51,121
Hvor er morskaben i det?
355
00:17:51,145 --> 00:17:57,127
I det mindste kunne vi få en mere
konkret tilståelse næste gang.
356
00:17:57,151 --> 00:17:59,653
"Jeg forrådte hende" kan betyde meget.
357
00:18:00,488 --> 00:18:02,007
Du har ret. Du har ret.
358
00:18:02,031 --> 00:18:05,409
Måske skulle vi brainstorme forræderi.
Dig først, detektiv.
359
00:18:08,204 --> 00:18:09,431
Hej, Ella. Hvad sker der?
360
00:18:09,455 --> 00:18:12,142
Anders Brody slog ikke Susan Ochoa ihjel.
361
00:18:12,166 --> 00:18:14,228
Hvad? Hvordan ved du det?
362
00:18:14,252 --> 00:18:18,714
Fordi morderen har slået til igen,
mens Brody var i varetægt.
363
00:18:23,469 --> 00:18:25,697
Ofret hedder David Ramirez.
364
00:18:25,721 --> 00:18:29,558
Han var en mekanikerlærling på 27,
som boede bag værkstedet.
365
00:18:30,393 --> 00:18:32,120
- Er det, hvad jeg tror, det er?
- Jep.
366
00:18:32,144 --> 00:18:37,274
Tatoveringerne blev fjernet,
og de ser ud som...
367
00:18:37,525 --> 00:18:39,294
Los X-bandens tatoveringer.
368
00:18:39,318 --> 00:18:41,421
Ramirez voksede åbenbart op
hos plejefamilier.
369
00:18:41,445 --> 00:18:44,341
Han faldt i med de forkerte folk,
blev anholdt mange gange,
370
00:18:44,365 --> 00:18:45,717
men for fire år siden
371
00:18:45,741 --> 00:18:48,887
gik han på aftenskole,
blev udlært som mekaniker
372
00:18:48,911 --> 00:18:51,038
og har været lovlydig siden da.
373
00:18:51,247 --> 00:18:52,474
For fanden.
374
00:18:52,498 --> 00:18:54,768
- Hvad er der galt?
- Han er bare...
375
00:18:54,792 --> 00:18:57,312
Han prøvede
at få styr på sit liv, ligesom...
376
00:18:57,336 --> 00:18:58,438
Susan Ochoa.
377
00:18:58,462 --> 00:19:01,316
Okay, lad os fokusere på,
hvad vi kan styre.
378
00:19:01,340 --> 00:19:03,402
Som at forhindre,
at morderen slår til igen.
379
00:19:03,426 --> 00:19:06,530
Vi ved, at ofrene havde
deres tidligere bande til fælles,
380
00:19:06,554 --> 00:19:10,200
så måske er det nogen fra deres fortid.
Men hvad er motivet?
381
00:19:10,224 --> 00:19:11,618
Hævn, måske.
382
00:19:11,642 --> 00:19:14,913
Nå, lad os snakke med den gamle bande
og se, om nogen ved noget.
383
00:19:14,937 --> 00:19:18,250
Los X er ikke en dum gadebande længere.
De er store narkohandlere.
384
00:19:18,274 --> 00:19:22,778
Så de har advokater, og uden perfekte
kendelser eller væbnet opbakning
385
00:19:23,070 --> 00:19:24,298
vil de holde os hen.
386
00:19:24,322 --> 00:19:25,257
Du har helt ret.
387
00:19:25,281 --> 00:19:28,492
Jeg får en dommerkendelse.
Det kan tage et par dage.
388
00:19:28,826 --> 00:19:32,121
Men...
Dan, jeg ved, hvad det går ud på, okay?
389
00:19:32,788 --> 00:19:35,291
Vi kan intet gøre uden en kendelse.
390
00:19:35,916 --> 00:19:37,172
Okay.
391
00:19:39,545 --> 00:19:41,213
Har nogen set Lucifer?
392
00:19:42,465 --> 00:19:43,567
Jeg tager over.
393
00:19:43,591 --> 00:19:46,194
- Rør mig ikke!
- Nu tager jeg over.
394
00:19:46,218 --> 00:19:50,014
Din hals er i orden,
det er din skyld, jeg vil tage fat i.
395
00:19:50,473 --> 00:19:54,661
Du sagde, du forrådte Susan.
Hvis ikke du dræbte hende, hvad gjorde du?
396
00:19:54,685 --> 00:19:56,788
Det er nok bedst, at du snakker med min...
397
00:19:56,812 --> 00:20:00,274
Du tog hjem til Susan af en grund,
så fortæl mig...
398
00:20:01,275 --> 00:20:02,651
...hvad du ville?
399
00:20:04,278 --> 00:20:05,534
Jeg ville...
400
00:20:08,032 --> 00:20:09,867
...jeg ville...
401
00:20:10,409 --> 00:20:11,665
...tilgives.
402
00:20:12,453 --> 00:20:14,163
Tilgives? Hvorfor?
403
00:20:15,373 --> 00:20:17,267
En dag stødte jeg på Susan,
404
00:20:17,291 --> 00:20:22,814
da hun talte med en gruppe udsatte unge
om sin fortid og sin kamp med stofmisbrug.
405
00:20:22,838 --> 00:20:25,359
Jeg anede intet og gik i panik.
406
00:20:25,383 --> 00:20:26,818
Forestil dig PR-krisen.
407
00:20:26,842 --> 00:20:29,386
Lederen for sikkerhedsprotokoller,
en narkoman.
408
00:20:29,595 --> 00:20:33,492
Så jeg degraderede hende
og fjernede hende fra NASA-projektet.
409
00:20:33,516 --> 00:20:36,143
Du straffede hende for hendes fortid.
410
00:20:36,686 --> 00:20:41,958
Men så gennemgik jeg hendes mappe og så,
at Susan var en eksemplarisk medarbejder,
411
00:20:41,982 --> 00:20:45,778
og hun havde bestået hver narkoprøve,
også den i sidste uge.
412
00:20:46,821 --> 00:20:50,008
- Hvad jeg gjorde, var forkert.
- Så du kom for at undskylde.
413
00:20:50,032 --> 00:20:52,368
Men da jeg kom, var det for sent.
414
00:20:55,371 --> 00:20:56,627
Hun var død.
415
00:20:58,874 --> 00:21:00,130
Jeg tog fejl.
416
00:21:01,877 --> 00:21:03,133
Åh.
417
00:21:03,379 --> 00:21:04,932
Det har jeg aldrig sagt før.
418
00:21:07,299 --> 00:21:08,634
Det føles godt, mand.
419
00:21:09,510 --> 00:21:10,946
Det føles rigtig godt.
420
00:21:10,970 --> 00:21:13,138
Det gør det sikkert.
421
00:21:14,140 --> 00:21:15,432
Nå, men...
422
00:21:16,016 --> 00:21:17,272
...du kan gå.
423
00:21:18,477 --> 00:21:19,733
Tak.
424
00:21:23,649 --> 00:21:25,460
Gav du lige Anders Brody et kram?
425
00:21:25,484 --> 00:21:27,778
Alt for at få svar, detektiv.
426
00:21:28,821 --> 00:21:30,948
Det er meget udviklet af dig.
427
00:21:31,657 --> 00:21:35,554
Men vi venter stadig på dommerkendelser,
og vi kan intet gøre før i morgen,
428
00:21:35,578 --> 00:21:37,764
så vi har aftenen fri.
429
00:21:37,788 --> 00:21:38,807
Fortsæt.
430
00:21:38,831 --> 00:21:41,834
Jeg tænkte, at vi kunne mødes senere.
431
00:21:42,376 --> 00:21:43,770
Og...
432
00:21:43,794 --> 00:21:46,213
Altså, ikke ligefrem en date, men...
433
00:21:46,881 --> 00:21:48,233
...måske noget bedre.
434
00:21:48,257 --> 00:21:51,343
Det lyder, som om du har
noget meget bestemt i tankerne.
435
00:22:01,145 --> 00:22:02,563
Vi ses i næste uge.
436
00:22:05,024 --> 00:22:06,280
Amenadiel.
437
00:22:06,484 --> 00:22:07,669
Hvad laver du her?
438
00:22:07,693 --> 00:22:09,278
Jeg har noget til dig.
439
00:22:09,612 --> 00:22:12,614
Ting, som kan hjælpe dig under denne tid.
440
00:22:13,073 --> 00:22:16,720
Det er så sødt,
men jeg behøver ikke noget.
441
00:22:16,744 --> 00:22:19,705
Linda, hør her. Jeg vil være der for dig.
442
00:22:20,122 --> 00:22:23,459
Så jeg tænkte, at det kunne være
en god måde for os at begynde på.
443
00:22:25,669 --> 00:22:26,925
Nu...
444
00:22:27,963 --> 00:22:29,423
...lad os gøre det.
445
00:22:29,965 --> 00:22:32,426
Den her er god, fordi dr. Spock...
446
00:22:32,635 --> 00:22:35,054
...lader til at vide mest om babyer.
447
00:22:35,304 --> 00:22:39,558
Denne her viser babyen, at alle dyr skider
448
00:22:41,393 --> 00:22:44,980
Jeg ved ikke,
hvorfor babyen behøver at vide det.
449
00:22:45,689 --> 00:22:47,357
Den her er god...
450
00:22:47,733 --> 00:22:50,670
...fordi der står, hvad man skal gøre,
når en baby græder.
451
00:22:50,694 --> 00:22:52,255
Men måske behøver du den ikke.
452
00:22:52,279 --> 00:22:54,716
Jeg har overhørt
mindst tre folk græde her i dag,
453
00:22:54,740 --> 00:22:57,688
- og du håndterede det professionelt.
- Det er for tidligt.
454
00:23:00,079 --> 00:23:01,335
Ærlig talt.
455
00:23:01,872 --> 00:23:06,168
Det er venligt af dig,
og jeg påskønner det virkelig.
456
00:23:07,127 --> 00:23:08,383
Men jeg...
457
00:23:10,005 --> 00:23:13,967
Jeg fortalte, at du var faderen,
fordi du fortjente at vide det.
458
00:23:13,968 --> 00:23:16,488
Det var ikke for
at presse dig til at hjælpe.
459
00:23:16,512 --> 00:23:19,723
Sandheden er,
at jeg er vant til at gøre ting selv.
460
00:23:20,182 --> 00:23:23,537
Jeg forstår ikke, hvorfor det skulle være
anderledes at opdrage en baby.
461
00:23:23,561 --> 00:23:24,871
Jeg ville bare hjælpe.
462
00:23:24,895 --> 00:23:27,064
Du skal ikke bekymre dig om mig.
463
00:23:28,774 --> 00:23:30,192
Og du ved....
464
00:23:30,609 --> 00:23:35,340
Jeg vil gerne snakke, men jeg har en masse
papirarbejde før min næste klient, så...
465
00:23:35,364 --> 00:23:36,620
Javel.
466
00:23:38,075 --> 00:23:39,785
Jeg skal ikke forstyrre.
467
00:23:47,960 --> 00:23:49,271
Jeg kan lide den der.
468
00:23:49,295 --> 00:23:51,231
Virkelig. Jeg ville ikke have valgt den,
469
00:23:51,255 --> 00:23:54,359
men du er den, jeg kender,
som er nærmest en baby.
470
00:23:54,383 --> 00:23:56,987
I hvilken alder
lærer jeres forældre jer at jage?
471
00:23:57,011 --> 00:23:58,196
Hvad foregår der?
472
00:23:58,220 --> 00:24:00,115
Maze, du ved,
hun ikke må lege med knive.
473
00:24:00,139 --> 00:24:03,517
Rolig, Dan. Knivene er ikke til Trixie.
474
00:24:04,268 --> 00:24:05,644
De er til en baby.
475
00:24:07,521 --> 00:24:09,082
Okay, her er en ny regel.
476
00:24:09,106 --> 00:24:12,627
Ikke lege med knive med mit barn længere.
Er du med?
477
00:24:12,651 --> 00:24:15,213
- Fint.
- Trixie, vi skal gå.
478
00:24:15,237 --> 00:24:16,493
Tag dine ting.
479
00:24:16,780 --> 00:24:18,884
Hvem har pisset på din sukkermad?
480
00:24:18,908 --> 00:24:20,993
Du er mere gnaven, end du plejer.
481
00:24:21,327 --> 00:24:24,097
Det er sagen. Jeg føler mig magtesløs.
482
00:24:24,121 --> 00:24:26,349
En anden person
kunne blive dræbt når som helst,
483
00:24:26,373 --> 00:24:29,227
og vi...
Vi sidder der bare.
484
00:24:29,251 --> 00:24:31,396
- Hvorfor?
- Fordi vi skal vente på en dommer,
485
00:24:31,420 --> 00:24:33,088
der skal udstede en kendelse.
486
00:24:36,300 --> 00:24:37,759
Hvem siger det?
487
00:24:48,354 --> 00:24:50,981
Mr. Morningstar, tak for henvendelsen.
488
00:24:50,981 --> 00:24:52,274
Har du det godt?
489
00:24:52,566 --> 00:24:55,045
Har detektiv Decker...
Har hun gjort noget?
490
00:24:55,069 --> 00:24:57,547
Nej.
Og det vil hun aldrig.
491
00:24:57,571 --> 00:25:00,532
Jeg vil bare sige,
at du tager fejl om detektiven.
492
00:25:00,866 --> 00:25:03,845
Hvis hun pønser på noget,
er det en undskyldning.
493
00:25:03,869 --> 00:25:06,181
Det håber jeg sandelig.
494
00:25:06,205 --> 00:25:08,999
Åh, I, der er svage i troen, fader.
495
00:25:10,918 --> 00:25:14,004
Har du bemærket,
om hun går med en lille flaske?
496
00:25:14,546 --> 00:25:15,857
En hvad?
497
00:25:15,881 --> 00:25:17,674
En flaske. Det er...
498
00:25:17,883 --> 00:25:20,719
En udsmykket en,
på størrelse med en blomme.
499
00:25:21,345 --> 00:25:24,491
Jeg har hørt fra en kollega i Rom,
at hun mødtes med en præst,
500
00:25:24,515 --> 00:25:27,851
der er opsat på
at fordrive djævelen fra Jorden.
501
00:25:28,477 --> 00:25:31,521
Bliver I betalt for det her?
Jeg spørger oprigtigt.
502
00:25:31,981 --> 00:25:35,943
Præsten har angiveligt afdækket
en ceremoni, som...
503
00:25:36,402 --> 00:25:39,547
...vil holde djævelen fanget
i helvede i al evighed.
504
00:25:39,571 --> 00:25:42,950
Han fortalte Chloe om ceremonien.
505
00:25:45,160 --> 00:25:49,432
En ceremoni til at fordrive djævelen
til helvede? Det er jo ubetaleligt.
506
00:25:49,456 --> 00:25:50,392
Nej, for alvor.
507
00:25:50,416 --> 00:25:54,002
I må virkelig tage End of Days
af plakaten i Vatikanet.
508
00:25:55,170 --> 00:25:56,773
Den er ikke blandt Arnolds bedste.
509
00:25:56,797 --> 00:25:57,691
Jeg ved det godt.
510
00:25:57,715 --> 00:25:59,361
Jeg ved, det lyder vanvittigt.
511
00:25:59,717 --> 00:26:03,303
Men Chloe var meget oprevet,
sidst jeg så hende.
512
00:26:03,554 --> 00:26:07,933
Ceremonien omhandler åbenbart
at give emnet en hellig væske...
513
00:26:08,183 --> 00:26:09,893
...som bedøver djævelen.
514
00:26:10,394 --> 00:26:11,997
Åh, lad mig gætte.
515
00:26:12,021 --> 00:26:13,999
Den er i blomme-flasken.
516
00:26:14,023 --> 00:26:15,333
Det har jeg hørt.
517
00:26:15,357 --> 00:26:18,863
Og hvis det bedøver djævelen,
frygter jeg, at det har med gift at gøre.
518
00:26:19,069 --> 00:26:22,173
Noget, som ville dræbe
et normalt menneske.
519
00:26:22,197 --> 00:26:23,967
Du er uforbederlig.
520
00:26:23,991 --> 00:26:26,761
Tror du virkelig,
at jeg ville rejse tusinder af kilometer
521
00:26:26,785 --> 00:26:31,141
og fortælle dig de her uhyrlige historier,
hvis ikke jeg tog dem alvorligt?
522
00:26:31,165 --> 00:26:33,852
Jeg håber hinsides håb, at jeg tager fejl.
523
00:26:33,876 --> 00:26:36,980
Men hvis der er nogen chance for,
at Chloe prøver på noget,
524
00:26:37,004 --> 00:26:38,880
skal du være forsigtig.
525
00:26:39,214 --> 00:26:41,842
Nu er jeg advaret.
526
00:26:42,092 --> 00:26:45,530
Du er fritaget for alt yderligere ansvar
i dette anliggende.
527
00:26:45,554 --> 00:26:47,991
Hvis du vil have mig undskyldt...
528
00:26:48,015 --> 00:26:49,271
Jeg har planer.
529
00:26:58,400 --> 00:26:59,860
Er det manden?
530
00:27:00,235 --> 00:27:02,797
Han er ikke en mand, Deres excellence.
531
00:27:02,821 --> 00:27:04,531
Profetien talte sandt.
532
00:27:05,783 --> 00:27:07,659
Og nu er fælden sat...
533
00:27:08,994 --> 00:27:10,996
Alt går snart op i en enhed.
534
00:27:20,214 --> 00:27:24,944
Jeg håber, din såkaldte overraskelse
ikke betyder, at jeg skal tage skoene af.
535
00:27:24,968 --> 00:27:28,013
Jeg må advare dig om,
at hvad jeg har planlagt...
536
00:27:28,555 --> 00:27:30,700
...kan være lidt smertefuldt
for dig, men...
537
00:27:30,724 --> 00:27:33,328
Jeg tror, at du til sidst vil se,
at det er godt.
538
00:27:33,352 --> 00:27:34,496
Smertefuldt?
539
00:27:34,520 --> 00:27:36,623
Detektiv, hvad i alverden snakker du om?
540
00:27:36,647 --> 00:27:38,482
Det er lige foran.
541
00:27:38,982 --> 00:27:40,238
Hvad er?
542
00:27:42,861 --> 00:27:43,797
Det er bare...
543
00:27:43,821 --> 00:27:45,077
Tilgiv mig.
544
00:27:46,824 --> 00:27:48,080
Detektiv...
545
00:27:48,992 --> 00:27:50,827
Hvor fører du mig hen?
546
00:27:58,710 --> 00:27:59,966
Davs.
547
00:28:01,588 --> 00:28:03,382
Hvad så, gutter?
548
00:28:07,636 --> 00:28:09,514
Har du nogen anelse om, hvor du er?
549
00:28:10,097 --> 00:28:11,353
Ja, jeg har så.
550
00:28:11,807 --> 00:28:13,183
Los X's hovedkvarter.
551
00:28:13,433 --> 00:28:16,353
Den såkaldte hjerne bag jeres
transnationale narkohandel.
552
00:28:16,770 --> 00:28:18,331
Kom nu, folkens. Slap af.
553
00:28:18,355 --> 00:28:20,440
Det er ikke derfor, jeg er her.
554
00:28:20,440 --> 00:28:23,110
Susan Ochoa og David Ramirez
blev myrdet.
555
00:28:23,402 --> 00:28:26,613
Og jeg ved, at I var indblandet.
556
00:28:26,947 --> 00:28:29,991
Så jeg skal snakke med den fyr eller pige,
som bestemmer.
557
00:28:30,659 --> 00:28:32,953
Og gør det hurtigt.
Jeg har lidt travlt.
558
00:28:34,746 --> 00:28:37,249
Okay, måske udtrykte jeg mig
ikke klart nok.
559
00:28:38,083 --> 00:28:41,503
Hvem af jer tabere bestemmer her?
560
00:28:43,630 --> 00:28:45,549
Okay. Fint.
561
00:28:45,924 --> 00:28:48,593
Så må jeg vel bare presse på, ikke?
562
00:28:50,429 --> 00:28:51,805
Kom så!
563
00:28:54,266 --> 00:28:56,643
Se, det var da ikke så svært, vel?
564
00:28:57,936 --> 00:28:59,192
Hvad så?
565
00:28:59,479 --> 00:29:02,083
Kan du fortælle mig alt,
hvad du ved om mordene?
566
00:29:02,107 --> 00:29:05,026
- Hvad hvis jeg ikke ved noget?
- Så får vi et problem.
567
00:29:09,406 --> 00:29:11,324
Du er en tosset strømer.
568
00:29:11,742 --> 00:29:12,998
Respekt.
569
00:29:13,869 --> 00:29:15,620
Men det eneste problem vi har...
570
00:29:16,079 --> 00:29:19,291
...er at regne ud,
hvad vi skal gøre med dit lig.
571
00:29:19,791 --> 00:29:21,047
Slå ham ihjel!
572
00:29:29,301 --> 00:29:30,719
Hvad? Hvad?
573
00:29:45,567 --> 00:29:47,629
Det var lige ved at være for sent.
574
00:29:47,653 --> 00:29:49,279
Min timing er perfekt.
575
00:30:25,399 --> 00:30:27,752
Hvad laver vi i et suppekøkken?
576
00:30:27,776 --> 00:30:30,678
Frivilligt arbejde.
Du skulle prøve. Det kunne være sjovt.
577
00:30:30,696 --> 00:30:33,698
Det er sjovt at se folk snuble og falde.
Det her...
578
00:30:34,366 --> 00:30:35,622
...er ikke sjovt.
579
00:30:36,451 --> 00:30:40,139
Lucifer, jeg syntes det ville være rart
at gøre noget godt til afveksling.
580
00:30:40,163 --> 00:30:44,269
Til afveksling? Og præcis hvad
er det til afveksling fra?
581
00:30:44,293 --> 00:30:46,336
Lucifer, det er ikke, hvad jeg mente.
582
00:30:46,628 --> 00:30:48,630
Okay, hvis du vil gå, kan vi gå.
583
00:30:52,801 --> 00:30:55,720
Du har opført dig
meget mærkeligt, detektiv.
584
00:30:55,929 --> 00:30:59,409
Du vil have mig til at drikke mindre,
være flink ved mistænkte, være mere...
585
00:30:59,433 --> 00:31:00,576
Mere filantropisk.
586
00:31:00,600 --> 00:31:02,370
Det passer ikke.
587
00:31:02,394 --> 00:31:05,248
Det eneste, som jeg ved passer, er,
at du har løjet for mig.
588
00:31:05,272 --> 00:31:06,606
Nej, jeg har ej.
589
00:31:06,940 --> 00:31:08,984
- Vis mig din taske.
- Min taske?
590
00:31:09,192 --> 00:31:10,795
- Hvorfor det?
- Vis mig den.
591
00:31:10,819 --> 00:31:12,075
Okay.
592
00:31:12,529 --> 00:31:13,947
Fint.
593
00:31:21,621 --> 00:31:23,415
Detektiv, hvad er det her?
594
00:31:24,458 --> 00:31:25,351
Ikke noget.
595
00:31:25,375 --> 00:31:28,396
Hvis det ikke er noget,
kan jeg godt drikke det, ikke?
596
00:31:28,420 --> 00:31:30,898
- Nej, lad være. Det er parfume.
- Jeg har smagt værre.
597
00:31:30,922 --> 00:31:32,716
Nej, lad være!
598
00:31:34,468 --> 00:31:36,845
Jeg ved, du har mødt fader Kinley.
599
00:31:38,180 --> 00:31:39,681
Jeg ved alt om det.
600
00:31:40,349 --> 00:31:42,827
- Det er ikke, som du tror.
- Er det ikke?
601
00:31:42,851 --> 00:31:45,604
Nej. Det er...
602
00:31:48,190 --> 00:31:51,044
Dan, kan jeg ringe tilbage?
Jeg står midt i noget.
603
00:31:51,068 --> 00:31:52,736
Jeg ved, hvem der er morderen.
604
00:31:52,736 --> 00:31:53,755
Hvad?
605
00:31:53,779 --> 00:31:55,864
Og han er ved at tage fra byen.
606
00:32:17,886 --> 00:32:18,863
Hej, Dan.
607
00:32:18,887 --> 00:32:22,349
Han hedder Oscar,
og jeg har lige sendt dig et billede.
608
00:32:23,600 --> 00:32:26,996
Det er Susan Ochoas misbrugsrådgiver.
Vi talte med ham på gerningsstedet.
609
00:32:27,020 --> 00:32:29,374
Nå, men chefen for Los X siger,
at han er morderen.
610
00:32:29,398 --> 00:32:31,000
Chefen for Los X?
611
00:32:31,024 --> 00:32:32,085
Hvordan det?
612
00:32:32,109 --> 00:32:33,920
Vi var heldige. Det er lige meget.
613
00:32:33,944 --> 00:32:36,881
Det vigtige er,
at Rivas var rådgiver for begge ofre.
614
00:32:36,905 --> 00:32:38,466
Siger du, at de stolede på ham,
615
00:32:38,490 --> 00:32:42,387
afdækkede deres mørke side,
og at han dolkede dem i ryggen?
616
00:32:42,411 --> 00:32:44,037
Ja, mere eller mindre.
617
00:32:44,287 --> 00:32:45,223
Hvorfor?
618
00:32:45,247 --> 00:32:47,165
Det er det store spørgsmål.
619
00:32:55,674 --> 00:32:57,008
Lucifer!
620
00:32:57,384 --> 00:32:58,802
Lucifer, vent!
621
00:33:02,764 --> 00:33:04,020
Vent!
622
00:33:05,642 --> 00:33:07,102
Luk mig ind!
623
00:33:17,362 --> 00:33:18,464
Du der!
624
00:33:18,488 --> 00:33:20,657
Hvordan kunne du bare myrde dem?
625
00:33:21,408 --> 00:33:22,992
Jeg gjorde det nødvendige.
626
00:33:26,037 --> 00:33:27,414
De stolede på dig!
627
00:33:27,831 --> 00:33:32,043
De delte deres mørkeste sandheder,
og du forrådte dem.
628
00:33:32,836 --> 00:33:35,463
Jeg vil med glæde gøre det igen.
629
00:33:36,298 --> 00:33:38,049
Det skal nok blive sjovt.
630
00:33:42,053 --> 00:33:44,740
Jeg viste de tabere mit sande ansigt.
631
00:33:44,764 --> 00:33:47,118
Pas på, ellers får du
mit sande ansigt at se.
632
00:33:47,142 --> 00:33:49,436
Åh, ja. Gør det!
633
00:33:50,812 --> 00:33:52,897
Jeg troede, de kunne ændre sig.
634
00:33:53,231 --> 00:33:54,816
Men det kunne de ikke.
635
00:33:55,066 --> 00:33:56,818
Dave stjal igen.
636
00:33:57,027 --> 00:33:58,945
Susan var på stoffer igen.
637
00:33:58,945 --> 00:34:00,201
De var afskum.
638
00:34:00,572 --> 00:34:02,198
Så jeg slog dem ihjel.
639
00:34:03,617 --> 00:34:05,827
Hvad vil du gøre ved det?
640
00:34:08,872 --> 00:34:09,849
Jeg skal vise dig.
641
00:34:09,873 --> 00:34:11,392
Vis mig, hvad du har.
642
00:34:11,416 --> 00:34:12,792
Kom så, Lucifer.
643
00:34:13,168 --> 00:34:15,086
Vis os, hvem du virkelig er.
644
00:34:21,426 --> 00:34:22,927
Skal jeg straffe dig?
645
00:34:24,221 --> 00:34:25,889
- Hvorfor?
- Hænderne op.
646
00:34:29,643 --> 00:34:30,899
Jeg svigtede.
647
00:34:32,521 --> 00:34:33,980
Må Gud forlade mig.
648
00:34:39,528 --> 00:34:41,339
Ja, det er, hvad jeg mener, mand.
649
00:34:41,363 --> 00:34:44,717
Da du nakkede fyren,
og han faldt, og jeg kom ind.
650
00:34:44,741 --> 00:34:47,368
Albue i ansigtet. Utroligt.
651
00:34:47,953 --> 00:34:49,889
Det føltes så godt.
652
00:34:49,913 --> 00:34:52,457
At give slip,
ikke at skulle følge reglerne.
653
00:34:53,291 --> 00:34:56,002
Og du er fantastisk...
654
00:34:56,378 --> 00:34:57,796
...fordi du hjalp mig.
655
00:34:57,796 --> 00:35:01,776
Sig bare til, når du vil tæske nogen.
Kald på mig når som helst.
656
00:35:01,800 --> 00:35:04,195
Jeg giver dig en røvfuld,
hvis du ikke gør det.
657
00:35:04,219 --> 00:35:08,556
Det lyder sindssygt, men jeg
kan ikke vente på at gøre det igen.
658
00:35:08,557 --> 00:35:11,726
Åh! Den gamle Dan er her igen.
659
00:35:12,227 --> 00:35:13,496
Jeg er helt med på den.
660
00:35:13,520 --> 00:35:15,897
Den dydige Dan var dødkedelig.
661
00:35:16,231 --> 00:35:17,941
Op i røven med den Dan.
662
00:35:18,275 --> 00:35:19,627
Jeg kom ingen vegne med det.
663
00:35:19,651 --> 00:35:21,986
Tro mig. Den mørkere Dan...
664
00:35:22,279 --> 00:35:24,155
...vil bringe dig lang vej.
665
00:35:28,493 --> 00:35:30,537
Nå, det var dråben.
666
00:35:30,954 --> 00:35:33,748
Jeg vil aldrig kunne spise oksekebab igen.
667
00:35:36,876 --> 00:35:38,169
Fandt I noget?
668
00:35:38,837 --> 00:35:42,400
Ja, det samme. Blodstænket tøj,
endnu en kniv. Det samme som før.
669
00:35:42,424 --> 00:35:43,651
Og hvem ejer huset?
670
00:35:43,675 --> 00:35:45,611
Lad mig se, om vi har den oplysning.
671
00:35:45,635 --> 00:35:46,654
Mand...
672
00:35:46,678 --> 00:35:49,973
...han må have været meget bange
for noget for at dø sådan.
673
00:35:51,182 --> 00:35:52,438
Eller for nogen.
674
00:35:57,897 --> 00:35:59,315
Har du det godt?
675
00:35:59,649 --> 00:36:01,568
Der er sket noget andet her.
676
00:36:02,068 --> 00:36:03,361
Noget mærkeligt.
677
00:36:04,863 --> 00:36:08,825
Han kendte mit sande ansigt.
Han ville have mig til at vise det.
678
00:36:09,075 --> 00:36:10,674
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
679
00:36:11,119 --> 00:36:16,100
Men jeg kunne have svoret på,
at han sagde: "Vis os dit ansigt."
680
00:36:16,124 --> 00:36:17,101
Os?
681
00:36:17,125 --> 00:36:18,877
Men her var ingen andre.
682
00:36:22,213 --> 00:36:24,382
Medmindre det er et falsk spejl.
683
00:36:30,680 --> 00:36:34,392
Det var bevismateriale.
Det er et sikret gerningssted.
684
00:36:35,310 --> 00:36:36,566
Pyt med det.
685
00:36:38,355 --> 00:36:40,815
Du vil ikke tro, hvem husets ejer er.
686
00:36:41,191 --> 00:36:42,775
Den katolske kirke.
687
00:36:45,278 --> 00:36:47,757
Din ven, fader Kinley, må have holdt øje.
688
00:36:47,781 --> 00:36:51,427
Jeg tror, Kinley arrangerede det hele
for at få ram på dig.
689
00:36:51,451 --> 00:36:53,828
Han ville vise nogen hvem...
690
00:36:54,371 --> 00:36:55,663
...eller hvad...
691
00:36:56,289 --> 00:36:58,100
...du virkelig er.
692
00:36:58,124 --> 00:37:01,312
Vi har meget at tale om,
og jeg har meget at forklare,
693
00:37:01,336 --> 00:37:05,066
og jeg ved, at meget af det er min skyld,
men nu skal du stole på mig.
694
00:37:05,090 --> 00:37:06,400
Virkelig?
695
00:37:06,424 --> 00:37:09,260
- Jeg tror, du er i stor fare.
- Oplys mig, detektiv.
696
00:37:10,011 --> 00:37:12,430
Hvem er jeg i fare for?
697
00:37:16,601 --> 00:37:18,895
Hvad i Guds navn var det?
698
00:37:19,270 --> 00:37:20,956
Det var bare et tilbageslag.
699
00:37:20,980 --> 00:37:24,377
Manden dræbte to mennesker
og så sig selv, og du vidste det?
700
00:37:24,401 --> 00:37:27,320
Nej, vent. Du stod bag det.
701
00:37:28,530 --> 00:37:30,716
Der blev taget ekstreme foranstaltninger.
702
00:37:30,740 --> 00:37:33,886
Det havde været prisen værd,
hvis Lucifer viste sit sande ansigt.
703
00:37:33,910 --> 00:37:35,304
Hører du, hvad du siger?
704
00:37:35,328 --> 00:37:39,999
Kirken må indse,
at Lucifer Morningstar er djævelen selv.
705
00:37:41,292 --> 00:37:42,895
Det burde have virket.
706
00:37:42,919 --> 00:37:45,481
Chloe fortalte, han gør hver sag
til en sag om sig selv,
707
00:37:45,505 --> 00:37:48,967
og jeg ordnede det perfekt,
så han ville straffe Rivas.
708
00:37:49,592 --> 00:37:51,570
Hvordan kunne han ikke afsløre sig?
709
00:37:51,594 --> 00:37:54,097
Fordi han er bedre, end du anerkender.
710
00:37:55,181 --> 00:37:56,437
Detektiv Decker.
711
00:37:56,850 --> 00:37:59,852
Hun kender sandheden. Fortæl ham det.
712
00:38:00,145 --> 00:38:02,248
Jeg kender sandheden, fader.
713
00:38:02,272 --> 00:38:05,775
Du arbejdede i samme sogn
i El Salvador som Oscar Rivas.
714
00:38:06,401 --> 00:38:08,045
Det er noget af et tilfælde.
715
00:38:08,069 --> 00:38:12,323
Oscar var et godt menneske, en sand
troende, og klar til at gøre det fornødne.
716
00:38:13,324 --> 00:38:16,470
At skride til den nødvendige handling
i bekæmpelsen af det onde.
717
00:38:16,494 --> 00:38:20,456
Fik du Rivas til at dræbe to uskyldige
for at bekæmpe ondskab?
718
00:38:21,082 --> 00:38:23,310
Han ofrede sig villigt
719
00:38:23,334 --> 00:38:28,548
for at tvinge Lucifer til at afsløre sig
og vise kirken den endelige sandhed.
720
00:38:31,092 --> 00:38:33,863
Er det her ikke
dit private korstog, fader?
721
00:38:33,887 --> 00:38:35,972
Vatikanet kender ikke til det, vel?
722
00:38:38,183 --> 00:38:40,184
Fordi de ikke tror på det.
723
00:38:41,478 --> 00:38:44,105
Men sammen kan du og jeg overbevise dem.
724
00:38:44,939 --> 00:38:46,691
Sammen kan vi frelse dem.
725
00:38:46,983 --> 00:38:48,317
Og mange flere.
726
00:38:50,111 --> 00:38:51,446
Du er anholdt, fader.
727
00:38:52,071 --> 00:38:53,781
For mordsammensværgelse.
728
00:38:54,032 --> 00:38:55,533
Min kære pige...
729
00:38:55,992 --> 00:38:59,180
Oscar er død,
og jeg selv har ikke gjort noget galt.
730
00:38:59,204 --> 00:39:00,848
Du har ingen beviser.
731
00:39:00,872 --> 00:39:02,540
Det er dit ord mod mit.
732
00:39:03,750 --> 00:39:05,752
Der er altid beviser.
733
00:39:06,085 --> 00:39:09,857
Jeg finder dem, og jeg standser ikke,
før der er nok til at bure dig inde.
734
00:39:09,881 --> 00:39:11,382
Det behøves ikke.
735
00:39:12,258 --> 00:39:14,719
Jeg vil vidne på alt, hvad I behøver.
736
00:39:18,181 --> 00:39:20,558
Du er syg, Will.
737
00:39:28,316 --> 00:39:29,609
Mrs. Smith.
738
00:39:30,401 --> 00:39:32,278
Jeg leder efter mrs. Smith.
739
00:39:39,035 --> 00:39:40,291
Amenadiel.
740
00:39:41,204 --> 00:39:42,515
Hvad laver du her?
741
00:39:42,539 --> 00:39:45,059
Linda, du behøver ikke gøre det her alene.
742
00:39:45,083 --> 00:39:48,795
Jeg vil være til stede for babyen
og, hvad vigtigere er, for dig.
743
00:39:52,423 --> 00:39:53,883
Ja.
744
00:39:56,052 --> 00:39:57,308
Åh.
745
00:40:03,685 --> 00:40:05,120
Vil du gifte dig med mig?
746
00:40:05,144 --> 00:40:06,400
Hvad?
747
00:40:09,649 --> 00:40:10,905
Nej.
748
00:40:13,486 --> 00:40:15,613
Nej.
749
00:40:16,781 --> 00:40:18,175
Nej. Amenadiel...
750
00:40:18,199 --> 00:40:19,575
Amenadiel, kom her.
751
00:40:19,909 --> 00:40:21,053
Ser du...
752
00:40:21,077 --> 00:40:22,370
Amenadiel...
753
00:40:24,163 --> 00:40:29,460
Hvad du gør er utrolig heltemodigt,
og jeg er meget heldig...
754
00:40:29,878 --> 00:40:33,172
...at ende med en,
der er blot halvt så speciel som dig.
755
00:40:34,090 --> 00:40:36,592
Men hvad du gør her, det er...
756
00:40:39,596 --> 00:40:41,722
Det er af de forkerte årsager.
757
00:40:43,182 --> 00:40:44,438
Og det er...
758
00:40:44,642 --> 00:40:46,203
Det er ikke, hvad jeg...
759
00:40:46,227 --> 00:40:48,396
Det er ikke, hvad jeg behøver lige nu.
760
00:40:49,397 --> 00:40:50,982
Hvad behøver du så?
761
00:40:53,985 --> 00:40:56,463
Jeg behøver vist bare en,
der holder mig i hånden
762
00:40:56,487 --> 00:40:58,447
og siger, at alt vil gå godt.
763
00:41:04,954 --> 00:41:06,581
Jeg lover dig, Linda...
764
00:41:07,332 --> 00:41:09,375
...at alting nok skal gå godt.
765
00:41:29,270 --> 00:41:30,526
Hej.
766
00:41:35,443 --> 00:41:37,338
Jeg har anholdt fader Kinley,
767
00:41:37,362 --> 00:41:41,324
så du ikke behøver være bange for,
at han kommer efter dig igen.
768
00:41:42,200 --> 00:41:45,244
Jeg er ligeglad med,
at han prøvede at såre mig.
769
00:41:46,162 --> 00:41:48,748
Jeg er ked af, at du gjorde det.
770
00:41:50,667 --> 00:41:53,127
Lucifer, du må forstå, at...
771
00:41:54,212 --> 00:41:56,047
...efter at jeg så dig...
772
00:41:57,799 --> 00:41:59,217
...så dit ansigt...
773
00:42:00,593 --> 00:42:02,428
...måtte jeg væk...
774
00:42:02,804 --> 00:42:04,865
...for at bearbejde tingene.
775
00:42:04,889 --> 00:42:06,145
Forstår du?
776
00:42:07,016 --> 00:42:10,686
Og jeg endte på en eller anden måde i Rom.
777
00:42:11,771 --> 00:42:13,231
Kinley fandt mig...
778
00:42:13,481 --> 00:42:16,984
...og jeg skulle ikke
have betroet mig til ham, men...
779
00:42:17,902 --> 00:42:22,257
...på det tidspunkt følte jeg,
at han forstod, hvad jeg gik igennem.
780
00:42:22,281 --> 00:42:24,784
- Han sagde, at du fandt ham.
- Han lyver.
781
00:42:28,955 --> 00:42:30,957
Der er der mange, der gør.
782
00:42:31,457 --> 00:42:32,917
Nå, ja...
783
00:42:33,459 --> 00:42:34,715
Jeg...
784
00:42:35,837 --> 00:42:37,129
Jeg løj for dig.
785
00:42:38,381 --> 00:42:43,427
Og i en kort tid hjalp jeg ham
med at sende dig tilbage til helvede.
786
00:42:45,596 --> 00:42:47,825
Hvordan kunne du gøre det imod mig?
787
00:42:47,849 --> 00:42:50,059
Fordi jeg er rædselsslagen.
788
00:42:54,480 --> 00:42:56,148
Du er...
789
00:42:56,566 --> 00:42:58,460
...den virkelige djævel.
790
00:42:58,484 --> 00:42:59,740
Altså...
791
00:43:02,530 --> 00:43:09,388
...hver historie om godt og ondt
gennem historien, gennem al tid,
792
00:43:09,412 --> 00:43:14,125
siger, at du er indbegrebet af ondskab.
793
00:43:16,586 --> 00:43:20,548
Og hvordan skal jeg, Chloe Decker,
som ikke er noget særligt,
794
00:43:21,132 --> 00:43:23,009
forholde mig til det?
795
00:43:32,769 --> 00:43:34,061
Men...
796
00:43:34,687 --> 00:43:35,943
Men så...
797
00:43:38,775 --> 00:43:40,192
Så kom jeg tilbage.
798
00:43:41,903 --> 00:43:43,159
Og...
799
00:43:45,364 --> 00:43:46,620
Og jeg så dig.
800
00:43:48,201 --> 00:43:49,994
Jeg så dig virkelig.
801
00:43:52,705 --> 00:43:55,624
Og jeg huskede,
hvad du fik mig til at føle.
802
00:43:57,085 --> 00:44:00,171
Og Lucifer, jeg indså, at du ikke er ham.
803
00:44:00,630 --> 00:44:01,886
Nej.
804
00:44:03,716 --> 00:44:05,634
Hvad hvis jeg er ham?
805
00:44:06,469 --> 00:44:09,198
Det behøver du ikke være.
Du kan forandre dig.
806
00:44:09,222 --> 00:44:10,848
Hvad hvis jeg ikke kan?
807
00:44:16,270 --> 00:44:18,272
Kunne du acceptere mig sådan?
808
00:44:20,108 --> 00:44:21,364
Jeg...
809
00:44:22,527 --> 00:44:26,697
Du aner ikke, hvor stærkt jeg ønsker det.
810
00:44:26,989 --> 00:44:28,949
Det gør jeg. Jeg...
811
00:44:29,200 --> 00:44:30,094
Jeg prøver.
812
00:44:30,118 --> 00:44:31,374
Men kan du?
813
00:44:37,083 --> 00:44:38,542
Jeg ved det ikke.
814
00:44:42,755 --> 00:44:44,298
Der fik jeg mit svar.
815
00:45:28,885 --> 00:45:30,141
Deres excellence.
816
00:45:30,595 --> 00:45:33,407
Har du skiftet mening?
Er du her for at få mig løsladt?
817
00:45:33,431 --> 00:45:36,016
Jeg er her for at tage dit skriftemål.
818
00:45:36,350 --> 00:45:37,911
Jeg har intet at skrifte.
819
00:45:37,935 --> 00:45:41,957
William, du har ansvar for
tre menneskers død. Til hvilket formål?
820
00:45:41,981 --> 00:45:44,191
Jeg prøver at redde liv.
821
00:45:44,442 --> 00:45:46,152
At standse profetien.
822
00:45:46,777 --> 00:45:50,966
Når djævelen går på Jorden og finder sin
første kærlighed, slippes ondskaben løs.
823
00:45:50,990 --> 00:45:53,802
Nok om den forbandede profeti,
du er besat af.
824
00:45:53,826 --> 00:45:55,971
Djævelen går på Jorden.
825
00:45:55,995 --> 00:45:58,682
Han hellighed har udstedt en befaling.
826
00:45:58,706 --> 00:46:00,374
Du er blevet ekskommunikeret.
827
00:46:04,503 --> 00:46:05,856
Jeg...
828
00:46:05,880 --> 00:46:11,069
...kan have svigtet midlertidigt
for at bevise, at Lucifer er djævelen,
829
00:46:11,093 --> 00:46:13,780
men jeg har da skubbet ham
og Chloe Decker fra hinanden.
830
00:46:13,804 --> 00:46:16,557
Måske er det nok til at standse profetien.
831
00:46:18,851 --> 00:46:22,623
Selv hvis Lucifer Morningstar
var djævelen,
832
00:46:22,647 --> 00:46:24,690
og hvis profetien var sand...
833
00:46:25,566 --> 00:46:29,195
...hvad gør dig så sikker på,
at Chloe Decker er hans første elskede?
834
00:46:37,453 --> 00:46:39,997
Jeg vil bede for dig, William.
835
00:46:47,296 --> 00:46:48,964
Selvfølgelig er hun det.
836
00:46:49,465 --> 00:46:51,217
Hvem kan det ellers være?
837
00:47:07,275 --> 00:47:08,776
Så mange muligheder.
838
00:47:13,281 --> 00:47:14,537
Jeg vil bede om...
839
00:47:16,492 --> 00:47:17,748
...en appletini.
840
00:48:42,912 --> 00:48:44,997
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen