1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,731 용서하십시오, 신부님 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,607 술은 못 권해드립니다 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,611 전 성직자들을 혐오해요 아버지와의 갈등 때문이죠 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 얘기하자면 길죠 6 00:00:29,821 --> 00:00:30,947 이해합니다 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,783 그리고 불쑥 찾아온 건 사과드립니다, 모닝스타 씨 8 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 제 소개를 하고 싶군요 9 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 훌륭한 순서죠 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,166 난 평범한 사제가 아닙니다 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 그런 게 있었나요? 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,962 평범한 사제가 아니란 건 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 속한 수도회가 없다는 뜻입니다 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 저는 15 00:00:50,925 --> 00:00:51,968 조사관입니다 16 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 바티칸 소속이죠 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 바티칸 조사관? 18 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 곧 폐지될 TV쇼 제목 같군요 19 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 단언컨대 아주 현실적인 일입니다 20 00:01:03,271 --> 00:01:06,608 지난 40년간 전 세계를 다니며 악령을 쫓고 있죠 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,277 전 신이 실재한단 걸 압니다 22 00:01:09,944 --> 00:01:12,322 또한 악마가 지구를 활보한단 것도 알고 23 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 당신, 모닝스타 씨는... 24 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 이런, 시작이네 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,077 악마가 아닌 걸 압니다 26 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 예상한 말과 다르군요 27 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 내가 악마가 아니라면 왜 오셨죠? 28 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 그리고 형사는 무슨 연관이 있나요? 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 데커 양은 당신이 악마라고 믿습니다 30 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 그렇군요 31 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 한 달 전, 로마에 와서 너무나 기이한 얘기를 했어요 32 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 악마가 일상 속에 숨어있는데 33 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 LA의 한 나이트클럽 주인 행세를 하고 있으며 34 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 자신에게는 정체를 드러냈다고 말이죠 35 00:01:48,108 --> 00:01:48,942 세상에 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 아주 훌륭한 소식이네요 37 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 훌륭하다고요? 왜죠? 38 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 제 치료사 말로는... 맞아요, LA니까요 39 00:01:55,698 --> 00:01:58,201 아무튼 치료사 말로는 자신의 문제를 말하는 건 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 그걸 해결하는 첫 단계라고요 41 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 그러니까 형사가 저와 문제가 있었다면 42 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 해결이 됐다는 걸로 들리니까요 43 00:02:04,833 --> 00:02:08,002 하실 얘기 다 하셨으면 가뿐히 갈 길을 가십시오 44 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 당신에게 말해 두는 게 제 의무라고 느꼈습니다 45 00:02:12,257 --> 00:02:14,968 그녀가 로마에 온 목적은 그 악마를 46 00:02:15,385 --> 00:02:17,262 지옥으로 돌려보내는 거였으니까요 47 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 형사는 그럴 사람이 아니에요 48 00:02:21,057 --> 00:02:23,268 클로이는 선한 마음씨를 가진 선한 사람입니다 49 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 드디어 우리가 하나는 통했네요 50 00:02:25,436 --> 00:02:28,481 하지만 클로이가 겪은 모든 일들은 51 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 클로이를 철저히 흔들어 버렸죠 52 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 클로이 때문에 여기 온 겁니다 53 00:02:36,406 --> 00:02:39,325 조심해야 합니다, 모닝스타 씨 54 00:02:41,035 --> 00:02:42,996 클로이가 뭘 계획하는지는 아무도 모르니까요 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 뭐 때문에 그리 들떴어요? 56 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 네? 57 00:03:05,685 --> 00:03:06,519 들뜬 거 아닌데요 58 00:03:06,603 --> 00:03:07,937 잠깐, 엘라는 왜 안 들떴어요? 59 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 종일 고생 중이십니다 60 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 왜, 로뮬란 에일 너무 마셨어요? 61 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 테킬라죠 62 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 어제 온갖 마르가리타에 맛이 갔어요 63 00:03:18,031 --> 00:03:21,326 어제라, 일요일인데... 성찬용 포도주 말고요? 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 성당 안 갔어요 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 저번 주에도 안 갔다면서요 66 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 있잖아요, 엘라 궁금한 게 있었어요 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - 혹시... - 있잖아요, 나 그냥 68 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 그 크신 분이랑 잠시 헤어진 거예요 69 00:03:34,923 --> 00:03:38,092 완전히 이해해요 잘 모르겠지만 70 00:03:38,176 --> 00:03:40,553 사실 최근에 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,973 나도 그거랑 비슷한 문제에 대해 명확히 알게 됐거든요 72 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 그리고... 73 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 그 덕분에 요즘 꽤 긍정적인 기분이에요 74 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 그만! 75 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 전화하지 마! 76 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 젠장 77 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 잠깐만 78 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 무슨 일 있어? 79 00:03:58,238 --> 00:03:59,113 괜찮아 80 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 그 전화 받을 거야? 81 00:04:01,532 --> 00:04:02,450 절대 안 받아 82 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 중요한 전화일 수 있어 83 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 대신 받아 줘 84 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 알았어 85 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 댄 전화입니다 86 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 이게 뭐야? 87 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 뭔지 알려줄게 88 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 그래 89 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 내 전화번호야 90 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 루시퍼가 관할 구역에 다 붙이고 있어 91 00:04:25,807 --> 00:04:26,891 재미없어, 클로이 92 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 맹세컨대 루시퍼는 날 괴롭히려고 93 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 존재하는 걸 거야 94 00:04:31,771 --> 00:04:35,024 요즘 당신이랑 루시퍼한테 문제가 있는 건 알아 95 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 하지만 어쩌면 이런 식으로... 96 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 정말 질려, 왜 모두가 그 자식 변명을 해주지? 97 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 제발 조금이라도 내가 보는 대로 봐 줘 98 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 그는 99 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 나쁜 놈이야 100 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 그래도... 101 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 나아지려고 애쓰고 있어 102 00:04:52,875 --> 00:04:54,294 자기만의 방식으로 말이야 103 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 됐어 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 형 105 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 내 기분이랑 비슷해 보이네 106 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 아니, 내 문제가 훨씬 심각할 거야 107 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 내 문제보다 큰 건 없단 거 알잖아 108 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 - 진짜 이상한 일이 일어났어 - 린다 임신했다 109 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 막상막하네 110 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 형 애 맞아? 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 루시, 린다는 그런 여자 아니야 112 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 최소한 너는 알아야지 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 진정해, 형 그 뜻이 아니라 114 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 천인이 인간을 임신시키다니 115 00:05:35,835 --> 00:05:36,753 어떻게 그게 가능해? 116 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 가능하다면 왜 너한텐 진작 이런 일이 없었지? 117 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 그러게 118 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 다른 설명도 가능하겠다 119 00:05:46,304 --> 00:05:48,264 린다가 변장한 천사라고 생각하는 거지? 120 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 나도 같은 의심을 했어 인간이 아닐지도 몰라 121 00:05:50,808 --> 00:05:55,313 아니면 형이 날개를 잃었을 때 죽을 운명이 됐을 수도 있지 122 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 생각보다 더욱 인간이 돼 있을지 몰라 123 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 그게 더 말이 되네 124 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 이제 돌아온 거 후회하겠는데? 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 절대 아니야 오히려 그 반대다 126 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 됐어, 내 핑계 댈 필요 없어 형이 해군에 입대해도 신경 안 써 127 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 난 여기 있는 게 행복해 128 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 모르겠어? 아버지가 된단 말이야 129 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 그렇게 행복한데 왜 여기 와서 숨어 있어? 130 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 뭘 해야 할지 하나도 모르겠으니까 131 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 나... 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 어디서부터 시작해야 해? 133 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 그건 나도 모르지 134 00:06:29,847 --> 00:06:33,601 하지만 여기 지구에 있으니 위안이 될 게 있네 135 00:06:33,976 --> 00:06:35,436 우리 아버지보단 잘할 거란 거 136 00:06:36,020 --> 00:06:39,023 - 그걸 어떻게 알아? - 아버지는 그 자리에 없었으니까 137 00:06:42,568 --> 00:06:43,403 어디 갔었어? 138 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 무슨 말이야? 139 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 데이트 다시 잡자고 문자 보냈잖아 140 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 오, 맞다 물론 그래야지 141 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 그래, 좋아 142 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 별일 없어? 143 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 그래, 목이 좀 마른데 술병이 없어졌어 144 00:06:57,583 --> 00:06:58,709 계속 생각했는데 145 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 술을 많이 안 마시는 게 좋을 거 같아 146 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 적어도 근무 중엔 147 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 어떤 건지 알겠어 148 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 - 그래? - 응 149 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 걱정할 거 없어, 형사 150 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 믿기 어렵겠지만 악마로 살면 불리한 것들도 있어 151 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 인간들이 보통 취하는 양으론 취하지 않거든 152 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 맛이 좋아서 마시는 거야 153 00:07:17,895 --> 00:07:19,480 그런데 사람들은 그걸 몰라 154 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 사람들 생각이 무슨 상관이야? 155 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 당신이 변할 수 있단 걸 보여주면... 156 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 아! 여기 있다 157 00:07:27,697 --> 00:07:28,531 다른 호주머니에 158 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 갈까? 159 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 엘라, 오늘은 기분 좀 괜찮아요? 160 00:07:36,747 --> 00:07:38,124 이 불쌍한 여자보단 낫겠죠 161 00:07:38,207 --> 00:07:39,834 수전 오초아, 29세 162 00:07:40,084 --> 00:07:43,629 브로디 에어로스페이스의 성실한 로켓 과학자예요 163 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 시신이 바닥에 있는 걸 열린 문으로 본 이웃이 신고했어요 164 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 - 저건 살해 무기겠네요 - 그렇죠 165 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 등에 칼을 꽂았어요 166 00:07:51,512 --> 00:07:52,847 정확한 표현이군요 167 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 무단 침입한 흔적이 없고 168 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 잔이 2개이고 169 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 누군가 꽃을 들고 왔어 170 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 면식범의 짓이야 171 00:08:00,521 --> 00:08:03,524 가장 덜 의심하고 가장 많이 믿는 존재가 172 00:08:03,608 --> 00:08:04,775 항상 아프게 하죠 173 00:08:05,067 --> 00:08:08,571 경계가 늦춰질 때를 기다렸다가 그 순간 쾅! 174 00:08:09,363 --> 00:08:10,698 내 경우엔 테킬라였어요 175 00:08:11,282 --> 00:08:12,116 매력적이죠 176 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 목격자는 있어요? 177 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 아뇨, 하지만 희생자 친구가 좀 더 알 거예요 178 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 오스카 179 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 수전한테 원한이 있었던 사람이 있나요, 리바스 씨? 180 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 아뇨, 모두 수전을 좋아했어요 181 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 누구를 가장 신뢰했죠? 182 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 사실 수전이 여기서 어떻게 살았는진 잘 몰라요 183 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 전 엘살바도르에서 막 왔거든요 공항에 마중 나오기로 했는데 184 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 나타나지 않길래 여기 와 보니... 185 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 이런 광경이었죠 186 00:08:37,725 --> 00:08:39,393 - 어떻게 아는 사이죠? - 같은 갱단이었어요 187 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 '로스 엑스'요 188 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 갱단 조직원이 로켓 과학자라니 나보다 대단하군요 189 00:08:45,107 --> 00:08:47,568 제가 그 생활을 청산하며 남에게도 갚고 싶었죠 190 00:08:47,652 --> 00:08:50,154 그래서 수전 같은 이들이 손을 씻게 도왔어요 191 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 수전은 마약 중독이었나요? 192 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 함부로 평가하지 마세요 많이들 중독이었으니까 193 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 전 평가 안 합니다 마약 좋아해요 194 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 혹시 여기 숨겨 놨을까요? 195 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 수전이 아직도 로스 엑스와 연결돼 있었는지 아세요? 196 00:09:01,832 --> 00:09:03,251 아뇨, 완전히 손 씻었어요 197 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 미국으로 이주해서 학교도 다니고 멋진 인생을 개척했죠 198 00:09:10,299 --> 00:09:12,635 이런 짓을 한 개자식을 꼭 엄벌에 처해 주십시오 199 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 기꺼이 그래야죠 200 00:09:15,596 --> 00:09:18,808 고맙습니다, 리바스 씨 도움 필요하면 또 연락드릴게요 201 00:09:18,933 --> 00:09:19,767 모시고 가세요 202 00:09:19,850 --> 00:09:22,019 가까운 친척들한테 연락해보고 경찰서로 들어가 203 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 아까 한 말 진심이야 204 00:09:23,771 --> 00:09:24,605 뭐가? 205 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 남들이 뭐라고 하든 신경 안 쓴다고 206 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 그러니까 내가 악마란 걸 누구한테 얘기하고 싶으면... 207 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 아직 안 했다면 알아둬 난 아무 상관 안 해 208 00:09:36,701 --> 00:09:39,203 알았어 필요 없을 것 같지만 209 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 아직 아무한테도 말 안 했단 거야? 210 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 안 했어 211 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 아무한테도 212 00:10:00,725 --> 00:10:01,809 걔는 괴물이에요 213 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 계속 요구하고 끊임없이 불평하죠 214 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 만족이란 걸 모르는 것 같아요 215 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 브루클린이 지금 몇 살이죠? 216 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 세 살요, 가끔은 자기가 절 이겼단 걸 아는 듯 쳐다봐요 217 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 꼭 나쁜 건 아니에요 218 00:10:18,701 --> 00:10:20,036 - 그렇지 않아요? - 모르시겠어요? 219 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 반사회적 인격장애자라고요 220 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 아이들은 전부 반사회적 인격장애자예요 221 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 시간 끝났습니다 222 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 죄송합니다만 훨씬 긴급한 일이 있어서요 223 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 지금은 제 상담 시간인데요 224 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 박사님 배에 아이가 있어요 휴식이 필요합니다 225 00:10:34,258 --> 00:10:36,260 그런 하찮은 일로 괴롭히시면 안 되죠 226 00:10:36,427 --> 00:10:37,803 저리 가요 어서요, 훠이! 227 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 훠이! 228 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 자... 229 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 축하할 일이 생겼다고 들었어요 230 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 평생의 짐이 생기는 거라고 말하는 사람들도 있던데요 231 00:10:48,814 --> 00:10:51,817 근무 중엔 임신 얘기 안 하고 싶어요 232 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 알겠습니다 제 얘길 하죠 233 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 박사님은 누가 배신하면 어떻게 하세요? 234 00:10:58,157 --> 00:11:00,117 원래라면 전 바로 벌을 내려요 235 00:11:00,284 --> 00:11:03,371 지옥의 고통을 안기고 유튜브로 공개 망신을 주는데 236 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 이번 경우의 대상이 딴 사람도 아닌 237 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 형사라서요 238 00:11:08,417 --> 00:11:09,377 잠깐, 클로이가요? 239 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 어떻게 했는데요? 240 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 거짓말을 했어요 241 00:11:13,047 --> 00:11:15,716 너무나 악랄한 죄악이에요 242 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 그리고 절 지옥으로 돌려보낼 음모를 꾸밀지도 몰라요 243 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 아주 심각한 비난이로군요 244 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 - 어떻게 아셨죠? - 처음 보는 사람이 말해 줬어요 245 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 이 얘기를 클로이랑은 했어요? 246 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 한 번 거짓말했는데 또 안 하라는 법 있어요? 247 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 어떻게 대해야 할지만 말씀해 주세요 248 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 신중하게요, 루시퍼 249 00:11:35,695 --> 00:11:38,864 클로이의 행동엔 무척 타당한 이유가 있을 거예요 250 00:11:39,448 --> 00:11:41,992 배우자의 외도를 의심하는 사람처럼 251 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 배신이란 죄목을 붙이는 건 엎질러진 물과 같죠 252 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 쉬운 말로 부탁드릴게요 253 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 넌지시 알아봐요 254 00:11:56,924 --> 00:12:01,470 수전은 로스 엑스를 탈출했고 로켓 과학자로 성공했어요 255 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 저의 새 영웅을 발견한 것 같아요 256 00:12:03,848 --> 00:12:05,141 난 많이 불쌍해 보여요 257 00:12:05,725 --> 00:12:07,143 좀 어두운데요? 258 00:12:07,226 --> 00:12:10,229 범죄자가 손을 씻고 인생을 개척한 건 259 00:12:10,312 --> 00:12:11,814 훌륭한 일이지만 뭘 위해서? 260 00:12:11,897 --> 00:12:14,233 댄, 여정이 중요하지 목적지가 중요한 건 아니에요 261 00:12:15,192 --> 00:12:16,402 그 많은 노력 끝에 262 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 인생을 역전시켰지만 아무 이유 없이 총에 맞았어요 263 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 칼에 맞았죠 264 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 그래요, 내 말은... 265 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 무슨 뜻인지 알아요 266 00:12:26,704 --> 00:12:27,788 저도 샬럿이 너무 그리워요 267 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 그리고 혹시 268 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 얘기를 하고 싶거나 안아줄 사람이 필요하면... 269 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 - 가끔은 위안이... - 됐어요, 그만 270 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 시작하지 마요, 엘라 모두 그분의 원대한 계획이에요 271 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 신비로운 방법으로 하는 엿 같은 작업이죠 272 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 그런 종류의 얘기는 아니었어요 273 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 전 솔직히 274 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 이제 그런 걸 믿는지도 모르겠어요 275 00:12:53,063 --> 00:12:55,107 그래요? 잘 모르겠는데 276 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 그렇겠네요 277 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 아뇨, 미안 그런 뜻이... 278 00:13:04,784 --> 00:13:07,703 아뇨, 맞는 말이에요 '말하는 대로 행동하라' 279 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 그리고 지금은 280 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 그 말이란 게 뭔지 잘 모르겠고요 281 00:13:18,255 --> 00:13:19,131 파일 내용은 뭐예요? 282 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 현장에서 발견된 꽃요 283 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 비스마르크 히아신스예요 284 00:13:26,847 --> 00:13:29,308 꽃 시장 다섯 곳에서만 파는 흔치 않은 꽃인데 285 00:13:29,391 --> 00:13:31,227 사건 당일 밤에 한 곳에서 팔았어요 286 00:13:31,310 --> 00:13:32,436 누가 샀는지 알아요? 287 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 신용카드 영수증을 추적해 보니 기술 천재이자 억만장자인 288 00:13:36,398 --> 00:13:38,984 브로디 에어로스페이스의 소유주 앤더스 브로디가 나왔어요 289 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 수전 오초아의 상사군요 290 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 - 클로이한테 알릴게요 - 네 291 00:13:56,293 --> 00:13:58,754 "앤더스 브로디 주최 '레가타 만을 살리자'" 292 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 자기 과시 같지 않아? 뭔가 보상 심리 같기도 하고 293 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 비하하는 공격을 곧 하겠네 3, 2, 1... 294 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 - 보상 심리 때문이라고 - 지은 죄에 대해서지 295 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 뭐... 그래, 됐어 296 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 죄책감 때문에 자선 요트 대회를 여는 것 같다고? 297 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 그래 298 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 연인이나 무고한 동료에 대한 배신 같은 나쁜 짓에 대해서 299 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 당신이랑 앤더스는 비슷할 수도 있겠네 300 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 돈이 많고 유명하잖아 악명일지라도 301 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 아니, 이번 비유에선 형사가 브로디지 302 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 막대한 재산을 자선 단체에 기부할 생각은 안 해봤어? 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 매력적인 법대 여학생들한테 많이 쏟아왔지 304 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 그들 중엔 이름이 '자선'이란 애들도 있어서... 305 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 세계를 구하는 데에 저리 열심인 사람이 306 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 직원을 죽였단 건 믿기 힘드네 307 00:14:52,349 --> 00:14:55,102 배신은 때론 가장 믿었던 사람한테 당하는 거지 308 00:14:55,185 --> 00:14:56,395 안 그래, 형사? 309 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 당신! 310 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 앤더스 브로디 311 00:15:01,442 --> 00:15:02,568 그 여자 죽였죠? 312 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 죽여요? 누굴요? 313 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 수전 오초아 314 00:15:07,489 --> 00:15:09,658 수전의 집에서 무자비하게 살해했잖아요 315 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 미쳤어요? 당신들 누구예요? 316 00:15:12,870 --> 00:15:13,704 LAPD입니다 317 00:15:13,787 --> 00:15:16,248 당신 직원 수전 오초아의 살인 사건을 조사 중이에요 318 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 이봐요 319 00:15:17,583 --> 00:15:19,501 그 사람이 누군지도 몰라요 320 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 - 그러니까 안 죽였습니다 - 무슨 일이 있었죠? 321 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 그 집에 가서 유혹하려고 했는데 322 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 안 통하자 화가 나서 죽였나요? 323 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 그 여자 모른다고요 324 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 꽃 산 거 알아요 325 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 덕분에 당신이 추적됐죠 326 00:15:34,850 --> 00:15:35,726 이리 와! 327 00:15:35,809 --> 00:15:37,144 루시퍼, 무슨 짓이야? 328 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 수전이 널 자기의 집과 329 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 인생으로 초대했는데 넌 배신했어 330 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 어떻게 좀 해요 죽이려고 하잖아요! 331 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 루시퍼, 폭력적인 방법이 아니어도 자백 받을 수 있어 332 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 좋아요, 알았어요 333 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 수전을 배신했어요 334 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 하지만 그런 거 아니에요 335 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 제발... 336 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 좋아 337 00:16:10,135 --> 00:16:12,304 솔직히 얘기해 줘서 고마워 난 솔직한 게 좋거든 338 00:16:12,846 --> 00:16:15,349 자, 그럼 당신의 배신에 대해 339 00:16:15,432 --> 00:16:18,477 공감되고 논리적인 설명을 들어보도록 할까요? 340 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 변호사 없인 한 마디도 안 합니다 341 00:16:25,651 --> 00:16:28,487 인간은 엄마의 몸에서 피와 고통이란 의식을 거쳐 342 00:16:28,570 --> 00:16:31,198 밖으로 터져 나온다는 게 사실이에요? 343 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 뭐라고요? 아니에요 344 00:16:34,660 --> 00:16:35,786 지옥에선 345 00:16:36,328 --> 00:16:37,830 출산 고문이 인기였어요 346 00:16:38,372 --> 00:16:40,124 우리가 하는 것의 반만 정확해도 347 00:16:40,457 --> 00:16:42,626 성과 관련된 구멍들이 제구실을 못 할 걸요 348 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 알았어요, 메이즈 349 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 설명은 충분해요, 고마워요 350 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 출산까지는 아직 351 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 한참 남았어요 352 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 그런데 궁금한 것들이 있어요 353 00:16:54,638 --> 00:16:57,307 알고 싶진 않지만 알아야 하는 거에요 354 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 당신의 질문은 누군가가 충분한 시간을 두고 355 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 대답해 줄 수 있을 거예요 356 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 지금은 다 대답하기엔 너무 일러요 357 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 그리고 내담자가 올 시간이거든요 358 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 뭐래요 잘도 거짓말하네요 359 00:17:12,322 --> 00:17:13,741 점심시간이잖아요 360 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 배도 채우고 데이트 앱도 쭉 훑을 시간 361 00:17:17,786 --> 00:17:18,829 물론 얼마 후엔 362 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 유축기랑 씨름할 시간이지만 말이죠 363 00:17:25,085 --> 00:17:26,253 우리도 그거 쓰거든요 364 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 한 번은 남자한테 시켰는데... 365 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 됐어요 또 봐요, 메이즈 366 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 그래요 367 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 자백한다고 했길래 망정이지 큰일 날 뻔했어 368 00:17:45,147 --> 00:17:49,109 다음엔 덜 폭력적인 방법으로 자백을 이끌 수 있을걸? 369 00:17:49,693 --> 00:17:50,652 그게 무슨 재미야? 370 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 다음번엔 적어도 이번보단 구체적인 자백을 받아 보도록 해 371 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 '내가 배신했어요'는 많은 뜻을 내포할 수 있거든 372 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 맞아 373 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 '배신'으로 브레인스토밍해 봐 먼저 시작해, 형사 374 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 엘라, 무슨 일이에요? 375 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 앤더스 브로디는 수전 오초아 안 죽였어요 376 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 네? 어떻게 알아요? 377 00:18:14,301 --> 00:18:18,514 브로디가 잡힌 사이 진범이 또 공격했으니까요 378 00:18:23,644 --> 00:18:25,687 희생자 이름은 데이비드 라미레스 379 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 27세의 견습공이고 정비소 뒤에 살았어요 380 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 - 내가 생각하는 그건가요? - 네 381 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 문신은 제거됐는데 원래의 모양은... 382 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 로스 엑스 문신이네요 383 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 입양된 가정에서 자랐고 384 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 그 조직과 어울리며 수 차례 체포된 이력이 있죠 385 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 하지만 4년 전에 386 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 야간 학교에 진학해 기계공 자격을 따며 387 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 계속 손을 씻고 지냈어요 388 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 젠장 389 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 - 왜 그래? - 이 친구는... 390 00:18:54,842 --> 00:18:57,010 과거를 씻고 새로 살기로 한 거잖아 391 00:18:57,386 --> 00:18:58,428 수전 오초아처럼 392 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 좋아, 우리가 할 수 있는 것들에 집중하도록 해 393 00:19:01,598 --> 00:19:03,392 범인이 또 날뛰지 못하게 막는 것들 말이야 394 00:19:03,475 --> 00:19:06,520 희생자들은 과거의 갱단으로 연결돼 있어 395 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 그러니까 과거의 인물이 그랬을 거야, 동기가 뭘까? 396 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 보복일 수 있지 397 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 그렇다면 이전의 동료들과 접촉해서 단서를 찾아보자 398 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 로스 엑스는 이제 거리의 불량배가 아니라 399 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 큰 마약 조직이야 400 00:19:18,323 --> 00:19:20,242 그 말은 변호인들이 탄탄해서 401 00:19:20,325 --> 00:19:22,661 완벽한 영장, 경찰특공대의 지원 없이 가면 402 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 완강히 거부당할 거란 거야 403 00:19:24,371 --> 00:19:25,247 맞는 말이야 404 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 영장 발부 신청해서 받을게 이틀은 걸릴 거야 405 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 댄, 어떤 상황인지 알아 406 00:19:32,754 --> 00:19:35,090 하지만 영장이 나올 때까지 할 수 있는 게 없어 407 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 그래 408 00:19:39,595 --> 00:19:40,679 누구 루시퍼 못 봤어? 409 00:19:42,514 --> 00:19:43,557 - 여기선 내가 맡지 - 뭐야? 410 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 - 내 몸에 손대지 마! - 이리 와 411 00:19:46,059 --> 00:19:49,813 진정해, 모가지는 무사하니까 내가 알고 싶은 건 네 죄야 412 00:19:50,647 --> 00:19:54,651 수전을 배신했다고 했는데 안 죽였다면 뭘 했어? 413 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 이것 봐, 내 변호사랑... 414 00:19:56,862 --> 00:20:00,073 이유가 있어서 수전 집에 갔잖아 말해 봐 415 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 네 욕망이 뭐였어? 416 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 내가 원한 건... 417 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 내가 원한 건 418 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 용서였어 419 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 용서? 왜? 420 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 하루는 우연히 수전을 봤는데 421 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 어떤 젊은 친구들에게 422 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 마약 중독으로 힘겨웠던 과거 얘기를 하고 있었지 423 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 난 몰랐던 부분이라 너무 충격이었어 424 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 회사의 이미지를 생각해 봐 425 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 보안 프로토콜 책임자가 마약 중독자라니 426 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 그래서 난 직급을 강등시키고 나사 프로젝트에서 제외시켰지 427 00:20:33,565 --> 00:20:35,943 과거의 일을 빌미로 징벌을 내렸군 428 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 하지만 수전의 이력을 검토하고 429 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 모두의 귀감이 되는 직원인 걸 알았어 430 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 약물 검사도 다 통과했지 저번 주 것까지도 431 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 - 나의 행동은 옳지 않았던 거야 - 그래서 사과하러 간 거군 432 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 하지만 이미 너무 늦었어 433 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 죽어 있었으니까 434 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 내가 틀렸었어 435 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 처음 털어놓는 거야 436 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 기분 좋다 437 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 정말 좋아 438 00:21:11,270 --> 00:21:12,938 정말 그럴 것 같네 439 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 어쨌든 440 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 이제 가도 좋아 441 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 고마워 442 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 방금 앤더스 브로디와 포옹했어? 443 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 답을 얻어내려면 뭐든지 해야지 444 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 엄청난 발전이네 445 00:21:31,915 --> 00:21:33,250 내일 영장이 발부될 때까지 446 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 할 수 있는 일이 없으니 447 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 밤 시간에 여유가 생겼어 448 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 계속해 봐 449 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 이따가 만나면 어떨까 생각했어 450 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 그리고 451 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 정확히 데이트는 아니지만 452 00:21:46,763 --> 00:21:47,889 더 좋은 걸 할 수도 있고 453 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 아주 특별한 걸 생각해 둔 모양이네 454 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 다음 주에 봬요 455 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 아메나디엘 456 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 여기서 뭐 해요? 457 00:22:07,576 --> 00:22:09,077 뭘 좀 가져왔어요 458 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 앞으로 당신한테 도움이 될 것들요 459 00:22:12,914 --> 00:22:16,710 정말 고맙지만 난 필요한 거 없어요 460 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 린다, 난 곁에서 도움이 되고 싶어요 461 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 그래서 이런 것부터 시작하는 게 좋을 것 같았어요 462 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 자... 463 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 이것부터 보죠 464 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 이 책 아주 훌륭해요 스폭 박사가 465 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 아기에 대해 가장 많이 아는 것 같거든요 466 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 이 책은 아기한테 이걸 알려줘요 '모든 동물이 응가 한다' 467 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 아기가 그런 걸 왜 알아야 하는지 모르겠지만요 468 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 이것도 좋은데 469 00:22:47,783 --> 00:22:50,243 아기가 울 때 어떻게 해야 하는지 알려주거든요 470 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 당신은 필요 없을지도 모르지만요 471 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 오늘 적어도 세 명이 여기서 우는 걸 들었는데 472 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - 당신이 달래더라고요, 프로처럼 - 너무 일러요 473 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 솔직히요 474 00:23:01,922 --> 00:23:05,967 당신은 정말 친절하고 이렇게까지 해 줘서 고마워요 475 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 그런데... 476 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 당신이 아빠라고 알린 건 알 자격이 있어서였어요 477 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 도우라고 부담 주려던 게 아니고요 478 00:23:16,353 --> 00:23:18,605 난 뭐든 혼자 하는 거에 익숙해요 479 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 아기를 키우는 것도 다르지 않고요 480 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 난 그냥 돕고 싶었어요 481 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 내 걱정은 할 필요 없어요 482 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 그리고 483 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 계속 얘기하고 싶지만 484 00:23:31,868 --> 00:23:35,122 다음 내담자 올 때까지 처리할 서류가 산더미라... 485 00:23:35,205 --> 00:23:36,248 그래요 486 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 방해 안 할게요 487 00:23:47,801 --> 00:23:49,010 이거 좋아요 488 00:23:49,344 --> 00:23:51,221 그래? 나랑 생각이 다르네 489 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 그래도 아는 사람 중 네가 가장 아기에 가깝지 490 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 너 몇 살 때 부모님한테 491 00:23:56,226 --> 00:23:57,894 - 사냥 배웠어? - 지금 뭐 하는 거야? 492 00:23:58,478 --> 00:23:59,980 메이즈, 애가 칼 갖고 놀면 안 되잖아 493 00:24:00,063 --> 00:24:03,191 오해하지 마, 댄 트릭시 줄 거 아니야 494 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 아기 거야 495 00:24:07,654 --> 00:24:08,530 좋아, 새 규칙이야 496 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 이제 내 애랑 칼 놀이는 안 돼 종류 불문하고, 알았어? 497 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 - 알았어 - 트릭시, 이제 가자 498 00:24:15,287 --> 00:24:16,163 짐 챙겨 499 00:24:16,830 --> 00:24:18,874 누가 당신 시리얼에 오줌 쌌어? 500 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 평소보다 훨씬 심술이 났네 501 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 사건 때문이야 너무 무기력하잖아 502 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 지금 이 순간에도 누가 죽을 수 있는데 503 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 넋 놓고 있을 수밖에 없어 504 00:24:29,384 --> 00:24:31,386 - 왜? - 판사가 그 망할 영장을 505 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 줄 때까지 기다려야 하니까 506 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 누가 그래? 507 00:24:48,403 --> 00:24:50,780 모닝스타 씨 연락 주셔서 감사합니다 508 00:24:51,031 --> 00:24:51,948 괜찮으십니까? 509 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 데커 형사가 어떻게 하진 않았나요? 510 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 아뇨 511 00:24:56,578 --> 00:24:57,412 그럴 일도 없고요 512 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 형사님을 오해하고 계셨단 말씀을 드리러 왔어요 513 00:25:01,041 --> 00:25:02,876 뭔가를 꾸미기는커녕 사과를 했다고요 514 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 부디 그게 사실이면 좋겠군요 515 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 이런, 못 믿으시네요, 신부님 516 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 작은 병을 가지고 있는 거 봤습니까? 517 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 뭐요? 518 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 작은 병요 519 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 장식이 화려하죠 크기는 자두만 합니다 520 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 로마의 한 동료한테 들었는데 521 00:25:23,355 --> 00:25:27,651 악마를 지구에서 몰아내려는 한 사제를 만났답니다 522 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 대가를 받고 이러는 건가요? 궁금해서 묻는 겁니다 523 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 들리는 바에 의하면 그 사제는 524 00:25:33,865 --> 00:25:39,120 악마를 영원히 지옥에 가둘 의식을 발견했다고 합니다 525 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 그 의식에 대한 것들을 클로이에게 알려 줬고요 526 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 악마를 지옥으로 쫓아내는 의식요? 그거 굉장하군요 527 00:25:49,506 --> 00:25:51,925 진심인데 바티칸 영화의 밤 상영 목록에서 528 00:25:52,133 --> 00:25:53,843 '엔드 오브 데이즈'는 빼십시오 529 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 아널드 슈워제네거의 대표작도 아니에요 530 00:25:56,846 --> 00:25:57,681 압니다 531 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 미친 소리로 들리겠죠 532 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 하지만 클로이는 마지막에 봤을 때 고민이 깊었어요 533 00:26:03,603 --> 00:26:07,732 분명히 그 의식엔 악마를 진정시키는 534 00:26:08,149 --> 00:26:09,693 신성한 액체가 사용될 겁니다 535 00:26:10,610 --> 00:26:13,697 그러니까 그 자두만 한 병에 들었겠군요 536 00:26:14,281 --> 00:26:15,115 그렇게 들었습니다 537 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 악마를 진정시키려면 독이 들어가야 할 겁니다 538 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 평범한 인간이라면 죽을 수도 있죠 539 00:26:22,038 --> 00:26:23,957 신부님 고집이 세시군요 540 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 진지하게 받아들이지 않는다면 541 00:26:26,835 --> 00:26:30,046 과연 수천 km나 떨어진 이곳까지 왔을까요? 542 00:26:31,214 --> 00:26:33,174 부디 내가 틀렸기를 바랄 뿐입니다 543 00:26:33,925 --> 00:26:36,636 하지만 만에 하나 클로이가 뭔가를 시도한다면 544 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 조심하십시오 545 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 잘 알았습니다 546 00:26:42,142 --> 00:26:45,520 신부님은 이 문제에 더 이상 책임지실 일이 없습니다 547 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 이만 가보겠습니다 548 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 저도 계획이 있어요 549 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 저 사람인가요? 550 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 사람이 아닙니다, 주교님 551 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 예언은 사실입니다 552 00:27:05,832 --> 00:27:07,459 이제 덫을 놓았으니 553 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 곧 모든 게 걸려들 겁니다 554 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 당신의 깜짝 이벤트에 신발 벗을 일은 없으면 좋겠어 555 00:27:25,018 --> 00:27:27,812 미리 얘기할게 내가 계획한 게 556 00:27:28,605 --> 00:27:30,273 당신한텐 고통스러울 수 있지만 557 00:27:30,774 --> 00:27:33,318 궁극적으론 좋단 걸 알게 될 거야 558 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 고통스러워? 559 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 형사, 무슨 얘길 하는 거야? 560 00:27:36,696 --> 00:27:38,281 저 앞에 있어 561 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 뭔데? 562 00:27:42,911 --> 00:27:44,704 용서해줘 563 00:27:46,873 --> 00:27:47,749 형사 564 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 어디로 가는 거야? 565 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 안녕하십니까 566 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 안녕들 하신가요? 567 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 여기가 어딘 줄 알고 온 거야? 568 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 그럼, 알지 569 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 로스 엑스 본부잖아 570 00:28:13,566 --> 00:28:16,152 너희 초국가적 마약 조직의 이른바 두뇌 위원회 571 00:28:16,903 --> 00:28:17,779 왜 이래, 긴장 풀어 572 00:28:18,405 --> 00:28:19,614 그것 때문에 온 거 아니니까 573 00:28:20,490 --> 00:28:22,909 수전 오초아랑 데이비드 라미레스가 살해됐어 574 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 그리고 너희가 어느 정도는 관계됐단 걸 알아 575 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 그래서 그 책임자 자리에 있는 남자나 여자랑 얘기 좀 하려고 576 00:28:30,709 --> 00:28:32,752 그러니까 이건 치워 좀 바쁘거든 577 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 좋아, 내가 전달을 제대로 못 한 모양이네 578 00:28:38,133 --> 00:28:41,302 너희 중 어떤 찌질이가 책임자야? 579 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 그래, 좋아 580 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 그냥 밀어붙여야겠다, 그지? 581 00:28:50,478 --> 00:28:51,604 덤벼! 582 00:28:54,524 --> 00:28:56,234 별로 어렵지 않았지? 583 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 반갑습니다 584 00:28:59,529 --> 00:29:01,781 살인에 대해 아는 대로 말해 주겠습니까? 585 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 말 안 한다면? 586 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 그러면 문제가 생기겠죠 587 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 이런 미친 짭새를 봤나 588 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 용기가 가상하네 589 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 문제는 하나밖에 없지 590 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 네 놈 시체를 어떻게 처치할까 그거야 591 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 죽여! 592 00:29:29,350 --> 00:29:30,518 뭐? 593 00:29:45,617 --> 00:29:47,368 아슬아슬하지 않았어? 594 00:29:47,952 --> 00:29:49,078 내 타이밍은 완벽해 595 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 무료 급식소에서 뭐 하려고? 596 00:30:27,617 --> 00:30:30,453 봉사 해 봐, 재밌을 거야 597 00:30:30,537 --> 00:30:33,498 사람들이 걸려 넘어지는 구경은 재밌지만 이건... 598 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 재미없어 599 00:30:36,501 --> 00:30:40,129 뭔가 좋은 일을 하며 분위기를 바꿔 보는 것도 좋을 거 같았어 600 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 분위기를 바꾼다, 그럼 난 정확히 어떻게 바뀌면 좋겠어? 601 00:30:44,342 --> 00:30:46,135 루시퍼, 그 뜻이 아니잖아 602 00:30:46,678 --> 00:30:48,429 좋아, 가고 싶으면 그냥 가 603 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 요즘 행동이 아주 수상해, 형사 604 00:30:56,104 --> 00:30:58,982 술을 덜 마시라는 둥 용의자를 잘 대하라는 둥 605 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 봉사를 하라는 둥... 606 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 수상하다니, 아니야 607 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 내가 아는 건 형사가 거짓말한다는 거야 608 00:31:05,530 --> 00:31:06,406 거짓말 안 했어 609 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 가방 줘 봐 610 00:31:07,907 --> 00:31:08,783 가방을? 611 00:31:09,284 --> 00:31:10,785 - 왜? - 보여줘 612 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 그래 613 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 봐 614 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 형사, 이게 뭐지? 615 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 아무것도 아니야 616 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 아무것도 아니라면 내가 마셔도 되겠네? 617 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 - 안 돼, 향수야 - 더한 것도 마셨어 618 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 안 돼, 그만! 619 00:31:34,517 --> 00:31:36,644 당신이 킨리 신부와 만난 거 알고 있어 620 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 다 알아 621 00:31:40,315 --> 00:31:41,983 - 당신이 생각하는 거 아니야 - 그래? 622 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 그런 게 아니고... 623 00:31:48,239 --> 00:31:51,034 댄, 이따 통화할까? 지금 뭔가 하는 중이야 624 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 범인을 알아냈어 625 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 뭐? 626 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 놈이 곧 여길 뜰 거야 627 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 그래, 댄 628 00:32:18,937 --> 00:32:21,564 이름은 오스카이고 방금 사진 보냈어 629 00:32:23,733 --> 00:32:26,819 수전 오초아의 마약 상담사야 현장에서 만났었어 630 00:32:27,111 --> 00:32:29,197 로스 엑스 우두머리가 그러는데 이자가 범인이래 631 00:32:29,280 --> 00:32:30,531 로스 엑스 우두머리? 632 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 어떻게? 633 00:32:32,158 --> 00:32:33,910 운이 좀 좋았어 그건 안 중요하고 634 00:32:33,993 --> 00:32:36,871 중요한 건 리바스가 두 희생자의 상담사였단 거야 635 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 그러니까 그 두 사람이 그를 믿고 636 00:32:38,539 --> 00:32:42,377 어두운 부분을 취약하게 만들고 등에 칼을 꽂았단 거군 637 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 그런 거지 638 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 왜? 639 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 그게 중요한 질문이지 640 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 루시퍼! 641 00:32:57,433 --> 00:32:58,601 루시퍼, 기다려! 642 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 기다려! 643 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 문 열어! 644 00:33:17,412 --> 00:33:18,287 당신! 645 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 어떻게 그들을 죽일 수 있지? 646 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 해야 할 일을 했을 뿐이야 647 00:33:26,087 --> 00:33:27,213 그들은 널 믿었어! 648 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 가장 어두운 진실을 털어놨는데 네가 배신을 해? 649 00:33:33,136 --> 00:33:35,263 다시 한다 해도 기꺼이 할 거야 650 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 이거 참 재밌겠네 651 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 그 패배자들한테 나의 참모습을 보여줬지 652 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 조심해라, 안 그러면 내 참모습을 볼 테니까 653 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 오, 그래 해! 654 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 그것들이 변할 줄 알았어 655 00:33:53,281 --> 00:33:54,323 하지만 아니었어 656 00:33:55,116 --> 00:33:56,617 데이비드는 다시 절도를 했고 657 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 수전은 다시 마약에 손댔어 658 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 그것들은 쓰레기야 659 00:34:00,621 --> 00:34:01,622 그래서 죽였어 660 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 이제 어쩔 거야? 661 00:34:08,921 --> 00:34:09,839 보여주지 662 00:34:09,922 --> 00:34:11,382 네 모습을 보여 줘 663 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 어서, 루시퍼 664 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 우리한테 본 모습을 보여 줘 665 00:34:21,517 --> 00:34:22,727 내가 벌을 내리길 원해? 666 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 - 왜? - 손 들어! 667 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 실패했습니다 668 00:34:32,653 --> 00:34:33,780 신이여, 용서하소서 669 00:34:39,577 --> 00:34:41,329 그래, 내 말이 그 말이야 670 00:34:41,412 --> 00:34:43,623 네가 그놈을 무릎으로 쳐서 쓰러뜨리고 671 00:34:43,706 --> 00:34:47,168 내가 바로 팔꿈치로 팍! 얼굴을 날렸잖아, 멋졌어 672 00:34:48,002 --> 00:34:49,796 아주 기분 좋았어 673 00:34:49,879 --> 00:34:52,256 기분 전환이 필요할 땐 규칙을 꼭 안 따라도 되는 거야 674 00:34:53,341 --> 00:34:57,595 날 이런 식으로 도와주다니 아주 훌륭해 675 00:34:57,678 --> 00:34:59,597 누굴 두들겨 패고 싶을 땐 676 00:34:59,680 --> 00:35:01,766 언제든지 나한테 연락해 677 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 안 그랬다간 나한테 맞을 줄 알아 678 00:35:04,268 --> 00:35:06,104 맙소사, 미친 소리 같겠지만 679 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 어서 또 하고 싶네 680 00:35:08,606 --> 00:35:11,526 오! 댄이 돌아왔어 681 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 너무 좋아 682 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 바른생활 댄은 흥을 확 깨지 683 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 그 댄은 차버려 684 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 쓸모도 없었어 685 00:35:19,700 --> 00:35:23,538 어두운 댄이 훨씬 쓸모 있을 거야 686 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 와, 진짜 심하네 687 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 앞으론 소고기 케밥 못 먹겠다 688 00:35:36,926 --> 00:35:37,969 알아낸 거 있어요? 689 00:35:38,886 --> 00:35:42,390 네, 똑같아요 피 묻은 옷이랑 칼... 690 00:35:42,473 --> 00:35:43,641 집 주인은 누구예요? 691 00:35:43,724 --> 00:35:45,017 몰라요, 확인됐나 볼게요 692 00:35:45,685 --> 00:35:46,644 세상에 693 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 이렇게 간 걸 보니 뭔가가 너무 무서웠나 보네요 694 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 누군가일 수도 있고요 695 00:35:57,947 --> 00:35:58,823 괜찮아? 696 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 여기 뭔가 다른 일도 있었어 697 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 뭔가 이상한 일 698 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 그자는 나의 실체에 대해 알았고 그걸 보여주길 원했어 699 00:36:09,208 --> 00:36:10,418 - 왜? - 몰라 700 00:36:11,169 --> 00:36:16,090 하지만 분명히 들었어 '네 얼굴을 우리한테 보여 줘' 701 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 우리? 702 00:36:17,175 --> 00:36:18,509 다른 사람 없었잖아 703 00:36:22,180 --> 00:36:23,931 한쪽 면이 유리창인 거울이면 모를까 704 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 그거 증거물인데... 705 00:36:32,398 --> 00:36:34,150 여긴 보안 유지가 필요한 범죄 현장이에요 706 00:36:35,359 --> 00:36:36,360 아니에요 707 00:36:38,404 --> 00:36:40,364 이 집 주인이 누군지 알면 깜짝 놀랄 거야 708 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 가톨릭교회 709 00:36:45,369 --> 00:36:47,330 당신 친구 킨리 신부가 보고 있었을 테고 710 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 킨리가 당신한테 닿으려고 꾸몄을 거야 711 00:36:51,500 --> 00:36:53,628 누군가에게 보여주고 싶어 했으니까 712 00:36:54,420 --> 00:36:57,798 당신의 실체를 713 00:36:58,341 --> 00:37:01,302 알아, 우린 할 말이 많고 난 설명할 게 많아 714 00:37:01,385 --> 00:37:04,222 내 잘못도 많지만 지금은 날 믿어야 해 715 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 그래? 716 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 당신은 지금 정말 위험해 717 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 이해시켜줘, 형사 718 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 내가 정확히 누구 때문에 위험한 거지? 719 00:37:16,400 --> 00:37:18,694 대체 그게 뭡니까? 720 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 실패예요, 그게 답니다 721 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 그자는 두 명을 죽이고 자살했어요, 그런데 알았어요? 722 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 아니, 지휘했죠 723 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 특단의 조치가 취해진 겁니다 724 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 루시퍼가 본모습을 드러냈으면 가치가 있었을 거예요 725 00:37:33,918 --> 00:37:35,294 무슨 말을 하는지나 알아요? 726 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 교회는 루시퍼 모닝스타가 악마란 걸 알아야 합니다 727 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 성공했어야 했어요 728 00:37:43,052 --> 00:37:45,471 그가 모든 사건에 자신을 대입하는 걸 좋아한다고 해서 729 00:37:45,554 --> 00:37:48,641 리바스를 벌하고 싶어지도록 완벽하게 꾸몄죠 730 00:37:49,558 --> 00:37:50,935 어떻게 자신을 안 드러낼 수 있죠? 731 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 당신이 생각하는 것보다 나으니까요 732 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 데커 형사님 733 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 이분이 진실을 알죠 말씀하세요 734 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 진실을 알아요, 신부님 735 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 엘살바도르에서 오스카 리바스와 같은 교구에 계셨죠 736 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 신기한 우연이에요 737 00:38:07,910 --> 00:38:12,123 오스카는 신심이 깊고 필요한 건 기꺼이 하는 사람이었죠 738 00:38:13,374 --> 00:38:16,043 악마와 싸우는 데에 필요한 행동을 받아들였어요 739 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 그래서 무고한 두 사람을 죽이라고 했어요? 740 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 기꺼어 자신을 희생해서 741 00:38:23,384 --> 00:38:28,347 루시퍼의 본모습을 드러내고 교회에 진실을 알리려 했어요 742 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 이건 신부님 혼자만의 성전인 거죠? 743 00:38:33,936 --> 00:38:35,771 바티칸에선 모를 것 같은데요 744 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 믿질 않으니까요 745 00:38:41,527 --> 00:38:43,779 하지만 우리가 힘을 합하면 설득할 수 있어요 746 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 힘을 합해서 그들을 구할 수 있어요 747 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 다른 많은 이들도요 748 00:38:50,161 --> 00:38:51,245 당신을 체포합니다, 신부님 749 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 죄목은 살인 공모입니다 750 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 오, 이런 751 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 오스카는 죽었고 난 잘못한 게 없어 752 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 증거가 없잖아 753 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 당신 말 안 믿을 텐데 754 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 증거는 늘 있습니다 755 00:39:06,135 --> 00:39:06,969 꼭 찾아서 756 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 기필코 당신을 감옥에 넣을 겁니다 757 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 그럴 필요 없습니다 758 00:39:12,308 --> 00:39:14,101 내가 증언하겠습니다 뭐든지요 759 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 미안하지만 당신은 역겨워, 윌 760 00:39:28,366 --> 00:39:29,408 스미스 부인 761 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 스미스 부인 계신가요 762 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 아메나디엘 763 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 여긴 어쩐 일이에요? 764 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 린다, 이런 거는 혼자 할 거 없잖아요 765 00:39:45,132 --> 00:39:48,594 아기를 위해 같이 와야죠 무엇보다 당신을 위해서요 766 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 그래요 767 00:39:56,102 --> 00:39:56,936 아... 768 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 나와 결혼해 줄래요? 769 00:40:05,194 --> 00:40:06,153 어머나 770 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 아뇨 771 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 아니에요 772 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 아메나디엘 773 00:40:18,040 --> 00:40:19,250 여기 앉아요 774 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 아메나디엘 775 00:40:24,213 --> 00:40:27,633 당신의 행동은 너무나 멋지고 영웅적이라 776 00:40:27,758 --> 00:40:32,972 그런 특별한 사람을 닮은 아이를 가진 건 큰 행운이에요 777 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 하지만 여기서 당신이 하는 건 778 00:40:39,645 --> 00:40:41,522 엉뚱한 목적 때문이에요 779 00:40:43,232 --> 00:40:46,193 그리고 지금 780 00:40:46,277 --> 00:40:48,195 나한테 필요한 게 아니고요 781 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 그럼 뭐가 필요해요? 782 00:40:54,034 --> 00:40:56,078 누군가가 내 손을 잡고 783 00:40:56,454 --> 00:40:58,330 잘될 거라고 말해주는 거요 784 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 약속해요, 린다 785 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 다 잘될 거예요 786 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 안녕 787 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 킨리 신부를 체포했어 788 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 그러니까 이젠 안 쫓아올 거야 789 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 그가 날 다치게 하려 한 건 상관 없어 790 00:41:46,212 --> 00:41:47,296 당신이 그랬단 게 문제지 791 00:41:50,716 --> 00:41:52,927 루시퍼, 당신이 이해해야 해 792 00:41:54,261 --> 00:41:55,846 당신을 본 후... 793 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 얼굴을 보고 난 후 794 00:42:00,643 --> 00:42:05,773 난 마음의 정리를 위해 잠시 떠나야 했어 795 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 그래서 어쩌다 보니 로마에 가게 됐지 796 00:42:11,820 --> 00:42:12,863 킨리가 날 발견했고 797 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 난 털어놓지 말아야 할 비밀을 털어놨어 798 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 그때 그 사람은 799 00:42:19,828 --> 00:42:22,039 내가 겪는 걸 이해하는 것 같았거든 800 00:42:22,122 --> 00:42:24,583 - 당신이 그를 찾았다던데 - 거짓말이야 801 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 안 먹히는 말을 많이 하네 802 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 그래 803 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 난... 804 00:42:35,886 --> 00:42:36,929 난 거짓말했어 805 00:42:38,430 --> 00:42:43,227 그 사람을 도와 당신을 지옥에 돌려보내려 하기도 했어 806 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 어떻게 그럴 수 있지 나한테? 807 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 무서우니까! 808 00:42:54,530 --> 00:42:59,451 당신은 진짜 악마잖아 809 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 역사와 시간을 거쳐 내려온 모든 선과 악의 이야기들이 810 00:43:09,461 --> 00:43:13,924 당신을 악의 화신이라 말하니까 811 00:43:16,635 --> 00:43:20,347 그런데 어떻게 나 클로이 데커, 하찮은 사람이 812 00:43:21,181 --> 00:43:22,808 그걸 감당해? 813 00:43:32,818 --> 00:43:33,861 하지만 814 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 그래도 815 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 난 돌아왔어 816 00:43:41,952 --> 00:43:42,786 그리고 817 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 당신을 봤어 818 00:43:48,250 --> 00:43:49,793 진정으로 봤어 819 00:43:52,671 --> 00:43:54,840 당신이 어떤 기분을 들게 하는지도 기억했어 820 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 그리고 당신은 그런 존재가 아니란 걸 깨달았어 821 00:44:00,679 --> 00:44:01,597 아니 822 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 그런 존재라면? 823 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 안 그러면 돼 변할 수 있어 824 00:44:09,271 --> 00:44:10,648 그럴 수 없다면? 825 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 이런 나를 받아들이겠어? 826 00:44:20,157 --> 00:44:21,075 당신은 827 00:44:22,576 --> 00:44:26,497 내가 얼마나 그러고 싶은지 몰라 828 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 정말 그러고 싶어 829 00:44:29,249 --> 00:44:30,084 노력하고 있어 830 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 하지만 가능할까? 831 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 모르겠어 832 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 그렇다면 답은 정해졌군 833 00:45:28,934 --> 00:45:29,810 주교님 834 00:45:30,644 --> 00:45:32,855 생각을 바꾸셨나요? 절 꺼내려고 오셨어요? 835 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 고백을 들으러 왔습니다 836 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 전 고백할 게 없습니다 837 00:45:37,985 --> 00:45:41,947 윌리엄, 당신은 세 사람의 죽음에 책임이 있는데, 없다니요? 838 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 사람들을 살리려고 노력하는 겁니다 839 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 예언의 실행을 막으려고요 840 00:45:46,827 --> 00:45:49,455 '악마가 지상을 활보하다 첫사랑을 발견하면' 841 00:45:49,705 --> 00:45:50,914 '악이 살아날 것이다' 842 00:45:51,039 --> 00:45:53,792 그 망할 예언은 이제 그만 집착하시죠 843 00:45:53,876 --> 00:45:55,961 악마가 지상을 활보하고 있습니다 844 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 교황님이 명을 내리셨습니다 845 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 당신은 파문당했습니다 846 00:46:04,553 --> 00:46:08,182 지금은 루시퍼가 악마란 걸 847 00:46:08,557 --> 00:46:10,684 증명하지 못했지만 848 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 클로이 데커와 떨어뜨려 놓았으니 849 00:46:13,854 --> 00:46:16,482 예언이 실행되는 걸 막을 순 있을 겁니다 850 00:46:18,901 --> 00:46:22,404 루시퍼 모닝스타가 정말 악마이고 851 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 예언이 사실이라 하더라도 852 00:46:25,616 --> 00:46:27,910 클로이 데커가 루시퍼의 첫사랑이란 걸 853 00:46:27,993 --> 00:46:28,952 어떻게 확신하죠? 854 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 당신을 위해 기도하겠습니다, 윌리엄 855 00:46:47,387 --> 00:46:48,347 당연히 맞죠 856 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 또 누가 있겠어요? 857 00:47:07,324 --> 00:47:08,575 종류가 아주 많네요 858 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 전... 859 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 애플티니 주세요 860 00:48:41,835 --> 00:48:43,003 자막: Minjeong Cheon