1
00:00:10,093 --> 00:00:12,679
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:48,256 --> 00:00:50,550
Je to ďábel!
3
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
Je to ďábel!
4
00:00:55,972 --> 00:00:58,141
Je to ďábel! Je...
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,225
Pardon.
6
00:01:00,060 --> 00:01:01,019
Moc se omlouvám.
7
00:01:01,519 --> 00:01:02,687
Nechtěl jsem vás polekat.
8
00:01:03,730 --> 00:01:05,815
Jsem Otec Kinley.
9
00:01:06,399 --> 00:01:09,861
Že prý potřebujete pomoct s výzkumem.
10
00:01:09,944 --> 00:01:10,779
Ano.
11
00:01:11,279 --> 00:01:14,074
Zaslechl jste bláznivou ženu,
jak vzývá ďábla?
12
00:01:16,367 --> 00:01:17,452
Ale vy nejste bláznivá.
13
00:01:18,828 --> 00:01:19,954
Víte...
14
00:01:20,622 --> 00:01:21,998
Měli bychom si promluvit.
15
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
Pracuju v kostele,
16
00:01:25,043 --> 00:01:27,796
na oddělení
Mezinárodní asociace vymítačů ďábla.
17
00:01:28,630 --> 00:01:31,174
Zabýváme se démonickou posedlostí.
18
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
Lidé, kteří si myslí,
že se setkali s ďáblem, nebo...
19
00:01:35,637 --> 00:01:37,097
se za ďábla považují.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
O Luciferu Morningstarovi víme,
paní Deckerová.
21
00:01:42,018 --> 00:01:44,604
Už asi tak sedm let.
22
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Nejdřív jsme si mysleli,
že je to neškodný podivín,
23
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
ale čím víc jsme ho sledovali...
24
00:01:49,275 --> 00:01:51,152
tím víc se objevovala děsivá fakta.
25
00:01:51,528 --> 00:01:55,448
A vy jste vážila cestu jen proto,
abyste se o něm něco dozvěděla.
26
00:01:56,741 --> 00:01:58,201
Předpokládám, že souhlasíte.
27
00:02:01,746 --> 00:02:02,914
Nevím, co si mám myslet.
28
00:02:04,499 --> 00:02:07,669
Chápu, že to pro vás musí být složité.
29
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
Měla byste vědět...
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
že vám rád pomohu.
31
00:02:12,465 --> 00:02:13,341
V čem?
32
00:02:14,843 --> 00:02:15,844
Jak mi můžete pomoci?
33
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
To jsem si myslela.
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,853
Ale něco pro to můžete udělat sama.
35
00:02:28,731 --> 00:02:32,610
Každým dnem, kdy zůstává na Zemi,
jsou lidé v ohrožení.
36
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
Kdykoliv zasáhne...
37
00:02:36,156 --> 00:02:37,907
zjeví se smrt a zkáza.
38
00:02:38,658 --> 00:02:39,784
Hádej...
39
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
co to je.
40
00:02:42,245 --> 00:02:43,204
Vejce?
41
00:02:43,955 --> 00:02:47,500
To je první Margaretin dar.
42
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Kdo je Margaret?
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,422
Moje slepice, kterou pěstuju ve vaně.
44
00:02:52,672 --> 00:02:54,090
Bydlíme v bytě.
45
00:02:54,174 --> 00:02:56,050
- Ty máš v koupelně slepici?
- Jo.
46
00:02:56,134 --> 00:02:59,387
Od té doby, co mám neděle volné,
47
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
tak hledám nějaké nové koníčky.
48
00:03:02,056 --> 00:03:02,891
Jasně.
49
00:03:04,267 --> 00:03:05,393
Všechno v pohodě?
50
00:03:05,476 --> 00:03:06,519
Ale jo.
51
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Jen tady něco pořád...
52
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
odkládám a už to musím dodělat.
53
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
Aha. Tak to jo.
54
00:03:11,774 --> 00:03:14,986
Kdykoliv prokrastinuju,
dám si schůzku sama se sebou.
55
00:03:15,069 --> 00:03:16,362
Abych nemohla vycouvat.
56
00:03:16,446 --> 00:03:20,325
Třeba když jsem musela domácí požádat
o povolení Boba,
57
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
zapsala jsem si to do kalendáře.
58
00:03:22,452 --> 00:03:24,954
Nejmenuje se ta slepice Margaret?
59
00:03:25,038 --> 00:03:25,955
Bob byla má želva.
60
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
Co se Bobovi stalo?
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,042
Nerozuměl si s Margaret.
62
00:03:32,837 --> 00:03:33,713
Páni.
63
00:03:34,047 --> 00:03:35,131
Tohle bude zajímavý.
64
00:03:35,840 --> 00:03:38,384
No nekecej. To je hustý!
65
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
Mažu si pro kabelku. Suprový!
66
00:03:55,526 --> 00:03:56,361
Bratře.
67
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
Co tu ještě děláš? Měl jsem za to,
že už někde laškuješ s obláčky.
68
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Dopadlo to tak,
že se do Silver City nevracím.
69
00:04:03,910 --> 00:04:05,411
Vážně? Proč ne?
70
00:04:05,662 --> 00:04:07,997
Rozhodl jsem se, Lucy, že můj život...
71
00:04:09,499 --> 00:04:12,085
Že patřím sem, na Zem.
72
00:04:13,044 --> 00:04:16,839
Tolik jsem se toho o lidech naučil a...
73
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Víš co? V pohodě. Neměl jsem se ptát.
74
00:04:19,175 --> 00:04:21,302
Když už jsi tady, s něčím mi poradíš.
75
00:04:22,428 --> 00:04:24,222
Moskevská půlnoc, nebo modrá laguna?
76
00:04:24,305 --> 00:04:25,223
Jsou úplně stejné.
77
00:04:27,850 --> 00:04:29,060
- Určitě?
- Jo.
78
00:04:29,143 --> 00:04:30,520
Děkuju.
79
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Tak co se děje, Lucifere?
80
00:04:33,231 --> 00:04:35,358
O názor ostatní nikdy nežádáš.
81
00:04:36,150 --> 00:04:37,819
Cožpak to ďáblovi nemůže slušet?
82
00:04:38,194 --> 00:04:39,070
Jo tak.
83
00:04:39,654 --> 00:04:41,698
Já myslel, že vám to s Chloou klape.
84
00:04:43,408 --> 00:04:44,242
Samozřejmě.
85
00:04:44,450 --> 00:04:45,410
Jistěže ano.
86
00:04:45,994 --> 00:04:47,161
Už jsme zase parťáci.
87
00:04:47,745 --> 00:04:48,788
Oblečení parťáci.
88
00:04:49,205 --> 00:04:50,456
- Cože?
- Ale nic.
89
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Jen dobří přátelé.
90
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
Proč v tom cítím nějaké „ale“?
91
00:04:54,043 --> 00:04:54,961
Prostě...
92
00:04:55,044 --> 00:04:57,505
předtím, než zabili Charlottu,
93
00:04:58,047 --> 00:05:00,091
tak jsem si to s detektivem...
94
00:05:02,802 --> 00:05:03,720
jaksi vyříkal.
95
00:05:05,346 --> 00:05:06,222
Tys ji políbil.
96
00:05:08,433 --> 00:05:09,642
Ano.
97
00:05:10,977 --> 00:05:13,604
Byla to jenom nevinná pusa.
98
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
Potřebuju se dozvědět,
jestli to chce jen tak přejít,
99
00:05:17,650 --> 00:05:19,986
nebo něco jiného.
100
00:05:20,820 --> 00:05:21,696
Chápu.
101
00:05:22,947 --> 00:05:24,073
Hele, Lucy.
102
00:05:24,657 --> 00:05:27,118
Musíš se chytit příležitosti.
103
00:05:27,493 --> 00:05:28,494
Carpe diem.
104
00:05:28,953 --> 00:05:32,123
Lidské bytosti, Chloe
a lidé samotní jsou úžasní.
105
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
Já si je držel dál od těla
a jen marnil čas.
106
00:05:35,335 --> 00:05:40,965
Jen tak jsem je tisíce let sledoval,
přestože toho mají tolik co nabídnout.
107
00:05:42,216 --> 00:05:45,511
Až teď si uvědomuju, jaké máme štěstí...
108
00:05:46,012 --> 00:05:48,723
že s nimi můžeme
navazovat vztahy, takže...
109
00:05:49,432 --> 00:05:52,018
ti doporučuju vyvěsit si ceduli:
110
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
„Máme otevřeno.
111
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
Jen račte vstoupit, lidé.“
112
00:05:58,733 --> 00:06:00,568
A co to znamená ve vztahu k ní?
113
00:06:00,902 --> 00:06:02,028
Někam ji pozvi.
114
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
Na rande.
115
00:06:12,372 --> 00:06:14,415
Ten parfém moc hezky voní.
116
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
To je repelent proti komárům.
117
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Jo. No jistě.
118
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
Komáři, ti otravní mizerové.
119
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
Ale i oni se musí nějak živit.
120
00:06:23,883 --> 00:06:26,302
Tak jako já.
Pochopitelně ne krví, ale jídlem.
121
00:06:26,386 --> 00:06:30,598
- A protože i ty konzumuješ jídlo, tak...
- Páni, podívejte se.
122
00:06:30,681 --> 00:06:35,228
Věříte tomu, že se právě nacházíme
na místě, kde se točí show The Cabin?
123
00:06:35,520 --> 00:06:38,314
Víte, slečno Lopezová,
já reality show nemám moc rád.
124
00:06:38,398 --> 00:06:40,149
Preferuji reálné životní situace.
125
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
Kupříkladu, když někoho někam pozvu.
126
00:06:42,735 --> 00:06:44,987
Taky reality show moc nemusím.
127
00:06:45,071 --> 00:06:48,741
Mě nejvíc lákají dokumenty
s psanými scénáři, ale...
128
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
mám teď spoustu volného času...
129
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
takže jsem během dvou týdnů
zkoukla 27 sérií.
130
00:06:55,039 --> 00:06:55,915
To je úchvatné.
131
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
- Ello, byla účastnicí?
- Jo.
132
00:06:58,459 --> 00:06:59,752
Melinda Hageyová.
133
00:07:00,128 --> 00:07:02,964
Nejlepší učitelka
v mateřské školce na světě.
134
00:07:03,047 --> 00:07:04,966
U fanoušků nejvíc oblíbená.
135
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
Určitě mohla vyhrát, kdyby...
136
00:07:07,969 --> 00:07:09,929
Odsud neodešla nohama napřed.
137
00:07:10,012 --> 00:07:12,056
Povíte nám konečně nějaké detaily?
138
00:07:12,140 --> 00:07:12,974
Jo, jistě.
139
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
Přestože tělo Melindy nalezli v zátoce
140
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
a evidentní příčina smrti byla utopení,
141
00:07:18,521 --> 00:07:20,440
tohle svědčí o jasné vraždě.
142
00:07:20,523 --> 00:07:23,943
Zaprvé jsou zde patrné známky odporu
143
00:07:24,026 --> 00:07:27,780
a za druhé byla na zátylku nalezena
velká, výrazná pohmožděnina.
144
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
Zaznamenala vraždu některá z těch kamer?
145
00:07:31,451 --> 00:07:32,618
Bohužel ne.
146
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
Jsem Maury Novak, výkonný producent.
147
00:07:36,205 --> 00:07:38,583
Žádná z kamer nebyla spuštěná,
148
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
protože se to stalo v noci.
149
00:07:40,251 --> 00:07:41,961
Nebojte, už stejnou chybu neuděláme.
150
00:07:42,044 --> 00:07:44,172
Jelikož se jedná o místo činu,
151
00:07:44,255 --> 00:07:46,215
musíme dát vaši show k ledu.
152
00:07:47,216 --> 00:07:50,595
A také budu potřebovat veškerou stopáž,
která nebyla odvysílána.
153
00:07:50,678 --> 00:07:51,846
To jsou stovky hodin.
154
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
No tak to je super!
155
00:07:56,309 --> 00:07:58,436
Teda, prostě to budeme potřebovat.
156
00:07:59,061 --> 00:08:00,229
Doveďte nás tam.
157
00:08:03,733 --> 00:08:06,486
Konečně sami. Kde jsme to přestali?
158
00:08:06,569 --> 00:08:09,071
- Jo, komáři, jídlo...
- Máš dnes něco v plánu?
159
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
Na to se chci zeptat taky.
160
00:08:13,242 --> 00:08:14,076
Detektive...
161
00:08:15,036 --> 00:08:16,787
mohl bych tě někam pozvat?
162
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Ano.
163
00:08:22,460 --> 00:08:23,294
Ne.
164
00:08:24,420 --> 00:08:25,296
To nejde.
165
00:08:26,339 --> 00:08:28,090
To po mně nemůžete chtít.
166
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
Poslouchej, Chloo.
167
00:08:34,347 --> 00:08:36,307
Každý den, který zůstává na Zemi,
168
00:08:36,599 --> 00:08:38,142
jsou lidé v ohrožení.
169
00:08:39,018 --> 00:08:41,187
Ďábel se musí vrátit do pekla.
170
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
A jediný člověk, který ho tam může poslat,
171
00:08:44,524 --> 00:08:45,399
jste vy.
172
00:09:04,502 --> 00:09:05,878
Dane, co to provádíš?
173
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
Prohazuju si to s McMillanem.
174
00:09:08,839 --> 00:09:10,716
Cože? McMillan dělá dole.
175
00:09:11,300 --> 00:09:12,718
Jo. Je tam útulno.
176
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
Co nejdál od Lucifera to jde, že.
177
00:09:15,721 --> 00:09:17,431
Co se stalo? Zas ti sebral svačinu?
178
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
Ne.
179
00:09:19,100 --> 00:09:21,185
Lidé se kvůli svačině nezabíjejí, Chloo.
180
00:09:21,269 --> 00:09:22,270
Dane...
181
00:09:22,645 --> 00:09:25,356
To, co se přihodilo Charlottě,
za to může Lucifer.
182
00:09:26,941 --> 00:09:28,067
Hele, víš co...
183
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Věci se mají takhle.
184
00:09:30,695 --> 00:09:31,571
Zpočátku...
185
00:09:32,238 --> 00:09:33,197
to bylo zábavné.
186
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
Líbilo se mi to...
187
00:09:35,408 --> 00:09:36,742
jako všem ostatním.
188
00:09:37,827 --> 00:09:41,038
Ale potom,
co všechno zamlčel o Piercovi...
189
00:09:42,248 --> 00:09:44,834
nezajímá tě, co dalšího ten chlap tají?
190
00:09:53,342 --> 00:09:56,262
Jakmile jsme Lucifera identifikovali,
191
00:09:56,846 --> 00:09:59,890
byli jsme schopni dohledat záznamy
z jeho předchozích návštěv.
192
00:10:01,225 --> 00:10:02,101
Vy říkáte, že...
193
00:10:02,602 --> 00:10:04,186
stojí za požárem v Chicagu...
194
00:10:06,397 --> 00:10:07,898
...a nacistickým Německem?
195
00:10:07,982 --> 00:10:11,777
Jen říkám, že kdykoli nás navštíví,
zjeví se smrt a zkáza.
196
00:10:12,403 --> 00:10:16,365
Pokud to beru jako detektiv,
tohle jsou přinejlepším nepřímé důkazy.
197
00:10:16,449 --> 00:10:17,283
Možná.
198
00:10:17,491 --> 00:10:19,702
Ale když je těch nepřímých důkazů hora...
199
00:10:20,411 --> 00:10:21,912
nepřiláká to vaši pozornost?
200
00:10:22,496 --> 00:10:23,331
Ne.
201
00:10:23,581 --> 00:10:25,791
V žádném případě. Takového ho neznám.
202
00:10:33,549 --> 00:10:34,592
Jen pokračujte.
203
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
On ty lidi nezabil.
204
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
Pierce.
205
00:10:43,267 --> 00:10:46,812
Dobře, Pierce Lucifer zabil.
Ale jen proto, že mě chránil.
206
00:10:47,063 --> 00:10:50,149
Před něčím, co způsobil on.
207
00:10:50,775 --> 00:10:51,859
A co se týče zbytku...
208
00:10:52,360 --> 00:10:55,446
zlo můžete páchat,
aniž byste tiskla spoušť právě vy.
209
00:10:57,907 --> 00:10:58,866
Heleďte...
210
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
Vím, že je toho na vás moc, Chloo.
211
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
Ale čelíme tady ďáblovi.
212
00:11:06,832 --> 00:11:08,459
Nemá tady co pohledávat.
213
00:11:08,959 --> 00:11:13,422
Někde ve skrytu duše víte,
že ať už je to jakkoliv...
214
00:11:15,299 --> 00:11:16,592
je nebezpečný.
215
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
Tak tohle...
216
00:11:44,036 --> 00:11:45,579
je Teflonová trofej.
217
00:11:46,163 --> 00:11:47,248
Pouze jedna...
218
00:11:48,040 --> 00:11:49,875
je v The Cabin každoročně ukrytá.
219
00:11:49,959 --> 00:11:54,714
Pokud tohodle rošťáka najdete,
uchrání vás před vyřazením.
220
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
A kde jsem to našla?
221
00:11:56,132 --> 00:11:59,176
Pokud to chrání před vyřazením,
tak bych se hned mrknul...
222
00:11:59,260 --> 00:12:00,219
Melindě do kapsy.
223
00:12:00,928 --> 00:12:01,804
To jsou věci, co?
224
00:12:03,639 --> 00:12:05,099
Zrekapitulujme si to.
225
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
Tak...
226
00:12:08,102 --> 00:12:10,771
V předchozím díle The Cabin
227
00:12:10,980 --> 00:12:16,402
našel sportovec Judd totem,
který byl zahrabaný pod stromem.
228
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
Tady se nachází
několik hodin před vraždou Melindy.
229
00:12:20,406 --> 00:12:22,825
Tak jak ho mohla mít Melinda?
230
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
Ukradla ho.
231
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
Tak to bylo.
232
00:12:27,413 --> 00:12:29,498
Tak on ji zabil proto, aby ho získal zpět?
233
00:12:29,582 --> 00:12:30,791
To je dost přehnané.
234
00:12:30,875 --> 00:12:34,253
Když říkáš přehnané, napadá mě.
Znáš show „Přehnaná rande“?
235
00:12:34,336 --> 00:12:37,089
Plavání se žraloky, souboj s medúzou.
To prolomí ledy.
236
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
Později...
237
00:12:38,841 --> 00:12:42,094
Projevoval se Judd
někdy během show agresivně?
238
00:12:42,553 --> 00:12:44,847
Judd je největší darebák celé série.
239
00:12:44,930 --> 00:12:46,140
Největší soupeř Melindy.
240
00:12:46,223 --> 00:12:47,308
Sledujte.
241
00:12:47,391 --> 00:12:50,770
Melindo, tohle máš
za to včerejší hlasování, ty děvko.
242
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
To by stačilo. Zastav to.
243
00:13:04,742 --> 00:13:07,536
Jasný viník. Pojďme ho zatknout.
244
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
Zatknout? Myslíš podrobit výslechu?
245
00:13:09,830 --> 00:13:11,081
Označilas ho za darebu.
246
00:13:11,165 --> 00:13:13,959
Když to chodí a mluví jak kachna,
asi to i zabíjí jako kachna.
247
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
Dobrý nápad, ta kachna.
248
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Jedeme pro něj.
249
00:13:16,921 --> 00:13:19,840
Bylas někdy v Mistralu?
Tam vaří skvělou kachnu l'orange.
250
00:13:21,342 --> 00:13:23,844
Tak jo, Judde. Polož tu sekyru, jo?
251
00:13:25,137 --> 00:13:26,430
- Co se děje?
- Jsi vrah.
252
00:13:26,514 --> 00:13:27,348
To se děje.
253
00:13:28,474 --> 00:13:30,976
Víme o tom, že jsi našel totem, Judde.
254
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
A podle všeho ti ho Melinda ukradla.
255
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Šel sis to s ní vyříkat a došlo k hádce.
256
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
Cože?
257
00:13:36,232 --> 00:13:37,149
Vy jste snad sjetý.
258
00:13:37,233 --> 00:13:38,067
Kéž by.
259
00:13:38,150 --> 00:13:40,069
Proč se raději nepřiznáš a hotovo?
260
00:13:40,152 --> 00:13:43,697
Anebo jestli máš alibi,
tak nás můžeš obveselit.
261
00:13:44,448 --> 00:13:47,910
Je nám známo,
že ses k Melindě choval násilně.
262
00:13:47,993 --> 00:13:49,119
Jo, nenáviděl jsem ji.
263
00:13:49,954 --> 00:13:51,497
Já nevěděl, že totem ukradla ona.
264
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Ale byla to ona...
265
00:13:53,916 --> 00:13:54,959
Karma je svinstvo.
266
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
Jestli tohle není přiznání, tak už nic.
267
00:13:57,962 --> 00:13:58,838
Ne. Počkat.
268
00:13:58,921 --> 00:14:00,965
Omluvte nás na chvíli. Detektive...
269
00:14:02,424 --> 00:14:03,342
Nemyslíš, že...
270
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Jak se tomu sakra říká?
271
00:14:05,010 --> 00:14:06,846
Jo, důkaz. Než někoho zatkneš?
272
00:14:07,888 --> 00:14:08,722
Hej, ty!
273
00:14:09,390 --> 00:14:10,975
Co tam nacvičuješ?
274
00:14:11,934 --> 00:14:13,561
Vyměňuju baterku.
275
00:14:13,644 --> 00:14:15,813
Tady probíhá vyšetřování vraždy.
276
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Můj šéf mluvil s tím vaším a dokud
277
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
nebudete mít solidního podezřelého,
show běží dál.
278
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
Víš co? Vypadni!
279
00:14:25,823 --> 00:14:26,824
Dobrá.
280
00:14:28,450 --> 00:14:30,160
Uhni! Pardon.
281
00:14:30,953 --> 00:14:31,787
Kde jsme přestali?
282
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Heleďte.
283
00:14:38,168 --> 00:14:41,797
Promiňte mi tu blbost.
To bylo jen pro kamery.
284
00:14:42,172 --> 00:14:43,132
Co myslíš tím blbost?
285
00:14:43,632 --> 00:14:45,009
Lze tak snadno vyhrát prachy.
286
00:14:45,885 --> 00:14:47,511
Studoval jsem všechny série.
287
00:14:48,095 --> 00:14:53,058
V 62 % případů vyhrává darebák.
Dejte si to do kupy. Proto ho hraju.
288
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Máte alibi?
289
00:14:55,769 --> 00:14:57,771
Spal jsem spolu s ostatními soutěžícími.
290
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Dosvědčí mi to.
291
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
Tušíte, jestli měl někdo z nich averzi
vůči Melindě?
292
00:15:03,903 --> 00:15:04,778
Všichni.
293
00:15:05,279 --> 00:15:06,614
Vždyť je to soutěž.
294
00:15:06,697 --> 00:15:08,866
A Melinda byla nejtěžší soupeřka.
295
00:15:09,533 --> 00:15:11,744
Dělala ze sebe milou a nevinnou, ale...
296
00:15:12,286 --> 00:15:13,454
byla to lstivá mrcha.
297
00:15:14,747 --> 00:15:16,749
Zaslechl jsem i něco o tajném spojenectví.
298
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
Říkám vám, dámo...
299
00:15:20,044 --> 00:15:22,880
tady nikdo není tím, za koho se vydává.
300
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Ano.
301
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
Děkujeme.
302
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
Takže musíme mluvit se všemi.
303
00:15:30,387 --> 00:15:33,849
Ano. Ale jen co to doděláme,
můžeme se těšit na naše rande.
304
00:15:41,732 --> 00:15:44,526
Pokud nechceš spárovat,
proč jsi mě sem zvala?
305
00:15:45,027 --> 00:15:47,446
Počkat. Ty mě chceš naučit vrhat nože?
306
00:15:47,947 --> 00:15:48,864
Ne.
307
00:15:50,950 --> 00:15:53,202
Jsme tady,
protože v bytě se necítím dobře.
308
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
Chloe si myslí,
že jí beru Trixie nebo co.
309
00:15:56,705 --> 00:15:58,082
Musíš dát Chloe čas.
310
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
Když jsem to prvně zjistila,
taky jsem to nezvládla.
311
00:16:04,296 --> 00:16:06,256
Ale teď? Jsem v pohodě, sleduj.
312
00:16:07,549 --> 00:16:08,968
Pohodovější než předtím.
313
00:16:10,010 --> 00:16:11,011
Základ je...
314
00:16:11,470 --> 00:16:12,930
nic si nebrat osobně.
315
00:16:13,597 --> 00:16:16,892
Když víš, že existuje nebe a peklo,
andělé i zlí duchové,
316
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
je to trochu...
317
00:16:18,978 --> 00:16:20,896
strašidelné, když na to myslíš.
318
00:16:21,605 --> 00:16:23,732
Proto jsi hotová z Michaela Tysona?
319
00:16:24,024 --> 00:16:27,236
Bůh stvoří tvoji tvář jen jednou,
tak nešil.
320
00:16:27,319 --> 00:16:29,238
Ne. Počkej...
321
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
Pierce, teda Cain mi taky vyhrožoval,
že mě nechá zabít.
322
00:16:33,701 --> 00:16:35,285
A vidíš. Kdo z nás dýchá?
323
00:16:38,038 --> 00:16:38,872
Dobrá, šampiónko.
324
00:16:39,373 --> 00:16:41,834
Dáme si pauzu. Už to řešíme hodiny.
325
00:16:42,126 --> 00:16:43,210
Ale no tak.
326
00:16:43,794 --> 00:16:44,753
Jsem v pohodě.
327
00:16:45,045 --> 00:16:46,255
Mám nadmíru energie.
328
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
To bude tou kurkumou,
kterou si přimíchávám.
329
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Lindo!
330
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Tak poslouchej.
331
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
Mně to můžeš říct.
332
00:17:01,520 --> 00:17:03,147
Pověz mi, cos provedl.
333
00:17:03,731 --> 00:17:04,815
Tím začneme.
334
00:17:04,898 --> 00:17:06,817
Já jsem jen účastník hry, chápete?
335
00:17:06,900 --> 00:17:09,611
Pojídám kokos a dávám pozor,
aby mě nespálilo slunce.
336
00:17:09,695 --> 00:17:10,738
Ale nemáte na mysli...
337
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
pálení spolusoutěžících,
338
00:17:13,073 --> 00:17:14,908
aby nebylo tolik konkurentů, že ne?
339
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
Jsem právník a uznávám,
že abych vyhrál spor, udělám cokoli.
340
00:17:18,037 --> 00:17:19,288
Ale nikoho bych nezabil.
341
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
A co takhle romantický vztah?
342
00:17:21,248 --> 00:17:24,209
Když s někým děláte,
je těžké nevnímat náklonnost.
343
00:17:24,293 --> 00:17:25,878
Teda, když hrajete hru.
344
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
Nikdy bych se
nepřátelila s protivníkem, pane.
345
00:17:28,839 --> 00:17:29,757
Výhra je přednější.
346
00:17:29,840 --> 00:17:33,218
Ale k tajným mileneckým spojením
tam docházelo, ne?
347
00:17:33,302 --> 00:17:34,386
Ta hra je o tajemství.
348
00:17:34,762 --> 00:17:36,263
Tajemství je i součást života.
349
00:17:36,346 --> 00:17:40,142
Když se nad tím zamyslíme,
nepřetvařujeme se všichni?
350
00:17:40,225 --> 00:17:41,310
No, já třeba jo.
351
00:17:42,436 --> 00:17:45,105
Jen předstírám,
že tyhle lidi nesmrdí jak pakůň.
352
00:17:45,189 --> 00:17:46,440
Koupou se vůbec?
353
00:17:46,523 --> 00:17:47,566
Já vás slyším.
354
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
Slyšíte. Ale necítíte, že?
355
00:17:49,526 --> 00:17:51,070
Měla Melinda s někým něco?
356
00:17:51,153 --> 00:17:53,197
Myslíte, jestli s někým píchala?
357
00:17:53,280 --> 00:17:55,491
S tím právníkem. Bezpochyby.
358
00:17:55,574 --> 00:17:56,742
Podezírám Kentucky Joea.
359
00:17:56,825 --> 00:17:59,912
Nemyslím si, že se s někým muchlovala.
Byla to dobrá holka.
360
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
Ale pokud ano, tak s tím hipíkem. Sto pro.
361
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
Nevím, s kým se stýkala.
362
00:18:04,583 --> 00:18:05,876
Nekamarádili jsme se.
363
00:18:06,251 --> 00:18:07,211
Byla falešná.
364
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Osobně tam nevěřím nikomu.
365
00:18:10,255 --> 00:18:11,590
Všichni jsou to lháři.
366
00:18:12,841 --> 00:18:13,801
Děkujeme.
367
00:18:15,177 --> 00:18:16,553
Tisíceré díky. Dáme vám vědět.
368
00:18:16,637 --> 00:18:17,471
Zatraceně!
369
00:18:17,930 --> 00:18:22,101
Čím víc s nima mluvíme,
tím míň toho víme. Judd měl pravdu.
370
00:18:22,851 --> 00:18:24,311
Všichni se přetvařují.
371
00:18:24,394 --> 00:18:26,814
Není to smysl té show, detektive?
372
00:18:26,897 --> 00:18:28,816
Dokázat, že stereotypy neexistují?
373
00:18:29,399 --> 00:18:32,903
To se pak život Mary Ann může ukrývat
v těle Gingera.
374
00:18:32,986 --> 00:18:36,073
Anebo naopak, což by se mi líbilo víc.
375
00:18:36,323 --> 00:18:37,157
Přesně.
376
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
Tak například ty.
377
00:18:39,368 --> 00:18:40,702
Dějiny spolu s vírou...
378
00:18:41,245 --> 00:18:43,288
tě moc hezky nevykreslily, viď?
379
00:18:43,705 --> 00:18:45,124
Máš naprostou pravdu.
380
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
Takže...
381
00:18:46,458 --> 00:18:48,085
ukousáváš dětem hlavy?
382
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
Samozřejmě že ne.
383
00:18:50,838 --> 00:18:53,132
Nestvůr se štítím.
Určitě bych si je nedal do úst.
384
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
Aha.
385
00:18:55,425 --> 00:18:56,552
No nic...
386
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
Stejně jsem rád, že jsi zvídavá.
387
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
Já si říkal,
kdy tohle téma nakousneme, takže...
388
00:19:02,141 --> 00:19:04,017
pokud máš další otázky, sem s nimi.
389
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Třeba Pierce...
390
00:19:05,686 --> 00:19:06,645
Zabils ho.
391
00:19:07,146 --> 00:19:08,856
Kolikátý byl v pořadí? Devátý?
392
00:19:09,523 --> 00:19:11,650
Milióntý? Zaznamenáváš si to vůbec?
393
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
Ne.
394
00:19:13,485 --> 00:19:15,904
Pierce, nebo jak jsem se ti snažil
395
00:19:15,988 --> 00:19:18,031
neúspěšně vysvětlit, Cain...
396
00:19:19,408 --> 00:19:21,243
byl první člověk, kterého jsem zabil.
397
00:19:21,994 --> 00:19:23,871
A po pravdě řečeno, chtěl zemřít.
398
00:19:24,121 --> 00:19:26,331
Téměř po celou dobu své nesmrtelnosti.
399
00:19:28,458 --> 00:19:29,293
A co peklo?
400
00:19:31,253 --> 00:19:33,463
Jo tak, tohle máš na mysli.
401
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
Chceš vědět, kdo tam je, viď?
402
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Asi budeš překvapená.
403
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
Například Jim Morrison. Gary Coleman.
404
00:19:39,511 --> 00:19:40,554
Ne, peklo samotné.
405
00:19:41,513 --> 00:19:42,848
Jak to tam vypadá?
406
00:19:43,932 --> 00:19:46,435
Jak je tam mučíte. Děláš to rád?
407
00:19:50,230 --> 00:19:51,106
Byla to práce...
408
00:19:51,857 --> 00:19:52,691
detektive.
409
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
Byl jsem k tomu přinucen.
410
00:20:01,283 --> 00:20:04,119
Bože. Tady někdo četl Dantovo Peklo.
411
00:20:04,745 --> 00:20:08,665
No. Přiznávám, že jsem se v tom
na dovolené trochu šťourala.
412
00:20:08,957 --> 00:20:11,585
Chtěla jsem vědět,
jaké to je na tvé straně.
413
00:20:11,919 --> 00:20:15,130
Ale hodně z toho,
co jsem četla, byly blbosti.
414
00:20:16,798 --> 00:20:18,258
Jen ustálené představy, že?
415
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Jo.
416
00:20:21,762 --> 00:20:23,430
Vyděsilas mě k smrti, Lindo.
417
00:20:26,350 --> 00:20:27,809
Napij se.
418
00:20:31,021 --> 00:20:32,397
- Vždyť to je gin.
- Jo.
419
00:20:32,689 --> 00:20:34,191
Prvotřídní kvalita.
420
00:20:34,691 --> 00:20:36,735
- Co se stalo?
- Omdlela jsi.
421
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
Jsi v pohodě?
422
00:20:38,654 --> 00:20:39,738
Je mi dobře.
423
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Asi budu dehydrovaná.
424
00:20:42,449 --> 00:20:44,993
Lidskému tělu sice nerozumím,
425
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
pokud vynechám pohlavní orgány,
426
00:20:47,037 --> 00:20:50,958
ale i tak je mi jasné,
že jen tak bys omdlít neměla.
427
00:20:52,834 --> 00:20:53,710
Co chceš dělat?
428
00:20:58,423 --> 00:20:59,258
No...
429
00:20:59,633 --> 00:21:01,218
Podívám se, jestli máš krvavé oči.
430
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
To jako proč?
431
00:21:03,845 --> 00:21:06,014
V knihovně Lucifera jsem našla příručku.
432
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Píšou, že krvavé oči nejsou nic moc.
433
00:21:08,100 --> 00:21:10,978
Ta kniha je ze 14. století.
434
00:21:11,770 --> 00:21:14,231
Jak chceš. Ale chováš se divně.
435
00:21:14,314 --> 00:21:17,526
Zůstanu s tebou,
dokud se na tebe nepodívá juk.
436
00:21:17,985 --> 00:21:19,528
- Kdo?
- Doktor.
437
00:21:19,903 --> 00:21:21,196
Aha, tak to jo.
438
00:21:21,905 --> 00:21:23,407
Svatá dobroto!
439
00:21:24,449 --> 00:21:26,118
To jste koupil Chloe?
440
00:21:27,202 --> 00:21:29,997
Lucifere, to je tak romantické.
441
00:21:30,080 --> 00:21:31,748
To je jak v Neslušném návrhu.
442
00:21:32,249 --> 00:21:35,043
Já spíš zamýšlel Pretty Woman, ale dobrá.
443
00:21:35,127 --> 00:21:36,169
Jdeme na operu.
444
00:21:37,004 --> 00:21:39,673
V San Franciscu
hrají představení La Traviata.
445
00:21:39,756 --> 00:21:41,925
- Poletíme tam helikoptérou.
- Pane.
446
00:21:42,342 --> 00:21:45,262
To bude to nejlepší rande
v historii lidstva.
447
00:21:48,807 --> 00:21:50,976
- Nebo ne?
- No, aspoň doufám...
448
00:21:51,893 --> 00:21:53,270
protože pokud ne, tak...
449
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
Tak co?
450
00:21:55,105 --> 00:21:56,023
No...
451
00:21:57,441 --> 00:21:59,818
Pokud to nevyjde, tak by mohla...
452
00:22:00,402 --> 00:22:01,445
znovu zmizet.
453
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
Poslední dobou se chová divně. Jakoby...
454
00:22:04,990 --> 00:22:06,199
Něco skrývala.
455
00:22:06,742 --> 00:22:07,784
Lucifere...
456
00:22:07,868 --> 00:22:10,704
ona z toho rande
bude asi stejně nesvá, jako vy.
457
00:22:11,163 --> 00:22:14,833
Věřte mi, že až to uvidí, tak to bude
„šaty obléknout..
458
00:22:15,375 --> 00:22:16,668
kalhotky vysvléknout.“
459
00:22:17,044 --> 00:22:19,504
- Mokrá bude všude...
- To už stačí.
460
00:22:20,172 --> 00:22:21,673
Dělám si legraci. Pokračujte.
461
00:22:30,432 --> 00:22:32,559
Slečno Lopezová, takhle jsem vás neznal.
462
00:22:32,893 --> 00:22:33,727
Ahoj všichni.
463
00:22:34,936 --> 00:22:36,229
- Detektive.
- Co se děje?
464
00:22:36,313 --> 00:22:39,191
Vím, že jsme si večer měli vyrazit...
465
00:22:39,983 --> 00:22:43,528
ale mám strašného lítání
ohledně toho případu, takže...
466
00:22:44,029 --> 00:22:46,823
Nevadilo by ti,
kdybychom to do vyřešení odložili?
467
00:22:47,616 --> 00:22:48,450
Jo.
468
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Ano.
469
00:22:50,827 --> 00:22:53,538
Ano. Ne. Jistě. V pohodě.
470
00:22:53,622 --> 00:22:55,040
Dobrá. Super.
471
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
Děkuju.
472
00:22:57,334 --> 00:22:59,211
Zkus to překonat, kámo.
473
00:22:59,294 --> 00:23:01,463
Ne, to je v pohodě. Vážně.
474
00:23:01,546 --> 00:23:02,839
Jenom malý odklad.
475
00:23:02,923 --> 00:23:04,591
Slyšelas ji. Vyřešíme případ a...
476
00:23:05,926 --> 00:23:07,552
- pak si vyrazíme.
- Zajisté.
477
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
Jo.
478
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
Detektive, přišla mi vaše zpráva.
479
00:23:16,186 --> 00:23:18,230
Já myslel, že se uvidíme až za dvě hodiny.
480
00:23:18,730 --> 00:23:21,358
Ano. Tam jsem to s váma chtěla probrat.
481
00:23:22,401 --> 00:23:24,277
Musím tak nějak odložit...
482
00:23:24,861 --> 00:23:27,823
moje rande s Luciferem,
dokud nevyřešíme případ.
483
00:23:29,991 --> 00:23:33,245
Nechtěla jsem, aby mi práce
při té operaci s ďáblem překážela.
484
00:23:34,621 --> 00:23:35,539
Ale, Chloe.
485
00:23:36,790 --> 00:23:38,166
Jen to odkládáte, je to tak?
486
00:23:40,043 --> 00:23:41,336
Máte nějaké pochybnosti?
487
00:23:43,255 --> 00:23:44,214
Ano.
488
00:23:46,550 --> 00:23:49,219
Ano. Všechno,
co jste mi o Luciferovi pověděl...
489
00:23:49,553 --> 00:23:50,971
Je pro vás těžké tomu uvěřit.
490
00:23:51,346 --> 00:23:52,180
To je.
491
00:23:54,015 --> 00:23:58,812
Tím, jak jsem s ním, tak v něm nevidím
to samé mostrum jako vy.
492
00:23:59,521 --> 00:24:00,439
Jistěže ne.
493
00:24:01,815 --> 00:24:03,442
Setkali jste se?
494
00:24:04,943 --> 00:24:07,237
Mluvil jste s ním někdy?
495
00:24:07,320 --> 00:24:08,196
Ne.
496
00:24:09,239 --> 00:24:10,198
Ne, já...
497
00:24:10,282 --> 00:24:13,577
Jsem si jistý,
že je pro vás nejpřitažlivější ze všech.
498
00:24:14,077 --> 00:24:15,328
Okouzlující a výřečný.
499
00:24:15,996 --> 00:24:16,830
Zábavný.
500
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
Taky ochotný.
501
00:24:22,669 --> 00:24:24,463
Ano. To je.
502
00:24:25,130 --> 00:24:26,673
To všechno je jen role.
503
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
Poslouchejte mě, Chloo.
504
00:24:29,801 --> 00:24:33,472
Ďábel dokáže manipulovat lidskou bytostí
od pradávna.
505
00:24:33,847 --> 00:24:36,057
Jakmile nereagujete podle předpokladů,
506
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
on se tomu přizpůsobí. Jednat musíte vy.
507
00:24:38,226 --> 00:24:40,687
Je zapotřebí ve všem mu vyhovět.
508
00:24:40,770 --> 00:24:43,815
Jediné, co jeho zajímá,
509
00:24:43,899 --> 00:24:45,650
je on sám.
510
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
Ale to...
511
00:24:51,698 --> 00:24:53,783
Vypadá tak opravdově.
512
00:24:54,242 --> 00:24:55,118
Ano.
513
00:24:55,702 --> 00:24:56,786
To je záměrně.
514
00:24:57,621 --> 00:25:00,290
Už to dělá tisíce let
a dovedl to k dokonalosti.
515
00:25:03,460 --> 00:25:05,962
Pročpak by mu jinak říkali král lží?
516
00:25:07,422 --> 00:25:09,174
Ne...
517
00:25:09,966 --> 00:25:14,054
Nelže.
518
00:25:15,222 --> 00:25:16,973
On nelže.
519
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Co když právě to je ta největší lež?
520
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
Nesněz to všechno najednou,
i když vypadáš dobře.
521
00:25:31,696 --> 00:25:33,698
Tady to máš, Nigeli. Arašídová a džem.
522
00:25:34,741 --> 00:25:35,784
Na co se to díváš?
523
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Jen nějaká šmouha...
524
00:25:40,038 --> 00:25:40,872
na okně.
525
00:25:42,874 --> 00:25:45,001
Dobré ráno, detektive.
526
00:25:46,711 --> 00:25:47,963
- Díky.
- Slečno Lopezová.
527
00:25:48,046 --> 00:25:49,172
Snad se vám večer líbil.
528
00:25:49,464 --> 00:25:53,176
To ano. Byla jsem na té opeře
a bylo to úžasné.
529
00:25:53,260 --> 00:25:56,805
Posílala jste zprávu, že máte novou stopu.
530
00:25:57,472 --> 00:25:58,807
Ano. Počkejte.
531
00:25:59,808 --> 00:26:01,893
Jsem zvědav, co má. Vzrušující, že?
532
00:26:02,978 --> 00:26:04,854
Nemohu se dočkat,
až případ vyřešíme.
533
00:26:05,605 --> 00:26:06,439
A ty?
534
00:26:06,856 --> 00:26:07,732
Taky.
535
00:26:08,024 --> 00:26:09,025
Dobré.
536
00:26:09,109 --> 00:26:12,571
Protože čím dřív to vyřešíme,
tím dřív můžeme jít na rande.
537
00:26:14,823 --> 00:26:17,742
Ovšem jen v případě,
že ses nerozhodla vycouvat.
538
00:26:18,118 --> 00:26:19,202
Ne, pořád to platí.
539
00:26:19,286 --> 00:26:21,705
Dokonce to mám v kalendáři.
540
00:26:21,788 --> 00:26:23,623
- Výtečné. V kalendáři.
- Tak jo.
541
00:26:23,707 --> 00:26:26,459
Kdo chce vědět něco o obsahu žaludku?
542
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
Já.
543
00:26:27,586 --> 00:26:28,878
Tohleto fakt miluju.
544
00:26:28,962 --> 00:26:33,091
Tak tady máme rýži, kokos, šneky.
545
00:26:33,466 --> 00:26:36,052
Pro účastníka reality show
naprosto typické.
546
00:26:36,136 --> 00:26:37,470
Teď to, co typické není.
547
00:26:37,846 --> 00:26:41,641
Máme tu cukr, mouku, kakao, rozinky,
třešně a rum.
548
00:26:42,517 --> 00:26:44,936
To jsou ingredience
maďarských rumových kuliček.
549
00:26:45,186 --> 00:26:47,606
To je nechutně přesné a...
550
00:26:48,106 --> 00:26:49,149
v podstatě správné.
551
00:26:49,232 --> 00:26:51,443
Kdysi jsem trávil nějaký čas s Attilou.
552
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
Víc ti o tom povím na našem rande.
553
00:26:55,030 --> 00:26:57,991
Ello, nemohly být ty rumové kuličky
odměna soutěžícím?
554
00:26:58,408 --> 00:27:00,785
Toho si nejsem vědoma, ale prověřím to,
555
00:27:00,869 --> 00:27:02,329
jestli to tam bylo k mání.
556
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
Skvělý nápad, slečno Lopezová.
Prověřme ty koule.
557
00:27:08,418 --> 00:27:10,003
Hádej, co jsem sehnal.
558
00:27:10,920 --> 00:27:13,548
Dva lístky na stand-up v Groundlingsu.
559
00:27:13,632 --> 00:27:15,592
To je bezva, ale...
560
00:27:16,760 --> 00:27:18,553
já improvizaci moc nemusím.
561
00:27:18,637 --> 00:27:19,471
Aha.
562
00:27:20,472 --> 00:27:21,681
A co sportovní akce?
563
00:27:22,515 --> 00:27:26,186
Nebo něco jiného pro chlapy.
Vzhůru do světa.
564
00:27:26,603 --> 00:27:27,979
Mám toho teď moc.
565
00:27:28,063 --> 00:27:30,023
Zítra tu asi zůstanu přesčas.
566
00:27:32,817 --> 00:27:33,777
Takže odklad.
567
00:27:35,195 --> 00:27:36,071
Odklad.
568
00:28:04,015 --> 00:28:04,891
Tak...
569
00:28:05,850 --> 00:28:06,851
o čem to píšeš?
570
00:28:13,149 --> 00:28:14,025
Prosím.
571
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
POMOZTE MRZÁKŮM
572
00:28:16,903 --> 00:28:17,904
- Prosím.
- Jistě.
573
00:28:21,074 --> 00:28:22,325
Pomůžu vám s tím.
574
00:28:31,668 --> 00:28:33,962
Sám jsem si vybral, že tu zůstanu, ale...
575
00:28:35,547 --> 00:28:37,924
Nejsem si jistý,
zda to bylo správné rozhodnutí.
576
00:28:39,801 --> 00:28:41,553
Mám poslání.
577
00:28:42,637 --> 00:28:43,513
Jasný?
578
00:28:44,305 --> 00:28:45,306
Smysl.
579
00:28:46,015 --> 00:28:46,850
Ale teď...
580
00:28:47,851 --> 00:28:49,477
když žiju tady na Zemi,
581
00:28:49,811 --> 00:28:53,356
tak nevím, co bych měl dělat,
nebo kým bych měl být.
582
00:28:55,150 --> 00:28:56,192
Nevím.
583
00:28:56,776 --> 00:28:58,528
Já ti nevím, kámo.
584
00:29:04,409 --> 00:29:06,870
Pane Novaku,
hovořili jsme s cateringem a...
585
00:29:07,537 --> 00:29:12,083
oni nám řekli,
že máte na jídlo speciální požadavky.
586
00:29:12,167 --> 00:29:15,628
Pojďme k věci. Nemáme moc času, detektive.
587
00:29:16,129 --> 00:29:17,422
Ukažte nám vaše koule.
588
00:29:17,797 --> 00:29:19,424
- Prosím?
- Aha!
589
00:29:20,008 --> 00:29:23,470
Jsou tohle maďarské kuličky, nebo nejsou?
590
00:29:24,929 --> 00:29:26,181
- Ano.
- To jsem si myslel.
591
00:29:26,264 --> 00:29:27,557
A je to. Případ uzavřen.
592
00:29:27,640 --> 00:29:30,101
Lucifere, co to...
Ty máš moje pouta?
593
00:29:30,185 --> 00:29:31,936
- Asi ano.
- Já...
594
00:29:32,395 --> 00:29:33,229
se omlouvám.
595
00:29:33,313 --> 00:29:36,608
Jenom bychom vám rádi
položili pár otázek ohledně...
596
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
- Vašich koulí.
- Rumových kuliček.
597
00:29:38,777 --> 00:29:42,989
Víme, že Melinda snědla pár těch vašich...
598
00:29:43,698 --> 00:29:44,532
no těch...
599
00:29:44,616 --> 00:29:46,868
asi hodinu před vraždou.
600
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
Čili jste bezpochyby vrah.
601
00:29:51,331 --> 00:29:55,418
Já Melindě dal pár svých...
602
00:29:56,419 --> 00:29:57,837
Sladkostí. Neublížil bych jí.
603
00:29:57,921 --> 00:30:00,924
Jasný? Její smrt je velká ztráta.
Pro mě i tu show.
604
00:30:01,216 --> 00:30:02,133
Dobrá.
605
00:30:02,217 --> 00:30:03,218
Proč si to myslíte?
606
00:30:03,802 --> 00:30:05,970
Sledovanost klesla na velmi nízkou úroveň.
607
00:30:06,054 --> 00:30:07,055
Musel jsem to řešit.
608
00:30:07,639 --> 00:30:09,390
Tak jsem zašel za Melindou.
609
00:30:09,474 --> 00:30:11,935
Výměnou za službičku
jsem jí nabídl jídlo navíc.
610
00:30:12,018 --> 00:30:14,103
Už tomu rozumím. Jakou službičku?
611
00:30:15,188 --> 00:30:16,439
Byla oblíbená u fanoušků.
612
00:30:16,815 --> 00:30:20,276
Chtěl jsem, aby zvítězila.
Ale co možná nejzábavnějším způsobem.
613
00:30:20,360 --> 00:30:23,279
Měl jsem to parádně vymyšlené,
mělo by to úspěch.
614
00:30:23,363 --> 00:30:24,447
No a? Ona odmítla?
615
00:30:24,531 --> 00:30:26,950
A vás to tak naštvalo, že jste ji praštil.
616
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Hele...
617
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
upravuju sledovanost...
618
00:30:30,954 --> 00:30:32,080
ale tohle bych neudělal.
619
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Netušíte, jestli Melinda
kula pikle s někým jiným?
620
00:30:37,627 --> 00:30:38,461
To nevím.
621
00:30:38,545 --> 00:30:39,796
Ale no tak!
622
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
To vy dva jste měli utajovaný poměr.
623
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
Sešli jste se, abyste si užili
vašich koulí a pak jste ji zabil.
624
00:30:45,802 --> 00:30:47,512
Přiznejte se, ať můžu na rande!
625
00:30:47,846 --> 00:30:49,639
Lucifere...
626
00:30:50,890 --> 00:30:53,810
Tobě záleží jen na sobě, viď?
627
00:30:55,770 --> 00:30:57,605
Pokud si to myslíš, detektive...
628
00:30:58,648 --> 00:31:00,066
možná bych se měl stáhnout.
629
00:31:04,529 --> 00:31:05,363
Chci...
630
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
vám to říct upřímně.
631
00:31:08,491 --> 00:31:10,076
Nic jsem s Melindou neměl.
632
00:31:11,119 --> 00:31:12,704
Ale vím, kdo ano.
633
00:31:13,705 --> 00:31:15,790
- Tohle je Kylie?
- Ano, je.
634
00:31:16,833 --> 00:31:18,209
Proč jste to neřekl dříve?
635
00:31:19,460 --> 00:31:23,298
No, víte. Natáčet na záchodě
je tak trochu protiprávní.
636
00:31:24,632 --> 00:31:26,718
Kylie musí Melinda chybět.
637
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Kde je Kylie? Musím s ní mluvit.
638
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
Pojďte za mnou.
639
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
Měla by být na sekerové slavnosti.
640
00:31:37,270 --> 00:31:38,104
Kde je?
641
00:31:39,689 --> 00:31:40,773
Počkejte...
642
00:31:41,858 --> 00:31:43,026
Není tam.
643
00:31:45,153 --> 00:31:46,112
Počkat. Je to ona?
644
00:31:47,322 --> 00:31:49,449
- Co to provádí?
- To je přívod plynu.
645
00:31:50,909 --> 00:31:52,285
Hodlá to vyhodit do povětří?
646
00:31:53,411 --> 00:31:54,704
Proč by to dělala?
647
00:31:54,787 --> 00:31:57,165
Pane bože. Nemám tušení.
648
00:31:57,665 --> 00:31:59,208
- Co to...
- Přinejmenším...
649
00:32:00,335 --> 00:32:01,836
- Detektive...
- Ano?
650
00:32:04,547 --> 00:32:05,465
...není to...
651
00:32:06,215 --> 00:32:07,050
Lucifer.
652
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
Ne!
653
00:32:45,380 --> 00:32:46,756
Jak to dokázal?
654
00:32:57,850 --> 00:32:59,852
Nechodil bych tam. Je to žhavější než...
655
00:32:59,936 --> 00:33:01,437
Vždyť víš.
656
00:33:01,521 --> 00:33:02,355
Jo.
657
00:33:03,439 --> 00:33:04,399
Vybouchlo to.
658
00:33:06,985 --> 00:33:08,194
Viděla jsem to.
659
00:33:09,237 --> 00:33:11,197
Já se tak bála, ale ty...
660
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
Jsi tím jen tak prošel.
661
00:33:15,243 --> 00:33:16,452
A jsi v pořádku.
662
00:33:17,912 --> 00:33:19,372
Zcela v pořádku.
663
00:33:20,039 --> 00:33:24,419
No, to je jeden z benefitů, který
ti přináší zoufalé roky strávené ve výhni.
664
00:33:27,505 --> 00:33:28,339
Já...
665
00:33:28,923 --> 00:33:30,299
nevěděla, že tam někdo je.
666
00:33:31,009 --> 00:33:31,884
Páni.
667
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
Díky bohu, že žijete.
668
00:33:33,761 --> 00:33:35,805
On s tím rozhodně neměl nic společného.
669
00:33:37,015 --> 00:33:37,890
Promiňte, já jen...
670
00:33:38,725 --> 00:33:41,769
Musela jsem to spálit.
Chtěla jsem to uzavřít.
671
00:33:42,854 --> 00:33:44,355
Málem jsem to udělala znovu.
672
00:33:44,939 --> 00:33:45,815
Udělala co?
673
00:33:52,447 --> 00:33:54,115
Nevěřila jsem, že to bude možné.
674
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
Byla heterosexuálka.
675
00:33:58,995 --> 00:34:00,163
Melinda byla tak...
676
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
sladká.
677
00:34:02,498 --> 00:34:04,375
A věříte, že ona si myslela to samé?
678
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
Nikdo si nemyslí, že jsem sladká.
679
00:34:07,128 --> 00:34:08,046
Tak co se stalo?
680
00:34:08,546 --> 00:34:11,090
Viděla jsem Melindu
jít tu noc do přívěsu Mauryho.
681
00:34:11,174 --> 00:34:13,092
Došlo mi, že jsem naprostý idiot.
682
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
Hrozně mě podrazila.
683
00:34:15,845 --> 00:34:18,222
Co když vám řekneme,
že Melinda s Maurym nespala.
684
00:34:18,306 --> 00:34:19,640
To tvrdila i ona.
685
00:34:20,016 --> 00:34:21,684
Ale ani neřekla, co tam dělá,
686
00:34:21,768 --> 00:34:23,436
takže mi bylo jasné, že v něčem lže.
687
00:34:24,228 --> 00:34:26,439
Ať to bylo cokoli, podváděla mě.
688
00:34:28,066 --> 00:34:28,983
Naštvalo mě to.
689
00:34:30,526 --> 00:34:32,695
Zatáhla jsem ji do zátoky.
690
00:34:34,739 --> 00:34:36,074
Uhodila se do hlavy.
691
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
Já bych nikdy...
692
00:34:42,371 --> 00:34:43,539
Ať už provedla cokoliv...
693
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
já ji milovala.
694
00:34:48,878 --> 00:34:49,712
Díky.
695
00:34:52,673 --> 00:34:53,549
No vidíš...
696
00:34:54,425 --> 00:34:56,552
Považoval bych to za uzavřené.
697
00:34:57,678 --> 00:34:58,513
Jo.
698
00:35:03,184 --> 00:35:04,435
Detektive...
699
00:35:04,519 --> 00:35:06,312
Chtěl bych říct, že ty a já...
700
00:35:08,147 --> 00:35:11,275
Nutit tě do něčeho je to poslední,
co bych si přál.
701
00:35:11,359 --> 00:35:12,819
Pokud se na to necítíš...
702
00:35:13,611 --> 00:35:16,364
nebo nechceš se mnou na rande vůbec...
703
00:35:18,199 --> 00:35:19,117
Ne, chci.
704
00:35:19,867 --> 00:35:20,910
Chci jít.
705
00:35:21,494 --> 00:35:23,121
- Vážně?
- Jo.
706
00:35:24,288 --> 00:35:25,248
Dobrá, tak...
707
00:35:25,915 --> 00:35:28,918
si půjdeš domů odpočinout
a já tě vyzvednu kolem sedmé?
708
00:35:29,293 --> 00:35:31,045
Proč se nesejít u tebe?
709
00:35:31,838 --> 00:35:32,880
Ještě lepší.
710
00:35:35,049 --> 00:35:35,883
Tak jo.
711
00:35:46,519 --> 00:35:47,353
Haló?
712
00:35:48,104 --> 00:35:49,981
Zdravím, dr. Firmane. Ano?
713
00:35:51,149 --> 00:35:51,983
Dobře.
714
00:35:54,402 --> 00:35:55,236
Co?
715
00:35:55,945 --> 00:35:56,779
Ne!
716
00:35:57,738 --> 00:36:01,993
Ne, to ne. To...
717
00:36:02,076 --> 00:36:04,203
To není možné.
718
00:36:19,844 --> 00:36:20,720
Ahoj, Lucifere.
719
00:36:21,387 --> 00:36:23,181
Dektektive, vypadáš...
720
00:36:24,390 --> 00:36:25,349
nádherně.
721
00:36:26,350 --> 00:36:27,268
Děkuju.
722
00:36:28,686 --> 00:36:30,188
Dneska žádný ubrus?
723
00:36:31,480 --> 00:36:34,275
Ne, padalo to ze stolu jako vepřové
na košer svatbě...
724
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
- tak jsem udělal úpravy.
- No jistě.
725
00:36:38,946 --> 00:36:40,323
To je velice promyšlené.
726
00:36:40,990 --> 00:36:42,074
Posaď se, prosím.
727
00:36:42,658 --> 00:36:43,492
Prosím.
728
00:36:44,619 --> 00:36:45,578
Ukuchtil...
729
00:36:46,204 --> 00:36:47,288
jsem pro tebe...
730
00:36:48,289 --> 00:36:49,582
grilovaný sýr.
731
00:36:50,249 --> 00:36:51,167
To máš ráda.
732
00:36:51,834 --> 00:36:53,920
Ale ne s tím smradlavým okrajem.
733
00:36:54,545 --> 00:36:57,215
Jen tu chutnou část, kterou máš tak ráda.
734
00:37:03,512 --> 00:37:05,348
Něco bych ti chtěl říct.
735
00:37:09,769 --> 00:37:10,645
Protože...
736
00:37:11,312 --> 00:37:13,147
o mně víš pravdu, nemusí to...
737
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
pro tebe být jednoduché.
738
00:37:16,776 --> 00:37:19,362
Jsem rád, že už nemáme žádná tajemství.
739
00:37:19,862 --> 00:37:21,948
Pokud se ještě budeš chtít na něco zeptat,
740
00:37:22,240 --> 00:37:24,367
velice rád na tvé otázky odpovím.
741
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Vždy s tebou jednám na rovinu.
742
00:37:28,829 --> 00:37:30,081
A tak to i zůstane.
743
00:37:33,251 --> 00:37:34,085
Jej!
744
00:37:34,710 --> 00:37:36,003
Promiň. Jsem tupec.
745
00:37:36,671 --> 00:37:40,591
Zapomněl jsem na hudbu. Vytvořil jsem
z tvých oblíbených skladeb playlist.
746
00:37:53,521 --> 00:37:54,438
Lucifere!
747
00:37:55,523 --> 00:37:56,857
Promiň, nedošlo mi...
748
00:37:57,775 --> 00:37:58,985
že to je tak nahlas.
749
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Já to udělám. Žádné starosti. Au!
750
00:38:02,947 --> 00:38:03,948
Sakra.
751
00:38:04,865 --> 00:38:06,158
- Krvácíš.
- No.
752
00:38:06,826 --> 00:38:07,702
Jsem v pohodě.
753
00:38:07,785 --> 00:38:09,495
Vážně, pohodička.
754
00:38:10,788 --> 00:38:12,540
Vždyť krvácíš.
755
00:38:13,207 --> 00:38:14,041
Jsem v pořádku.
756
00:38:15,668 --> 00:38:17,962
Krvácíš, takže to v pořádku není.
757
00:38:19,130 --> 00:38:20,256
To je...
758
00:38:23,092 --> 00:38:26,846
Víš co? Jednu otázku bych měla.
759
00:38:28,222 --> 00:38:33,769
Jak je možné,
že se z obrovského požáru vyhrabeš
760
00:38:33,853 --> 00:38:36,022
bez jediného škrábance,
761
00:38:36,230 --> 00:38:39,025
ale teď najednou krvácíš?
762
00:38:41,736 --> 00:38:44,405
Minulý týden tě střelili do ruky.
763
00:38:46,032 --> 00:38:49,869
Málem jsi zemřel,
když tě Malcolm střelil do břicha.
764
00:38:49,952 --> 00:38:51,412
Já jsem po tobě vystřelila.
765
00:38:52,413 --> 00:38:56,459
Postřelila jsem tě a, jen tak bokem,
mě to mrzelo.
766
00:38:56,542 --> 00:38:58,085
Tak co...
767
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
má znamenat tohle?
768
00:39:00,171 --> 00:39:02,173
Existuje na tobě něco opravdového?
769
00:39:03,632 --> 00:39:05,676
Pokoušel ses mě zmanipulovat?
770
00:39:06,177 --> 00:39:09,013
Chtěl jsi, abych se necítila dobře?
771
00:39:10,431 --> 00:39:12,683
Děje se to jen proto,
abych měla větší starost?
772
00:39:13,684 --> 00:39:15,227
- Ne.
- Pak teda co?
773
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
Jak to, že se někdy nezraníš,
774
00:39:17,772 --> 00:39:19,565
a potom zase jindy ano?
775
00:39:19,774 --> 00:39:21,525
Jaký je v tom rozdíl?
776
00:39:23,819 --> 00:39:25,738
Ty, detektive.
777
00:39:28,866 --> 00:39:30,951
Zcela přesně nevím proč, ale...
778
00:39:33,245 --> 00:39:35,790
Jsem zranitelný jen v tvé blízkosti.
779
00:39:50,721 --> 00:39:54,100
Esemeska od Elly. Mám hned volat.
780
00:39:58,521 --> 00:39:59,355
Ahoj.
781
00:39:59,438 --> 00:40:01,190
Právě přišla patologická zpráva.
782
00:40:01,273 --> 00:40:03,943
Poranění na hlavě Melindy
nemá co dělat s kamenem
783
00:40:04,026 --> 00:40:05,194
nebo něčím podobným.
784
00:40:05,277 --> 00:40:08,364
Hlavu zasáhl předmět,
který měl pravý úhel.
785
00:40:09,198 --> 00:40:11,033
Možná se po ráně od Kylie uhodila.
786
00:40:11,117 --> 00:40:12,827
Třikrát po sobě?
787
00:40:12,910 --> 00:40:14,370
Nevíme přesně, co to je,
788
00:40:14,453 --> 00:40:17,915
ale mělo by to být něco hranatého,
obdélníkovitého. Možná cihla.
789
00:40:19,041 --> 00:40:20,584
Asi vím, kdo to byl.
790
00:40:20,668 --> 00:40:23,462
Jestli mám pravdu,
pak Kylie vražedkyní není. Zavolám, jo?
791
00:40:23,754 --> 00:40:25,297
- Detektive...
- Kdepak.
792
00:40:26,257 --> 00:40:27,675
O tohle se postarám sama.
793
00:40:28,551 --> 00:40:29,427
Prozatím.
794
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Dobrej.
795
00:40:41,355 --> 00:40:45,443
Omlouvám se za vyrušení.
Mám povolení k prohlídce vašich kamer.
796
00:40:45,943 --> 00:40:48,237
Já myslel, že už jste někoho zatkli.
797
00:40:49,321 --> 00:40:52,867
To je fakt.
Ale objevila se nová skutečnost.
798
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
Tak vy jste kameraman, je to tak?
799
00:41:00,249 --> 00:41:01,083
Jo.
800
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
Jak dlouho u nich pracujete?
801
00:41:03,961 --> 00:41:05,379
Od první série.
802
00:41:05,921 --> 00:41:07,131
Celou dobu, 27 sezón.
803
00:41:07,715 --> 00:41:08,716
Všech 27.
804
00:41:09,383 --> 00:41:10,801
Panečku, to je doba.
805
00:41:18,017 --> 00:41:20,394
Má k vybavení přístup i někdo jiný?
806
00:41:22,855 --> 00:41:26,775
Mám výhradní oprávnění,
ale jinak asi každý, kdo se o to pokusí.
807
00:41:27,151 --> 00:41:28,110
Aha.
808
00:41:34,783 --> 00:41:36,368
Být vámi, nedělal bych to.
809
00:41:38,329 --> 00:41:39,830
Poslouchejte.
810
00:41:40,623 --> 00:41:42,666
Buďte v klidu, chci si jen promluvit.
811
00:41:42,750 --> 00:41:43,918
Chci znát váš názor.
812
00:41:44,001 --> 00:41:45,252
- Fakt?
- Jo.
813
00:41:46,128 --> 00:41:49,673
Odhaduju, že jste to byl vy,
kdo měl poměr s Melindou.
814
00:41:49,757 --> 00:41:50,758
Jo.
815
00:41:50,925 --> 00:41:51,842
Od prvího dne.
816
00:41:52,051 --> 00:41:53,719
Víte, proč ji Amerika milovala?
817
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
To já se o to přičinil.
818
00:41:56,889 --> 00:41:59,850
I ten debilní totem jsem pro ni ukradl já.
819
00:42:02,019 --> 00:42:03,145
Vyhrála by...
820
00:42:04,230 --> 00:42:05,147
jen díky mně.
821
00:42:06,148 --> 00:42:07,942
Plánovali jsme rozdělení peněz.
822
00:42:09,235 --> 00:42:10,277
Slíbila to.
823
00:42:10,903 --> 00:42:12,571
A pak vás podrazila.
824
00:42:13,405 --> 00:42:16,534
Melinda mě vyměnila za Kylie.
Za tu stupidní děvku.
825
00:42:19,328 --> 00:42:22,540
Pak mezi nimi došlo k té velké hádce,
tak jsem si myslel...
826
00:42:23,624 --> 00:42:26,126
že se ke mně Melinda možná vrátí.
827
00:42:26,835 --> 00:42:28,754
Ale když jsem se jí na to tu noc ptal...
828
00:42:31,382 --> 00:42:33,384
- Odmítla.
- To vás muselo bolet.
829
00:42:33,676 --> 00:42:38,514
Víte vy, kolik let jsem strávil
s těmahle kriplama, co mají balíky peněz,
830
00:42:38,597 --> 00:42:41,809
kteří sedí na prdeli a požírají kokos,
831
00:42:41,976 --> 00:42:44,478
zatímco já makám sedm dní v týdnu?
832
00:42:45,020 --> 00:42:49,942
Mamon je jediné, co je zajímá.
Už mě to nebaví.
833
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
Detektive! Ne!
834
00:43:00,786 --> 00:43:01,745
Tak vstávej.
835
00:43:02,329 --> 00:43:04,373
Co to děláte? Po mně vystřelila.
836
00:43:08,335 --> 00:43:09,253
Bože, Lucifere.
837
00:43:10,129 --> 00:43:11,338
To je paradox.
838
00:43:14,758 --> 00:43:15,843
To jen tvá bunda.
839
00:43:17,636 --> 00:43:18,512
Jsi v pořádku?
840
00:43:19,388 --> 00:43:23,183
Jakžtakž. V nedávné době
jsem zničil tolik oblečení, ale v pohodě.
841
00:43:24,727 --> 00:43:25,561
A co ty?
842
00:43:40,117 --> 00:43:42,536
Kdybych to přitlačila těsně k tvé hrudi...
843
00:43:44,455 --> 00:43:45,372
zabilo by tě to?
844
00:43:46,707 --> 00:43:47,583
Ano.
845
00:43:51,962 --> 00:43:53,255
Protože jsem nablízku?
846
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Ano.
847
00:43:57,134 --> 00:43:58,802
Ale i tak jsi vlezl do rány.
848
00:43:59,678 --> 00:44:00,596
Ano.
849
00:44:02,014 --> 00:44:03,265
A udělal bych to znova.
850
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
A pak zas.
851
00:44:07,478 --> 00:44:08,896
Víš ty to, detektive?
852
00:44:21,825 --> 00:44:22,701
Promiň.
853
00:44:24,078 --> 00:44:24,995
V klidu.
854
00:44:42,054 --> 00:44:43,972
Tak co piješ?
855
00:44:44,765 --> 00:44:47,643
Počkej, já si tipnu. Asi budeš pít gin.
856
00:44:47,726 --> 00:44:51,605
Ne, něco více kořeněného. Mám pravdu?
857
00:44:52,064 --> 00:44:55,567
Tequila? Jo, tequila. Jsi borec.
858
00:44:56,485 --> 00:44:57,653
Amenadielo...
859
00:44:59,613 --> 00:45:01,824
Promiň, jen tady tak kecáme.
860
00:45:02,116 --> 00:45:03,200
Jsem těhotná.
861
00:45:39,570 --> 00:45:40,904
Díky, že jste přišel.
862
00:45:52,541 --> 00:45:53,959
Vy stále pochybujete.
863
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
Ani ne.
864
00:45:58,547 --> 00:46:00,132
Srovnala jsem si to v hlavě.
865
00:46:00,424 --> 00:46:01,592
Nebudu vám pomáhat.
866
00:46:04,803 --> 00:46:06,263
Nedokážu Luciferovi ublížit.
867
00:46:08,640 --> 00:46:09,850
To už jsme probírali.
868
00:46:10,768 --> 00:46:14,188
Je jen potřeba dát mu ta sedativa.
Já pak provedu vymítání.
869
00:46:14,271 --> 00:46:17,900
Vím, že ho považujete za zlé monstrum.
870
00:46:20,027 --> 00:46:22,404
Ale já ve skrytu duše vím, že se mýlíte.
871
00:46:24,740 --> 00:46:27,576
Přestože býval zlý, jak se uvádí...
872
00:46:28,827 --> 00:46:29,703
v knihách...
873
00:46:30,329 --> 00:46:31,622
už takový není.
874
00:46:32,748 --> 00:46:35,375
Alespoň ne, když je se mnou. Takže...
875
00:46:36,835 --> 00:46:38,295
Promiňte, ale neudělám to.
876
00:46:41,423 --> 00:46:42,925
Bez vás to nepůjde, Chloe.
877
00:46:43,509 --> 00:46:44,384
To já vím.
878
00:46:45,844 --> 00:46:46,804
A taky vím proč.
879
00:46:46,887 --> 00:46:50,015
Změnila jsem ho ve zranitelného
a vy to musíte vědět.
880
00:46:51,642 --> 00:46:52,601
Měl jsem podezření.
881
00:46:56,230 --> 00:46:57,189
Máme písemnosti.
882
00:46:57,272 --> 00:46:59,149
Ano, já vím, co je v knihách.
883
00:46:59,233 --> 00:47:01,985
Fakt, že je teď zranitelný...
884
00:47:03,153 --> 00:47:04,613
znamená, že se změnil,
885
00:47:04,696 --> 00:47:06,949
nebo se přinejmenším mění.
886
00:47:09,034 --> 00:47:11,411
Nevím, co mám říct, abych vás přesvědčila.
887
00:47:13,872 --> 00:47:15,958
Možná vám to jednou dojde, jako mně.
888
00:47:18,418 --> 00:47:19,253
Možná.
889
00:47:46,113 --> 00:47:49,825
OD: DETEKTIV
PROMIŇ. CO BUDE S TÍM RANDE?
890
00:47:50,909 --> 00:47:52,452
Ty mi píšeš z výtahu?
891
00:47:58,000 --> 00:47:59,001
Kdo jste?
892
00:48:02,671 --> 00:48:04,548
Já jsem Otec Kinley.
893
00:48:05,340 --> 00:48:06,717
Jsem tady, protože...
894
00:48:08,719 --> 00:48:11,054
byste měl něco vědět o Chloe Deckerové.