1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 Hij is de duivel. Hij is de duivel. 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Hij is de duivel.  4 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 Hij is de duivel. 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 O, ik... 6 00:01:00,060 --> 00:01:02,812 Pardon. Ik wilde u niet laten schrikken. 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 Ik ben pastoor Kinley. 8 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 Ik begrijp dat u wat hulp kunt gebruiken. 9 00:01:09,944 --> 00:01:14,074 Zeiden ze dat een gekke vrouw iets over de duivel wilde weten? 10 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 Ik vind u niet gek. 11 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 Sterker nog... 12 00:01:20,622 --> 00:01:22,207 ...ik wil u graag spreken. 13 00:01:23,541 --> 00:01:27,796 Ik werk voor een afdeling van de kerk, de Internationale Exorcisten. 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,633 Wij onderzoeken demonische bezetenheid. 15 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 Mensen die zeggen de duivel te hebben ontmoet. 16 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 Of hem te zijn. 17 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 Lucifer Morningstar is ons welbekend. 18 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 Al sinds een jaar of zeven. 19 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 Eerst leek hij ons maar een excentriekeling. 20 00:01:47,190 --> 00:01:51,152 Maar het werd langzamerhand duidelijk dat hij schrikbarend reëel is. 21 00:01:51,236 --> 00:01:55,448 En aangezien u zo ver bent komen reizen... 22 00:01:56,741 --> 00:01:58,660 ...zult u dat met ons eens zijn. 23 00:02:01,746 --> 00:02:03,331 Ik weet 't echt niet. 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Dit moet buitengewoon moeilijk voor u zijn. 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 Ik wil dat u weet... 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 ...dat ik u kan helpen. 27 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 Hoe dan? 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Hoe kunt u helpen? 29 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 Dat dacht ik al. 30 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 Maar u kunt wel iets doen. 31 00:02:28,731 --> 00:02:32,610 Zijn aanwezigheid in onze wereld brengt mensen in gevaar. 32 00:02:34,487 --> 00:02:37,907 Waar hij verschijnt volgen dood en verderf. 33 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Raad eens... 34 00:02:40,326 --> 00:02:41,744 ...wat dit is? 35 00:02:42,245 --> 00:02:43,204 Een ei? 36 00:02:43,955 --> 00:02:47,750 Het is de eerste opbrengst van Margaret. 37 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 Wie is Margaret? 38 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 Mijn scharrelkip. Ze scharrelt in de badkuip. 39 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 We wonen in een flat. 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 Met een kip in de badkamer? -Ja. 41 00:02:56,134 --> 00:03:01,681 Ik ben op zoek naar een leuke hobby, nu mijn zondagen zo leeg zijn. 42 00:03:01,764 --> 00:03:03,057 Juist. 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,519 Alles in orde? -Ja, hoor. 44 00:03:06,603 --> 00:03:10,523 Min of meer. Ik zit ergens tegenaan te hikken. 45 00:03:10,607 --> 00:03:14,986 Ik ken dat. Als ik zoiets heb, maak ik een afspraak voor mezelf. 46 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Dan moet ik wel. 47 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 Toen ik de huisbaas om toestemming voor Bob moest vragen... 48 00:03:20,408 --> 00:03:22,368 ...heb ik dat in mijn agenda gezet. 49 00:03:22,452 --> 00:03:25,955 De kip heet toch Margaret? -Bob was mijn schildpad. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,459 Wat is er van Bob geworden? -Het klikte niet met Margaret. 51 00:03:32,837 --> 00:03:35,423 Tjonge. Dit is interessant. 52 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 Meen je dat nou? 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Ik pak mijn spullen. Te gek. 54 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 Broer van me. 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Moet jij niet ergens op een wolkje rondbazuinen? 56 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Ik ga toch niet terug naar Silver City. 57 00:04:03,910 --> 00:04:05,578 Nee, toch? Hoe dat zo? 58 00:04:05,662 --> 00:04:08,206 Luci, ik heb besloten dat mijn leven... 59 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 ...hier hoort, op aarde. 60 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 Ik heb zoveel geleerd over mensen, en... 61 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Laat maar. Waarom vraag ik 't ook? 62 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Help me liever te kiezen. 63 00:04:22,428 --> 00:04:25,223 Moskou Middernacht of Blauwe Lagune? -Ze zijn hetzelfde. 64 00:04:27,850 --> 00:04:29,060 Weet je dat zeker? 65 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 Dank je. 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Wat schort eraan, Lucifer? 67 00:04:33,231 --> 00:04:37,819 Je twijfelt nooit aan je smaak. -Een duivel geeft ook om z'n uiterlijk. 68 00:04:38,194 --> 00:04:41,698 Nee, hè? Het was toch goed tussen jou en Chloe? 69 00:04:43,408 --> 00:04:45,410 Klopt. Alles is goed. 70 00:04:45,994 --> 00:04:48,788 We zijn weer partners. Aangekleed en wel. 71 00:04:49,205 --> 00:04:52,000 Wat? -Nee, niks. Partners, hoezee. 72 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 Toch ben je niet in je hum. 73 00:04:54,043 --> 00:04:54,961 Ja, nou... 74 00:04:55,044 --> 00:05:00,091 ...vlak voor Charlotte werd gedood, deelden de rechercheur en ik... 75 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 ...een moment. 76 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 Een kus. 77 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 Inderdaad. 78 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 Gewoon een kus. Ik ben toch geen bakvis. 79 00:05:13,688 --> 00:05:17,233 Ik vraag me af of ze nu wil doen... 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,986 ...alsof dat moment nooit bestaan heeft. 81 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 Goed. 82 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Luister, Luci. 83 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 Je moet je stoute schoenen aantrekken. 84 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 Pluk de dag. 85 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Mensen, ook Chloe, zijn ongelooflijk. 86 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Ik heb ze zolang verre van me gehouden. 87 00:05:35,335 --> 00:05:41,132 Millennia lang op ze neergekeken, terwijl ze zoveel te bieden hebben. 88 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 Nu pas zie ik in wat een geluk het is... 89 00:05:46,012 --> 00:05:52,018 ...dat we een band met ze kunnen vormen. Kortom, timmer aan de weg. 90 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 Zeg: wij zijn open. 91 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Mensheid, kom binnen. 92 00:05:58,733 --> 00:06:02,028 En wat doe ik met de rechercheur? -Vraag haar uit. 93 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 Op een date. 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,665 Wat heb je een lekker geurtje op. 95 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Het is anti-muggenspray. 96 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Juist, ja. Dat spreekt vanzelf. 97 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Lastige klantjes, die muggen. 98 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Maar ze lusten wel een hapje. 99 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 Ik ook. Niet bloed, maar iets lekkers. 100 00:06:26,386 --> 00:06:30,598 Jij houdt ook van lekkers, dus... -Helemaal te gek. 101 00:06:30,681 --> 00:06:35,395 Niet te geloven, we zijn op de set van The Cabin. 102 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 Dat soort programma's spreken mij niet zo aan. 103 00:06:38,398 --> 00:06:42,652 Ik sta volop in het leven. Uitgaan met mensen, ik noem maar wat. 104 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 Ik hou ook niet zo van realityseries. 105 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 Meer van goed geschreven documentaires. 106 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 Ik heb er nu meer tijd voor. 107 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 Dus ik heb 27 seizoenen in twee weken afgewerkt. 108 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 Boeiend. 109 00:06:55,998 --> 00:06:57,792 Ella, was dit een kandidaat? 110 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Melinda Hagey. 111 00:06:59,836 --> 00:07:04,966 Ze was zo'n lieve kleuterjuf, jongens. De kijkers gingen voor haar. 112 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 Ze ging winnen, ware het niet... 113 00:07:07,969 --> 00:07:12,056 Dat ze kassiewijle is gegaan, ja, ja. Kom nu maar gauw ter zake. 114 00:07:12,140 --> 00:07:13,099 Natuurlijk. 115 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Haar lichaam lag dan wel in de lagune... 116 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 ...en ze is door verdrinking overleden... 117 00:07:18,521 --> 00:07:23,943 ...maar het is toch een moord. Er zijn sporen van een worsteling op het strand... 118 00:07:24,026 --> 00:07:27,780 ...en een enorme bloeduitstorting op haar achterhoofd. 119 00:07:29,031 --> 00:07:32,785 Is de moord vastgelegd op camera? -Helaas niet. 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Maury Novak, de producent. 121 00:07:36,205 --> 00:07:40,168 De camera's waren niet actief. Het gebeurde 's nachts. 122 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 Dat overkomt ons niet nog eens. 123 00:07:42,044 --> 00:07:46,215 Dit is nu een plaats delict, dus helaas ligt je productie stil. 124 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 Ik wil ook alle niet-uitgezonden opnames zien. 125 00:07:50,678 --> 00:07:54,056 Dat zijn honderden uren. -Mijn god, super. 126 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 Ik bedoel, ik moet wel, hè? 127 00:07:59,061 --> 00:08:00,229 Ga maar voor. 128 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 Ook weer gebeurd. Waar waren we gebleven? 129 00:08:06,569 --> 00:08:09,322 O ja, muggen, eten... -Ben jij vanavond vrij? 130 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 Dat wou ik net zeggen. 131 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 Rechercheur... 132 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 ...wil je met me uit vanavond? 133 00:08:24,420 --> 00:08:25,505 Dat kan ik niet. 134 00:08:26,339 --> 00:08:28,382 Dat kunt u niet van me verlangen. 135 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Luister, Chloe. 136 00:08:34,013 --> 00:08:36,307 Zolang hij op aarde rondloopt... 137 00:08:36,390 --> 00:08:38,226 ...zijn mensen in gevaar. 138 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 De duivel moet terug naar de hel. 139 00:08:42,146 --> 00:08:45,399 En de enige die daarvoor kan zorgen ben jij. 140 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 Dan, wat doe je? 141 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Ik ruil van plek met McMillan. 142 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 Die zit onder de trap. 143 00:09:11,300 --> 00:09:15,096 Ja, lekker knus. -En zo ver mogelijk bij Lucifer vandaan. 144 00:09:15,721 --> 00:09:17,848 Heeft hij weer je toetje gejat? 145 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 Nee. Gestolen toetjes leiden niet tot schietpartijen. 146 00:09:21,269 --> 00:09:25,356 Dan, wat er met Charlotte is gebeurd, was niet Lucifers schuld. 147 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 Weet je... 148 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Ik zie het zo. 149 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 Het was lachen, in 't begin. 150 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 Ik was gecharmeerd van hem, zoals iedereen hier. 151 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 Maar hij verhulde de waarheid over Pierce. 152 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 Wat vertelt hij je nog meer niet? 153 00:09:53,342 --> 00:09:56,721 Toen we Lucifers identiteit hadden vastgesteld... 154 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 ...kwam bewijs van eerdere bezoeken boven water. 155 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Dus... 156 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 U beweert dat hij de brand van Chicago heeft veroorzaakt en... 157 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ...de opkomst van de nazi's? 158 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 Als hij ons bezoekt, volgen dood en verderf vanzelf. 159 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Als rechercheur moet ik zeggen dat de zaak niet bepaald rond is. 160 00:10:16,449 --> 00:10:17,408 Dat kan zijn. 161 00:10:17,491 --> 00:10:22,413 Maar zo veel indirect bewijsmateriaal dwingt toch een zekere conclusie af? 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,497 Nee. 163 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 Dit is niet de man die ik ken. 164 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 Lees verder. 165 00:10:36,552 --> 00:10:38,262 Hij heeft ze niet gedood. 166 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 Pierce. 167 00:10:43,142 --> 00:10:46,812 Die wel, maar dat was om mij te beschermen. 168 00:10:46,896 --> 00:10:50,149 Maar hij lokte die situatie wel uit. 169 00:10:50,524 --> 00:10:51,859 Wat de rest betreft... 170 00:10:52,360 --> 00:10:55,780 ...je hoeft niet de trekker over te halen om kwaad te doen. 171 00:10:57,907 --> 00:10:59,075 Luister... 172 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 ...dit komt allemaal op je af, Chloe. 173 00:11:03,162 --> 00:11:05,331 Maar hij is de duivel. 174 00:11:06,624 --> 00:11:08,459 Hij hoort hier niet thuis. 175 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 En ergens moet je toch beseffen dat, hoe charmant hij ook is... 176 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 ...hij gevaarlijk is. 177 00:11:42,660 --> 00:11:45,746 Dit is de teflon totem. 178 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 Slechts één... 179 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 ...is er verstopt, per seizoen. 180 00:11:49,959 --> 00:11:55,131 Wie hem heeft, is veilig en kan niet meer afgevoerd worden. 181 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 Waar lag hij? 182 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 Gezien het niet afvoeren, zat hij vast diep in... 183 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 De zak van Melinda. 184 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 Maf, toch? 185 00:12:03,305 --> 00:12:05,266 Goed, ik zal het uitleggen. 186 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 Dus... 187 00:12:08,102 --> 00:12:10,896 Vorige keer in The Cabin: 188 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 Gespierde Judd had de totem net onder de boom gevonden. 189 00:12:17,319 --> 00:12:20,322 Dit is een paar uur voor de dood van Melinda. 190 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 Hoe kwam Melinda eraan? 191 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 Ze jatte 'm. Wat denk je? 192 00:12:27,413 --> 00:12:30,791 En daarom heeft hij haar vermoord? Dat is wat extreem. 193 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 Over extreem gesproken, ooit gehoord van extreme dates? 194 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 Met haaien zwemmen. Puddingworstelen. Enig. 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Straks. 196 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 Staat Judd bekend om zijn gewelddadigheid? 197 00:12:42,553 --> 00:12:46,140 Hij is alom gehaat dit seizoen, en Melinda's rivaal. 198 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 Kijk maar. 199 00:12:47,391 --> 00:12:51,103 Melinda, probeer me nog eens weg te stemmen, secreet. 200 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 Zo kan ie wel weer. 201 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 Nou, schuldig zou ik zeggen. We pakken 'm op. 202 00:13:07,870 --> 00:13:11,081 Oppakken? Voor ondervraging? -Hij is toch de schurk? 203 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 De eendentest wijst wel in die richting. 204 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 Lekker, eend. 205 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Vooruit. 206 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 De Mistral heeft een heerlijke canard à l'orange. 207 00:13:21,342 --> 00:13:24,011 Oké, Judd, leg die bijl maar neer. 208 00:13:25,137 --> 00:13:27,515 Hoe is ie? -Jij bent schuldig. Zo is ie. 209 00:13:28,474 --> 00:13:32,812 Jij had die totem gevonden, Judd, en Melinda had 'm van je gejat. 210 00:13:32,895 --> 00:13:37,149 Dus misschien was je in je kuif gepikt. -Wat? Jullie zijn zeker stoned. 211 00:13:37,233 --> 00:13:40,069 Was dat maar zo. -Beken nou maar gauw. 212 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 Als je een alibi hebt, zou ik er maar mee voor de dag komen. 213 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 Je hebt Melinda al eerder bedreigd, en... 214 00:13:47,993 --> 00:13:51,622 Ik kon haar niet uitstaan. Maar van die totem wist ik niets. 215 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Maar in dat geval heeft ze haar verdiende loon. 216 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 Dat klinkt als een bekentenis. 217 00:13:57,962 --> 00:14:00,965 Nee, pardon. Eén momentje. Rechercheur... 218 00:14:02,424 --> 00:14:04,927 Waar je altijd over loopt te zaniken... 219 00:14:05,010 --> 00:14:07,054 Bewijs. Moet je dat niet hebben? 220 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Wat doe jij daar? 221 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Een accu vervangen. 222 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 Dit is een lopend onderzoek. 223 00:14:15,896 --> 00:14:20,442 Onze bazen hebben overlegd, en zolang je niemand hebt, draaien we. 224 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 Hoor eens. Wegwezen. 225 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 Opzij. Pardon. 226 00:14:30,953 --> 00:14:31,996 Waar waren we? 227 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 Sorry hoor, maar ik hang alleen de eikel uit voor de camera. 228 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Hoe bedoel je dat? 229 00:14:43,632 --> 00:14:47,511 Het grote geld. Ik heb elk seizoen bestudeerd. 230 00:14:48,095 --> 00:14:53,058 In 62% wint de eikel. Statistisch gezien moet je de eikel uithangen. 231 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 Heb je een alibi? 232 00:14:55,769 --> 00:14:59,440 Ik sliep bij de andere kandidaten. Die zullen dat bevestigen. 233 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 Had iemand iets tegen Melinda? 234 00:15:03,903 --> 00:15:06,614 Wie niet? Het is een wedstrijd. 235 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 Melinda wilde per se winnen. 236 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Ze deed dan wel lief en onschuldig, maar ze was doortrapt. 237 00:15:14,663 --> 00:15:16,749 Ze had een monsterverbond gesloten. 238 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 U moet weten... 239 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 ...dat iedereen zich voordoet als iets anders. 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Dank je. 241 00:15:28,594 --> 00:15:33,849 Nu moeten we iedereen wel ondervragen. -Maar vanavond wordt gezellig, hè? 242 00:15:41,732 --> 00:15:44,944 Als je niet wilde sparren, waarom ben ik hier dan? 243 00:15:45,027 --> 00:15:47,863 Of gaan we messenwerpen? 244 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Ik voelde me te veel in de flat. 245 00:15:54,161 --> 00:15:58,082 Chloe denkt dat ik Trixie verslind of zo. -Chloe moet eraan wennen. 246 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 Het was voor mij ook even wennen. 247 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 Maar nu gaat het prima. 248 00:16:07,299 --> 00:16:08,968 Het kon niet beter. 249 00:16:10,010 --> 00:16:13,055 Kortom, vat 't niet persoonlijk op. 250 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 Weten dat hemel en hel, engelen en demonen, echt zijn... 251 00:16:17,768 --> 00:16:20,896 Dat is behoorlijk eng als je erbij stilstaat. 252 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 Ben je daarom gaan boksen? 253 00:16:23,816 --> 00:16:27,236 De godin schroeit je aangezicht en je gaat door het lint... 254 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 Nee, nou ja... 255 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Pierce, Kaïn dus, wilde me laten vermoorden... 256 00:16:33,701 --> 00:16:35,452 ...maar wat maakt 't ook uit? 257 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Goed, kanjer. 258 00:16:39,373 --> 00:16:42,042 Even pauze. We zijn al uren bezig. 259 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 Kom op. 260 00:16:43,794 --> 00:16:46,255 Het gaat best. Ik barst van de energie. 261 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 Die geelwortel-smoothies doen wonderen. 262 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 Linda. 263 00:16:58,058 --> 00:17:01,437 Luister naar me. Je mag nu bekennen. 264 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 Vertel me alles maar. 265 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 Dan zien we wel. 266 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Het is maar een spelletje. 267 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 Ik eet kokosnoten en blijf uit de zon. 268 00:17:09,695 --> 00:17:12,656 En de andere kandidaten zet je in 't zonnetje... 269 00:17:12,740 --> 00:17:14,908 ...net zolang tot ze verbranden? 270 00:17:14,992 --> 00:17:19,288 Als advocaat speel ik om te winnen. Maar moord gaat me te ver. 271 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 En verliefdheden dan? 272 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 Je voelt al gauw iets als je samenwerkt... 273 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Ik bedoel: wedijvert. 274 00:17:25,961 --> 00:17:29,757 Ik heul niet met de vijand. Ik ga recht op het doel af. 275 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 Er werden stiekem monsterverbonden gesloten, toch? 276 00:17:33,302 --> 00:17:36,263 Dat hoort erbij. Net als in het leven. 277 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 Geef toe, ieder van ons draagt toch een masker? 278 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 Ik zeker. 279 00:17:42,436 --> 00:17:46,440 Een zuurstofmasker tegen de stank. Neemt dit tuig ooit een bad? 280 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Ik hoor je wel. 281 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 En kun je me ook ruiken? 282 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 Had Melinda een partner? 283 00:17:51,153 --> 00:17:55,491 Voor de seks? Reken maar. De advocaat, alsof we dat niet merkten. 284 00:17:55,574 --> 00:17:59,912 Ik wed: Kentucky Joe. -Ben je mal, het was een net meisje. 285 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 Maar ik zou zeggen, die hippie. Zeker weten. 286 00:18:02,998 --> 00:18:06,168 Geen idee met wie ze vlooide. We spraken elkaar nooit. 287 00:18:06,251 --> 00:18:07,461 Zo'n nepfiguur. 288 00:18:08,128 --> 00:18:11,590 Ik vertrouw hier niemand. Ze liegen allemaal. 289 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 Dank u wel. 290 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 Zeer bedankt. Tot later. -Verdorie. 291 00:18:17,930 --> 00:18:22,351 Het wordt alleen maar onduidelijker. Judd had gelijk. 292 00:18:22,601 --> 00:18:24,311 Iedereen speelt een rol. 293 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 Maar dat is nu juist de bedoeling. 294 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Stereotypes ontkrachten. 295 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 Een keurig meisje kan eruitzien als een lellebel. 296 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 Of omgekeerd, daar ga ik zelf 't liefst voor. 297 00:18:36,156 --> 00:18:38,826 Inderdaad. Neem jou nou. 298 00:18:39,368 --> 00:18:43,288 De boeken schilderen je af als een afschuwelijk monster, nietwaar? 299 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Zeg dat wel, rechercheur. -Dus... 300 00:18:46,458 --> 00:18:49,670 ...je bijt kinderen niet het hoofd af? -Tuurlijk niet. 301 00:18:50,295 --> 00:18:53,132 Dat weerzinwekkende grut stop ik niet in de mond. 302 00:18:55,425 --> 00:18:56,760 Maar goed... 303 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 ...je belangstelling doet me deugd. 304 00:18:59,263 --> 00:19:02,057 Ik vroeg me al af waar de vragen bleven... 305 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ...dus vraag er lustig op los. 306 00:19:04,101 --> 00:19:06,645 Pierce, die je hebt vermoord... 307 00:19:07,146 --> 00:19:11,650 ...wat was hij? Nummer negen miljoen? Hou je dat bij? 308 00:19:12,526 --> 00:19:18,073 Nee. Pierce of, wat jij maar niet wilde geloven, Kaïn... 309 00:19:19,408 --> 00:19:21,243 ...was mijn eerste slachtoffer. 310 00:19:21,994 --> 00:19:26,415 En hij verwelkomde de dood, zeker toen hij onsterfelijk was. 311 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 En de hel? 312 00:19:31,253 --> 00:19:35,215 Daar komt de aap uit de mouw. Je wilt zeker weten wie daar logeert. 313 00:19:35,299 --> 00:19:39,428 Nou, je kijkt nog op. Jim Morrison, bijvoorbeeld. Gary Coleman. 314 00:19:39,511 --> 00:19:42,848 Nee, ik wil weten hoe het daar is. 315 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 Vond je het leuk om ze te martelen? 316 00:19:50,230 --> 00:19:52,858 Het was een baan, rechercheur. 317 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Ik werd ertoe gedwongen. 318 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 Heb je de Inferno van Dante zitten lezen? 319 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 Ik heb wat onderzoek gedaan tijdens mijn vakantie. 320 00:20:08,749 --> 00:20:11,585 Daarom wil ik jouw kant van de zaak horen. 321 00:20:11,668 --> 00:20:15,130 Niet al mijn leesvoer was accuraat, blijkbaar. 322 00:20:16,798 --> 00:20:19,176 Stereotypes, nietwaar? -Zo is dat. 323 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 Ik schrok me wezenloos. 324 00:20:26,350 --> 00:20:28,018 Drink dit maar. 325 00:20:31,021 --> 00:20:34,191 Het is gin. -De beste kwaliteit, ook. 326 00:20:34,691 --> 00:20:38,070 Wat is er gebeurd? -Je viel flauw. Gaat 't wel? 327 00:20:38,654 --> 00:20:41,281 Ik voel me prima. Misschien uitgedroogd. 328 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Ik weet niks van het menselijk lichaam... 329 00:20:45,077 --> 00:20:46,954 ...buiten de schaamstreek... 330 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ...en ik weet vrij zeker dat je niet zomaar hoort om te vallen. 331 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 Wat doe je? 332 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Nou? -Ik kijk of je uit je ogen bloedt. 333 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Maar waarom? 334 00:21:03,845 --> 00:21:08,016 In dit medisch handboek van Lucifer staat dat dat niet best is. 335 00:21:08,100 --> 00:21:11,144 Dat boek is uit de 14e eeuw. 336 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 Het zal wel. Jij gedraagt je raar. 337 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 Ik blijf bij je tot je er zo een als jij hebt gezien. 338 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 Wat? -Een arts. 339 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Lieve help. 340 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 Is dit voor Chloe? 341 00:21:27,202 --> 00:21:32,165 Wat romantisch, Lucifer. Het is net Indecent Proposal. 342 00:21:32,249 --> 00:21:36,169 Ik ging meer voor Pretty Woman. We gaan naar de opera. 343 00:21:37,004 --> 00:21:41,925 La Traviata speelt in San Francisco. We gaan per helikopter, bij zonsondergang. 344 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 Dat wordt een date uit duizenden. 345 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 Toch? -Tja, nou... 346 00:21:51,893 --> 00:21:55,022 Ik hoop 't maar, want zo niet... -Wat? 347 00:21:57,441 --> 00:22:01,903 Zo niet, dan ben ik bang dat ze er weer vandoor gaat. 348 00:22:01,987 --> 00:22:06,199 Ze is de laatste tijd gespannen. Net alsof ze iets achterhoudt. 349 00:22:06,742 --> 00:22:10,704 Lucifer, ze knijpt 'm ook vanwege deze date. 350 00:22:11,163 --> 00:22:15,292 Maar geloof me, als ze deze jurk ziet, dan trekt ze 'm aan. 351 00:22:15,375 --> 00:22:16,960 En het broekje uit. 352 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 De damesbloesem druipt... -Ja, ho maar. 353 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 Ga eigenlijk maar door. 354 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Stille wateren, diepe gronden, hè? 355 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Jongens. 356 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 Rechercheur. -Alles kits? 357 00:22:36,313 --> 00:22:39,900 We hadden plannen voor vanavond... 358 00:22:39,983 --> 00:22:43,945 ...maar deze zaak houdt me bezig... 359 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 ...dus kunnen we het even uitstellen? 360 00:22:49,701 --> 00:22:53,538 Ja. Natuurlijk. Wat in 't vat zit... 361 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 Oké, cool. 362 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Dank je. 363 00:22:57,334 --> 00:23:01,463 Kom maar, ouwe reus. -Niks aan 't handje. 364 00:23:01,546 --> 00:23:04,591 Even uitstel, tot we de zaak gekraakt hebben. 365 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 En dan doen we het. -Zeker weten. 366 00:23:13,642 --> 00:23:18,230 Ik kreeg uw sms. Ik dacht dat we elkaar over twee uur zouden zien. 367 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 Ja, daar gaat het over. 368 00:23:22,401 --> 00:23:28,365 Ik heb mijn date met Lucifer opgeschort tot de zaak is afgerond. 369 00:23:29,991 --> 00:23:33,662 Ik dacht dat ik de duivel beter niet kon gaan bedwelmen. 370 00:23:34,621 --> 00:23:35,580 O, Chloe... 371 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 Dit is tijdrekken. 372 00:23:39,960 --> 00:23:41,336 Heb je je bedacht? 373 00:23:46,550 --> 00:23:50,971 Alles wat u over Lucifer zei.... -Dat vind je moeilijk te geloven. 374 00:23:54,015 --> 00:23:58,812 Ik kan hem niet zien als een monster, zoals u hem ziet. 375 00:23:59,521 --> 00:24:00,564 Dat spreekt. 376 00:24:01,815 --> 00:24:03,567 Hebt u hem ontmoet? 377 00:24:04,943 --> 00:24:08,196 Hebt u ooit een gesprek met hem gevoerd? -Nee. 378 00:24:09,239 --> 00:24:13,577 Ik ga ervan uit dat hij enorm veel charisma tentoonspreidt. 379 00:24:14,077 --> 00:24:15,495 Charmant, welbespraakt. 380 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 Geestig. 381 00:24:17,330 --> 00:24:18,623 Zelfs zachtmoedig. 382 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 Dat is hij. 383 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 Het is maar schijn. 384 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 Luister naar me. 385 00:24:29,801 --> 00:24:33,763 De duivel manipuleert de mens al sinds de tijd van Genesis. 386 00:24:33,847 --> 00:24:38,143 Als je niet ingaat op zijn avances, dan pakt hij het gewoon anders aan. 387 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 Hij doet alles om z'n zin te krijgen. 388 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 Want de enige in wie hij geïnteresseerd is... 389 00:24:43,899 --> 00:24:45,734 ...is hij zelf. 390 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Maar... 391 00:24:51,698 --> 00:24:54,034 Hij lijkt zo oprecht. 392 00:24:55,702 --> 00:24:56,953 Dat is zijn spel. 393 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 Hij speelt het al duizenden jaren. 394 00:25:03,460 --> 00:25:06,087 Hij is immers de Prins der Leugens. 395 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 Lucifer spreekt altijd de waarheid. Gegarandeerd. 396 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 Hij liegt niet. 397 00:25:17,557 --> 00:25:20,185 Maar als dat eens de allergrootste leugen is? 398 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 Niet allemaal opeten. Hoewel je het kan hebben. 399 00:25:31,696 --> 00:25:33,865 Nigel, pindakaas met jam voor jou. 400 00:25:34,741 --> 00:25:35,951 Waar kijk je naar? 401 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Viezigheid... 402 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 ...op het raam. 403 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Goedemorgen, rechercheur. 404 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 Dank je. -Miss Lopez. 405 00:25:48,046 --> 00:25:53,176 Prettige avond gehad? -Een adembenemend bezoek aan de opera. 406 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 Ik begrijp dat er nieuwe aanwijzingen in de zaak zijn? 407 00:25:57,472 --> 00:25:59,224 Ja, momentje. 408 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 Wat zou ze in petto hebben? 409 00:26:02,978 --> 00:26:06,773 Hopelijk is de zaak zo opgelost, wat jij? 410 00:26:06,856 --> 00:26:09,025 Reken maar. -Prima. 411 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Want zodra we ermee klaar zijn, kunnen we samen uitgaan. 412 00:26:14,614 --> 00:26:17,742 Tenzij de zaak een smoesje van je was... 413 00:26:17,826 --> 00:26:21,705 Nee, de afspraak gaat door. Hij staat in m'n agenda. 414 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 Kijk eens aan. De agenda. 415 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 Wie is klaar voor de maaginhoud? 416 00:26:26,543 --> 00:26:27,502 Ikke. 417 00:26:27,586 --> 00:26:28,878 Dit is altijd zo tof. 418 00:26:28,962 --> 00:26:33,091 Op de lijst staan: rijst, kokosnoot, slakken. 419 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 Allemaal doodgewoon voor dit type programma. 420 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 Maar minder gewoon is dit: 421 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 suiker, bloem, cacao, rozijnen, kersen en rum. 422 00:26:42,142 --> 00:26:44,811 Dat gaat in Hongaarse rumballen. 423 00:26:45,186 --> 00:26:49,149 Dat is onthutsend specifiek, maar goed geraden. 424 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Ik en Attila waren goede vrienden. 425 00:26:51,610 --> 00:26:54,487 Daar kan ik je alles over vertellen op de date. 426 00:26:55,030 --> 00:26:58,325 Waren die rumballen een soort van beloning? 427 00:26:58,408 --> 00:27:02,329 Niet gezien, maar ik kan de catering vragen of ze die hadden. 428 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 Goed idee, Miss Lopez. Zoek de ballen. 429 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 Weet je wat ik heb? 430 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 Twee kaartjes voor The Groundlings. 431 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 Uit de kunst, maar... 432 00:27:16,760 --> 00:27:19,471 ...ik ben een beetje uitgekeken op comedy. 433 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 Een wedstrijd dan? 434 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 Of iets anders wat mannen onder elkaar doen. 435 00:27:26,603 --> 00:27:30,023 Ik heb 't enorm druk. Het zal wel overwerken worden. 436 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 Een andere keer. 437 00:27:35,195 --> 00:27:36,154 Een andere keer. 438 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Zeg... 439 00:28:05,850 --> 00:28:07,060 ...wat schrijf je? 440 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 Alstublieft. 441 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 IK BEN KREUPEL 442 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 Toe, meneer. 443 00:28:21,074 --> 00:28:22,325 Ik help je wel even. 444 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 Ik wilde zelf blijven, maar... 445 00:28:35,547 --> 00:28:38,007 ...misschien was dat niet de goede keus. 446 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 Ik heb altijd een taak gehad. 447 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 Weet je wel? 448 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Een doel. 449 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Maar nu... 450 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 Nu ik hier op aarde woon... 451 00:28:49,561 --> 00:28:53,356 Ik weet niet wat ik moet doen of wie ik moet zijn. 452 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Geen idee. 453 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 Geen idee, vriend. 454 00:29:04,409 --> 00:29:07,162 We hebben de catering gesproken... 455 00:29:07,245 --> 00:29:12,083 ...en die gaven aan dat u bepaalde etenswaren zelf bestelt? 456 00:29:12,167 --> 00:29:15,879 Laten we 't kort houden. We hebben immers meer te doen. 457 00:29:16,129 --> 00:29:18,423 Vooruit met die ballen. -Pardon? 458 00:29:20,008 --> 00:29:23,678 Ontwaar ik daar je Hongaarse ballen of hoe zit dat? 459 00:29:24,929 --> 00:29:27,557 Ja. -Zie je wel. Zaak gesloten. 460 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Lucifer, wat... Zijn dat mijn handboeien? 461 00:29:30,185 --> 00:29:33,229 Mogelijk. -Neem me niet kwalijk. 462 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 We willen iets meer weten over uw... 463 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 Ballen. -De rumballen. 464 00:29:38,777 --> 00:29:42,989 Melinda heeft zich tegoed gedaan aan uw... 465 00:29:43,698 --> 00:29:46,868 ...u weet wel, nog geen uur voor haar dood. 466 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Dus jij bent de moordenaar. 467 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 Ik heb Melinda inderdaad getrakteerd op mijn... 468 00:29:56,419 --> 00:30:00,924 Maar ik heb haar niets gedaan. Het is een tragisch verlies voor iedereen. 469 00:30:01,007 --> 00:30:03,218 Goed. Hoe dat zo? 470 00:30:03,301 --> 00:30:07,055 De kijkcijfers waren aan het kelderen. Ik moest iets doen. 471 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 Ik heb Melinda benaderd. 472 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Ze kreeg lekkers in ruil voor een gunst. 473 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 Daar kan ik inkomen. Wat voor gunst? 474 00:30:15,188 --> 00:30:20,276 De fans waren dol op haar. Ik wou haar zo laten winnen dat het kijkers zou trekken. 475 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 Ik had een verhaallijn voor optimale kijkcijfers. 476 00:30:23,363 --> 00:30:26,950 En ze zei nee? -Waarop je haar de hersens insloeg. 477 00:30:27,951 --> 00:30:29,118 Luister. 478 00:30:29,202 --> 00:30:32,413 Ik doe heel veel voor kijkcijfers, maar dat niet. 479 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Had Melinda nog iemand anders betrokken bij haar plan? 480 00:30:37,627 --> 00:30:39,796 Al sla je me dood. -Toe nou. 481 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 Jullie lagen samen te vlooien. 482 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 Je lokte haar met je ballen en toen maakte je haar af. 483 00:30:45,802 --> 00:30:49,806 Beken, dan kan ik op mijn date. -Lucifer. 484 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 Je geeft echt alleen om jezelf, hè? 485 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 Als je dat nou echt denkt... 486 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 ...dan ga ik maar. 487 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 Ik... 488 00:31:06,447 --> 00:31:07,699 Ik wil eerlijk zijn. 489 00:31:08,491 --> 00:31:10,201 Ik had niets met Melinda. 490 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 Maar ik weet wie wel. 491 00:31:13,705 --> 00:31:15,790 Is dat Kylie? -Klopt. 492 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 Dat zeg je nu pas? 493 00:31:19,460 --> 00:31:23,298 Filmen in de badkamer mag eigenlijk niet. Vandaar... 494 00:31:24,257 --> 00:31:26,843 Kylie en Melinda zagen elkaar dus wel. 495 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 Ik wil Kylie spreken. 496 00:31:29,762 --> 00:31:30,638 Kom mee. 497 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 Ze is bij de afkapceremonie. 498 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Waar is ze? 499 00:31:39,689 --> 00:31:40,940 Ik snap er niks van. 500 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 Kylie is weg. 501 00:31:45,153 --> 00:31:46,571 Is ze dat? 502 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 Wat doet ze? -Dat is de gasleiding. 503 00:31:50,909 --> 00:31:52,285 Gaat ze de hut opblazen? 504 00:31:53,411 --> 00:31:57,373 Wat heeft dat voor zin? -Ik heb werkelijk geen idee. 505 00:31:57,665 --> 00:31:59,208 Wat doet ze... -Maar ja... 506 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 Rechercheur... -Ja? 507 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 Is dat niet... 508 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 Lucifer. 509 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 Hoe doet hij dat? 510 00:32:57,850 --> 00:32:59,852 Pas maar op. Het is heter dan de... 511 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Je weet wel. 512 00:33:03,439 --> 00:33:04,691 Hij ging de lucht in. 513 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 Ik zag het zelf. 514 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 Ik was zo bang, maar jij... 515 00:33:11,990 --> 00:33:13,574 ...liep er zo doorheen. 516 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 Je mankeert niks. 517 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Helemaal niks. 518 00:33:20,039 --> 00:33:24,711 Dat krijg je na een leven in een vurig hol der wanhoop. 519 00:33:27,505 --> 00:33:30,299 Ik wist niet dat er iemand binnen was. 520 00:33:32,635 --> 00:33:35,972 Goddank heb je niks. -Laat hem er maar buiten. 521 00:33:37,015 --> 00:33:37,890 Sorry... 522 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 Ik moest het laten afbranden. Er een eind aan maken. 523 00:33:42,854 --> 00:33:44,355 Had ik het bijna weer gedaan. 524 00:33:44,939 --> 00:33:46,024 Wat gedaan? 525 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 Ik dacht: die wil me nooit. 526 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 Ze was ten eerste hetero. 527 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 Melinda was zo... 528 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 ...lief. 529 00:34:02,498 --> 00:34:04,375 En ze dacht dat ik dat ook was. 530 00:34:04,459 --> 00:34:06,377 Niemand vindt mij ooit lief. 531 00:34:06,878 --> 00:34:08,463 Wat liep er mis? 532 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 Ik zag Melinda bij Maury naar binnen gaan. 533 00:34:11,174 --> 00:34:13,259 En ik voelde me zo dom. 534 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Ze had me bedonderd. 535 00:34:15,845 --> 00:34:19,640 Wist je dat ze niets met Maury had? -Dat hield ze vol, ja. 536 00:34:20,016 --> 00:34:23,436 Maar ze wilde verder niets loslaten. Ze hield iets achter. 537 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 Ik werd hoe dan ook belazerd. 538 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 Ik werd boos. 539 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 Ik duwde haar in de lagune. 540 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Ze stootte haar hoofd. 541 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Ik zou nooit... 542 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 Wat ze ook deed... 543 00:34:44,373 --> 00:34:45,458 Ik hield van haar. 544 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 Bedankt. 545 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 Nou... 546 00:34:54,425 --> 00:34:56,677 De klus is geklaard, hè? 547 00:35:03,184 --> 00:35:06,312 Rechercheur, ik begrijp dat het tussen ons... 548 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 Ik wil je niet dwingen tot iets wat je tegenstaat. 549 00:35:11,359 --> 00:35:16,364 Als je niet zover bent, of als je niet met mij op een date wil... 550 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 Dat wil ik wel. 551 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 Echt waar. 552 00:35:21,494 --> 00:35:22,537 Heus? 553 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 Nou, dan... 554 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 ...ga thuis uitrusten en dan zie ik je om zeven uur? 555 00:35:29,001 --> 00:35:31,045 Zal ik naar jou toe komen? 556 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 Uitstekend. 557 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 Goed. 558 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 Dokter Firman, zeg het eens. 559 00:35:57,738 --> 00:36:01,993 Nee, nee. Dat kan... 560 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 Dat kan niet. 561 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 Hoi, Lucifer. 562 00:36:21,387 --> 00:36:23,306 Rechercheur. Je ziet er... 563 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 ...stralend uit. 564 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 Dank je. 565 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 Geen wit tafellaken? 566 00:36:31,480 --> 00:36:34,692 Dat sloeg in als koteletten bij een Joodse bruiloft... 567 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 ...dus ik heb 't aangepast. -Uiteraard. 568 00:36:38,946 --> 00:36:40,531 Heel attent van je. 569 00:36:40,990 --> 00:36:42,074 Neem toch plaats. 570 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Toe. 571 00:36:44,619 --> 00:36:45,578 Ik... 572 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 ...heb... 573 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 ...kaastosti's. 574 00:36:50,249 --> 00:36:51,292 Je favoriet. 575 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 Geen stinkende dure kaas. 576 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 Maar die oranje substantie waar jij van houdt. 577 00:37:03,512 --> 00:37:05,348 Er moet me iets van het hart. 578 00:37:09,769 --> 00:37:10,937 Ofschoon ik... 579 00:37:11,312 --> 00:37:14,857 ...me realiseer dat mijn ware aard moeilijk te accepteren is... 580 00:37:16,776 --> 00:37:19,487 ...doet 't me deugd dat er geen geheimen zijn. 581 00:37:19,570 --> 00:37:21,948 Wat je verder ook zou willen weten... 582 00:37:22,031 --> 00:37:24,367 ...ik beantwoord al je vragen graag. 583 00:37:26,160 --> 00:37:27,954 Ik ben altijd eerlijk geweest. 584 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 En zal dat altijd zijn. 585 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Pardon. Mafkees. 586 00:37:36,671 --> 00:37:40,591 Ik had nog slechte jaren 90-muziek voor je uitgezocht. 587 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 Lucifer. 588 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Sorry, ik... 589 00:37:57,775 --> 00:37:58,985 Hij stond nog hard. 590 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Geen nood, laat mij maar. 591 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 Je bloedt. 592 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 Het gaat wel. 593 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 Niks aan 't handje. 594 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 Je bloedt. 595 00:38:13,207 --> 00:38:14,166 Het is niets. 596 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 Je bloedt, dat is niet niets. 597 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 Het is... 598 00:38:23,092 --> 00:38:27,013 Nu ik eraan denk, heb ik wel een vraag voor je. 599 00:38:28,222 --> 00:38:33,769 Waarom loop je dwars door een vuurbal... 600 00:38:33,853 --> 00:38:36,147 ...zonder een schrammetje... 601 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 ...en nu bloed je als een rund? 602 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 Je bent in je hand geschoten. 603 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 Toen Malcolm je neerschoot, kwam je bijna om. 604 00:38:49,952 --> 00:38:51,662 Ik heb je aangeschoten. 605 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 Wat me behoorlijk dwars heeft gezeten, trouwens. 606 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Maar wat... 607 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 ...is dit? 608 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 Is alles nep aan jou? 609 00:39:03,632 --> 00:39:06,093 Ben je me aan het bespelen? 610 00:39:06,177 --> 00:39:09,180 Om me schuldig te laten voelen? 611 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Om mijn emoties aan te wakkeren? 612 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Nee. -Hoe zit 't dan? 613 00:39:15,311 --> 00:39:19,690 Waarom ben je soms onkwetsbaar en kun je soms gewond raken? 614 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Wat is het verschil? 615 00:39:23,819 --> 00:39:25,738 Dat ben jij, rechercheur. 616 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 Ik snap het ook niet helemaal. 617 00:39:33,245 --> 00:39:35,956 Ik ben kwetsbaar als jij in de buurt bent. 618 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 Een sms van Ella, of we meteen kunnen bellen. 619 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 De autopsie is net binnen. 620 00:40:01,273 --> 00:40:05,194 Melinda's schedel is niet geraakt met een steen of iets dergelijks. 621 00:40:05,277 --> 00:40:08,364 Het was iets met een rechte hoek. 622 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 De pier, toen Kylie haar duwde. 623 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Tot drie keer toe? 624 00:40:12,910 --> 00:40:17,915 Wat het precies is, is niet te zeggen, maar het was zoiets als een baksteen. 625 00:40:19,041 --> 00:40:23,671 Ik heb geloof ik een idee. Kylie is misschien onschuldig. Ik bel nog wel. 626 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 Rechercheur. -Nee. 627 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 Ik moet dit zelf doen. 628 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 Voorlopig. 629 00:40:41,355 --> 00:40:45,860 Sorry dat ik stoor. Ik ben gemachtigd om naar je camera kijken. 630 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 Hadden jullie niet iemand opgepakt? 631 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Ja, maar nieuwe informatie is aan het licht gekomen. 632 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Dus je bent cameraman? 633 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Hoelang werk je al aan dit programma? 634 00:41:03,961 --> 00:41:07,131 Sinds het eerste seizoen. Alle 27 seizoenen. 635 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Alle 27. 636 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 Toe maar, dat is wat. 637 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 Wie kan er bij deze spullen? 638 00:41:22,855 --> 00:41:27,067 Ik beheer ze, maar iedereen kan erbij als ze echt willen. 639 00:41:34,783 --> 00:41:36,368 Dat zou ik maar laten. 640 00:41:38,329 --> 00:41:39,914 Oké, luister. 641 00:41:40,623 --> 00:41:43,918 Ik wil alleen praten. Ik wil jouw kant horen. 642 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 O, ja? -Ja. 643 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 Had jij een monsterverbond met Melinda? 644 00:41:49,757 --> 00:41:51,842 Ja. Vanaf het begin. 645 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 Waarom is iedereen gek op haar? 646 00:41:54,386 --> 00:41:56,305 Omdat ik haar zo laat uitkomen. 647 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 Ik heb haar zelfs die stomme teflon totem bezorgd. 648 00:42:02,019 --> 00:42:03,145 Ze ging winnen... 649 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 ...dankzij mij. 650 00:42:06,148 --> 00:42:07,942 We zouden de opbrengst delen. 651 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 Ze had 't beloofd. 652 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 Maar ze liet je stikken. 653 00:42:13,405 --> 00:42:16,617 Ze ging met die Kylie, die stomme muts. 654 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 Maar toen kregen ze ruzie. Dus ik dacht... 655 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 ...het wordt weer wat tussen ons. 656 00:42:26,835 --> 00:42:28,671 Maar toen ik haar benaderde... 657 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 Niet dus. -Dat was frustrerend. 658 00:42:33,467 --> 00:42:38,514 Al die jaren zie ik volslagen idioten bakken geld binnenslepen... 659 00:42:38,597 --> 00:42:41,892 ...door op hun reet te zitten en kokosnoten te eten... 660 00:42:41,976 --> 00:42:44,937 ...terwijl ik me het schompes werk. 661 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 Zaniken over hoeveel honger ze hebben. Ik was het zat. 662 00:42:51,360 --> 00:42:52,444 Rechercheur. 663 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 Sta op. 664 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 Ze heeft me neergeschoten. 665 00:43:08,294 --> 00:43:09,253 Lucifer, mijn god. 666 00:43:10,129 --> 00:43:11,338 Kies er eentje. 667 00:43:14,758 --> 00:43:16,427 Je colbert is geraakt. 668 00:43:17,636 --> 00:43:18,512 Je hebt niks. 669 00:43:19,388 --> 00:43:23,183 Noem dat maar niks. Dat is twee pakken in twee dagen. 670 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 Gaat het wel? 671 00:43:40,117 --> 00:43:42,536 Als ik dit in je borst duw... 672 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 ...sterf je dan? 673 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 Omdat ik dicht bij je ben? 674 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 Maar je sprong er toch voor. 675 00:44:02,014 --> 00:44:03,474 Ik zou het zo weer doen. 676 00:44:04,558 --> 00:44:05,643 En nog eens. 677 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 Dat weet je toch wel? 678 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 Het spijt me. 679 00:44:24,078 --> 00:44:25,245 Alles is in orde. 680 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 Wat wil je drinken? 681 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 Je lijkt me 't type voor gin. 682 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 Of iets pittigers. Klopt dat, pittige kerel? 683 00:44:52,064 --> 00:44:55,776 Tequila? Jazeker, de drank van een macho. 684 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Amenadiel. 685 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 O sorry, wij waren net in gesprek. 686 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 Ik ben zwanger. 687 00:45:39,570 --> 00:45:41,196 Bedankt dat u bent gekomen. 688 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 Je twijfelt nog steeds. 689 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Nee, niet echt. 690 00:45:58,547 --> 00:46:01,759 Ik heb een besluit genomen. Ik kan u niet helpen. 691 00:46:04,803 --> 00:46:06,513 Dat doe ik Lucifer niet aan. 692 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 Je kent 't verhaal. 693 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 Je hoeft 'm alleen te verdoven. Ik doe de uitdrijving. 694 00:46:14,271 --> 00:46:17,983 U ziet hem als een kwaadaardig monster. 695 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 Maar mijn hart zegt dat dat niet zo is. 696 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Zelfs als hij ooit zo was... 697 00:46:28,827 --> 00:46:31,830 ...zoals beschreven, zo is hij niet meer. 698 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 Niet waar ik bij ben. Dus... 699 00:46:36,835 --> 00:46:38,670 Het spijt me. Ik doe het niet. 700 00:46:41,423 --> 00:46:44,384 We kunnen dit niet zonder jou. -Dat weet ik. 701 00:46:45,844 --> 00:46:50,015 Want ik maak hem kwetsbaar, en dat wist u vast wel. 702 00:46:51,642 --> 00:46:52,893 Ik had een vermoeden. 703 00:46:56,230 --> 00:46:59,149 Er zijn geschriften. -Ik heb de boeken gelezen. 704 00:46:59,233 --> 00:47:02,194 Maar het feit dat ik hem kwetsbaar maak... 705 00:47:03,153 --> 00:47:06,949 ...betekent dat hij anders is, of aan het veranderen is. 706 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Ik weet niet hoe ik u kan overtuigen. 707 00:47:13,872 --> 00:47:15,874 Misschien ziet u ooit wat ik zie. 708 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 Misschien. 709 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 RECHERCHEUR DATE OM 'T GOED TE MAKEN? 710 00:47:50,909 --> 00:47:52,452 Sms vanuit de lift? 711 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Wie ben jij? 712 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Ik ben pastoor Kinley. 713 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 Ik ben hier, omdat... 714 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 ...je iets moet weten over Chloe Decker. 715 00:49:03,398 --> 00:49:06,944 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg