1 00:00:16,705 --> 00:00:19,366 Hej. Hvordan går det, Frank? 2 00:00:19,416 --> 00:00:21,186 Giver du stadig dit lyskebrok baghjul? 3 00:00:21,210 --> 00:00:22,703 Fedt! 4 00:00:22,878 --> 00:00:23,938 Godmorgen, Jane. 5 00:00:23,962 --> 00:00:26,331 Sikke en scoring i basketballkampen i går. 6 00:00:27,466 --> 00:00:29,167 Godmorgen, gutter. 7 00:00:30,469 --> 00:00:32,344 Jeg kan godt lide din frisure i dag. 8 00:00:40,104 --> 00:00:41,513 Sikke en skam, Beth, 9 00:00:42,189 --> 00:00:44,483 men vi finder ud af, hvad der er sket med dig. 10 00:00:50,823 --> 00:00:52,274 Hej, lillebror. 11 00:00:53,784 --> 00:00:54,990 Hvad gjorde du? 12 00:00:56,203 --> 00:00:57,613 Sagde de det? 13 00:00:58,038 --> 00:00:59,587 Det kommer aldrig til at ske. 14 00:01:00,457 --> 00:01:01,700 Seriøst? 15 00:01:02,334 --> 00:01:04,328 Fint! Okay. 16 00:01:06,797 --> 00:01:09,067 Hvad laver du? 17 00:01:09,091 --> 00:01:10,151 Dette makroobjektiv 18 00:01:10,175 --> 00:01:12,375 er så meget mere detaljeret end min telefon. 19 00:01:12,761 --> 00:01:14,406 Nogen er hr. Suresen i dag. 20 00:01:14,430 --> 00:01:16,956 - Hvordan går det, Ella? - Det kunne ikke gå bedre. 21 00:01:17,182 --> 00:01:18,388 Virkelig? 22 00:01:19,685 --> 00:01:21,720 Beklager, min bror har lige ringet. 23 00:01:22,229 --> 00:01:24,624 Familie er de værste. 24 00:01:24,648 --> 00:01:29,144 Min bror er åbenbart flyttet tilbage til Detroit for en uge siden, 25 00:01:29,194 --> 00:01:32,132 og gav han mig besked? Niks, señor. 26 00:01:32,156 --> 00:01:35,218 Ej at forglemme, at han er grunden til, at jeg flyttede til LA i første omgang. 27 00:01:35,242 --> 00:01:38,487 Nu vil hele min familie have, at jeg også flytter hjem igen. 28 00:01:41,748 --> 00:01:43,643 Overvejer du at flytte tilbage? 29 00:01:43,667 --> 00:01:46,578 I ved, hvor meget jeg holder af at være her, men... 30 00:01:47,296 --> 00:01:50,150 De er min familie, så ja. 31 00:01:50,174 --> 00:01:52,569 Ella, jeg prøver at støtte dig... 32 00:01:52,593 --> 00:01:54,920 Det gør jeg ikke. Vov ikke at tage afsted. 33 00:01:55,804 --> 00:01:58,158 - Jeg har måske intet valg. - Alle har et valg... 34 00:01:58,182 --> 00:02:00,160 Nåmen... 35 00:02:00,184 --> 00:02:02,594 Der er sket meget her, lad mig vise jer det. 36 00:02:02,978 --> 00:02:05,165 Det her er dr. Beth Daly, 37 00:02:05,189 --> 00:02:06,249 børnepsykiater. 38 00:02:06,273 --> 00:02:08,418 Det ligner stump vold. Er hun blevet slået i hovedet? 39 00:02:08,442 --> 00:02:12,562 Ja og ja, men der er mere i det end det. 40 00:02:13,113 --> 00:02:16,050 Hvad jeg kan se, stod morderen her, 41 00:02:16,074 --> 00:02:17,635 da de tog mordvåbnet. 42 00:02:17,659 --> 00:02:19,762 Kan I se pletten i støvet lige her? 43 00:02:19,786 --> 00:02:21,890 Nedfaldende bøger og kun en bogstøtte. 44 00:02:21,914 --> 00:02:23,600 Blev hun dræbt af den manglende bogstøtte? 45 00:02:23,624 --> 00:02:24,767 Ja og nej. 46 00:02:24,791 --> 00:02:28,188 Bogstøtten gjorde hende rundforvirret, 47 00:02:28,212 --> 00:02:32,442 så snublede hun, faldt over dette legetøjstog, 48 00:02:32,466 --> 00:02:37,238 tog fat i denne stol, faldt tilbage, slog hovedet ind i dette bord 49 00:02:37,262 --> 00:02:39,449 og bang! Det slog hende ihjel. 50 00:02:39,473 --> 00:02:40,742 Bravo. 51 00:02:40,766 --> 00:02:42,368 Det er endnu en grund til, du ikke skal væk herfra. 52 00:02:42,392 --> 00:02:43,912 Gerningssteder vil være så kedelige uden dig. 53 00:02:43,936 --> 00:02:46,039 Tak. Men vent, der er mere. 54 00:02:46,063 --> 00:02:47,290 Det er der altid. 55 00:02:47,314 --> 00:02:51,268 Jeg har fundet en mærkelig klump hår under Beths fingernegle. 56 00:02:51,526 --> 00:02:53,061 Det er helt klistret sammen. 57 00:02:53,111 --> 00:02:54,464 Er det blod? 58 00:02:54,488 --> 00:02:55,590 Det ved jeg ikke endnu. 59 00:02:55,614 --> 00:02:58,512 Der er ikke nok af det, jeg tager det med til laboratoriet. 60 00:03:01,203 --> 00:03:02,722 Det er udtværet her. 61 00:03:02,746 --> 00:03:04,948 Nogen har forsøgt at tørre blodet væk. 62 00:03:05,791 --> 00:03:08,519 Godt set. Måske pigen, der anmeldte det? 63 00:03:08,543 --> 00:03:12,440 Ja. Beckett Wilson. Hun var psykiaterens næste patient. 64 00:03:12,464 --> 00:03:15,109 Hun fandt liget. Hun var ret rystet. 65 00:03:15,133 --> 00:03:16,877 Tal om chokterapi. 66 00:03:16,969 --> 00:03:19,030 At tørre blod af sårene, 67 00:03:19,054 --> 00:03:21,407 passer på én, som bekymrer sig om offeret. 68 00:03:21,431 --> 00:03:24,327 Dan tog Beckett til stationen for at berolige hende, 69 00:03:24,351 --> 00:03:25,411 så jeg tjekker med dem. 70 00:03:25,435 --> 00:03:27,455 Jeg tjekker med laboratoriet, se om de kan fremskynde håret. 71 00:03:27,479 --> 00:03:28,539 Godt. 72 00:03:28,563 --> 00:03:31,141 Okay, jeg tjekker det nærmeste apotek. 73 00:03:32,276 --> 00:03:36,188 Nej, hun taler stadig ikke. Det stakkels pigebarn er traumatiseret. 74 00:03:39,241 --> 00:03:41,803 Jeg kan ikke se blod på hendes hænder eller handsker. 75 00:03:41,827 --> 00:03:44,237 Jeg spørger hende. Farvel. 76 00:03:48,208 --> 00:03:49,743 Du, Beckett. 77 00:03:51,461 --> 00:03:53,690 Da du fandt liget, 78 00:03:53,714 --> 00:03:57,000 prøvede du så måske at tørre blodet op? 79 00:03:58,051 --> 00:03:59,711 Det tror jeg ikke. 80 00:04:01,013 --> 00:04:03,673 Men det hele er lidt uklart. 81 00:04:05,601 --> 00:04:07,302 Det er helt i orden. 82 00:04:08,687 --> 00:04:10,190 Vi taler bare sammen senere. 83 00:04:13,191 --> 00:04:14,647 Kan jeg gøre noget for dig? 84 00:04:16,862 --> 00:04:18,730 En Slurpee ville være rart. 85 00:04:20,532 --> 00:04:22,025 Du får en Slurpee. 86 00:04:22,492 --> 00:04:24,027 - Vi ses, Frank. - Ja. 87 00:04:33,545 --> 00:04:34,871 Hvad er det? 88 00:04:51,355 --> 00:04:53,833 I tror vel ikke, min søn har gjort det, vel? 89 00:04:53,857 --> 00:04:56,502 Nej, hr. Rodriguez, Felix er ikke mistænkt. 90 00:04:56,526 --> 00:04:58,546 Han passer ikke på profilen. 91 00:04:58,570 --> 00:05:01,215 Men vi så i Beths aftalebog, 92 00:05:01,239 --> 00:05:03,885 at han havde et møde meget tidligere i morges. 93 00:05:03,909 --> 00:05:05,637 Ved du, hvorfor han stadig var her? 94 00:05:05,661 --> 00:05:07,013 Selvfølgelig. 95 00:05:07,037 --> 00:05:09,223 Han havde sin violin med i morges 96 00:05:09,247 --> 00:05:10,657 og glemte den der. 97 00:05:10,666 --> 00:05:12,268 Kontoret ligger ikke langt fra os, 98 00:05:12,292 --> 00:05:14,586 så jeg lod ham cykle tilbage for at hente den. 99 00:05:14,836 --> 00:05:18,024 Vi tror, at Felix kom her kort efter, Beth blev slået ihjel. 100 00:05:18,048 --> 00:05:20,568 Vi vil gerne tale med ham, høre om han har set noget. 101 00:05:20,592 --> 00:05:22,544 Det bliver svært. 102 00:05:23,095 --> 00:05:24,671 Felix er... 103 00:05:25,430 --> 00:05:26,636 ...genert. 104 00:05:27,099 --> 00:05:28,951 Han har problemer med at kommunikere, 105 00:05:28,975 --> 00:05:30,385 sociale færdigheder. 106 00:05:30,727 --> 00:05:32,554 Derfor gik han hos dr. Beth. 107 00:05:33,146 --> 00:05:35,181 Jeg ved ikke, hvad vi gør uden hende. 108 00:05:35,190 --> 00:05:37,392 Hun har hjulpet Felix så meget. 109 00:05:37,567 --> 00:05:39,436 Han trives i skolen. 110 00:05:39,903 --> 00:05:42,897 Han har masser af nye venner og interesser. 111 00:05:44,116 --> 00:05:46,109 Han er et helt andet barn. 112 00:05:47,619 --> 00:05:50,488 Han er bare ikke særlig tryg ved fremmede. 113 00:05:51,039 --> 00:05:52,245 Okay. 114 00:05:53,625 --> 00:05:55,160 Hej, min ven. 115 00:05:55,836 --> 00:05:57,757 Skal jeg hjælpe dig med at få det af? 116 00:06:03,468 --> 00:06:05,420 Da jeg var på din alder, 117 00:06:06,638 --> 00:06:08,420 var jeg involveret i en bilulykke. 118 00:06:08,849 --> 00:06:10,425 Det var ret slemt. 119 00:06:11,852 --> 00:06:14,846 Jeg så masser af blod. 120 00:06:16,481 --> 00:06:18,725 Jeg ved, hvor uhyggeligt det kan være. 121 00:06:19,860 --> 00:06:21,186 Men... 122 00:06:21,695 --> 00:06:23,438 ...du klarer det. 123 00:06:23,697 --> 00:06:25,106 Det lover jeg. 124 00:06:28,410 --> 00:06:30,145 Jeg så ikke hvem, der gjorde det. 125 00:06:30,328 --> 00:06:33,281 Okay. Tak, fordi du siger det. 126 00:06:34,875 --> 00:06:37,562 Du godeste, Er du okay, min dreng? 127 00:06:37,586 --> 00:06:38,646 Hvad er der sket? 128 00:06:38,670 --> 00:06:40,440 Lad os bare få Felix hjem lige nu. 129 00:06:40,464 --> 00:06:42,582 Jeg forklarer alt, når vi er faldet ned. 130 00:06:44,050 --> 00:06:45,669 Her er mit visitkort. 131 00:06:45,719 --> 00:06:47,572 Kommer Felix i tanke om andet 132 00:06:47,596 --> 00:06:49,615 eller siger noget, så ring til mig. 133 00:06:49,639 --> 00:06:51,383 - Okay. - Tak. 134 00:06:59,357 --> 00:07:01,878 Er du en mærkelig lille en? 135 00:07:01,902 --> 00:07:03,978 Det ved jeg, du er, men hvad er jeg? 136 00:07:05,822 --> 00:07:07,273 Ray-Ray? 137 00:07:07,824 --> 00:07:09,594 Hvad laver du her? 138 00:07:09,618 --> 00:07:12,195 Er det sådan, man hilser på en af sine gamle venner? 139 00:07:12,662 --> 00:07:14,155 Okay, hej. 140 00:07:14,331 --> 00:07:17,268 Vi blev nærmest enige om aldrig at se hinanden igen. 141 00:07:17,292 --> 00:07:19,896 Gjorde vi? Det kan jeg ikke huske, vi aftalte. 142 00:07:19,920 --> 00:07:22,315 Det gjorde vi. Super fint, fem år siden i Detroit, 143 00:07:22,339 --> 00:07:23,749 jeg ved, du kan huske det. 144 00:07:24,007 --> 00:07:27,919 Undskyld, jeg... Jeg har savnet dig. 145 00:07:29,012 --> 00:07:30,364 Jeg har også savnet dig, 146 00:07:30,388 --> 00:07:32,841 jeg troede bare, den del af mit liv var forbi. 147 00:07:32,891 --> 00:07:34,718 Den del hvor du er i. 148 00:07:34,851 --> 00:07:37,288 Det er lidt for mærkeligt. 149 00:07:37,312 --> 00:07:39,957 - Bare gå væk... - Undskyld... 150 00:07:39,981 --> 00:07:41,577 Skal jeg komme tilbage senere? 151 00:07:42,651 --> 00:07:45,895 Nej. Jeg har det fint. 152 00:07:47,322 --> 00:07:49,190 - Er du sikker? - Ja. 153 00:07:49,282 --> 00:07:51,818 Ja, jeg har det faktisk fantastisk. Jeg... 154 00:07:52,118 --> 00:07:54,237 ...taler bare med mig selv. 155 00:08:05,006 --> 00:08:06,359 Er du sikker på, du har det ok? 156 00:08:06,383 --> 00:08:10,045 Fantastisk faktisk. Jeg taler bare med mig selv. 157 00:08:10,637 --> 00:08:12,198 Med beviserne. 158 00:08:12,222 --> 00:08:14,132 Gid det ville gå væk. 159 00:08:14,224 --> 00:08:15,925 "Gid det ville gå væk", hvorfor? 160 00:08:15,976 --> 00:08:19,804 Fordi det dukkede op ud af ingenting. Bare... puf. 161 00:08:20,021 --> 00:08:22,807 Du husker nok... 162 00:08:23,275 --> 00:08:26,061 ...den klump hår, jeg fandt på offeret. 163 00:08:26,486 --> 00:08:29,731 Det er syntetisk pels. 164 00:08:29,781 --> 00:08:33,511 Det bliver brugt i alt fra tæpper til bamser. 165 00:08:33,535 --> 00:08:35,429 Men det var under Beths negle, ikke? 166 00:08:35,453 --> 00:08:37,515 Som indikerer, at der var en kamp, og der var blod på det? 167 00:08:37,539 --> 00:08:40,366 Niks. Det var ketchup. 168 00:08:40,625 --> 00:08:42,687 Selvom der ikke var spor af mad der. 169 00:08:42,711 --> 00:08:45,690 Som jeg sagde, kom det ud af ingenting. 170 00:08:45,714 --> 00:08:47,916 Kan du se, hvorfor det er så irriterende? 171 00:08:48,008 --> 00:08:49,318 Jeg gennemsøger Beths hus. 172 00:08:49,342 --> 00:08:50,945 Måske er der et match af pelsen der. 173 00:08:50,969 --> 00:08:52,504 Godt. Jeg kommer med. 174 00:08:53,221 --> 00:08:54,782 Du prøver på at undgå mig, ikke? 175 00:08:54,806 --> 00:08:56,883 Nej. Det gør jeg ikke. 176 00:08:56,975 --> 00:08:59,871 Lad os bare hænge ud et øjeblik. 177 00:08:59,895 --> 00:09:01,971 Nej. Du er et spøgelse. 178 00:09:04,858 --> 00:09:06,434 Ikke for at tage parti, 179 00:09:06,902 --> 00:09:10,006 men spøgelser er ret seje, og at du er i stand til at se dem, 180 00:09:10,030 --> 00:09:12,357 gør dig meget mere speciel. 181 00:09:12,365 --> 00:09:14,218 For det første kan jeg se et spøgelse. 182 00:09:14,242 --> 00:09:15,928 Et spøgelse. Dig. 183 00:09:15,952 --> 00:09:18,389 Ja, som barn ville jeg gerne føle mig speciel, 184 00:09:18,413 --> 00:09:21,017 men speciel eller ej, det er ikke normalt. 185 00:09:21,041 --> 00:09:23,936 Hvornår er du begyndt at bekymre dig om det? Det er kedeligt. 186 00:09:23,960 --> 00:09:25,313 Siden Detroit. 187 00:09:25,337 --> 00:09:29,749 Vi blev enige om, at det her ikke var godt for mig mere. 188 00:09:30,258 --> 00:09:32,486 Jeg kan rigtig godt lide, den jeg er i LA. 189 00:09:32,510 --> 00:09:35,380 Bare en meget glad åben bog. 190 00:09:36,139 --> 00:09:38,826 Det føles rigtig godt ikke at have nogle hemmeligheder. 191 00:09:38,850 --> 00:09:41,078 Så fortæl alle om mig. 192 00:09:41,102 --> 00:09:43,831 Sæt ikke dit Ray-Ray-lys under en skæppe. 193 00:09:43,855 --> 00:09:45,750 Det prøvede jeg. Kan du huske det? 194 00:09:45,774 --> 00:09:47,251 Husker du Laurie DePonts pyjamasfest, 195 00:09:47,275 --> 00:09:49,853 da de skrev "tosse" på mig med barberskum? 196 00:09:49,861 --> 00:09:51,297 Kan du huske den gang, psykologen 197 00:09:51,321 --> 00:09:53,257 troede, jeg var skør 198 00:09:53,281 --> 00:09:54,691 og gav mig alle de piller? 199 00:09:56,034 --> 00:09:58,862 Vi kan ikke være venner. Det er bare... 200 00:09:59,204 --> 00:10:01,030 Det er for hårdt. 201 00:10:01,206 --> 00:10:03,351 Jeg må tilbage til arbejdet. 202 00:10:03,375 --> 00:10:06,145 Vent, jeg ville ikke sige det, 203 00:10:06,169 --> 00:10:11,749 men grunden til, jeg er her, er for at hjælpe dig med arbejdet. 204 00:10:11,883 --> 00:10:13,851 Hvorfor skulle et spøgelse hjælpe mig? 205 00:10:16,304 --> 00:10:19,674 Kender du offeret? Fra spøgelsesverden? 206 00:10:19,808 --> 00:10:21,509 Ja, det gør jeg. 207 00:10:22,227 --> 00:10:23,678 Hvorfor sagde du ikke det? 208 00:10:24,020 --> 00:10:25,388 Spøgelsesregler. 209 00:10:25,647 --> 00:10:28,626 Man må ikke dele ting, man ikke allerede kender fra de levendes verden. 210 00:10:28,650 --> 00:10:29,710 Spøgelsesregler. 211 00:10:29,734 --> 00:10:31,963 Du har aldrig nævnt "spøgelsesregler" før. 212 00:10:31,987 --> 00:10:33,855 Det har jeg aldrig haft behov for. 213 00:10:34,155 --> 00:10:37,650 Fint. Når denne sag er slut, vil du så forsvinde igen? 214 00:10:39,619 --> 00:10:43,114 Fint. Du kan komme med, men tiltræk ikke opmærksomhed. 215 00:10:43,415 --> 00:10:45,450 Fedt. Du vil ikke opdage, jeg er her. 216 00:10:46,167 --> 00:10:47,373 Okay. 217 00:10:48,378 --> 00:10:49,939 Jeg kiggede væk et øjeblik, 218 00:10:49,963 --> 00:10:52,149 hvordan skulle jeg kunne vide, hvad hun planlagde? 219 00:10:52,173 --> 00:10:53,234 Lad mig lige forstå det, 220 00:10:53,258 --> 00:10:55,403 du fik til opgave at eskortere den unge dame til stationen, 221 00:10:55,427 --> 00:10:57,947 og hun stak af med din telefon? 222 00:10:57,971 --> 00:10:59,297 Ja, med min telefon. 223 00:11:00,056 --> 00:11:03,619 Beckett manipulerede mig tydeligvis, hvilket betyder, hun ikke var ked af det. 224 00:11:03,643 --> 00:11:05,746 Og kunne faktisk vide mere om mordet end vi troede. 225 00:11:05,770 --> 00:11:08,541 Daniel, det er meget tåbeligt, selv for dig. 226 00:11:08,565 --> 00:11:10,642 Tak, det sætter jeg pris på. 227 00:11:12,235 --> 00:11:14,296 Og ja, jeg ved, det er slemt. Det er meget slemt. 228 00:11:14,320 --> 00:11:15,962 Jeg må finde den pige, Lucifer. 229 00:11:16,030 --> 00:11:18,835 Jeg ville ikke være her, hvis ikke jeg var så desperat... 230 00:11:19,492 --> 00:11:20,970 Vil du hjælpe mig eller ej? 231 00:11:20,994 --> 00:11:22,763 Selvfølgelig, Daniel. 232 00:11:22,787 --> 00:11:24,140 Skal du gøre grin med mig hele dagen? 233 00:11:24,164 --> 00:11:25,490 Selvfølgelig, Daniel. 234 00:11:26,249 --> 00:11:27,492 Godt. 235 00:11:36,384 --> 00:11:39,420 Kronstøbning, åbne grundplaner, 236 00:11:40,388 --> 00:11:42,924 LA-arkitektur er fantastisk. 237 00:11:45,059 --> 00:11:46,302 Jeg sagde ikke noget. 238 00:11:47,061 --> 00:11:49,222 Nej, jeg slog min tå. 239 00:11:50,482 --> 00:11:53,267 Jeg tager ovenpå, du tager hernede. 240 00:11:58,740 --> 00:12:00,900 Okay. Grundregler. 241 00:12:00,992 --> 00:12:02,902 Tal ikke, med mindre du tales til. 242 00:12:03,912 --> 00:12:06,766 Og generelt lad være med at være uhyggelig. 243 00:12:06,790 --> 00:12:08,432 Så ikke se på dig mere i badet? 244 00:12:08,875 --> 00:12:10,910 Jøsses, jeg lavede sjov. 245 00:12:14,464 --> 00:12:16,457 Hold da magle, se. 246 00:12:23,264 --> 00:12:25,075 Gik du ikke op i det? 247 00:12:25,099 --> 00:12:27,119 Jeg gik op i cosplay. 248 00:12:27,143 --> 00:12:29,762 Det er svært at holde styr på alle dine hobbyer. 249 00:12:30,396 --> 00:12:32,792 Jeg havde alle de hobbyer for at distrahere mig selv 250 00:12:32,816 --> 00:12:35,268 fra stemmen i mit hoved, også kendt som dig. 251 00:12:36,027 --> 00:12:37,854 Vil du give mig lidt plads? 252 00:12:37,862 --> 00:12:39,689 Jøsses, ingen Ellakærlighed i dag. 253 00:12:40,073 --> 00:12:41,399 Nej, jeg var bare... 254 00:12:42,951 --> 00:12:44,268 Se, hvad jeg har fundet. 255 00:12:47,247 --> 00:12:49,141 Hvad er det? En maskot? 256 00:12:49,165 --> 00:12:50,908 Nej, det er en furrydragt. 257 00:12:51,125 --> 00:12:54,772 Furries har et dårligt omdømme, men det er stort set aldrig seksuelt. 258 00:12:54,796 --> 00:12:56,831 For det meste er det helt sundt. 259 00:12:57,465 --> 00:12:59,107 Hvis det var det, du tænkte på. 260 00:12:59,384 --> 00:13:01,320 Jeg tænker på, at det er en stor plet. 261 00:13:01,344 --> 00:13:02,920 Hundrede på, det er ketchup. 262 00:13:04,681 --> 00:13:09,427 Det betyder, at Beth havde den på, kort før hun døde. 263 00:13:09,644 --> 00:13:12,623 Det betyder også, at pelssporet ikke fører til nogen mistænkte. 264 00:13:12,647 --> 00:13:15,224 Jeg har fundet noget, der måske gør. Hør her. 265 00:13:15,942 --> 00:13:17,419 Så er det nok, Beth. 266 00:13:17,443 --> 00:13:21,257 Jeg bliver den eneste med Wesley i morgen aften ved SCC. 267 00:13:21,281 --> 00:13:24,051 Han er min. Det slutter nu. 268 00:13:24,075 --> 00:13:25,469 Jøsses, en trussel? 269 00:13:25,493 --> 00:13:27,137 Ja. Beth og denne kvinde sloges 270 00:13:27,161 --> 00:13:28,639 over en fyr, der hed Wesley. 271 00:13:28,663 --> 00:13:31,491 Det er et solidt motiv, men nummeret er blokeret. 272 00:13:31,624 --> 00:13:34,202 Bare rolig. Hun sagde: "SCC". 273 00:13:34,419 --> 00:13:36,387 Jeg ved lige, hvor vi kan finde hende. 274 00:13:41,426 --> 00:13:43,461 GOLDEN STATE FURRY KONVENSION EVENTKORT 275 00:13:51,477 --> 00:13:53,539 Jeg tror ikke, det vil gå. 276 00:13:53,563 --> 00:13:55,556 Bare spørg, om nogen kender Wesley. 277 00:13:57,901 --> 00:13:59,310 Undskyld mig. 278 00:14:00,153 --> 00:14:02,105 Kender du nogen, der hedder Wesley? 279 00:14:08,745 --> 00:14:12,323 Jeg er helt sikker på, at det ikke kommer til at gå. 280 00:14:15,210 --> 00:14:17,313 Kan du bede Beth, 281 00:14:17,337 --> 00:14:20,482 beskrive ham Wesley, som hun prøvede at snuppe. 282 00:14:20,506 --> 00:14:23,960 Det er vist faktisk forbudt for spøgelser. 283 00:14:24,469 --> 00:14:26,989 Ray-Ray, kom nu. Det er vigtigt. 284 00:14:27,013 --> 00:14:28,840 Du sagde, du ville hjælpe din ven. 285 00:14:30,266 --> 00:14:35,763 Okay, lad mig se, om jeg kan kommunikere med hende. 286 00:14:44,113 --> 00:14:47,635 Pokkers! Jeg kan ikke komme igennem. 287 00:14:47,659 --> 00:14:48,865 Hvad mener du? 288 00:14:49,827 --> 00:14:52,780 Der må være en mobilmast i nærheden. 289 00:14:52,997 --> 00:14:54,203 Seriøst? 290 00:14:56,084 --> 00:14:57,994 Du kender slet ikke Beth, vel? 291 00:14:58,795 --> 00:15:00,481 Hvordan kunne du lyve overfor mig? 292 00:15:00,505 --> 00:15:02,999 Grunden til, jeg er her, 293 00:15:03,549 --> 00:15:04,792 er privat. 294 00:15:05,093 --> 00:15:06,299 Hvordan privat? 295 00:15:07,178 --> 00:15:10,673 Lad os bare sige, jeg har nogle uafsluttede ting. 296 00:15:10,932 --> 00:15:12,175 Øjeblik. 297 00:15:12,809 --> 00:15:14,495 Har Beths død noget at gøre med, 298 00:15:14,519 --> 00:15:15,829 at du stadig render rundt på Jorden? 299 00:15:15,853 --> 00:15:17,430 Ja, egentlig. 300 00:15:18,064 --> 00:15:20,834 Hvis opklaring af denne sag kan hjælpe dig 301 00:15:20,858 --> 00:15:25,047 med endelig at gå over på den anden side, så lad os gøre det. 302 00:15:25,071 --> 00:15:27,273 Du vil få fred, og det vil jeg også. 303 00:15:32,620 --> 00:15:34,598 Kender du en, der hedder Wesley? 304 00:15:34,622 --> 00:15:37,533 - Nej, jeg skal ikke... - Dette er sidste gang! 305 00:15:38,126 --> 00:15:40,369 Hvad laver du? Stop! 306 00:15:48,094 --> 00:15:50,922 Beth, jeg bad dig... 307 00:15:58,604 --> 00:15:59,810 For hulen da! 308 00:16:09,282 --> 00:16:11,400 - Chloe. - Fjern dig fra mig. 309 00:16:15,038 --> 00:16:17,156 LAPD. Du er anholdt. 310 00:16:20,793 --> 00:16:23,522 Vi forstår. Jalousi kan få én til at gøre skøre ting. 311 00:16:23,546 --> 00:16:26,775 Hvem end Wesley er, er han tydeligvis vigtig for dig. 312 00:16:26,799 --> 00:16:28,569 Vigtig nok til at lægge truende beskeder, 313 00:16:28,593 --> 00:16:30,070 og hvem ved, hvad ellers. 314 00:16:30,094 --> 00:16:31,837 Wesley er ikke en fyr. 315 00:16:32,013 --> 00:16:33,339 Han er min fursona. 316 00:16:34,474 --> 00:16:36,092 Wesley Wolf er min OC. 317 00:16:37,435 --> 00:16:38,787 Original karakter. 318 00:16:38,811 --> 00:16:40,789 Og Beth kopierede den fuldstændig. 319 00:16:40,813 --> 00:16:42,916 Det er en stor overtrædelse i vores miljø. 320 00:16:42,940 --> 00:16:45,461 Så Beth stjal fra dig. Det er stadig et mordmotiv. 321 00:16:45,485 --> 00:16:47,588 Nej. Jeg forsøgte at tale med Beth 322 00:16:47,612 --> 00:16:49,522 den første aften på konventionen, 323 00:16:49,614 --> 00:16:52,066 men hun nægtede at have stjålet Wesley. 324 00:16:52,992 --> 00:16:55,987 Det var oprørende, jeg var ked af det, ja. 325 00:16:56,079 --> 00:16:57,907 Jeg kastede endda ketchup på hende. 326 00:16:58,498 --> 00:17:01,518 Men jeg indså, at der ikke gav mening at diskutere med hende. 327 00:17:01,542 --> 00:17:02,936 Hun hørte ikke efter. 328 00:17:02,960 --> 00:17:06,023 Jeg tror, Beth var afhængig af konflikter. 329 00:17:06,047 --> 00:17:07,107 Hvorfor siger du det? 330 00:17:07,131 --> 00:17:08,400 Da jeg talte med hende, 331 00:17:08,424 --> 00:17:10,861 nævnte hun, at hun lige havde diskuteret 332 00:17:10,885 --> 00:17:12,613 med en fyr på hendes kontor. 333 00:17:12,637 --> 00:17:13,879 Sagde hun hvem? 334 00:17:16,808 --> 00:17:18,619 Hvor var du i morges kl. 10:00? 335 00:17:18,643 --> 00:17:19,870 Jeg var til konventionen, 336 00:17:19,894 --> 00:17:22,790 kørte et seminar om "Opbyg din fursonas baggrundshistorie." 337 00:17:22,814 --> 00:17:24,140 Er det en ting? 338 00:17:24,148 --> 00:17:26,085 Hvor skulle jeg vide det fra? Jeg er en normie. 339 00:17:26,109 --> 00:17:28,045 - En normal. Helt normal. - Ja. 340 00:17:28,069 --> 00:17:30,688 Øv, normal! Ells, se her. 341 00:17:43,918 --> 00:17:45,979 Moderne teknologi er fantastisk. 342 00:17:46,003 --> 00:17:49,206 Hvem havde troet, jeg kunne spore din telefon med min. 343 00:17:49,507 --> 00:17:51,375 J2, forresten, Daniel. 344 00:17:51,634 --> 00:17:52,903 J... Hvad er det? 345 00:17:52,927 --> 00:17:55,114 Der parkerede vi bilen. Jeg ville minde dig om det, 346 00:17:55,138 --> 00:17:56,323 for jeg ved, du kan lide at miste ting. 347 00:17:56,347 --> 00:17:57,950 - Meget morsomt. - Ja. 348 00:17:57,974 --> 00:17:59,868 Bare find pigen, og smut. 349 00:17:59,892 --> 00:18:01,488 Jeg hader de her slags steder. 350 00:18:01,686 --> 00:18:03,914 Kvinder med adrenalinsus. 351 00:18:03,938 --> 00:18:06,125 Stort potentiale for garderobefejl. 352 00:18:06,149 --> 00:18:07,459 Sig ikke, du er så kedelig. 353 00:18:07,483 --> 00:18:08,726 Jeg er ikke kedelig. 354 00:18:09,402 --> 00:18:12,605 Jeg elskede rutsjebaner, indtil jeg fyldte 12 år. 355 00:18:13,114 --> 00:18:15,733 Jeg tog Susie Jeffries med til et tivoli derhjemme. 356 00:18:15,950 --> 00:18:17,636 Hun var den smukkeste pige i byen. 357 00:18:17,660 --> 00:18:20,139 Jeg tog hende med op i Cyklonen. Jeg ville imponere hende. 358 00:18:20,163 --> 00:18:23,532 Jeg aner ikke, hvorfor jeg skulle spise alle de chilihotdogs. 359 00:18:24,125 --> 00:18:26,645 Det ser ud til, at du kommer til at genopleve 360 00:18:26,669 --> 00:18:28,564 den dejlige oplevelse. 361 00:18:28,588 --> 00:18:29,955 Hvad mener du? 362 00:18:33,718 --> 00:18:35,169 Er Beckett med den der? 363 00:18:36,387 --> 00:18:39,215 - Selvfølgelig. - Det er højt oppe, ikke? 364 00:18:42,727 --> 00:18:45,096 Hej Beckett, morer du dig? 365 00:18:45,271 --> 00:18:47,765 På den mest skræmmende forlystelse i parken? 366 00:18:48,065 --> 00:18:51,894 Jeg måtte falde ned, ovenpå alt, hvad jeg så. 367 00:18:51,903 --> 00:18:53,229 Tror du, jeg er dum? 368 00:18:54,822 --> 00:18:56,190 Lidt. 369 00:18:58,659 --> 00:18:59,803 Stands hende! 370 00:18:59,827 --> 00:19:01,138 Stands hende en eller anden. 371 00:19:01,162 --> 00:19:02,697 Hvor tror du, du skal hen? 372 00:19:02,997 --> 00:19:05,157 Bare rolig. Jeg har hende. 373 00:19:07,168 --> 00:19:10,454 Vent. Nej! 374 00:19:12,757 --> 00:19:14,125 Så er det nu. 375 00:19:17,261 --> 00:19:18,629 Jøsses. 376 00:19:24,769 --> 00:19:26,887 Hvad laver du her? 377 00:19:27,146 --> 00:19:32,127 Med den nye information, som den formodede kamp Beth havde, 378 00:19:32,151 --> 00:19:36,256 kommer jeg ofte tilbage til gerningsstedet med friske øjne. 379 00:19:36,280 --> 00:19:38,800 Du må elske at tage på stranden. 380 00:19:38,824 --> 00:19:42,638 Vi burde tage til den store sandkasse, når vi har opklaret sagen. 381 00:19:42,662 --> 00:19:46,157 Når vi har opklaret sagen, går du oven på den anden siden, ikke? 382 00:19:51,045 --> 00:19:52,329 Du lyver stadig. 383 00:19:53,089 --> 00:19:54,917 Du er ligeglad med denne sag, ikke? 384 00:19:55,007 --> 00:19:58,627 Jeg er ikke ligeglad. Jeg bekymrer mig meget, og... 385 00:19:59,095 --> 00:20:00,614 Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 386 00:20:00,638 --> 00:20:02,673 Det er på tide, du forsvinder. 387 00:20:02,723 --> 00:20:06,411 Jeg lyver ikke, jeg er her på grund af nogle personlig uafsluttede ting. 388 00:20:06,435 --> 00:20:07,829 Det handler bare ikke om sagen. 389 00:20:07,853 --> 00:20:09,680 Det handler om dig. 390 00:20:09,939 --> 00:20:11,145 Virkelig? 391 00:20:11,732 --> 00:20:14,226 Jeg ved, jeg skulle holde mig væk, 392 00:20:14,860 --> 00:20:18,048 men nogle gange ser jeg til dig. 393 00:20:18,072 --> 00:20:19,607 Så meget for grænser. 394 00:20:19,824 --> 00:20:22,401 Jeg hørte, du talte med din bror i telefonen, 395 00:20:22,535 --> 00:20:25,362 og jeg ved, du overvejer at flytte til Detroit. 396 00:20:25,830 --> 00:20:27,057 Jeg vidste det. 397 00:20:27,081 --> 00:20:29,226 Du skal overbevise mig om, at flytte hjem igen, ikke? 398 00:20:29,250 --> 00:20:30,936 Nej. Faktisk det stik modsatte, 399 00:20:30,960 --> 00:20:34,356 for at flytte tilbage til Detroit er en forfærdelig idé. 400 00:20:34,380 --> 00:20:39,418 Det forklarer al den positive snak om LA, men hvorfor? 401 00:20:39,552 --> 00:20:42,364 Fordi dine igler af et par brødre bor der. 402 00:20:42,388 --> 00:20:45,758 Ingen fornærmer min familie bortset fra mig. 403 00:20:46,434 --> 00:20:47,661 De har brug for mig. 404 00:20:47,685 --> 00:20:49,496 De har ikke brug for dig. De udnytter dig, 405 00:20:49,520 --> 00:20:52,598 og folk her kan se, hvor sød du er, 406 00:20:52,607 --> 00:20:53,959 men de udnytter dig ikke. 407 00:20:53,983 --> 00:20:56,211 Folk her ved ikke alt om mig. 408 00:20:56,235 --> 00:20:58,020 De kender intet til dig, 409 00:20:58,070 --> 00:20:59,172 men det gør min familie. 410 00:20:59,196 --> 00:21:00,757 De ved det, og de elsker mig stadig. 411 00:21:00,781 --> 00:21:02,342 Som jeg ser det, 412 00:21:02,366 --> 00:21:04,886 har du altid passet på alle, 413 00:21:04,910 --> 00:21:08,239 men du fortjener en, der passer på dig. 414 00:21:13,002 --> 00:21:15,120 Det var meget sødt sagt. 415 00:21:16,881 --> 00:21:20,626 Jeg er vel 10% mindre irriteret over, at du løj. 416 00:21:22,553 --> 00:21:24,614 Er det den rigtige årsag til, du er her? 417 00:21:25,765 --> 00:21:27,779 For at sige, jeg ikke skal flytte hjem? 418 00:21:32,063 --> 00:21:33,764 Det var ikke mig. 419 00:21:42,907 --> 00:21:44,968 Hvorfor gemmer du dig? Ingen kan se dig. 420 00:21:52,166 --> 00:21:53,450 Godt. 421 00:22:14,313 --> 00:22:15,681 Slå ham i kuglerne! 422 00:22:19,860 --> 00:22:21,270 Du lod ham slippe væk. 423 00:22:22,947 --> 00:22:24,231 Niks. 424 00:22:24,657 --> 00:22:26,233 Jeg har ham lige her. 425 00:22:28,119 --> 00:22:30,988 Jeg er vild med din side, det virkelig fremhæver din... 426 00:22:31,872 --> 00:22:34,366 Morede du dig? 427 00:22:34,625 --> 00:22:36,395 Chilihotdog eller ej, jeg hader rutsjebaner. 428 00:22:36,419 --> 00:22:37,813 Så tak. 429 00:22:37,837 --> 00:22:40,664 Nej. Tak. 430 00:22:43,092 --> 00:22:44,694 Gemma her gav mig en god aftale, 431 00:22:44,718 --> 00:22:47,030 200 for 200 styks. 432 00:22:47,054 --> 00:22:49,048 Så der er nok til alle på stationen. 433 00:22:51,100 --> 00:22:52,968 Hvor er Beckett? 434 00:22:53,144 --> 00:22:54,746 Den lille pige var så hjælpsom. 435 00:22:54,770 --> 00:22:56,873 Hun introducerede mig til Gemma. 436 00:22:56,897 --> 00:22:59,224 Hun løb afsted for at hente nogle churros... 437 00:23:05,489 --> 00:23:06,591 Tag den. 438 00:23:06,615 --> 00:23:08,567 Hun læste dig som en åben bog. 439 00:23:08,659 --> 00:23:10,429 Du gjorde grin med mig for at blive narret af et barn, 440 00:23:10,453 --> 00:23:11,987 og du mistede hende også. 441 00:23:13,372 --> 00:23:14,823 Du mistede hende. 442 00:23:15,499 --> 00:23:17,910 Det er slemt. Det er rigtig slemt. 443 00:23:18,169 --> 00:23:21,038 Du har ikke mine bilnøgler, vel? 444 00:23:22,882 --> 00:23:24,124 Hvad? 445 00:23:24,633 --> 00:23:26,126 Hun tog mit politiskilt. 446 00:23:27,803 --> 00:23:29,546 Den gode nyhed er, 447 00:23:29,597 --> 00:23:31,193 at du fik din telefon tilbage. 448 00:23:31,849 --> 00:23:34,244 BECKETT UNDSKYLD, IKKE UNDSKYLD, TABERE. 449 00:23:34,268 --> 00:23:36,303 - Den lille so. - Den lille so. 450 00:23:39,607 --> 00:23:42,210 Fingeraftrykkene på kosten er for udtværet til at identificere. 451 00:23:42,234 --> 00:23:44,311 Jeg fandt kun spor af kridt og harpiks. 452 00:23:44,445 --> 00:23:45,505 Harpiks? 453 00:23:45,529 --> 00:23:48,175 Ja, et stof trillioner bruger. 454 00:23:48,199 --> 00:23:51,678 Klæbemiddel, sæbe, tyggegummi. Det er svært at indsnævre. 455 00:23:51,702 --> 00:23:53,112 Jeg tror, jeg har noget. 456 00:23:53,704 --> 00:23:54,973 Dette er overvågningsoptagelser 457 00:23:54,997 --> 00:23:56,907 fra lyskrydset nær Beths kontor. 458 00:23:57,291 --> 00:23:59,936 Denne bil drønede væk efter slagsmålet med den mand, 459 00:23:59,960 --> 00:24:02,856 og var der under slagsmålet, som Iris fortalte os om. 460 00:24:02,880 --> 00:24:04,086 Fedt! 461 00:24:04,673 --> 00:24:06,125 Hvem er det? 462 00:24:06,175 --> 00:24:08,361 Nummerplader og chaufføren er ikke synlige, 463 00:24:08,385 --> 00:24:09,863 men vi har det her. 464 00:24:09,887 --> 00:24:10,989 RANCHO MELLEMSKOLE 465 00:24:11,013 --> 00:24:12,866 Det er et klistermærke fra Rancho mellemskole, 466 00:24:12,890 --> 00:24:14,659 hvor Felix og Beckett gik. 467 00:24:14,683 --> 00:24:16,411 Kridt på kosten, det kan være en lærer. 468 00:24:16,435 --> 00:24:17,829 Ja. 469 00:24:17,853 --> 00:24:18,955 KRIMINALBETJENT DECKER 470 00:24:18,979 --> 00:24:22,975 Vi ved, der var kridt på kosten, ikke? 471 00:24:23,317 --> 00:24:24,810 Det kunne være en lærer. 472 00:24:24,944 --> 00:24:26,687 Måske, men hvem? 473 00:24:27,613 --> 00:24:29,466 Ved du, hvad harpiks også bliver brugt til? 474 00:24:29,490 --> 00:24:30,696 En violinbue. 475 00:24:30,991 --> 00:24:34,069 Glemte Felix ikke sin violin på Beths kontor? 476 00:24:34,411 --> 00:24:35,738 Slå musiklæreren op. 477 00:24:36,163 --> 00:24:37,781 Der er han, Jonathan Burke. 478 00:24:39,583 --> 00:24:41,076 Du er god. 479 00:24:42,294 --> 00:24:45,774 Ja, jeg var på Beths kontor, 480 00:24:45,798 --> 00:24:47,734 men jeg er ked af, jeg skræmte dig. 481 00:24:47,758 --> 00:24:48,902 Hvad prøvede du på? 482 00:24:48,926 --> 00:24:51,154 Ødelægge beviset, der beviser, du myrdede Beth? 483 00:24:51,178 --> 00:24:54,631 Nej. Jeg skulle hente dette. 484 00:24:56,684 --> 00:24:58,161 En check på fem tusinde dollars? 485 00:24:58,185 --> 00:25:01,316 Jeg var bange for, at det ville sætte politiet på sporet af mig. 486 00:25:02,356 --> 00:25:03,458 Hvad var pengene til? 487 00:25:03,482 --> 00:25:07,102 Felix er min bedste elev, den bedste elev, jeg nogensinde har set. 488 00:25:07,361 --> 00:25:08,755 Knægten er bestemt til at blive berømt. 489 00:25:08,779 --> 00:25:11,091 Jeg håbede, han ville tage mig med. 490 00:25:11,115 --> 00:25:15,136 Prøvede du at bestikke Beth, fordi hun hjalp ham med 491 00:25:15,160 --> 00:25:17,264 at bruge mindre tid på sin violin og være mere social? 492 00:25:17,288 --> 00:25:20,267 Det modsatte. Beth anbefalede, at han spillede mere. 493 00:25:20,291 --> 00:25:23,395 Begyndte at hjemmeskole og få eneundervisning. 494 00:25:23,419 --> 00:25:24,980 Lade mig i stikken. 495 00:25:25,004 --> 00:25:28,024 Prøvede du at bestikke hende, så hun ville ændre denne anbefaling? 496 00:25:28,048 --> 00:25:29,568 Det lyder som et motiv. 497 00:25:29,592 --> 00:25:31,043 Jeg har et alibi. 498 00:25:32,052 --> 00:25:34,823 Jeg underviste 9. klasse, 499 00:25:34,847 --> 00:25:37,633 da Beth blev myrdet. I kan ringe til skolen. 500 00:25:39,560 --> 00:25:43,055 Hvis det er rigtigt, har vi ingenting. 501 00:25:43,063 --> 00:25:44,958 Med mindre Dan har et spor fra Beckett. 502 00:25:44,982 --> 00:25:46,558 Beckett Wilson? 503 00:25:47,151 --> 00:25:48,962 Det giver mening, hun er involveret. 504 00:25:48,986 --> 00:25:51,089 - Er hun en af dine elever? - Det var hun. 505 00:25:51,113 --> 00:25:52,173 Pigebarnet er et mareridt. 506 00:25:52,197 --> 00:25:54,342 Jeg kørte hende nær over på hendes scooter i morges. 507 00:25:54,366 --> 00:25:56,109 Hun pjækkede fra første time. 508 00:25:57,161 --> 00:25:59,071 Hvor er Beckett og Dan egentlig? 509 00:26:01,332 --> 00:26:04,076 Beckett? Jep, jeg kigger på hende. 510 00:26:05,419 --> 00:26:06,771 Dan, hvor er du? 511 00:26:06,795 --> 00:26:09,275 Du skulle være på stationen for flere timer siden. 512 00:26:10,341 --> 00:26:12,376 Undskyld, batteriet. 513 00:26:13,302 --> 00:26:14,654 Kunne du ikke løbe? 514 00:26:14,678 --> 00:26:17,172 - Det er jo din bil. - Jeg får den tilbage. 515 00:26:17,181 --> 00:26:18,783 I modsætning til din værdighed. 516 00:26:18,807 --> 00:26:20,634 Jeg har lavet fejl. 517 00:26:21,560 --> 00:26:25,222 Men det gør du også. Du er ikke perfekt. 518 00:26:26,273 --> 00:26:28,976 Det er en stor ting lige nu. 519 00:26:29,652 --> 00:26:32,354 Jeg har lige talt med Chloe. Beckett er mistænkt. 520 00:26:33,572 --> 00:26:35,691 - Jeg ringer efter backup. - Enig. 521 00:26:36,492 --> 00:26:40,988 Jeg tror, vi begge ved, hvem der er bedst til at fange mennesker. 522 00:26:41,038 --> 00:26:42,781 Nej. 523 00:26:52,633 --> 00:26:54,918 Hvad har I to idioter nu lavet? 524 00:27:03,185 --> 00:27:07,264 Lad mig lige forstå det. Du har mistet en 14-årig. 525 00:27:07,648 --> 00:27:10,809 Hun stjal dit politiskilt og din bil? 526 00:27:13,696 --> 00:27:15,006 Det er irriterende, ikke? 527 00:27:15,030 --> 00:27:16,523 Ja, når hun gør det. 528 00:27:17,241 --> 00:27:19,219 Jeg ved, du kan lide at torturere, 529 00:27:19,243 --> 00:27:20,887 men vil du hjælpe os eller ej? 530 00:27:20,911 --> 00:27:22,117 Ja. 531 00:27:22,663 --> 00:27:24,865 Ja, jeg må møde det pigebarn. 532 00:27:26,458 --> 00:27:27,701 Fantastisk. 533 00:27:31,547 --> 00:27:33,561 Lucifer sagde, det skulle på regningen. 534 00:27:34,508 --> 00:27:35,735 Hvor gammel er du? 535 00:27:35,759 --> 00:27:36,965 Så gammel. 536 00:27:39,304 --> 00:27:41,241 - Rolig. - Stop! 537 00:27:41,265 --> 00:27:43,743 - Hun er mindreårig. - Nej, ikke rolig, Daniel. 538 00:27:43,767 --> 00:27:45,495 Den lille møgunge fortjener at blive straffet. 539 00:27:45,519 --> 00:27:47,789 Nu er jeg seriøst traumatiseret. 540 00:27:47,813 --> 00:27:50,599 Slip hende. Kom her. 541 00:27:53,902 --> 00:27:56,021 Ved du, hvor stor en knibe du er i? 542 00:27:56,405 --> 00:27:59,066 Det er alvor. Du er mistænkt for mord. 543 00:27:59,158 --> 00:28:00,364 Hvad? 544 00:28:00,367 --> 00:28:02,277 Jeg har ikke slået nogen ihjel. 545 00:28:03,162 --> 00:28:05,572 Sandheden er, at jeg heller ikke så meget. 546 00:28:06,081 --> 00:28:08,367 Jeg sagde det bare, så jeg kunne pjække. 547 00:28:10,127 --> 00:28:11,995 Er jeg i store problemer? 548 00:28:12,796 --> 00:28:14,164 Hør, Beckett, 549 00:28:15,007 --> 00:28:16,500 alle kan lave fejl. 550 00:28:16,759 --> 00:28:20,754 Så længe vi lærer fra dem og prøver at fikse dem. 551 00:28:21,805 --> 00:28:23,382 Fortæl mig sandheden. 552 00:28:23,891 --> 00:28:25,258 Fra begyndelsen. 553 00:28:27,519 --> 00:28:29,930 - Så Beckett løj? - Ja. 554 00:28:29,980 --> 00:28:31,082 På tidspunktet for mordet, 555 00:28:31,106 --> 00:28:34,044 snød hun en fyr, der hed Rocco ved en poolhal. 556 00:28:34,068 --> 00:28:35,211 Det passer. 557 00:28:35,235 --> 00:28:37,756 Det var noget af et skuespil, hun lavede ved gerningsstedet. 558 00:28:37,780 --> 00:28:39,340 Ja, det er den anden ting. 559 00:28:39,364 --> 00:28:41,760 Becketts tårer var ikke falske. 560 00:28:41,784 --> 00:28:44,820 Hun er allergisk over for parfume. 561 00:28:44,828 --> 00:28:46,071 Fresia? 562 00:28:46,205 --> 00:28:48,850 Hun sagde, at Beths kontor stank af parfume, 563 00:28:48,874 --> 00:28:50,158 da hun fandt liget. 564 00:28:50,167 --> 00:28:51,373 Parfume? 565 00:28:52,503 --> 00:28:53,787 Okay, tak. 566 00:28:59,426 --> 00:29:01,628 Så jeg fortalte ikke Chloe hele sandheden. 567 00:29:01,845 --> 00:29:04,798 Det er der ingen grund til. Vi kan aldrig lave fejl. 568 00:29:09,061 --> 00:29:10,470 Skål. 569 00:29:16,443 --> 00:29:17,649 Hej, Ella. 570 00:29:19,029 --> 00:29:20,981 Undskyld, jeg er lidt nervøs i dag. 571 00:29:21,031 --> 00:29:22,983 Det kan jeg se. Hvad sker der? 572 00:29:24,785 --> 00:29:26,361 Hvad ville du sige, 573 00:29:27,037 --> 00:29:28,613 hvis jeg fortalte, 574 00:29:29,581 --> 00:29:30,824 at jeg... 575 00:29:33,210 --> 00:29:36,371 ...overvejer en ny hobby. 576 00:29:37,339 --> 00:29:40,917 Samle på vinkelmålere eller Star Trek-vendinger. 577 00:29:41,009 --> 00:29:42,711 Hvad synes du, er sejest? 578 00:29:43,679 --> 00:29:45,714 Jeg synes begge dele er sejt, 579 00:29:45,931 --> 00:29:48,925 men jeg ved, at 580 00:29:49,059 --> 00:29:52,554 det sikkert er rigtig svært at tænke på at flytte hjem. 581 00:29:53,272 --> 00:29:55,974 Vil du tale om det? 582 00:29:57,734 --> 00:30:00,687 Jeg er her, hvis du vil, 583 00:30:01,155 --> 00:30:04,342 og jeg forstår fuldt ud, hvis du gerne vil være nær din familie. 584 00:30:04,366 --> 00:30:09,363 Helt klart, men dette sted, os alle sammen, 585 00:30:09,705 --> 00:30:11,990 vil ikke være det samme uden dig. 586 00:30:12,040 --> 00:30:15,077 - Jeg vil i hvert fald ikke. - Tak. 587 00:30:17,921 --> 00:30:19,414 Hvad så? 588 00:30:19,631 --> 00:30:21,943 Jeg har lige talt med Dan, 589 00:30:21,967 --> 00:30:24,447 og jeg tror, jeg ved, hvem der skal være mistænkt. 590 00:30:34,396 --> 00:30:35,972 Jeg kommer om et øjeblik. 591 00:30:39,902 --> 00:30:41,269 Bare sig det. 592 00:30:41,570 --> 00:30:44,654 - Jeg forstår, hvorfor du ikke turde. - Det var for risikabelt. 593 00:30:45,782 --> 00:30:47,010 - Gør du? - Ja. 594 00:30:47,034 --> 00:30:50,138 Du er bange for, at folk, selv rare folk, 595 00:30:50,162 --> 00:30:54,366 ikke vil acceptere folk, der kan tale med de døde. 596 00:30:54,374 --> 00:30:55,435 - Men... - Ikke noget men. 597 00:30:55,459 --> 00:30:58,354 Du ved ikke, hvordan det er at fortælle nogen sandheden, 598 00:30:58,378 --> 00:31:00,858 mens de kigger på én med medlidenhed i deres øjne. 599 00:31:01,048 --> 00:31:02,332 Som om man er skør. 600 00:31:04,384 --> 00:31:07,421 Hvis mine venner her kiggede sådan på mig, 601 00:31:07,554 --> 00:31:09,115 ville det knuse mit hjerte. 602 00:31:09,139 --> 00:31:11,367 Dine kolleger er ægte venner. 603 00:31:11,391 --> 00:31:14,704 - Som Chloe, jeg... - Chloe er den rareste nogensinde! 604 00:31:14,728 --> 00:31:17,874 Hun er til ting, man kan se og bevise. 605 00:31:17,898 --> 00:31:19,680 Jeg tror ikke, hun kan forstå det. 606 00:31:21,401 --> 00:31:22,607 Sandheden er, 607 00:31:23,528 --> 00:31:26,380 jeg vil ikke give hende muligheden for ikke at forstå det. 608 00:31:30,118 --> 00:31:32,988 Naboerne har en affaldscontainer. 609 00:31:33,497 --> 00:31:34,990 Hold da magle! 610 00:31:41,838 --> 00:31:45,083 Jeg er vild med din parfume. Hvad er det? Fresia? 611 00:31:45,133 --> 00:31:47,070 Ja. Tak. 612 00:31:47,094 --> 00:31:48,988 Den musik. Den er så smuk. 613 00:31:49,012 --> 00:31:51,950 Du må være så stolt af Felix, han er så talentfuld. 614 00:31:51,974 --> 00:31:54,160 Han lægger aldrig violinen fra sig. 615 00:31:54,184 --> 00:31:57,080 Virkelig? Min datter skifter interesser, som var det slik. 616 00:31:57,104 --> 00:31:58,957 Hun kan ikke forpligte sig til noget. 617 00:31:58,981 --> 00:32:01,209 Forpligtelse har aldrig været Felix' problem. 618 00:32:01,233 --> 00:32:02,835 Han elsker sin violin. 619 00:32:02,859 --> 00:32:05,046 En dag gik han ud af døren uden bukser på, 620 00:32:05,070 --> 00:32:07,063 men han havde stadig sin violin. 621 00:32:08,532 --> 00:32:13,028 Så han ville aldrig glemme den hos psykologen? 622 00:32:13,203 --> 00:32:15,530 Nej da. Han sover med den. 623 00:32:16,873 --> 00:32:19,435 Hvordan havde du det, da Beth anbefalede, 624 00:32:19,459 --> 00:32:22,822 at Felix skulle hjemmeskoles, så han kunne spille violin på fuld tid? 625 00:32:23,088 --> 00:32:26,317 Beklager, men det er ikke rigtigt. 626 00:32:26,341 --> 00:32:28,502 Beth anbefalede, at Felix blev i skolen. 627 00:32:28,552 --> 00:32:32,255 Faktisk opfordrede hun ham til nye aktiviteter. 628 00:32:33,181 --> 00:32:35,675 Det var i hvert fald, hvad Anthony fortalte mig. 629 00:32:37,102 --> 00:32:39,054 Hvor er Anthony nu? 630 00:32:43,108 --> 00:32:45,628 Hvad i alverden laver du? 631 00:32:45,652 --> 00:32:47,213 Hvor ville du gemme et mordvåben? 632 00:32:47,237 --> 00:32:49,173 Ikke i skraldet. Det er for let. 633 00:32:49,197 --> 00:32:52,734 Din nabos skrald måske. Men i en affaldscontainer, perfekt. 634 00:32:52,784 --> 00:32:54,137 Du er ret god til det her. 635 00:32:54,161 --> 00:32:56,764 Selvom det er ulækkert. 636 00:32:56,788 --> 00:32:59,017 Ja, det er min ting! 637 00:32:59,041 --> 00:33:00,476 Du ved, hvad man siger: 638 00:33:00,500 --> 00:33:04,829 "En mands affald, er en retsmedicinsk forskers skat." 639 00:33:07,716 --> 00:33:09,417 Et mordvåben. 640 00:33:10,093 --> 00:33:13,171 Med indtørret blod fra offeret. 641 00:33:13,680 --> 00:33:15,090 Duk dig! 642 00:33:17,517 --> 00:33:19,594 Gid, du ikke havde fundet den. 643 00:33:27,027 --> 00:33:28,353 Stå stille. 644 00:33:29,029 --> 00:33:31,147 Sænk battet, Anthony. Det er slut. 645 00:33:31,365 --> 00:33:34,052 Vi ved, at Felix ikke glemte sin violin hos Beth. 646 00:33:34,076 --> 00:33:37,070 Han fulgte efter dig og har dækket over dig 647 00:33:37,245 --> 00:33:38,306 lige siden. 648 00:33:38,330 --> 00:33:39,823 Du forstår ikke. 649 00:33:40,874 --> 00:33:44,452 Jeg sendte Felix hen til Beth for at hjælpe ham. 650 00:33:44,669 --> 00:33:46,218 Han skulle ikke få det værre. 651 00:33:47,214 --> 00:33:50,208 Han har ingen venner. Han har ikke noget liv. 652 00:33:50,509 --> 00:33:52,460 Spil lidt mere violin. 653 00:33:52,719 --> 00:33:55,171 - Det er ikke normalt. - Nej. 654 00:33:55,389 --> 00:33:56,532 Det er ikke normalt. 655 00:33:56,556 --> 00:33:58,174 Det er fantastisk, 656 00:33:58,975 --> 00:34:00,969 og det gør ham speciel. 657 00:34:06,024 --> 00:34:07,642 Hænderne om på ryggen. 658 00:34:20,414 --> 00:34:21,698 Jeg kan se spøgelser. 659 00:34:23,834 --> 00:34:25,619 Altså et spøgelse. 660 00:34:27,212 --> 00:34:29,331 Jeg kan se et spøgelse. 661 00:34:29,714 --> 00:34:31,249 Okay, jeg... 662 00:34:31,758 --> 00:34:34,586 Jeg skal vist høre lidt mere. 663 00:34:35,178 --> 00:34:37,088 Okay, da... 664 00:34:37,722 --> 00:34:39,341 Da jeg var otte år gammel, 665 00:34:39,724 --> 00:34:42,093 var jeg involveret i en slem bilulykke. 666 00:34:42,853 --> 00:34:45,430 Der så jeg hende første gang. 667 00:34:46,148 --> 00:34:49,893 I første omgang troede jeg, hun var et udslag af min fantasi 668 00:34:50,110 --> 00:34:53,980 fra ulykken, men hun blev ved med at komme tilbage. 669 00:34:55,532 --> 00:34:58,985 Og så troede jeg, hun var en usynlig ven. 670 00:34:59,453 --> 00:35:03,281 Da jeg blev ældre, indså jeg, hun ikke var fantasi, 671 00:35:03,415 --> 00:35:09,579 hun var virkelig, fordi hun føltes virkelig på mig. 672 00:35:10,088 --> 00:35:13,860 Der fortalte hun mig, at hun var et spøgelse. 673 00:35:13,884 --> 00:35:17,545 Så jeg har en ven, der er et spøgelse. 674 00:35:18,180 --> 00:35:20,408 Det håber jeg i hvert fald, 675 00:35:20,432 --> 00:35:25,387 for hvis det hele er i mit hoved, er jeg skør. 676 00:35:27,898 --> 00:35:29,265 Synes du, jeg er skør? 677 00:35:29,357 --> 00:35:30,725 Nej. 678 00:35:33,028 --> 00:35:36,981 Det er meget at sluge. 679 00:35:38,200 --> 00:35:42,112 Men nej, jeg synes ikke, du er tosset. 680 00:35:43,330 --> 00:35:45,699 Ærlig talt, har jeg set 681 00:35:46,458 --> 00:35:49,202 mange flere skøre ting. 682 00:35:49,586 --> 00:35:52,038 Rigtig mange. 683 00:35:52,672 --> 00:35:56,777 Desuden er der intet, 684 00:35:56,801 --> 00:35:58,955 der ville ændre på, hvad jeg synes om dig. 685 00:36:00,889 --> 00:36:02,173 Kom her. 686 00:36:06,019 --> 00:36:07,225 Er du okay? 687 00:36:07,729 --> 00:36:09,556 Jeg har aldrig haft det bedre. 688 00:36:12,234 --> 00:36:15,854 Er der noget nyt om at flytte til Detroit? 689 00:36:16,404 --> 00:36:18,216 Detroit schmetroit. 690 00:36:18,240 --> 00:36:20,608 Jeg flytter ikke tilbage. Slet ikke. 691 00:36:21,535 --> 00:36:23,194 Sådan! 692 00:36:24,996 --> 00:36:26,614 Det gør mig glad. 693 00:36:26,665 --> 00:36:28,658 - Tak. - Godt arbejde i aftes. 694 00:36:32,128 --> 00:36:33,580 Jeg sagde det jo! 695 00:36:37,259 --> 00:36:40,003 Jeg sagde jo, at dine venner er gode. 696 00:36:41,555 --> 00:36:42,881 De bedste. 697 00:36:43,765 --> 00:36:46,176 En aftale er en aftale. 698 00:36:46,476 --> 00:36:49,163 Jeg sagde, jeg ville forsvinde, når denne sag blev lukket. 699 00:36:49,187 --> 00:36:52,083 Så nu er det vel adios. 700 00:36:52,107 --> 00:36:53,433 Vent. 701 00:36:54,234 --> 00:36:55,477 Spørgsmål. 702 00:36:55,944 --> 00:36:58,146 Hvis du siger, du passer på mig, 703 00:36:59,030 --> 00:37:01,274 er det det, du har gjort siden bilulykken? 704 00:37:02,033 --> 00:37:03,485 Været en slags... 705 00:37:04,119 --> 00:37:06,321 ...det ved jeg ikke, en spøgelsesskytsengel? 706 00:37:06,871 --> 00:37:10,241 Man kan sige, jeg er en ven, der passer på dig. 707 00:37:11,001 --> 00:37:14,313 Du kan vel godt passe på mig. 708 00:37:14,337 --> 00:37:16,414 En gang imellem. 709 00:37:17,007 --> 00:37:19,584 Men seriøst, udspioner mig ikke i badet. 710 00:37:19,676 --> 00:37:20,882 Aftale. 711 00:37:21,511 --> 00:37:24,088 Vi sås, Lopez. 712 00:37:30,604 --> 00:37:31,872 Hvad er det? 713 00:37:31,896 --> 00:37:33,958 Jeg tror, det taler for sig selv, 714 00:37:33,982 --> 00:37:36,893 men jeg har desværre tavshedspligt. 715 00:37:40,113 --> 00:37:41,940 Gør, hvad du vil. 716 00:37:42,157 --> 00:37:43,363 Det gør jeg altid. 717 00:37:44,534 --> 00:37:46,361 Vi sås, Lucifer. 718 00:37:47,537 --> 00:37:48,743 Frøken Lopez? 719 00:37:50,415 --> 00:37:53,159 Siden hvornår er du begyndt at bruge den vending? 720 00:37:53,168 --> 00:37:54,395 "Vi sås." 721 00:37:54,419 --> 00:37:56,204 Det har du aldrig sagt før. 722 00:37:57,213 --> 00:37:59,332 Det er bare noget, min ven Ray-Ray siger. 723 00:38:16,232 --> 00:38:17,809 Jeg ved, du er her. 724 00:38:21,488 --> 00:38:22,694 Kom frem. 725 00:38:22,906 --> 00:38:24,607 Vis dig selv. 726 00:38:29,829 --> 00:38:32,949 Hej, Azrael. 727 00:38:33,333 --> 00:38:35,770 Er du for sej til at kalde mig Ray-Ray? 728 00:38:35,794 --> 00:38:37,813 Kærlige øgenavne er forbeholdt søskende, 729 00:38:37,837 --> 00:38:40,498 som ikke efterlod mig i årtusinder, så... 730 00:38:42,467 --> 00:38:45,503 Jeg efterlod dig ikke. Jeg har haft travlt. 731 00:38:46,012 --> 00:38:48,449 Prøv du at være dødsengel. 732 00:38:48,473 --> 00:38:50,451 Mange mennesker døde. 733 00:38:50,475 --> 00:38:51,535 Det siger du ikke. 734 00:38:51,559 --> 00:38:53,162 Jeg forstår. Du er sur. 735 00:38:53,186 --> 00:38:54,246 Jeg burde have kontaktet dig, 736 00:38:54,270 --> 00:38:56,248 da far smed dig ned i Helvede, 737 00:38:56,272 --> 00:38:59,502 og det ville jeg, men en dag blev til en uge, 738 00:38:59,526 --> 00:39:01,936 som blev til tusind år, 739 00:39:02,779 --> 00:39:04,173 og så virkede det bare mærkeligt. 740 00:39:04,197 --> 00:39:07,358 Tillykke. Mærkelighed afværget. 741 00:39:07,659 --> 00:39:09,845 Du var der ikke. Du ved det ikke. 742 00:39:09,869 --> 00:39:12,890 Da far smed dig ud, var hele familien rystet. 743 00:39:12,914 --> 00:39:15,226 - Især mig. - Virkelig? 744 00:39:15,250 --> 00:39:16,310 Hvorfor det? 745 00:39:16,334 --> 00:39:19,537 Fordi jeg mistede min yndlingsstorebror. 746 00:39:22,716 --> 00:39:26,294 Kan du huske, da vi lavede sjov med Amenadiel? 747 00:39:26,803 --> 00:39:29,672 Sig, han stadig har det sjove, vrede ansigt. 748 00:39:31,599 --> 00:39:33,760 Stadig vred. Stadig sjovt. 749 00:39:33,810 --> 00:39:37,456 Jeg savner mest dig, der lyttede til mig 750 00:39:37,480 --> 00:39:40,016 plapre om, hvad jeg tænker på. 751 00:39:40,275 --> 00:39:45,605 Det betød måske ikke noget for dig, men det betød noget for mig. 752 00:39:46,906 --> 00:39:50,234 Undskyld, jeg lavede en fejl. 753 00:39:50,243 --> 00:39:53,488 Men du startede et oprør. 754 00:39:54,080 --> 00:39:55,365 Ingen er perfekte. 755 00:39:58,126 --> 00:40:00,578 Det har du sikkert ret i. 756 00:40:01,421 --> 00:40:02,940 Hvorfor er du her, 757 00:40:02,964 --> 00:40:05,166 og hvordan kender frøken Lopez dig? 758 00:40:05,175 --> 00:40:06,402 Det... 759 00:40:06,426 --> 00:40:07,695 Bare rolig, jeg er ikke far. 760 00:40:07,719 --> 00:40:10,478 Jeg har ingen problemer med at interagere med mennesker. 761 00:40:11,639 --> 00:40:12,882 Kom så. 762 00:40:14,350 --> 00:40:17,371 Ella var involveret i en bilulykke, da hun var lille, 763 00:40:17,395 --> 00:40:20,416 og jeg dukkede op for at være dødsengel. 764 00:40:20,440 --> 00:40:22,850 Men hvad? Falsk alarm? 765 00:40:22,901 --> 00:40:24,107 Det sker. 766 00:40:25,111 --> 00:40:28,940 Denne gang kunne jeg ikke gå. 767 00:40:28,948 --> 00:40:31,761 Du kender Ella, der er bare noget ved hende. 768 00:40:31,785 --> 00:40:34,218 Hun er så positiv, hun får mig til at føle mig... 769 00:40:34,996 --> 00:40:36,406 Tilpas ved én selv. 770 00:40:36,581 --> 00:40:37,975 Præcis. 771 00:40:37,999 --> 00:40:40,479 Jeg får kun lov til at tale med de døde mennesker. 772 00:40:40,502 --> 00:40:42,412 De er så gnaven. 773 00:40:42,921 --> 00:40:44,982 Når jeg var i nærheden, 774 00:40:45,006 --> 00:40:49,127 tog jeg forbi for at se, hvordan hun havde det, og vi blev venner. 775 00:40:49,135 --> 00:40:50,878 Men det er åbenbart 776 00:40:51,095 --> 00:40:54,132 mærkeligt, hvis mennesker taler med usynlige engle. 777 00:40:54,724 --> 00:40:56,702 Så jeg fortalte hende, at jeg var et spøgelse. 778 00:40:56,726 --> 00:40:58,219 Hvilket ikke hjalp. 779 00:40:58,728 --> 00:41:02,056 Så jeg sendte hende hertil for at være her med dig. 780 00:41:02,607 --> 00:41:04,058 Hvad gjorde du? 781 00:41:05,819 --> 00:41:07,963 Først sætter far kriminalbetjenten her, 782 00:41:07,987 --> 00:41:10,758 og nu prøver du at manipulere mig med frøken Lopez. 783 00:41:10,782 --> 00:41:13,820 Hvorfor tror alle, jeg har brug for hjælp til at møde kvinder? 784 00:41:14,702 --> 00:41:18,948 Slap af. Jeg gjorde det ikke for dig, jeg gjorde det for hende. 785 00:41:19,999 --> 00:41:21,743 Jer begge velsagtens. 786 00:41:23,086 --> 00:41:25,689 Da jeg ikke kunne være hos hende, 787 00:41:25,713 --> 00:41:27,316 og jeg ikke kunne være hos dig, 788 00:41:27,340 --> 00:41:30,069 tænkte jeg, at mine to yndlingspersoner 789 00:41:30,093 --> 00:41:31,919 kunne være sammen. 790 00:41:36,391 --> 00:41:38,369 Er det den eneste grund til, at du er her? 791 00:41:38,393 --> 00:41:39,599 Stort set. 792 00:41:45,024 --> 00:41:46,434 Hør, Azrael... 793 00:42:13,052 --> 00:42:14,378 Er alt okay? 794 00:42:15,471 --> 00:42:19,076 Jeg tænkte bare på, hvordan det går med min gode ven? 795 00:42:19,100 --> 00:42:22,178 Jeg har lige hørt, du bliver hos os lidt længere. 796 00:42:24,480 --> 00:42:25,890 Glimrende valg i øvrigt. 797 00:42:28,902 --> 00:42:31,312 Jeg sammenlignede bare 798 00:42:31,487 --> 00:42:34,174 DNA på en blok af almindeligt træ versus syntetisk træ. 799 00:42:34,198 --> 00:42:35,775 Så cellerne i syntetisk... 800 00:42:36,117 --> 00:42:37,845 Undskyld, du er sikkert bare høflig. 801 00:42:37,869 --> 00:42:38,971 Nej, slet ikke. 802 00:42:38,995 --> 00:42:41,489 Fortæl mig mere. Jeg er lutter øren. 803 00:42:43,291 --> 00:42:45,311 Det er fascinerende. 804 00:42:45,335 --> 00:42:48,272 Plasten bevarer DNA'et, 805 00:42:48,296 --> 00:42:50,649 men med det almindelige træ, bliver cellerne gennemblødte. 806 00:42:50,673 --> 00:42:53,793 Ligesom en parasit, der smelter sammen med sin vært. 807 00:43:37,679 --> 00:43:39,881 Tekster af: Trine Kloster