1 00:00:16,975 --> 00:00:19,436 Comment ça va, Frank ? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,396 Tu bottes encore les fesses de cette hernie ? 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,772 Super ! 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,149 Bonjour, Jane. 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,401 Quel dernier panier, hein ? 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,153 Bonjour. 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,240 J'aime tes cheveux aujourd'hui. 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,583 Pas de bol, Beth, 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,377 mais on va découvrir ce qui t'est arrivé. 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,344 Salut, petit frère. 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,055 T'as fait quoi ? 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,682 Ils ont dit ça ? 13 00:00:58,308 --> 00:00:59,642 C'est impossible. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,770 Sérieusement ? 15 00:01:02,604 --> 00:01:04,397 Bien ! 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,402 Qu'est-ce que vous faites ? 17 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Cet objectif macro obtient 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,364 beaucoup plus de détails que l'appareil de mon téléphone. 19 00:01:12,531 --> 00:01:14,532 Quelqu'un est de mauvaise humeur, aujourd'hui. 20 00:01:14,657 --> 00:01:16,909 - Comment ça va, Ella ? - Ça ne pourrait aller mieux. 21 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Vraiment ? 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,706 Désolée, mon frère vient d'appeler. 23 00:01:22,374 --> 00:01:24,709 Oui, la famille, c'est trop nul. Continuez. 24 00:01:24,793 --> 00:01:29,089 Apparemment, mon frère est revenu à Détroit depuis une semaine, 25 00:01:29,339 --> 00:01:32,175 et a-t-il pris la peine de m'avertir ? Non, señor. 26 00:01:32,300 --> 00:01:35,303 Surtout que c'est à cause de lui que je suis venue à Los Angeles. 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,431 Et maintenant, ma famille veut que je rentre, aussi. 28 00:01:41,893 --> 00:01:43,686 Vous pensez retourner chez vous ? 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,523 Enfin, vous savez combien je me plais, ici, mais... 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,235 C'est ma famille, donc, oui. 31 00:01:50,318 --> 00:01:52,654 Ella, j'essaye d'être compréhensive... 32 00:01:52,737 --> 00:01:54,864 Pas moi. Ne partez pas. 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,243 - Je n'ai pas le choix. - Tout le monde a le choix... 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 Bref... 35 00:02:00,328 --> 00:02:02,539 J'ai beaucoup de choses à vous montrer. 36 00:02:03,123 --> 00:02:05,250 Voici le Dr Beth Daily, 37 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 pédopsychiatre. 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,503 On dirait un traumatisme contondant. Quelqu'un l'a frappée à la tête ? 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,590 Oui et oui, mais il y a bien plus. 40 00:02:13,258 --> 00:02:16,136 Je pense que le tueur se tenait ici, 41 00:02:16,219 --> 00:02:17,678 quand il a pris l'arme du crime. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Vous voyez cet endroit dans la poussière, ici ? 43 00:02:19,973 --> 00:02:21,974 Des livres qui sont tombés et un seul serre-livres. 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 Donc, elle a été tuée avec le serre-livres manquant ? 45 00:02:23,768 --> 00:02:24,978 Oui et non. 46 00:02:25,061 --> 00:02:28,273 Donc, le serre-livres l'a mise dans les vapes, 47 00:02:28,356 --> 00:02:32,527 puis elle a trébuché, a glissé sur ce train, 48 00:02:32,610 --> 00:02:37,323 a saisi cette chaise, est tombée, s'est cognée la tête sur cette table, 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,409 et bim ! C'est ce qui l'a tuée. 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,827 Bravo, Mlle Lopez. 51 00:02:40,910 --> 00:02:42,454 Une autre raison pour que vous ne partiez pas. 52 00:02:42,537 --> 00:02:43,996 Les scènes de crime seraient tristes sans vous. 53 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 Merci. Mais attendez, ce n'est pas fini. 54 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Toujours. 55 00:02:47,459 --> 00:02:51,212 J'ai trouvé une étrange touffe de cheveux sous les ongles de Beth. 56 00:02:51,671 --> 00:02:53,006 C'est crasseux. 57 00:02:53,256 --> 00:02:54,549 C'est du sang ? 58 00:02:54,632 --> 00:02:55,675 Je ne sais pas encore. 59 00:02:55,759 --> 00:02:58,053 Il n'y a en pas assez, je dois voir au labo. 60 00:03:01,348 --> 00:03:02,807 On dirait qu'il y a une tâche, ici. 61 00:03:02,891 --> 00:03:04,893 Comme si quelqu'un avait essayé d'essuyer le sang. 62 00:03:05,935 --> 00:03:08,605 Bien vu. Peut-être la fille qui nous a prévenus ? 63 00:03:08,688 --> 00:03:12,525 Oui. Beckett Wilson. C'était la patiente suivante du médecin. 64 00:03:12,609 --> 00:03:15,195 Elle a trouvé le corps. Elle était assez secouée. 65 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Une sacrée thérapie de choc. 66 00:03:17,113 --> 00:03:19,115 Eh bien, essuyer le sang de la plaie 67 00:03:19,199 --> 00:03:21,492 concorde avec quelqu'un qui se soucie de la victime. 68 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 Dan a emmené Beckett au commissariat pour la calmer, 69 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 je vais aller voir avec eux. 70 00:03:25,580 --> 00:03:27,540 OK, je vais dire au labo de se dépêcher. 71 00:03:27,624 --> 00:03:28,625 Super. 72 00:03:28,708 --> 00:03:31,086 OK, je vais vérifier avec la pharmacie la plus proche. 73 00:03:32,420 --> 00:03:36,132 Non, elle ne parle toujours pas. La pauvre, elle est assez traumatisée. 74 00:03:39,386 --> 00:03:41,471 Je ne vois pas de sang sur ses mains ou ses gants. 75 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 Je lui demanderai. Salut. 76 00:03:48,353 --> 00:03:49,688 Beckett ? 77 00:03:51,606 --> 00:03:53,650 Quand tu as trouvé le corps, 78 00:03:53,733 --> 00:03:56,945 tu as essayé d'essuyer le sang ? 79 00:03:58,196 --> 00:03:59,656 Je ne crois pas. 80 00:04:01,157 --> 00:04:03,618 Mais c'est tellement confus. 81 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 Ça va aller. 82 00:04:08,832 --> 00:04:10,083 On parlera plus tard. 83 00:04:13,336 --> 00:04:14,504 Je peux faire quelque chose ? 84 00:04:17,007 --> 00:04:18,675 Un granité serait cool. 85 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Va pour un granité. 86 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 - À plus, Frank. - À plus. 87 00:04:33,690 --> 00:04:34,816 Qu'est-ce que c'est ? 88 00:04:51,499 --> 00:04:53,918 Vous ne pensez pas que mon fils aurait pu faire ça. 89 00:04:54,044 --> 00:04:56,587 Non, M. Rodriguez, Felix n'est pas un suspect. 90 00:04:56,671 --> 00:04:58,882 Il ne correspond pas au profil établi par la scientifique. 91 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 Cependant, on a examiné l'agenda de rendez-vous de Beth, 92 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 et il avait rendez-vous beaucoup plus tôt ce matin. 93 00:05:04,054 --> 00:05:05,973 Alors, savez-vous pourquoi il était encore là ? 94 00:05:06,056 --> 00:05:07,098 Oui, bien sûr. 95 00:05:07,182 --> 00:05:09,309 Il a apporté son violon à son rendez-vous ce matin 96 00:05:09,392 --> 00:05:10,602 et il l'a laissé là-bas. 97 00:05:10,810 --> 00:05:12,354 Le bureau n'est pas loin de la maison, 98 00:05:12,437 --> 00:05:14,230 donc je l'ai laissé venir à vélo pour le récupérer. 99 00:05:14,981 --> 00:05:18,110 On pense que Felix est arrivé ici peu après que Beth ait été tuée. 100 00:05:18,193 --> 00:05:20,653 Donc, on aimerait lui parler, voir s'il a vu quoi que ce soit. 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,489 Ça va être difficile. 102 00:05:23,239 --> 00:05:24,616 Felix est... 103 00:05:25,575 --> 00:05:26,575 Timide. 104 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Il a du mal à communiquer, 105 00:05:29,079 --> 00:05:30,330 à socialiser. 106 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 C'est pour ça qu'il voyait le Dr Beth. 107 00:05:33,291 --> 00:05:35,126 Je ne sais pas ce qu'on va faire sans elle. 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,253 Elle a tellement aidé Felix. 109 00:05:37,712 --> 00:05:39,381 Il s'épanouit à l'école. 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,842 Il a plein de nouveaux amis, et de centres d'intérêts. 111 00:05:44,260 --> 00:05:46,054 Il a totalement changé. 112 00:05:47,764 --> 00:05:50,433 Mais il a encore du mal à s'ouvrir aux étrangers. 113 00:05:51,267 --> 00:05:52,268 Je vois. 114 00:05:53,770 --> 00:05:55,105 Salut, toi. 115 00:05:55,980 --> 00:05:57,606 Je peux t'aider à enlever ça ? 116 00:06:03,613 --> 00:06:05,365 Tu sais, quand j'avais ton âge, 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,909 j'ai eu un accident de voiture. 118 00:06:08,993 --> 00:06:10,370 Assez grave. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,791 J'ai vu beaucoup, beaucoup de sang. 120 00:06:16,626 --> 00:06:18,670 Je sais à quel point ça peut être effrayant. 121 00:06:20,005 --> 00:06:21,131 Mais 122 00:06:21,840 --> 00:06:23,383 ça va aller. 123 00:06:23,842 --> 00:06:25,051 Promis. 124 00:06:28,555 --> 00:06:29,973 Je n'ai pas vu le coupable. 125 00:06:30,515 --> 00:06:33,267 OK. Merci de me l'avoir dit. 126 00:06:35,020 --> 00:06:37,647 Mon Dieu. Mijito, ça va ? 127 00:06:37,772 --> 00:06:38,732 Que s'est-il passé ? 128 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 Ramenons Felix à la maison. 129 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Je t'expliquerai tout, au calme. 130 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 Voici ma carte. 131 00:06:45,864 --> 00:06:47,657 Si Felix pense à autre chose, 132 00:06:47,741 --> 00:06:49,701 ou mentionne quoi que ce soit, n'hésitez pas à m'appeler. 133 00:06:49,784 --> 00:06:51,327 - OK. - Merci. 134 00:06:59,502 --> 00:07:01,964 T'es étrange, toi. 135 00:07:02,047 --> 00:07:03,923 Je sais que tu l'es, mais, et moi alors ? 136 00:07:05,800 --> 00:07:07,052 Ray-Ray ? 137 00:07:07,969 --> 00:07:09,679 Que fais-tu ici ? 138 00:07:09,804 --> 00:07:12,265 C'est comme ça qu'on salue une de tes plus vieilles amies ? 139 00:07:12,807 --> 00:07:14,100 OK, salut. 140 00:07:14,434 --> 00:07:17,354 On avait dit qu'on se reverrait plus jamais. 141 00:07:17,437 --> 00:07:20,106 Ah bon ? Je ne me souviens pas avoir été si définitive. 142 00:07:20,190 --> 00:07:22,526 Si. On l'a fait, il y a cinq ans à Détroit, 143 00:07:22,609 --> 00:07:23,860 je sais que tu t'en souviens. 144 00:07:24,152 --> 00:07:27,864 Écoute, je suis désolée, tu... Tu me manques. 145 00:07:29,157 --> 00:07:30,450 Tu me manques aussi, 146 00:07:30,533 --> 00:07:32,786 je pensais juste que cette partie de ma vie était finie. 147 00:07:33,036 --> 00:07:34,662 La partie avec toi. 148 00:07:34,996 --> 00:07:37,374 C'est un peu trop bizarre. Donc, s'il te plaît, 149 00:07:37,499 --> 00:07:40,043 - va-t'en. - Je suis désolée. 150 00:07:40,126 --> 00:07:41,503 Je reviens plus tard ? 151 00:07:42,796 --> 00:07:45,840 Non. Ça va. Je vais bien. 152 00:07:47,467 --> 00:07:49,135 - Vous êtes sûre ? - Ouais. 153 00:07:49,427 --> 00:07:51,763 Oui, je vais carrément bien, en fait. Vous savez... 154 00:07:52,263 --> 00:07:54,140 Je parle toute seule. 155 00:08:07,193 --> 00:08:08,444 Vous êtes sûre que ça va ? 156 00:08:08,528 --> 00:08:11,989 Oui, je vais carrément bien, en fait. Je parle toute seule. 157 00:08:12,782 --> 00:08:14,283 Aux preuves. 158 00:08:14,367 --> 00:08:16,077 J'aimerais qu'elles disparaissent. 159 00:08:16,369 --> 00:08:18,037 "Qu'elles disparaissent", pourquoi ? 160 00:08:18,121 --> 00:08:21,749 Parce qu'elles sont sorties de nulle part. Juste... Pouf. 161 00:08:22,166 --> 00:08:24,752 Bref, vous vous souvenez 162 00:08:25,420 --> 00:08:28,046 de cette touffe de cheveux que j'ai trouvée sur la victime ? 163 00:08:28,631 --> 00:08:31,676 Eh bien, il s'avère que c'est de la fourrure synthétique. 164 00:08:31,926 --> 00:08:35,597 Utilisée pour faire des tapis ou des peluches, entre autres. 165 00:08:35,680 --> 00:08:37,515 Mais on en a trouvé sous les ongles de Beth ? 166 00:08:37,598 --> 00:08:39,600 Ça implique qu'il y a eu lutte, et il y avait du sang dessus. 167 00:08:39,684 --> 00:08:42,311 Non. Il s'avère que c'était du ketchup. 168 00:08:42,728 --> 00:08:44,771 Même s'il n'y avait même pas de nourriture dans la maison. 169 00:08:44,855 --> 00:08:47,774 Donc, comme je l'ai dit, ça sort de nulle part. 170 00:08:47,858 --> 00:08:49,902 Vous voyez pourquoi c'est si ennuyeux ? 171 00:08:50,153 --> 00:08:51,320 OK, je vais chercher la maison de Beth. 172 00:08:51,487 --> 00:08:53,031 Peut-être que je trouverai cette fourrure. 173 00:08:53,114 --> 00:08:54,574 Super. Je vous accompagne. 174 00:08:55,366 --> 00:08:56,868 T'essaies de m'éviter, n'est-ce pas ? 175 00:08:56,951 --> 00:08:58,828 Non. Pas du tout. 176 00:08:59,120 --> 00:09:01,957 Allez, Ella, laisse-moi rester un peu avec toi. 177 00:09:02,040 --> 00:09:03,874 Non. Tu es un fantôme. 178 00:09:07,003 --> 00:09:08,379 Sans vouloir être partiale, 179 00:09:09,047 --> 00:09:12,091 les fantômes sont plutôt cool, et tu peux les voir, 180 00:09:12,175 --> 00:09:14,427 ça te rend encore plus extraordinaire. 181 00:09:14,510 --> 00:09:16,179 OK, tout d'abord, je vois un fantôme. 182 00:09:16,387 --> 00:09:18,014 Un fantôme. Toi. 183 00:09:18,097 --> 00:09:20,475 J'admets que quand j'étais enfant, je me sentais spéciale, 184 00:09:20,558 --> 00:09:23,102 mais spéciale ou pas, ce n'est pas normal. 185 00:09:23,186 --> 00:09:26,022 Depuis quand ça t'importe ? Normal, c'est ennuyeux. 186 00:09:26,105 --> 00:09:27,398 Depuis Détroit. 187 00:09:27,482 --> 00:09:31,694 On a dit que ce n'était plus bon pour moi, d'accord ? 188 00:09:32,403 --> 00:09:34,572 J'aime vraiment qui je suis à Los Angeles. 189 00:09:34,655 --> 00:09:37,325 Cette personne ouverte et heureuse. 190 00:09:38,284 --> 00:09:40,703 C'est vraiment très agréable de n'avoir aucun secret. 191 00:09:40,953 --> 00:09:43,205 D'accord, parle de moi à tout le monde. 192 00:09:43,289 --> 00:09:45,917 Ne cache pas ta Ray-Ray dans un placard. 193 00:09:46,042 --> 00:09:47,835 J'ai déjà essayé, tu te souviens ? 194 00:09:47,919 --> 00:09:49,337 Rappelle-toi la soirée pyjama de Laurie DePont 195 00:09:49,420 --> 00:09:51,798 quand ils ont écrit "Tordue" sur moi avec de la mousse à raser. 196 00:09:52,006 --> 00:09:53,383 Rappelle-toi le psy 197 00:09:53,466 --> 00:09:55,343 qui pensait que j'étais dingue 198 00:09:55,426 --> 00:09:56,761 et m'a donné tous ces médicaments ? 199 00:09:58,179 --> 00:10:00,807 On ne peut pas être amies. C'est juste... 200 00:10:01,349 --> 00:10:02,975 C'est trop dur. 201 00:10:03,351 --> 00:10:05,436 De toute façon, je dois retourner au travail. 202 00:10:05,520 --> 00:10:08,231 Attends, je ne voulais pas dire ça, 203 00:10:08,314 --> 00:10:13,777 mais si je suis ici, c'est pour t'aider avec le travail. 204 00:10:14,028 --> 00:10:15,822 Pourquoi un fantôme voudrait m'aider avec mon travail ? 205 00:10:18,449 --> 00:10:21,619 Tu connais la victime ? Du monde des fantômes ? 206 00:10:21,953 --> 00:10:23,454 Ouais. 207 00:10:24,539 --> 00:10:25,790 Pourquoi tu n'as pas commencé par là ? 208 00:10:26,165 --> 00:10:27,333 Règles de fantômes. 209 00:10:27,792 --> 00:10:30,711 Tu peux pas partager des choses que tu connais pas dans le monde vivant. 210 00:10:30,795 --> 00:10:31,796 Règles de fantômes ? 211 00:10:31,879 --> 00:10:34,048 T'as jamais mentionné les "règles de fantômes" avant. 212 00:10:34,132 --> 00:10:35,757 Je n'ai jamais eu à le faire. 213 00:10:36,300 --> 00:10:39,678 Alors quand cette affaire sera terminée, tu repartiras ? 214 00:10:41,764 --> 00:10:45,100 Bien. Tu peux venir, mais reste discrète. 215 00:10:45,560 --> 00:10:47,311 Cool. Tu remarqueras même pas que je suis là. 216 00:10:50,523 --> 00:10:51,899 J'ai détourné les yeux une seconde, 217 00:10:51,983 --> 00:10:53,985 comment pouvais-je savoir ce qu'elle prévoyait ? 218 00:10:54,318 --> 00:10:55,319 Si j'ai bien compris, 219 00:10:55,403 --> 00:10:57,488 vous deviez escorter la jeune fille jusqu'au commissariat, 220 00:10:57,572 --> 00:11:00,032 et elle s'est enfuie avec votre téléphone ? 221 00:11:00,116 --> 00:11:01,242 Oui, avec mon téléphone. 222 00:11:02,201 --> 00:11:05,246 Beckett m'a manipulé, ce qui signifie qu'elle n'était pas vraiment secouée. 223 00:11:05,788 --> 00:11:07,832 Et pourrait en savoir plus sur ce meurtre qu'on le pense. 224 00:11:07,915 --> 00:11:10,626 Daniel, c'est extrêmement idiot, même pour vous. 225 00:11:10,710 --> 00:11:12,587 Merci, j'apprécie. 226 00:11:14,380 --> 00:11:16,299 Je sais que ça craint. Ça craint vraiment. 227 00:11:16,591 --> 00:11:17,925 Je dois retrouver cette fille. 228 00:11:18,176 --> 00:11:20,386 Je ne serais pas là si j'étais pas désespéré, alors... 229 00:11:21,637 --> 00:11:23,013 Vous allez m'aider, ou pas ? 230 00:11:23,139 --> 00:11:24,806 Bien sûr, Daniel. 231 00:11:24,932 --> 00:11:26,100 Vous allez vous moquer de moi toute la journée ? 232 00:11:26,309 --> 00:11:27,685 Bien sûr, Daniel. 233 00:11:28,436 --> 00:11:29,479 Super. 234 00:11:38,529 --> 00:11:41,366 Des moulures, espace ouvert, 235 00:11:42,533 --> 00:11:44,869 l'architecture de Los Angeles est incroyable. 236 00:11:47,205 --> 00:11:48,247 Je n'ai rien dit. 237 00:11:49,207 --> 00:11:51,167 Non, je me suis cognée l'orteil. 238 00:11:52,627 --> 00:11:55,213 D'accord, je vais à l'étage, restez en bas. 239 00:11:55,337 --> 00:11:56,254 OK. 240 00:12:00,885 --> 00:12:02,845 Règles de base. 241 00:12:03,137 --> 00:12:04,847 Tu ne parles pas que si je te parle. 242 00:12:06,057 --> 00:12:08,767 Et règle générale, ne sois pas louche. 243 00:12:09,060 --> 00:12:10,395 Je te regarde plus te doucher ? 244 00:12:11,020 --> 00:12:12,855 Je plaisantais. 245 00:12:16,609 --> 00:12:18,403 Bon sang, regarde. 246 00:12:25,410 --> 00:12:27,119 C'était pas ton truc ? 247 00:12:27,245 --> 00:12:29,205 J'aimais le cosplay. 248 00:12:29,539 --> 00:12:31,958 Difficile de suivre tous tes centres d'intérêts. 249 00:12:32,542 --> 00:12:34,877 Oui, j'avais tous ces centres d'intérêts pour me distraire 250 00:12:34,961 --> 00:12:37,797 de la voix dans ma tête, alias, toi. 251 00:12:38,214 --> 00:12:39,799 Arrête un peu de me coller. 252 00:12:40,008 --> 00:12:41,634 Ella n'est pas de bonne humeur, aujourd'hui. 253 00:12:42,218 --> 00:12:43,344 Non, j'étais juste... 254 00:12:45,263 --> 00:12:46,305 Regardez ce que j'ai trouvé. 255 00:12:49,392 --> 00:12:51,227 Qu'est-ce que c'est ? Une mascotte ? 256 00:12:51,310 --> 00:12:52,936 Non, c'est un costume en fourrure. 257 00:12:53,271 --> 00:12:56,858 Les peluches ont mauvaise réputation, mais ne sont presque jamais sexuelles. 258 00:12:56,941 --> 00:12:58,776 La plupart du temps, c'est tout à fait normal. 259 00:12:59,610 --> 00:13:00,945 Si c'est ce à quoi vous pensiez. 260 00:13:01,529 --> 00:13:03,406 Je pense que c'est une grosse tache. 261 00:13:03,489 --> 00:13:04,866 Je parie que c'est du ketchup. 262 00:13:06,826 --> 00:13:11,372 Donc, Beth a dû le porter peu de temps avant sa mort. 263 00:13:11,789 --> 00:13:14,499 Ça signifie également que cet indice ne nous aidera pas à trouver un suspect. 264 00:13:14,792 --> 00:13:17,170 J'ai trouvé quelque chose qui pourrait nous aider. Écoutez ça. 265 00:13:18,087 --> 00:13:19,505 Ça suffit, Beth. 266 00:13:19,589 --> 00:13:23,343 C'est moi qui serai avec Wesley, demain soir au SCC. 267 00:13:23,426 --> 00:13:26,137 Il est à moi. C'est fini. 268 00:13:26,220 --> 00:13:27,512 C'est ce que j'appelle, une menace. 269 00:13:27,638 --> 00:13:29,223 Oui. Beth et cette femme se disputaient 270 00:13:29,307 --> 00:13:30,641 pour un certain Wesley. 271 00:13:30,850 --> 00:13:33,478 C'est un mobile solide, mais j'ai vérifié le numéro, il est masqué. 272 00:13:33,770 --> 00:13:36,147 Pas de soucis. Elle a dit, "SCC". 273 00:13:36,564 --> 00:13:38,149 Je sais exactement où la trouver. 274 00:13:43,571 --> 00:13:45,405 CONVENTION DE PELUCHES DE LA CALIFORNIE PLAN 275 00:13:53,623 --> 00:13:55,500 Je ne pense pas que ça va marcher. 276 00:13:55,708 --> 00:13:57,459 Demandez à quelqu'un s'ils connaissent Wesley. 277 00:14:00,046 --> 00:14:01,255 Excusez-moi. 278 00:14:02,298 --> 00:14:04,050 Connaissez-vous un certain Wesley ? 279 00:14:10,890 --> 00:14:14,267 Oui, vraiment pas sûre que ça va marcher. 280 00:14:17,355 --> 00:14:19,356 Tu pourrais demander à Beth 281 00:14:19,482 --> 00:14:22,567 de décrire ce Wesley qu'elle essayait de voler ? 282 00:14:22,652 --> 00:14:25,905 Je pense que ça relève de la règle des fantômes. 283 00:14:26,614 --> 00:14:29,075 Ray-Ray, allez. C'est important. 284 00:14:29,158 --> 00:14:31,077 Et tu as dit que tu voulais aider ton amie. 285 00:14:32,412 --> 00:14:37,709 D'accord. Laisse-moi voir si je peux communiquer avec elle. 286 00:14:46,259 --> 00:14:49,804 Purée ! Je n'arrive pas à communiquer. 287 00:14:50,054 --> 00:14:51,055 Comment ça ? 288 00:14:52,181 --> 00:14:54,934 Il doit y avoir une antenne-relais ou un truc comme ça. 289 00:14:55,309 --> 00:14:56,310 Sérieux ? 290 00:14:58,229 --> 00:14:59,938 Tu ne connais pas du tout Beth, hein ? 291 00:15:00,857 --> 00:15:02,400 Comment as-tu pu me mentir, Ray-Ray ? 292 00:15:02,650 --> 00:15:04,944 Si je suis là, c'est pour une raison 293 00:15:05,695 --> 00:15:06,738 personnelle. 294 00:15:07,238 --> 00:15:08,239 Personnelle ? 295 00:15:09,323 --> 00:15:12,618 Disons juste que j'ai des affaires à régler. 296 00:15:13,077 --> 00:15:14,120 Attends une seconde. 297 00:15:15,038 --> 00:15:16,664 Est-ce que la mort de Beth a quelque chose à voir 298 00:15:16,748 --> 00:15:17,915 avec le fait que t'es encore sur Terre ? 299 00:15:17,999 --> 00:15:19,500 Oui, en fait. 300 00:15:20,209 --> 00:15:22,920 Si résoudre cette affaire t'aidera enfin 301 00:15:23,004 --> 00:15:27,048 à passer de l'autre côté, alors allons-y. 302 00:15:27,216 --> 00:15:29,218 Tu seras en paix, et moi aussi. 303 00:15:34,766 --> 00:15:36,684 Excusez-moi, vous connaissez un certain Wesley ? 304 00:15:36,768 --> 00:15:39,479 - Non, je ne... - C'est la dernière fois ! 305 00:15:40,271 --> 00:15:42,315 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez ! 306 00:15:52,239 --> 00:15:54,908 Beth, je t'ai dit... 307 00:16:02,750 --> 00:16:03,751 Mince ! 308 00:16:13,427 --> 00:16:15,346 - Chloe. - Lâche-moi... 309 00:16:19,183 --> 00:16:21,142 Police ! Vous êtes en état d'arrestation. 310 00:16:24,939 --> 00:16:27,608 On comprend. La jalousie peut amener les gens à faire des choses folles. 311 00:16:27,692 --> 00:16:30,861 Qui que soit ce Wesley, il compte beaucoup pour vous. 312 00:16:30,945 --> 00:16:32,655 Suffisamment pour laisser des messages menaçants 313 00:16:32,738 --> 00:16:33,906 et qui sait quoi d'autre. 314 00:16:34,240 --> 00:16:35,783 Wesley n'est pas un mec. 315 00:16:36,242 --> 00:16:37,368 C'est mon pelu-sonnage. 316 00:16:38,452 --> 00:16:40,121 Wesley Wolf est mon PO. 317 00:16:41,580 --> 00:16:42,874 Personnage original. 318 00:16:42,957 --> 00:16:44,875 Et Beth l'a complètement copié. 319 00:16:44,959 --> 00:16:46,960 C'est une grave transgression, dans notre communauté. 320 00:16:47,086 --> 00:16:49,504 Alors Beth vous a volée. C'est toujours un mobile. 321 00:16:49,588 --> 00:16:51,674 J'ai essayé d'en parler avec Beth 322 00:16:51,757 --> 00:16:53,467 le premier soir de la convention, 323 00:16:53,759 --> 00:16:56,012 mais elle a nié avoir volé Wesley. 324 00:16:57,138 --> 00:16:59,931 C'était exaspérant, j'étais contrariée, 325 00:17:00,224 --> 00:17:01,766 j'ai même jeté du ketchup sur elle. 326 00:17:02,643 --> 00:17:05,604 Mais j'ai compris que discuter ne servait à rien. 327 00:17:05,688 --> 00:17:07,023 Elle n'écoutait pas. 328 00:17:07,106 --> 00:17:09,983 Je pense juste que Beth était accro aux conflits. 329 00:17:10,192 --> 00:17:11,193 Pourquoi vous dites ça ? 330 00:17:11,277 --> 00:17:12,486 Quand je lui ai parlé, 331 00:17:12,570 --> 00:17:14,947 elle a mentionné qu'elle venait de se disputer 332 00:17:15,031 --> 00:17:16,699 avec un type, à son bureau. 333 00:17:16,782 --> 00:17:17,782 Elle a dit son nom ? 334 00:17:19,618 --> 00:17:20,661 Très bien. 335 00:17:20,953 --> 00:17:22,704 Où étiez-vous ce matin à 10 h ? 336 00:17:22,788 --> 00:17:23,956 J'étais à la convention, 337 00:17:24,040 --> 00:17:26,876 j'animais un séminaire sur, "Construire l'histoire de votre porte-fourrure". 338 00:17:26,959 --> 00:17:28,085 Ça existe ? 339 00:17:28,335 --> 00:17:29,879 J'en sais rien. Je suis une normie. 340 00:17:30,254 --> 00:17:32,131 - Personne normale. Totalement normale. - Bien. 341 00:17:32,214 --> 00:17:34,716 Trop nul, normal ! Ella, regarde. 342 00:17:48,064 --> 00:17:50,066 C'est incroyable, cette technologie moderne. 343 00:17:50,149 --> 00:17:53,152 Qui eût cru que je pourrais suivre votre téléphone en utilisant le mien. 344 00:17:53,652 --> 00:17:55,321 D'ailleurs, J2, Daniel. 345 00:17:55,780 --> 00:17:56,989 J... Qu'est-ce que c'est ? 346 00:17:57,073 --> 00:17:59,200 C'est là qu'on a garé la voiture. Je pensais vous le rappeler, 347 00:17:59,283 --> 00:18:00,409 car je sais que vous aimez perdre des choses. 348 00:18:00,493 --> 00:18:02,036 - Hilarant. - Je sais. 349 00:18:02,119 --> 00:18:03,954 Trouvons la fille et partons. 350 00:18:04,038 --> 00:18:05,164 Je déteste ces endroits. 351 00:18:05,831 --> 00:18:08,000 Des femmes en pleine montée d'adrénaline. 352 00:18:08,084 --> 00:18:10,211 Énorme chance de dysfonctionnements de garde-robe. 353 00:18:10,294 --> 00:18:11,545 Dites-moi que vous n'êtes pas si ennuyeux. 354 00:18:11,629 --> 00:18:12,672 Je ne suis pas ennuyeux. 355 00:18:13,547 --> 00:18:16,550 J'aimais les montagnes russes, d'accord, jusqu'à l'âge de 12 ans. 356 00:18:17,259 --> 00:18:19,679 J'ai emmené Susie Jeffries au parc d'attractions du coin. 357 00:18:20,096 --> 00:18:21,722 C'était la plus jolie fille de la ville. 358 00:18:21,806 --> 00:18:24,058 Je l'ai emmenée au Cyclone. Je voulais l'impressionner. 359 00:18:24,308 --> 00:18:27,478 Je sais pas pourquoi j'avais décidé de manger tous ces hot-dogs. 360 00:18:28,270 --> 00:18:30,731 On dirait que vous pourriez revivre 361 00:18:30,815 --> 00:18:32,650 cette adorable expérience aujourd'hui, Daniel. 362 00:18:32,733 --> 00:18:33,901 Comment ça ? 363 00:18:37,863 --> 00:18:39,115 Beckett est là-dessus ? 364 00:18:40,533 --> 00:18:43,160 - Bien sûr. - C'est haut, n'est-ce pas ? 365 00:18:46,872 --> 00:18:49,041 Salut, Beckett, tu t'amuses ? 366 00:18:49,417 --> 00:18:51,711 Dans l'attraction la plus effrayante du parc ? 367 00:18:52,211 --> 00:18:55,797 J'avais juste besoin de me calmer après tout ce que j'ai vu. 368 00:18:56,132 --> 00:18:57,258 Tu crois que je suis stupide ? 369 00:18:58,968 --> 00:19:00,136 Un peu, oui. 370 00:19:02,888 --> 00:19:03,973 Arrêtez-la ! 371 00:19:04,056 --> 00:19:05,224 Que quelqu'un l'arrête. 372 00:19:05,307 --> 00:19:06,642 Où crois-tu aller ? 373 00:19:07,143 --> 00:19:09,103 Ne vous inquiétez pas, Daniel, je la tiens. 374 00:19:11,313 --> 00:19:14,400 Attendez. Non ! 375 00:19:16,902 --> 00:19:18,070 C'est parti. 376 00:19:21,407 --> 00:19:22,742 Mince. 377 00:19:28,914 --> 00:19:30,833 Alors, qu'est-ce que tu fais ici ? 378 00:19:31,292 --> 00:19:36,213 Avec de nouvelles informations, comme la soi-disant dispute, 379 00:19:36,297 --> 00:19:40,343 je reviens souvent sur la scène du crime avec un regard neuf. 380 00:19:40,467 --> 00:19:42,887 Tu dois aimer aller à la plage. 381 00:19:42,970 --> 00:19:46,722 On devrait aller à la plage à la fin de cette affaire. 382 00:19:46,807 --> 00:19:50,102 Une fois qu'on aura clos cette affaire, tu t'en iras. Non ? 383 00:19:55,191 --> 00:19:56,275 Tu mens toujours. 384 00:19:57,234 --> 00:19:58,901 Tu ne te soucies pas de cette affaire ? 385 00:19:59,153 --> 00:20:02,573 Tu sais quoi, je m'en soucie. Je m'en soucie beaucoup, et... 386 00:20:03,240 --> 00:20:04,700 Je ne sais pas pourquoi t'es là, Ray-Ray. 387 00:20:04,784 --> 00:20:06,619 Très bien, je pense qu'il est temps que tu partes. 388 00:20:06,869 --> 00:20:10,498 Je ne mens pas, je suis là pour une affaire personnelle à régler. 389 00:20:10,581 --> 00:20:11,916 Ça ne concerne pas l'affaire. 390 00:20:11,999 --> 00:20:13,626 Ça te concerne, toi. 391 00:20:14,210 --> 00:20:15,294 Vraiment ? 392 00:20:15,878 --> 00:20:18,172 Je sais que j'ai accepté de rester à l'écart, 393 00:20:19,006 --> 00:20:22,051 mais parfois, je vérifie comment tu vas. 394 00:20:22,134 --> 00:20:23,469 Et dire qu'on a parlé de limites. 395 00:20:23,969 --> 00:20:26,347 Et je t'ai entendu parler à ton frère au téléphone 396 00:20:26,681 --> 00:20:29,308 et je sais que tu songes à retourner à Détroit. 397 00:20:29,975 --> 00:20:31,143 Je le savais. 398 00:20:31,227 --> 00:20:33,311 T'es là pour me convaincre de rentrer, n'est-ce pas ? 399 00:20:33,396 --> 00:20:35,022 Non. L'inverse, en fait, 400 00:20:35,106 --> 00:20:38,357 car retourner à Détroit est une mauvaise idée. 401 00:20:38,526 --> 00:20:43,404 Ça explique tout ce tu as dit sur Los Angeles, mais pourquoi ? 402 00:20:43,698 --> 00:20:46,449 Parce que les sangsues qui te servent de frangins vivent là-bas. 403 00:20:46,534 --> 00:20:49,704 Personne n'insulte ma famille à part moi... 404 00:20:50,579 --> 00:20:51,747 Et ils ont besoin de moi. 405 00:20:51,831 --> 00:20:53,581 Ils n'ont pas besoin de toi, ils t'utilisent, 406 00:20:53,666 --> 00:20:56,544 et les gens ici, ils voient comme tu es gentille, 407 00:20:56,752 --> 00:20:58,045 mais ne profitent pas de toi. 408 00:20:58,129 --> 00:21:00,297 Les gens ici ne savent pas tout de moi. 409 00:21:00,381 --> 00:21:01,966 Ils ne savent pas pour toi, 410 00:21:02,216 --> 00:21:03,259 mais ma famille, si. 411 00:21:03,383 --> 00:21:04,844 Ils le savent, et m'aiment toujours. 412 00:21:04,927 --> 00:21:06,429 Tu sais, ce que je vois, moi, 413 00:21:06,512 --> 00:21:08,973 c'est que tu prends toujours soin de tout le monde, 414 00:21:09,056 --> 00:21:12,141 mais je pense que tu mérites quelqu'un qui prend soin de toi, pour une fois. 415 00:21:17,148 --> 00:21:19,066 C'est très gentil de dire ça. 416 00:21:21,027 --> 00:21:24,572 Et je suppose que je suis 10 % moins énervée que tu aies menti. 417 00:21:26,699 --> 00:21:28,367 C'est la vraie raison de ta présence ? 418 00:21:29,910 --> 00:21:31,495 Me dire de ne pas rentrer à la maison ? 419 00:21:36,208 --> 00:21:37,710 C'était pas moi, ça. 420 00:21:47,053 --> 00:21:48,594 Pourquoi tu te caches ? Personne te voit. 421 00:21:56,312 --> 00:21:57,396 Bien joué. 422 00:22:20,459 --> 00:22:21,709 Vas-y, dans les parties ! 423 00:22:26,006 --> 00:22:27,214 Tu l'as laissé s'enfuir. 424 00:22:29,093 --> 00:22:30,134 Non. 425 00:22:30,803 --> 00:22:32,179 Je le tiens. 426 00:22:34,139 --> 00:22:37,226 C'est charmant, j'adore les côtés, ça accentue votre... 427 00:22:38,018 --> 00:22:40,437 Vous vous êtes bien amusé, Daniel ? 428 00:22:40,771 --> 00:22:42,481 Même sans avoir mangé, je déteste les montagnes russes. 429 00:22:42,564 --> 00:22:43,856 Alors, merci. 430 00:22:43,940 --> 00:22:46,610 Non. Merci à vous. 431 00:22:49,238 --> 00:22:50,781 Gemma m'a fait un prix, 432 00:22:50,864 --> 00:22:53,117 deux cents pour deux cents. 433 00:22:53,200 --> 00:22:54,993 Il y en aura assez pour tout le poste. 434 00:22:57,246 --> 00:22:58,912 Où est Beckett ? 435 00:22:59,289 --> 00:23:00,833 Cette petite fille est géniale. 436 00:23:00,916 --> 00:23:02,960 C'est elle qui m'a présenté Gemma. 437 00:23:03,043 --> 00:23:05,170 Elle est partie chercher des churros... 438 00:23:11,635 --> 00:23:12,678 Bien fait. 439 00:23:12,761 --> 00:23:14,722 Elle vous a bien eu. Toute la journée. 440 00:23:14,805 --> 00:23:16,515 Vous vous moquez de moi parce que je me fais avoir par une gamine, 441 00:23:16,598 --> 00:23:17,933 mais vous aussi, vous l'avez perdue. 442 00:23:19,518 --> 00:23:20,769 Vous l'avez perdue. 443 00:23:21,645 --> 00:23:23,856 Ça craint. Ça craint vraiment. 444 00:23:24,314 --> 00:23:27,024 Daniel, c'est vous qui avez mes clés de voiture ? 445 00:23:29,028 --> 00:23:30,070 Quoi ? 446 00:23:30,779 --> 00:23:32,072 Elle a pris mon insigne. 447 00:23:33,949 --> 00:23:35,492 La bonne nouvelle, 448 00:23:35,743 --> 00:23:36,994 c'est que vous avez récupéré votre téléphone. 449 00:23:38,035 --> 00:23:40,329 DÉSOLÉE POUR VOUS LES LOSERS 450 00:23:40,622 --> 00:23:42,458 - Quelle petite garce. - Quelle petite garce. 451 00:23:45,710 --> 00:23:48,253 Les empreintes sur le balai ne sont pas assez nettes. 452 00:23:48,380 --> 00:23:50,257 De la craie et de la colophane. C'est tout ce que j'ai. 453 00:23:50,591 --> 00:23:51,592 De la colophane ? 454 00:23:51,675 --> 00:23:54,261 Oui, c'est une substance qu'on trouve partout. 455 00:23:54,345 --> 00:23:57,765 Dans le scotch, le savon, le chewing-gum, ça ne sera pas vraiment utile. 456 00:23:57,848 --> 00:23:59,139 J'ai quelque chose. 457 00:23:59,850 --> 00:24:01,060 C'est la vidéo de surveillance 458 00:24:01,143 --> 00:24:03,354 des feux de circulation près du bureau de Beth. 459 00:24:03,437 --> 00:24:06,023 Cette voiture a filé après votre altercation avec cet homme, 460 00:24:06,106 --> 00:24:08,942 et on la retrouve sur les lieux de l'incident dont Iris a parlé. 461 00:24:09,026 --> 00:24:10,027 Super ! 462 00:24:10,819 --> 00:24:12,071 Qui est-ce ? 463 00:24:12,321 --> 00:24:14,448 Impossible d'identifier la plaque ou le conducteur, 464 00:24:14,531 --> 00:24:15,949 mais on a ça. 465 00:24:16,033 --> 00:24:17,076 RANCHO ÉCOLE PRIMAIRE 466 00:24:17,159 --> 00:24:18,952 Un autocollant de l'école primaire de Rancho, 467 00:24:19,036 --> 00:24:20,746 c'est l'école de Felix et Beckett. 468 00:24:20,829 --> 00:24:22,454 La craie sur le balai, ça pourrait être un enseignant. 469 00:24:22,581 --> 00:24:23,874 Je sais. 470 00:24:24,875 --> 00:24:28,921 On sait qu'il y avait de la craie sur le balai. 471 00:24:29,463 --> 00:24:30,756 Ça pourrait être un enseignant. 472 00:24:31,090 --> 00:24:32,631 Peut-être bien, mais lequel ? 473 00:24:33,759 --> 00:24:35,552 Vous savez où on trouve aussi de la colophane ? 474 00:24:35,636 --> 00:24:36,637 Sur un archet. 475 00:24:37,137 --> 00:24:40,015 Felix a laissé son violon dans le bureau de Beth, pas vrai ? 476 00:24:40,557 --> 00:24:41,684 Qui est prof de musique ? 477 00:24:42,309 --> 00:24:43,725 Lui, Jonathan Burke. 478 00:24:45,729 --> 00:24:47,022 Pas mal. 479 00:24:48,440 --> 00:24:51,860 C'est vrai, j'étais dans le bureau de Beth, 480 00:24:51,944 --> 00:24:53,821 mais je suis désolé de vous avoir fait peur. 481 00:24:53,904 --> 00:24:54,988 Qu'essayiez-vous de faire ? 482 00:24:55,072 --> 00:24:57,197 De détruire les preuves qui vous incriminent ? 483 00:24:57,324 --> 00:25:00,577 Non. Je voulais récupérer ça. 484 00:25:02,830 --> 00:25:04,248 Un chèque de cinq mille dollars ? 485 00:25:04,331 --> 00:25:06,707 J'avais peur que ça mène la police jusqu'à moi. 486 00:25:08,502 --> 00:25:09,543 Que comptiez-vous faire de cet argent ? 487 00:25:09,628 --> 00:25:13,005 Felix est mon meilleur élève, le meilleur que j'aie jamais eu. 488 00:25:13,590 --> 00:25:14,925 Il est promis à un bel avenir. 489 00:25:15,009 --> 00:25:17,302 J'espérais qu'il me laisserait faire partie de tout ça. 490 00:25:17,386 --> 00:25:21,223 Vous vouliez faire du chantage à Beth, parce qu'elle l'aidait 491 00:25:21,306 --> 00:25:23,350 à moins se consacrer au violon pour se faire des amis ? 492 00:25:23,434 --> 00:25:26,353 Plutôt l'inverse. Beth voulait qu'il joue plus. 493 00:25:26,437 --> 00:25:29,481 Qu'il suive des cours à domicile et qu'il prenne des leçons particulières. 494 00:25:29,565 --> 00:25:31,023 Ce qui m'aurait mis sur la touche. 495 00:25:31,150 --> 00:25:34,111 Alors vous vouliez la faire chanter pour qu'elle change d'avis ? 496 00:25:34,194 --> 00:25:35,611 Pour moi, c'est un mobile. 497 00:25:35,738 --> 00:25:36,989 J'ai un alibi. 498 00:25:38,198 --> 00:25:40,909 J'enseignais aux élèves de troisième de l'orchestre de chambre 499 00:25:40,993 --> 00:25:43,829 quand Beth a été tuée. Vous pouvez vérifier avec l'école. 500 00:25:45,746 --> 00:25:48,999 Si c'est la vérité, retour à la case départ. 501 00:25:49,209 --> 00:25:50,919 Sauf si Dan a une piste sur Beckett. 502 00:25:51,295 --> 00:25:52,671 Beckett Wilson ? 503 00:25:53,339 --> 00:25:55,049 Ça ne me surprend pas qu'elle soit impliquée. 504 00:25:55,132 --> 00:25:57,134 - C'est une de vos élèves ? - C'était. 505 00:25:57,341 --> 00:25:58,260 Cette gamine, c'est un vrai cauchemar. 506 00:25:58,344 --> 00:26:00,429 Ce matin, j'ai failli la percuter sur son scooter. 507 00:26:00,512 --> 00:26:02,056 Elle allait sécher le premier cours. 508 00:26:03,307 --> 00:26:05,017 Où sont Dan et Beckett ? 509 00:26:07,478 --> 00:26:10,189 Beckett ? Oui, elle est juste devant moi. 510 00:26:11,565 --> 00:26:12,858 Dan, où es-tu ? 511 00:26:12,941 --> 00:26:14,942 Ça fait des heures que tu devrais être revenu au poste. 512 00:26:16,487 --> 00:26:18,322 Désolé, plus de batterie. 513 00:26:19,448 --> 00:26:20,741 Vous auriez pu courir. 514 00:26:20,824 --> 00:26:23,118 - Elle a pris votre voiture. - Je la récupérerai. 515 00:26:23,327 --> 00:26:24,536 Contrairement à votre dignité. 516 00:26:24,953 --> 00:26:26,580 Je fais des erreurs. 517 00:26:27,706 --> 00:26:31,124 Mais vous savez quoi ? Vous aussi. Vous n'êtes pas parfait. 518 00:26:32,419 --> 00:26:34,922 Vous savez quoi ? Maintenant, ça devient sérieux. 519 00:26:35,798 --> 00:26:38,300 Je viens de parler à Chloe. Beckett est un suspect. 520 00:26:39,718 --> 00:26:41,637 - On devrait appeler des renforts. - Je suis d'accord. 521 00:26:42,638 --> 00:26:46,934 Et on connaît tous les deux la personne idéale pour retrouver des gens. 522 00:26:47,184 --> 00:26:48,809 Non. 523 00:26:58,779 --> 00:27:00,862 Qu'est-ce que vous avez encore fait ? 524 00:27:11,331 --> 00:27:15,210 Je résume. Vous avez perdu une ado de 14 ans. 525 00:27:15,794 --> 00:27:18,755 Elle a volé votre insigne, et ta voiture ? 526 00:27:21,842 --> 00:27:23,093 C'est insupportable, pas vrai ? 527 00:27:23,176 --> 00:27:24,469 Ça l'est quand c'est elle qui le fait. 528 00:27:25,387 --> 00:27:27,305 Maze, je sais que tu aimes bien torturer les gens, 529 00:27:27,389 --> 00:27:28,930 mais tu vas nous aider ou non ? 530 00:27:29,057 --> 00:27:30,058 Oui. 531 00:27:30,809 --> 00:27:32,811 Je veux rencontrer cette fille. 532 00:27:34,604 --> 00:27:35,647 Parfait. 533 00:27:39,650 --> 00:27:41,401 Lucifer a dit de le mettre sur sa note. 534 00:27:42,654 --> 00:27:43,822 Quel âge avez-vous ? 535 00:27:43,905 --> 00:27:44,906 À votre avis ? 536 00:27:47,451 --> 00:27:49,327 - Doucement. - Arrêtez ! 537 00:27:49,411 --> 00:27:51,830 - Elle est mineure. - Non, Daniel, on n'y va pas doucement. 538 00:27:51,913 --> 00:27:53,582 Cette petite agitatrice mérite d'être punie. 539 00:27:53,665 --> 00:27:55,876 Maintenant, je suis traumatisée. 540 00:27:55,959 --> 00:27:58,545 Maze, lâchez-la. Viens avec moi. 541 00:28:02,049 --> 00:28:03,967 Tu sais que tu as de sérieux ennuis ? 542 00:28:04,551 --> 00:28:07,012 C'est très grave, Beckett. Tu es suspecte dans une affaire de meurtre. 543 00:28:07,304 --> 00:28:08,305 Quoi ? 544 00:28:08,513 --> 00:28:10,223 Je n'ai tué personne. 545 00:28:11,308 --> 00:28:13,518 Pour être honnête, je n'ai pas non plus vu grand-chose. 546 00:28:14,227 --> 00:28:16,313 J'ai menti pour sécher l'école. 547 00:28:18,273 --> 00:28:19,941 Je vais avoir de gros ennuis ? 548 00:28:20,942 --> 00:28:22,110 Beckett, 549 00:28:23,153 --> 00:28:24,446 on fait tous des erreurs. 550 00:28:24,905 --> 00:28:28,700 Mais il faut en tirer des leçons, et essayer de les réparer. 551 00:28:29,951 --> 00:28:31,328 Maintenant, dis-moi la vérité. 552 00:28:32,162 --> 00:28:33,330 Depuis le début. 553 00:28:35,665 --> 00:28:37,876 - Alors Beckett a menti ? - Exactement. 554 00:28:38,126 --> 00:28:39,169 Au moment du meurtre, 555 00:28:39,252 --> 00:28:42,131 elle jouait au billard contre un certain Rocco. 556 00:28:42,214 --> 00:28:43,298 J'ai vérifié. 557 00:28:43,382 --> 00:28:45,842 Sacrée performance sur la scène de crime. 558 00:28:45,926 --> 00:28:47,428 Puisque tu parles de ça... 559 00:28:47,511 --> 00:28:49,847 En fait, ce n'était pas totalement de la comédie. 560 00:28:49,930 --> 00:28:52,766 Elle est allergique au parfum. 561 00:28:52,974 --> 00:28:54,017 Le freesia. 562 00:28:54,351 --> 00:28:56,937 D'après elle, ce parfum embaumait le bureau de Beth 563 00:28:57,020 --> 00:28:58,105 quand elle a trouvé le corps. 564 00:28:58,313 --> 00:28:59,314 Du parfum ? 565 00:29:00,649 --> 00:29:01,733 Merci, Dan. 566 00:29:07,572 --> 00:29:09,574 Je n'ai pas tout raconté à Chloe. 567 00:29:09,991 --> 00:29:12,744 Pas la peine. On fait tous des erreurs. 568 00:29:17,207 --> 00:29:18,417 Santé. 569 00:29:24,589 --> 00:29:25,590 Salut, Ella. 570 00:29:27,175 --> 00:29:28,927 Désolée, je suis un peu tendue. 571 00:29:29,177 --> 00:29:30,929 J'avais remarqué. Que se passe-t-il ? 572 00:29:32,931 --> 00:29:34,307 Que penseriez-vous 573 00:29:35,183 --> 00:29:36,560 si je vous disais 574 00:29:37,728 --> 00:29:38,770 que je... 575 00:29:41,356 --> 00:29:44,317 Pense me lancer dans un nouveau truc. 576 00:29:45,485 --> 00:29:48,864 Je vais collectionner des rapporteurs, ou des phasers de Star Trek. 577 00:29:49,156 --> 00:29:50,657 Lequel vous aimez le plus ? 578 00:29:51,825 --> 00:29:53,660 Les deux sont sympa, 579 00:29:54,077 --> 00:29:56,872 mais je sais 580 00:29:57,205 --> 00:30:00,500 que ça doit être dur de songer à déménager. 581 00:30:01,418 --> 00:30:03,877 Vous voulez peut-être en parler ? 582 00:30:05,881 --> 00:30:08,633 Je suis là, si jamais, 583 00:30:09,301 --> 00:30:12,429 et je comprends que vous ayez besoin d'être avec votre famille. 584 00:30:12,512 --> 00:30:17,309 Je comprends tout à fait, mais Ella, cet endroit, 585 00:30:17,851 --> 00:30:19,936 ce ne sera plus pareil si vous partez. 586 00:30:20,187 --> 00:30:23,021 - J'en suis sûre. - Merci. 587 00:30:26,068 --> 00:30:27,361 Vous vouliez quelque chose ? 588 00:30:27,778 --> 00:30:30,030 Je viens de parler à Dan, 589 00:30:30,113 --> 00:30:31,907 je crois que je tiens un suspect. 590 00:30:42,626 --> 00:30:44,002 J'arrive tout de suite. 591 00:30:44,586 --> 00:30:45,754 D'accord. 592 00:30:48,173 --> 00:30:49,341 Vas-y, dis-le. 593 00:30:49,716 --> 00:30:52,177 - Je comprends que tu aies paniqué. - C'était trop risqué. 594 00:30:53,929 --> 00:30:55,097 - C'est vrai ? - Oui. 595 00:30:55,220 --> 00:30:58,225 Tu as peur que les gens, même ceux qui sont gentils, 596 00:30:58,308 --> 00:31:02,312 rejettent ceux qui peuvent parler aux morts. 597 00:31:02,521 --> 00:31:03,522 - Mais... - Pas de "mais". 598 00:31:03,605 --> 00:31:06,441 Tu ne sais pas ce que c'est, quand tu dis la vérité à quelqu'un 599 00:31:06,525 --> 00:31:08,485 et qu'on te regarde avec pitié. 600 00:31:09,194 --> 00:31:10,529 Comme si tu étais folle. 601 00:31:12,531 --> 00:31:15,367 Si mes amis me regardent un jour comme ça, 602 00:31:15,701 --> 00:31:17,202 ça me brisera le cœur. 603 00:31:17,285 --> 00:31:19,454 Tes collègues sont de vrais amis. 604 00:31:19,538 --> 00:31:22,791 - Chloe, par exemple... - Chloe est incroyablement gentille ! 605 00:31:22,874 --> 00:31:26,128 D'accord ? Mais elle ne croit qu'en ce qu'elle voit ou peut prouver, 606 00:31:26,211 --> 00:31:27,713 et je ne pense pas qu'elle comprendrait. 607 00:31:29,548 --> 00:31:30,549 Pour être honnête, 608 00:31:31,675 --> 00:31:33,427 je ne veux pas lui donner l'occasion de me le montrer. 609 00:31:38,265 --> 00:31:40,932 Ray-Ray, les voisins ont une benne à ordure. 610 00:31:41,643 --> 00:31:42,936 Bon sang de bonsoir ! 611 00:31:49,985 --> 00:31:53,030 J'aime beaucoup votre parfum. Qu'est-ce que c'est ? Du freesia ? 612 00:31:53,280 --> 00:31:55,157 Oui. Merci. 613 00:31:55,240 --> 00:31:57,075 Cette musique est magnifique. 614 00:31:57,159 --> 00:32:00,034 Vous devez être tellement fière de Felix, il est vraiment très doué. 615 00:32:00,120 --> 00:32:02,247 Il ne quitte jamais son violon. 616 00:32:02,330 --> 00:32:05,167 C'est vrai ? Ma fille change de passe-temps comme de chemise. 617 00:32:05,250 --> 00:32:07,044 Elle n'arrive pas à se concentrer sur une seule chose. 618 00:32:07,167 --> 00:32:09,296 L'engagement n'a jamais été un problème pour Felix. 619 00:32:09,379 --> 00:32:10,922 Il adore son violon. 620 00:32:11,006 --> 00:32:13,133 Un jour, il est sorti sans pantalon, 621 00:32:13,216 --> 00:32:15,010 mais avec son violon. 622 00:32:16,718 --> 00:32:20,974 Alors, il ne l'aurait jamais laissé au cabinet de la psychothérapeute ? 623 00:32:21,350 --> 00:32:23,474 Certainement pas. Il le garde nuit et jour. 624 00:32:25,020 --> 00:32:27,522 Qu'avez-vous ressenti quand Beth a recommandé 625 00:32:27,606 --> 00:32:30,567 que Felix suive des cours à domicile pour qu'il puisse jouer plus souvent ? 626 00:32:31,234 --> 00:32:34,404 Pardon, mais vous faites erreur. 627 00:32:34,488 --> 00:32:36,448 Beth voulait que Felix reste scolarisé. 628 00:32:36,698 --> 00:32:40,202 En fait, elle l'encourageait à trouver de nouvelles activités. 629 00:32:41,328 --> 00:32:43,622 Enfin, c'est ce qu'Anthony m'a dit. 630 00:32:45,248 --> 00:32:47,000 Et où est Anthony ? 631 00:32:51,254 --> 00:32:53,716 Qu'est-ce que tu fabriques ? 632 00:32:53,799 --> 00:32:55,300 Où irais-tu cacher une arme du crime ? 633 00:32:55,384 --> 00:32:57,261 Pas dans ta poubelle. C'est trop facile. 634 00:32:57,344 --> 00:33:00,762 Dans celle des voisins, pourquoi pas ? Mais une benne à ordures, c'est parfait. 635 00:33:00,931 --> 00:33:02,224 Tu es vraiment douée. 636 00:33:02,307 --> 00:33:04,851 Même si c'est dégueu. 637 00:33:04,935 --> 00:33:07,104 C'est mon truc ! 638 00:33:07,187 --> 00:33:08,563 Tu sais ce qu'on dit : 639 00:33:08,647 --> 00:33:12,774 "Les ordures des uns font le bonheur des analystes scientifiques." 640 00:33:15,862 --> 00:33:17,364 Et une arme du crime, une. 641 00:33:18,240 --> 00:33:21,118 Avec le sang séché de la victime. 642 00:33:21,827 --> 00:33:23,036 Baisse-toi ! 643 00:33:27,764 --> 00:33:29,641 Vous n'auriez pas dû trouver ça. 644 00:33:37,230 --> 00:33:38,399 Plus un geste. 645 00:33:39,275 --> 00:33:41,402 Posez cette batte, Anthony. C'est terminé. 646 00:33:41,611 --> 00:33:44,239 On sait que Felix n'a pas oublié son violon chez Beth. 647 00:33:44,322 --> 00:33:47,117 Il vous y a suivi, il vous couvrait 648 00:33:47,492 --> 00:33:48,449 depuis le début. 649 00:33:48,576 --> 00:33:49,869 Vous ne comprenez pas. 650 00:33:51,121 --> 00:33:54,499 J'ai envoyé Felix chez Beth pour qu'elle l'aide. 651 00:33:54,999 --> 00:33:56,167 Pas pour que son état empire. 652 00:33:57,458 --> 00:34:00,255 Il n'a aucun ami. Aucune vie. 653 00:34:00,755 --> 00:34:02,507 Jouer encore plus. 654 00:34:02,966 --> 00:34:05,218 - Ce n'est pas normal. - Vous avez raison. 655 00:34:05,718 --> 00:34:06,719 Ce n'est pas normal. 656 00:34:06,803 --> 00:34:08,221 C'est fantastique, 657 00:34:09,222 --> 00:34:11,013 c'est ce qui le rend unique. 658 00:34:16,271 --> 00:34:17,689 Mettez vos mains dans le dos. 659 00:34:30,660 --> 00:34:31,744 Je vois des fantômes. 660 00:34:34,080 --> 00:34:35,665 Enfin, j'en vois un. 661 00:34:37,459 --> 00:34:39,377 Je vois un fantôme. 662 00:34:39,961 --> 00:34:41,296 D'accord, je... 663 00:34:42,005 --> 00:34:44,716 Je vais avoir besoin d'un peu plus d'informations. 664 00:34:45,425 --> 00:34:47,135 Très bien... 665 00:34:47,969 --> 00:34:49,387 Quand j'avais huit ans, 666 00:34:49,971 --> 00:34:52,140 j'ai eu un terrible accident de voiture. 667 00:34:53,099 --> 00:34:55,477 C'est là que je l'ai vue pour la première fois. 668 00:34:56,394 --> 00:34:59,939 Au début, je pensais que c'était seulement mon imagination. 669 00:35:00,356 --> 00:35:04,027 Que ça venait de l'accident, mais elle est revenue. 670 00:35:04,486 --> 00:35:09,032 Ensuite, j'ai pensé que c'était une sorte d'amie imaginaire. 671 00:35:09,699 --> 00:35:13,328 Mais en grandissant, j'ai compris qu'elle n'était pas imaginaire, 672 00:35:13,661 --> 00:35:19,626 elle était réelle, je pouvais le sentir. 673 00:35:20,335 --> 00:35:24,047 C'est là qu'elle m'a dit qu'elle était un fantôme. 674 00:35:24,130 --> 00:35:27,592 Donc, je suis amie avec un fantôme. 675 00:35:28,426 --> 00:35:30,595 Enfin, j'espère que c'est ça 676 00:35:30,678 --> 00:35:35,433 parce que si c'est dans ma tête, alors je suis complètement folle. 677 00:35:38,144 --> 00:35:39,521 Vous me prenez pour une folle ? 678 00:35:39,604 --> 00:35:40,772 Non. 679 00:35:43,274 --> 00:35:47,028 Ça fait beaucoup à digérer. 680 00:35:48,446 --> 00:35:52,534 Mais non, Ella, je ne vous prends pas pour une folle. 681 00:35:53,576 --> 00:35:55,745 Pour être honnête, j'ai vu 682 00:35:56,704 --> 00:35:59,249 des choses plus dingues que ça. 683 00:35:59,833 --> 00:36:02,085 Bien plus dingues. 684 00:36:02,919 --> 00:36:06,965 Et peu importe ce que vous me dites, 685 00:36:07,048 --> 00:36:08,967 ça ne changera pas mon opinion sur vous. 686 00:36:11,136 --> 00:36:12,220 Approchez. 687 00:36:16,266 --> 00:36:17,434 Ça va ? 688 00:36:17,976 --> 00:36:19,602 On ne peut mieux. 689 00:36:22,480 --> 00:36:25,940 Et pour votre déménagement à Détroit ? 690 00:36:26,651 --> 00:36:28,403 Détroit ou pas. 691 00:36:28,486 --> 00:36:30,655 Je retournerai pas là-bas. Hors de question. 692 00:36:31,781 --> 00:36:33,241 Super ! 693 00:36:35,243 --> 00:36:36,659 Je suis contente de l'entendre. 694 00:36:36,911 --> 00:36:38,705 - Merci. - Beau boulot, ce soir. 695 00:36:42,375 --> 00:36:43,626 Je te l'avais dit. 696 00:36:47,505 --> 00:36:50,049 Je t'avais dit que tes amis étaient super. 697 00:36:51,801 --> 00:36:52,927 Ce sont les meilleurs. 698 00:36:54,012 --> 00:36:56,222 Bon, on avait un accord. 699 00:36:56,723 --> 00:36:59,350 J'avais dit que je partirais à la fin de cette enquête. 700 00:36:59,434 --> 00:37:02,270 Alors, adiós. 701 00:37:02,353 --> 00:37:03,480 Attends. 702 00:37:04,481 --> 00:37:05,523 J'ai une question. 703 00:37:06,191 --> 00:37:08,193 Tu dis être ici pour veiller sur moi, 704 00:37:09,277 --> 00:37:11,321 c'est ce que tu as fait depuis l'accident de voiture ? 705 00:37:12,280 --> 00:37:13,531 Un peu comme... 706 00:37:14,365 --> 00:37:16,367 Comme un ange gardien fantôme ? 707 00:37:17,118 --> 00:37:20,288 Tu n'as qu'à dire que je suis une amie qui veille sur toi. 708 00:37:21,247 --> 00:37:24,501 Tu peux continuer à veiller sur moi. 709 00:37:24,584 --> 00:37:26,461 De temps en temps. 710 00:37:27,253 --> 00:37:29,631 Mais pas quand je suis sous la douche. 711 00:37:29,923 --> 00:37:30,924 Ça marche. 712 00:37:31,758 --> 00:37:34,135 À plus, dans le bus. 713 00:37:40,850 --> 00:37:42,060 Qu'est-ce que c'est ? 714 00:37:42,143 --> 00:37:44,145 C'est assez parlant, 715 00:37:44,229 --> 00:37:46,940 mais j'ai juré de ne rien dire. 716 00:37:50,360 --> 00:37:51,986 Faites comme bon vous semble. 717 00:37:52,403 --> 00:37:53,404 Comme toujours. 718 00:37:54,781 --> 00:37:56,407 À plus, dans le bus, Lucifer. 719 00:37:57,784 --> 00:37:58,785 Mlle Lopez ? 720 00:38:00,662 --> 00:38:03,206 Depuis quand utilisez-vous cette expression ? 721 00:38:03,414 --> 00:38:04,582 "À plus, dans le bus." 722 00:38:04,666 --> 00:38:06,206 C'est la première fois que je vous entends la prononcer. 723 00:38:07,460 --> 00:38:09,379 C'est une expression de mon amie Ray-Ray. 724 00:38:26,479 --> 00:38:27,856 Je sais que tu es là. 725 00:38:31,734 --> 00:38:32,735 Allez. 726 00:38:33,153 --> 00:38:34,654 Montre-toi. 727 00:38:40,076 --> 00:38:42,996 Bonsoir, Azraël. 728 00:38:43,580 --> 00:38:45,957 Quoi, tu ne veux plus m'appeler Ray-Ray ? 729 00:38:46,040 --> 00:38:48,001 Les surnoms affectueux, c'est fait pour les frangins 730 00:38:48,084 --> 00:38:50,501 qui ne m'abandonnent pas pendant un millénaire... 731 00:38:52,714 --> 00:38:55,758 Je ne t'ai pas abandonné. J'étais occupée. 732 00:38:56,259 --> 00:38:58,636 Essaie un peu de faire l'ange de la mort. 733 00:38:58,801 --> 00:39:00,638 Beaucoup de gens meurent, Lu. 734 00:39:00,722 --> 00:39:01,723 Sans blague ! 735 00:39:01,806 --> 00:39:03,349 Je comprends que tu sois en colère. 736 00:39:03,433 --> 00:39:04,434 J'aurais dû venir aux nouvelles 737 00:39:04,517 --> 00:39:06,311 quand Papa t'a viré en Enfer, 738 00:39:06,519 --> 00:39:09,689 je comptais le faire, mais tu sais comment c'est, le temps passe, 739 00:39:09,773 --> 00:39:12,066 on laisse passer quelques millénaires, 740 00:39:13,026 --> 00:39:14,360 et ça devient trop gênant. 741 00:39:14,484 --> 00:39:17,405 Félicitations. Gêne évitée. 742 00:39:17,906 --> 00:39:20,033 Tu n'étais pas là, Lu. Tu ignores comment c'était. 743 00:39:20,116 --> 00:39:23,077 Quand Papa t'a viré, ça a ébranlé toute la famille. 744 00:39:23,161 --> 00:39:25,414 - Surtout moi. - Ah, vraiment ? 745 00:39:25,497 --> 00:39:26,498 Et pourquoi ça ? 746 00:39:26,581 --> 00:39:29,584 Parce que j'avais perdu mon grand frère préféré, gros bêta. 747 00:39:32,962 --> 00:39:36,341 Allez, Lu. Tu te souviens quand on faisait des blagues à Amenadiel ? 748 00:39:37,050 --> 00:39:39,719 Dis-moi qu'il fait toujours cette grimace de colère qui est tordante. 749 00:39:41,846 --> 00:39:43,807 Toujours en colère. Toujours tordant. 750 00:39:44,055 --> 00:39:47,558 Mais surtout, ça me manquait de te bassiner 751 00:39:47,727 --> 00:39:50,063 avec mes histoires. 752 00:39:50,522 --> 00:39:55,652 Ce n'était peut-être rien pour toi, mais ça comptait beaucoup pour moi. 753 00:39:57,153 --> 00:40:00,281 Je suis désolée, j'ai fait une erreur. 754 00:40:00,490 --> 00:40:03,535 Mais tu as lancé une rébellion, Lucifer. 755 00:40:04,327 --> 00:40:05,578 Personne n'est parfait. 756 00:40:08,373 --> 00:40:10,625 Tu dois avoir raison. 757 00:40:11,668 --> 00:40:13,128 Qu'est-ce que tu fais ici, 758 00:40:13,211 --> 00:40:15,338 pourquoi Mlle Lopez te connaît ? 759 00:40:15,421 --> 00:40:16,589 Ça... 760 00:40:16,673 --> 00:40:17,882 Ne t'en fais pas, je ne suis pas Papa, 761 00:40:17,966 --> 00:40:20,343 ça ne me dérange pas que tu parles aux humains. 762 00:40:21,886 --> 00:40:22,929 Allez. 763 00:40:24,597 --> 00:40:27,559 Ella a subi un terrible accident de voiture quand elle était plus jeune, 764 00:40:27,642 --> 00:40:30,604 j'étais venue faire mon boulot d'ange de la mort. 765 00:40:30,687 --> 00:40:32,897 Et alors quoi ? Fausse alerte ? 766 00:40:33,187 --> 00:40:34,149 Ça arrive. 767 00:40:35,358 --> 00:40:38,987 Et cette fois, je ne voulais pas partir. 768 00:40:39,195 --> 00:40:41,948 Tu connais Ella, elle est spéciale. 769 00:40:42,031 --> 00:40:44,075 Elle est tellement positive, elle te fait te sentir... 770 00:40:45,243 --> 00:40:46,453 Bien. 771 00:40:46,828 --> 00:40:48,163 Exactement. 772 00:40:48,246 --> 00:40:50,373 En général, je ne parle qu'aux morts, 773 00:40:50,748 --> 00:40:52,459 ils sont tellement maussades. 774 00:40:53,168 --> 00:40:55,170 Enfin bref, dès que j'étais dans le coin, 775 00:40:55,253 --> 00:40:59,174 je passais voir comment elle allait, on est devenues amies. 776 00:40:59,382 --> 00:41:00,925 Mais apparemment, 777 00:41:01,342 --> 00:41:04,179 quand un humain parle à un ange invisible, c'est bizarre. 778 00:41:04,971 --> 00:41:06,890 Alors, je lui ai dit que j'étais un fantôme. 779 00:41:06,973 --> 00:41:08,266 Mais ça n'a pas aidé. 780 00:41:08,975 --> 00:41:12,103 Alors, je l'ai envoyée vers toi. 781 00:41:12,854 --> 00:41:14,105 Quoi ? 782 00:41:16,065 --> 00:41:18,151 D'abord, Papa met l'inspecteur ici, 783 00:41:18,234 --> 00:41:20,945 et là, tu essaies de me manipuler avec Mlle Lopez. 784 00:41:21,029 --> 00:41:23,364 Pourquoi tout le monde croit que j'ai besoin d'aide avec les femmes ? 785 00:41:24,949 --> 00:41:28,951 Du calme. Je ne l'ai pas fait pour toi, je l'ai fait pour elle. 786 00:41:30,246 --> 00:41:31,790 Pour vous deux, en fait. 787 00:41:33,333 --> 00:41:35,877 Comme je ne pouvais pas vraiment être avec elle, 788 00:41:35,960 --> 00:41:37,504 et que je ne pouvais pas non plus être avec toi, 789 00:41:37,587 --> 00:41:40,256 je me suis dit que mes deux personnes préférées 790 00:41:40,340 --> 00:41:41,966 pourraient être ensemble. 791 00:41:46,638 --> 00:41:48,262 Tu es venue juste pour ça ? 792 00:41:48,640 --> 00:41:49,641 En gros, oui. 793 00:41:55,269 --> 00:41:56,481 Écoute, Azraël... 794 00:42:23,299 --> 00:42:24,425 Tout va bien ? 795 00:42:24,509 --> 00:42:25,635 Oui. 796 00:42:25,718 --> 00:42:29,264 Je voulais voir ce que faisait ma chère Mlle Lopez. 797 00:42:29,347 --> 00:42:32,225 Il paraît que vous allez rester avec nous encore un petit moment. 798 00:42:34,727 --> 00:42:36,062 C'est une très bonne décision. 799 00:42:39,149 --> 00:42:41,359 J'étais en train de comparer 800 00:42:41,734 --> 00:42:44,362 de l'ADN sur un bout de bois à celui sur du bois synthétique. 801 00:42:44,446 --> 00:42:45,822 Les cellules du bois synthétique... 802 00:42:46,364 --> 00:42:48,032 Désolée, vous vouliez seulement être poli. 803 00:42:48,116 --> 00:42:49,159 Non, pas du tout. 804 00:42:49,242 --> 00:42:51,575 Dites-m'en plus. Je vous écoute. 805 00:42:53,538 --> 00:42:55,499 C'est fascinant. 806 00:42:55,582 --> 00:42:58,460 Le plastique préserve l'ADN, 807 00:42:58,543 --> 00:43:00,837 mais le bois normal absorbe les cellules. 808 00:43:00,920 --> 00:43:03,920 Comme un parasite fusionnant avec son hôte... 809 00:43:13,808 --> 00:43:15,810 Sous-titres : Angélique Dutt