1
00:00:16,910 --> 00:00:17,910
Ehi.
2
00:00:18,555 --> 00:00:19,748
Come va, Frank?
3
00:00:19,749 --> 00:00:21,566
Stai lavorando su quell'ernia?
4
00:00:21,567 --> 00:00:22,961
Bravo.
5
00:00:23,231 --> 00:00:26,597
Buongiorno, Jane. Vogliamo
parlare di quell'ultimo lancio?
6
00:00:27,844 --> 00:00:29,391
Ehi, ragazzi. Buongiorno.
7
00:00:30,877 --> 00:00:32,660
Mi piacciono i tuoi capelli oggi.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,030
Un brutto colpo, Beth.
9
00:00:42,595 --> 00:00:44,693
Ma scopriremo cosa ti è successo.
10
00:00:51,126 --> 00:00:52,429
Ehi, fratellino.
11
00:00:54,045 --> 00:00:55,348
Cosa hai fatto?
12
00:00:56,525 --> 00:00:57,785
Hanno detto così?
13
00:00:58,328 --> 00:00:59,698
Beh, non succederà mai.
14
00:01:00,725 --> 00:01:01,907
Seriamente?
15
00:01:02,655 --> 00:01:04,342
Va bene, ok.
16
00:01:07,134 --> 00:01:08,177
Amico!
17
00:01:08,178 --> 00:01:11,246
- Cosa stai facendo?
- Beh, questa risoluzione coglie più dettagli
18
00:01:11,247 --> 00:01:12,507
- del mio cellulare.
- Che schifo.
19
00:01:12,508 --> 00:01:14,785
Qualcuno qui è irritabile, oggi.
20
00:01:14,786 --> 00:01:16,051
Come va, Ella?
21
00:01:16,052 --> 00:01:17,604
Non potrebbe andare meglio.
22
00:01:17,605 --> 00:01:18,605
Davvero?
23
00:01:19,766 --> 00:01:21,924
Scusate, ha chiamato mio fratello.
24
00:01:22,384 --> 00:01:24,058
Giusto. Niente di peggio della famiglia.
25
00:01:24,059 --> 00:01:26,329
- Racconta pure.
- Beh, a quanto pare...
26
00:01:26,330 --> 00:01:29,404
mio fratello è tornato a Detroit
una settimana fa.
27
00:01:29,405 --> 00:01:32,265
E si è premurato di avvisarmi?
No, señor.
28
00:01:32,266 --> 00:01:35,432
Senza contare il fatto che è per lui
che mi sono trasferita a Los Angeles.
29
00:01:35,433 --> 00:01:39,025
E ora la mia famiglia vuole
che torni a casa anch'io.
30
00:01:41,962 --> 00:01:43,879
Stai pensando di tornare a casa?
31
00:01:43,880 --> 00:01:46,928
Beh, sapete quanto mi piaccia qui, ma...
32
00:01:47,342 --> 00:01:49,305
sono la mia famiglia, per cui...
33
00:01:49,616 --> 00:01:52,767
- sì, ci sto pensando.
- Ella, ci provo a essere comprensiva, ma...
34
00:01:52,768 --> 00:01:55,199
Beh, io no. Non azzardarti ad andartene.
35
00:01:56,042 --> 00:01:58,691
- Potrei non avere altra scelta.
- Tutti ce l'hanno, signorina Lo...
36
00:01:58,692 --> 00:02:01,608
Comunque, c'è tanto da dire qui.
37
00:02:01,609 --> 00:02:03,150
Iniziamo subito.
38
00:02:03,151 --> 00:02:06,251
Lei è la dottoressa Beth Daly,
psichiatra infantile.
39
00:02:06,252 --> 00:02:08,746
Pare un trauma da colpo contundente.
Qualcuno l'ha colpita in testa?
40
00:02:08,747 --> 00:02:12,872
Sì e sì. Ma c'è molto altro.
41
00:02:13,220 --> 00:02:16,241
Da quello che ho capito,
l'assassino era in piedi qui...
42
00:02:16,242 --> 00:02:17,840
poi ha preso l'arma del delitto.
43
00:02:17,841 --> 00:02:19,996
Vedete questo spazio nella polvere qui?
44
00:02:19,997 --> 00:02:21,969
I libri sono caduti
e c'è un solo ferma-libri.
45
00:02:21,970 --> 00:02:24,069
Quindi è stata uccisa
col ferma-libri mancante?
46
00:02:24,070 --> 00:02:26,676
Sì e no. Quindi, il ferma-libri...
47
00:02:27,077 --> 00:02:28,479
l'ha rintontita, no?
48
00:02:28,480 --> 00:02:32,710
E allora lei è incespicata,
è scivolata su questo trenino,
49
00:02:32,711 --> 00:02:35,838
ha afferrato la sedia, è caduta indietro,
50
00:02:35,839 --> 00:02:39,518
e ha sbattuto la testa su questo tavolo.
E bang, è questo che l'ha uccisa.
51
00:02:39,519 --> 00:02:42,522
Brava, signorina Lopez. Vedi?
Un altro motivo per non andare via.
52
00:02:42,523 --> 00:02:44,248
Le scene del crimine sarebbero
così piatte senza di te.
53
00:02:44,249 --> 00:02:46,293
Grazie. Ma aspetta, c'è dell'altro.
54
00:02:46,294 --> 00:02:47,362
Come sempre.
55
00:02:47,363 --> 00:02:51,687
Ho trovato dei capelli
sotto le unghie di Beth.
56
00:02:51,688 --> 00:02:54,630
- Sono appiccicaticci.
- È sangue?
57
00:02:55,023 --> 00:02:58,296
Non saprei, non ce n'è abbastanza.
Devo portarlo al laboratorio.
58
00:03:01,508 --> 00:03:05,295
Beh, c'è una strisciata qui, come se qualcuno
avesse tentato di asciugare il sangue.
59
00:03:06,013 --> 00:03:08,764
Hai un buon occhio. Forse la ragazza
che ha chiamato la polizia?
60
00:03:08,765 --> 00:03:09,765
Sì.
61
00:03:09,935 --> 00:03:12,654
Beckett Wilson.
Era la prossima paziente della dottoressa.
62
00:03:12,655 --> 00:03:15,375
Ha trovato il corpo.
Era piuttosto scossa.
63
00:03:15,376 --> 00:03:17,212
Shockterapia, direi.
64
00:03:17,213 --> 00:03:19,232
Beh, cioè, asciugare
il sangue dalla ferita
65
00:03:19,233 --> 00:03:21,725
è coerente con qualcuno
che tiene alla vittima.
66
00:03:21,726 --> 00:03:25,443
Dan ha portato Beckett al distretto
per calmarla. Ora li raggiungo.
67
00:03:25,444 --> 00:03:27,596
E io chiedo al laboratorio
se possono analizzare in fretta i capelli.
68
00:03:27,597 --> 00:03:28,618
Perfetto.
69
00:03:28,619 --> 00:03:32,011
Va bene.
E io cercherò la farmacia più vicina.
70
00:03:32,509 --> 00:03:34,538
No, non ha ancora parlato.
71
00:03:34,539 --> 00:03:36,481
La poverina è piuttosto traumatizzata.
72
00:03:39,502 --> 00:03:41,924
No, non vedo sangue
sulle mani o sui vestiti.
73
00:03:42,156 --> 00:03:43,373
Glielo chiederò.
74
00:03:43,637 --> 00:03:44,637
Ciao.
75
00:03:48,578 --> 00:03:49,697
Ehi, Beckett?
76
00:03:51,681 --> 00:03:52,955
Quando hai...
77
00:03:52,956 --> 00:03:55,299
trovato il cadavere,
per caso hai cercato di...
78
00:03:55,660 --> 00:03:57,298
asciugarle via il sangue?
79
00:03:58,255 --> 00:03:59,750
Non credo.
80
00:04:01,181 --> 00:04:02,181
Ma...
81
00:04:02,578 --> 00:04:04,228
è tutto così confuso.
82
00:04:05,883 --> 00:04:07,436
Ehi, non fa niente.
83
00:04:08,817 --> 00:04:10,144
Parleremo dopo.
84
00:04:13,328 --> 00:04:15,256
C'è niente che posso fare adesso per te?
85
00:04:17,182 --> 00:04:19,124
Una granita non sarebbe male.
86
00:04:20,594 --> 00:04:22,292
E granita sia.
87
00:04:22,648 --> 00:04:24,496
- Ci vediamo, Frank.
- Ciao.
88
00:04:33,781 --> 00:04:35,423
E questo cos'è?
89
00:04:51,505 --> 00:04:54,019
Non penserà che possa
essere stato mio figlio.
90
00:04:54,020 --> 00:04:56,588
No, signor Rodriguez,
Felix non è un sospettato.
91
00:04:56,589 --> 00:04:59,113
Non rispecchia il profilo.
92
00:04:59,114 --> 00:05:01,387
Comunque, abbiamo guardato
nell'agenda di Beth
93
00:05:01,388 --> 00:05:03,971
e il suo appuntamento era fissato
per stamattina presto.
94
00:05:03,972 --> 00:05:06,078
Sa perché si trovava ancora lì?
95
00:05:06,079 --> 00:05:07,222
Certamente.
96
00:05:07,530 --> 00:05:10,971
Questa mattina ha portato con sé
il suo violino, ma l'ha dimenticato lì.
97
00:05:10,972 --> 00:05:12,480
Lo studio non è lontano da casa,
98
00:05:12,481 --> 00:05:14,752
quindi gli ho dato il permesso
di andarci in bici.
99
00:05:15,020 --> 00:05:18,129
Beh, crediamo che Felix sia arrivato
poco dopo l'omicidio di Beth.
100
00:05:18,130 --> 00:05:20,914
Quindi vorremmo parlargli
per capire se ha visto qualcosa.
101
00:05:20,915 --> 00:05:22,787
Beh, potrebbe essere difficile.
102
00:05:23,619 --> 00:05:24,877
Felix è...
103
00:05:26,022 --> 00:05:27,255
timido.
104
00:05:27,256 --> 00:05:29,336
Ha problemi di comunicazione.
105
00:05:29,337 --> 00:05:31,005
Nella sfera sociale.
106
00:05:31,006 --> 00:05:33,046
È per questo che vedeva la dottoressa.
107
00:05:33,388 --> 00:05:35,372
Non so come faremo adesso senza di lei.
108
00:05:35,373 --> 00:05:37,907
Ha aiutato tantissimo Felix.
109
00:05:37,908 --> 00:05:39,960
È migliorato a scuola,
110
00:05:39,961 --> 00:05:43,398
adesso ha nuovi amici e nuovi interessi.
111
00:05:44,327 --> 00:05:46,306
È un bambino completamente diverso.
112
00:05:47,692 --> 00:05:51,053
È solo che ancora non è molto
espansivo con gli estranei.
113
00:05:51,521 --> 00:05:52,600
Capisco.
114
00:05:54,050 --> 00:05:55,142
Ehi, bello.
115
00:05:56,111 --> 00:05:57,749
Posso aiutarti a toglierlo?
116
00:06:03,866 --> 00:06:06,151
Sai, quando avevo circa la tua età...
117
00:06:06,810 --> 00:06:09,230
sono rimasta coinvolta
in un incidente stradale.
118
00:06:09,231 --> 00:06:10,770
È stato piuttosto brutto.
119
00:06:12,216 --> 00:06:15,281
Ho visto tanto, tanto sangue.
120
00:06:16,611 --> 00:06:18,725
So quanto può essere spaventoso.
121
00:06:20,169 --> 00:06:21,366
Ma...
122
00:06:21,972 --> 00:06:23,527
poi starai meglio.
123
00:06:24,118 --> 00:06:25,466
Te lo prometto.
124
00:06:28,763 --> 00:06:30,367
Non ho visto chi è stato.
125
00:06:30,767 --> 00:06:31,767
Ok.
126
00:06:32,202 --> 00:06:34,023
Grazie per avermelo detto.
127
00:06:35,154 --> 00:06:37,864
Oh, mio Dio, mijito, stai bene?
128
00:06:37,865 --> 00:06:40,597
- Cos'è successo?
- Per ora portiamo a casa Felix.
129
00:06:40,598 --> 00:06:42,931
Ti spiego tutto quando ci siamo calmati.
130
00:06:44,609 --> 00:06:45,897
Il mio biglietto.
131
00:06:45,898 --> 00:06:48,612
Se a Felix viene in mente altro,
o parla di qualcosa,
132
00:06:48,613 --> 00:06:50,078
la prego, mi chiami.
133
00:06:50,079 --> 00:06:51,578
- D'accordo.
- Grazie.
134
00:06:59,732 --> 00:07:02,020
Ma guarda un po'
se non sei una strana cosina?
135
00:07:02,021 --> 00:07:04,100
So che lo sei, ma io cosa sono?
136
00:07:05,903 --> 00:07:06,968
Ray-Ray?
137
00:07:08,192 --> 00:07:09,810
Cosa ci fai qui?
138
00:07:09,811 --> 00:07:12,878
Ti pare questo il modo di salutare
una delle tue più vecchie amiche?
139
00:07:12,879 --> 00:07:14,508
Ok, ciao.
140
00:07:14,509 --> 00:07:17,515
Eravamo più o meno d'accordo
che non ci saremmo più riviste.
141
00:07:17,516 --> 00:07:20,097
Davvero? Non ricordo
di essere stata così specifica.
142
00:07:20,098 --> 00:07:24,198
Sì, invece sì. Super specifica.
Cinque anni fa, a Detroit. So che ti ricordi.
143
00:07:24,199 --> 00:07:25,606
Ascolta, mi dispiace.
144
00:07:25,895 --> 00:07:27,899
È che... mi mancavi.
145
00:07:29,176 --> 00:07:30,600
Anche tu mi sei mancata,
146
00:07:30,601 --> 00:07:33,061
ma pensavo che questa fase
della mia vita fosse finita.
147
00:07:33,062 --> 00:07:34,432
La fase con te.
148
00:07:34,433 --> 00:07:36,444
È troppo strano.
149
00:07:36,445 --> 00:07:38,962
Ok? Perciò, per favore, vai via. Vai...
150
00:07:38,963 --> 00:07:41,555
Scusa, dovrei tornare
in un altro momento?
151
00:07:42,871 --> 00:07:43,975
No.
152
00:07:43,976 --> 00:07:45,080
Va bene.
153
00:07:45,081 --> 00:07:46,387
Tutto bene.
154
00:07:47,511 --> 00:07:48,589
Sicura?
155
00:07:48,590 --> 00:07:52,003
Sì. Sì, sto alla grande,
a dire il vero, stavo solo...
156
00:07:52,438 --> 00:07:54,359
parlando tra me e me.
157
00:07:57,245 --> 00:08:00,784
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x25 - Boo Normal
158
00:07:57,245 --> 00:08:00,798
Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl,
charliethecat, Ayachan, Fabiolita91
159
00:08:00,784 --> 00:08:03,166
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
160
00:08:05,357 --> 00:08:06,554
Sicura di star bene?
161
00:08:06,555 --> 00:08:08,801
Sto alla grande,
a dire il vero, stavo solo...
162
00:08:08,802 --> 00:08:10,304
parlando tra me e me...
163
00:08:10,929 --> 00:08:12,442
di questa prova.
164
00:08:12,443 --> 00:08:14,359
Vorrei che sparisse.
165
00:08:14,360 --> 00:08:16,144
Perché vorresti che sparisse?
166
00:08:16,145 --> 00:08:18,876
Perché è spuntata dal nulla. Cioè...
167
00:08:19,285 --> 00:08:20,205
puf!
168
00:08:20,206 --> 00:08:22,689
- Cosa?
- Sì, allora, ti ricordi quello...
169
00:08:23,464 --> 00:08:26,726
strano ciuffo di peli
che ho trovato sulla vittima?
170
00:08:26,727 --> 00:08:29,925
Beh, è saltato fuori
che è pelo sintetico,
171
00:08:29,926 --> 00:08:33,731
usato per produrre di tutto,
dai tappeti ai peluche.
172
00:08:33,732 --> 00:08:35,591
Ma era sotto le unghie di Beth, no?
173
00:08:35,592 --> 00:08:37,673
Che implica comunque una lotta.
E c'era del sangue?
174
00:08:37,674 --> 00:08:40,579
No. Si è scoperto che era ketchup.
175
00:08:40,750 --> 00:08:42,799
Anche se non c'era traccia
di cibo nello studio.
176
00:08:42,800 --> 00:08:45,942
Perciò, come ho detto,
è spuntata dal nulla.
177
00:08:45,943 --> 00:08:48,166
Capisci perché è così irritante?
178
00:08:48,167 --> 00:08:51,165
Ok, vado a perquisire la casa di Beth.
Magari là trovo un riscontro per il pelo.
179
00:08:51,166 --> 00:08:52,820
Fantastico. Vengo con te.
180
00:08:53,453 --> 00:08:54,978
Cerchi di evitarmi, vero?
181
00:08:54,979 --> 00:08:57,101
No, non è vero.
182
00:08:57,380 --> 00:08:59,934
Dai, Ellz, stiamo un po' insieme.
183
00:09:00,089 --> 00:09:02,536
No. Tu sei un fantasma.
184
00:09:05,007 --> 00:09:07,082
Non per essere di parte, ma...
185
00:09:07,083 --> 00:09:10,226
i fantasmi sono davvero fichi,
e il fatto che tu sia in grado di vederli
186
00:09:10,227 --> 00:09:12,499
ti rende davvero super fica.
187
00:09:12,500 --> 00:09:16,050
Ok, prima di tutto, vedo un fantasma.
Un fantasma. Tu.
188
00:09:16,051 --> 00:09:18,590
E sì, da piccola
mi faceva sentire speciale, ok?
189
00:09:18,591 --> 00:09:21,062
Ma speciale o no, non è normale.
190
00:09:21,063 --> 00:09:23,929
E da quando ti interessa?
La normalità è noiosa.
191
00:09:23,930 --> 00:09:25,475
Da Detroit.
192
00:09:25,489 --> 00:09:29,712
Eravamo d'accordo, entrambe,
che non fosse più l'ideale per me, ok?
193
00:09:30,462 --> 00:09:32,756
Mi piace davvero
chi sono qui a Los Angeles.
194
00:09:32,757 --> 00:09:35,704
Sono questo libro aperto super felice.
195
00:09:36,402 --> 00:09:39,145
È davvero, davvero bello
non avere segreti.
196
00:09:39,146 --> 00:09:41,184
Ok, allora di' a tutti di me.
197
00:09:41,185 --> 00:09:44,013
Non nascondere la tua Ray-Ray
sotto un recipiente, piccola.
198
00:09:44,014 --> 00:09:47,360
Sì, ci ho provato, ricordi?
Ricordi alla festa di Laurie Dupont,
199
00:09:47,361 --> 00:09:50,051
quando mi hanno scritto addosso "stramba"
con la schiuma da barba?
200
00:09:50,052 --> 00:09:51,719
Ricordi quello strizzacervelli
che credeva
201
00:09:51,720 --> 00:09:55,046
che fossi veramente pazza
e mi hanno dato tutte quelle medicine?
202
00:09:56,257 --> 00:09:59,065
Non possiamo essere amiche, ok? È...
203
00:09:59,671 --> 00:10:01,088
troppo difficile.
204
00:10:01,476 --> 00:10:03,554
Comunque, devo tornare al lavoro.
205
00:10:03,555 --> 00:10:06,972
Aspetta. Ok, non volevo dirtelo, ma...
206
00:10:06,973 --> 00:10:10,978
la ragione per cui sono qui
è aiutarti, con... sai,
207
00:10:10,979 --> 00:10:12,131
il lavoro.
208
00:10:12,132 --> 00:10:14,710
Perché un fantasma
dovrebbe aiutarmi nel mio lavoro?
209
00:10:16,490 --> 00:10:17,872
Conosci la vittima?
210
00:10:17,873 --> 00:10:20,015
Cioè, tipo, nel mondo dei fantasmi?
211
00:10:20,016 --> 00:10:21,581
Sì, infatti.
212
00:10:22,542 --> 00:10:24,233
E perché non l'hai detto subito?
213
00:10:24,597 --> 00:10:25,830
Regole dei fantasmi.
214
00:10:25,831 --> 00:10:28,825
Non posso rivelare cose
che non sapete già nel mondo dei vivi.
215
00:10:28,826 --> 00:10:32,137
Regole dei fantasmi?
Non ne avevi mai parlato prima.
216
00:10:32,138 --> 00:10:34,206
Beh, sai, non ce n'è mai stato bisogno.
217
00:10:34,419 --> 00:10:38,066
Ok, va bene, quindi quando chiudiamo il caso
te ne andrai di nuovo?
218
00:10:39,888 --> 00:10:43,601
E va bene, puoi venire anche tu, ok?
Ma fai la brava.
219
00:10:43,602 --> 00:10:46,102
Certo, bella, non ti accorgerai
neanche di me.
220
00:10:46,444 --> 00:10:47,497
Ok.
221
00:10:48,537 --> 00:10:50,084
Mi sono distratto un secondo, amico.
222
00:10:50,085 --> 00:10:52,204
Come potevo sapere cosa aveva in mente?
223
00:10:52,579 --> 00:10:55,699
Fammi capire bene:
dovevi scortare la ragazza al distretto
224
00:10:55,700 --> 00:10:58,149
e lei è scappata... col tuo cellulare.
225
00:10:58,150 --> 00:10:59,820
Sì, col mio cellulare.
226
00:11:00,150 --> 00:11:03,533
È ovvio che Beckett mi ha manipolato,
quindi non era davvero così sconvolta...
227
00:11:03,902 --> 00:11:05,915
e potrebbe saperne di più
di quanto credevamo.
228
00:11:05,916 --> 00:11:08,737
Daniel, è terribilmente stupido,
persino per te.
229
00:11:08,738 --> 00:11:11,085
Grazie, amico. Mi fa piacere.
230
00:11:12,352 --> 00:11:14,544
E sì, lo so che è grave, molto grave.
231
00:11:14,545 --> 00:11:16,257
Troverò quella ragazza, Lucifer.
232
00:11:16,269 --> 00:11:18,654
E non sarei qui
se non fossi disperato, quindi...
233
00:11:19,820 --> 00:11:21,139
mi aiuterai o no?
234
00:11:21,140 --> 00:11:22,773
Ma certo, Daniel.
235
00:11:22,774 --> 00:11:24,245
Mi deriderai tutto il giorno?
236
00:11:24,246 --> 00:11:25,650
Ma certo, Daniel.
237
00:11:26,478 --> 00:11:27,478
Grandioso.
238
00:11:35,029 --> 00:11:36,029
Cacchio.
239
00:11:36,556 --> 00:11:39,741
Cornice da soffitto, open space, cioè...
240
00:11:40,663 --> 00:11:43,229
L'architettura di Los Angeles
è fantastica.
241
00:11:45,313 --> 00:11:46,627
Non ho detto niente.
242
00:11:47,272 --> 00:11:49,403
No, no, no, ho sbattuto il piede.
243
00:11:50,578 --> 00:11:51,726
Ok. Io...
244
00:11:51,727 --> 00:11:54,039
- controllo di sopra, tu fai qua sotto.
- Ok.
245
00:11:58,962 --> 00:12:00,082
Ok...
246
00:12:00,083 --> 00:12:01,124
regole di base:
247
00:12:01,125 --> 00:12:03,482
non parlare se non vieni interpellata.
248
00:12:04,096 --> 00:12:05,035
E...
249
00:12:05,036 --> 00:12:06,978
in generale,
cerca di non essere inquietante.
250
00:12:06,979 --> 00:12:09,031
Quindi non devo più guardare
mentre sei in doccia?
251
00:12:09,032 --> 00:12:11,029
Ok, cavolo, scherzavo.
252
00:12:14,603 --> 00:12:15,922
Porca miseria.
253
00:12:15,923 --> 00:12:16,923
Guarda.
254
00:12:23,410 --> 00:12:25,234
Bella, non li indossavi anche tu?
255
00:12:25,235 --> 00:12:27,547
Facevo cosplay, a dire il vero.
256
00:12:27,548 --> 00:12:30,331
Giusto. È dura stare dietro
a tutti i tuoi hobby.
257
00:12:30,841 --> 00:12:34,204
Già, avevo tutti questi hobby per distrarmi
dalla voce dentro la mia testa...
258
00:12:34,205 --> 00:12:35,709
ovvero tu.
259
00:12:36,181 --> 00:12:38,058
Puoi darmi un po' di spazio?
260
00:12:38,059 --> 00:12:40,038
Cavolo, niente amore di Ella, oggi.
261
00:12:40,212 --> 00:12:41,883
No, stavo solo...
262
00:12:43,381 --> 00:12:44,762
Guarda cos'ho trovato.
263
00:12:47,482 --> 00:12:49,327
Che sarebbe? Una specie di mascotte?
264
00:12:49,328 --> 00:12:51,233
No, è un costume furry.
265
00:12:51,234 --> 00:12:54,867
Lo so, i furry hanno una brutta reputazione,
ma quasi mai hanno a che vedere col sesso.
266
00:12:54,868 --> 00:12:57,338
Cioè, il più delle volte
sono del tutto sani.
267
00:12:57,652 --> 00:12:59,366
Se è questo che stavi pensando.
268
00:12:59,601 --> 00:13:01,570
Pensavo che è davvero una grossa macchia.
269
00:13:01,571 --> 00:13:03,215
Scommetto che è ketchup.
270
00:13:04,816 --> 00:13:06,067
Il che vuol dire...
271
00:13:06,068 --> 00:13:07,767
che Beth probabilmente...
272
00:13:07,768 --> 00:13:09,682
lo indossava poco prima di morire.
273
00:13:09,940 --> 00:13:12,904
Il che significa che quel pelo trovato
non conduce a nessun sospettato.
274
00:13:12,905 --> 00:13:15,216
Ho trovato qualcosa
che invece potrebbe. Ascolta.
275
00:13:16,148 --> 00:13:17,624
Basta, Beth.
276
00:13:17,625 --> 00:13:21,324
Ci sarò solo io con Wesley
domani sera al SCC.
277
00:13:21,325 --> 00:13:22,934
È mio.
278
00:13:22,935 --> 00:13:25,501
- La cosa finisce ora.
- Cavolo, addirittura le minacce?
279
00:13:25,502 --> 00:13:28,838
Già, Beth e questa donna
stavano litigando per un certo Wesley.
280
00:13:28,839 --> 00:13:31,697
È un buon movente,
ma ho controllato il numero, è bloccato.
281
00:13:31,698 --> 00:13:32,878
Non temere.
282
00:13:32,879 --> 00:13:34,529
Ha detto "SCC".
283
00:13:34,530 --> 00:13:36,498
So esattamente dove trovarla.
284
00:13:51,671 --> 00:13:53,607
Non credo funzionerà, ragazzi.
285
00:13:53,608 --> 00:13:55,743
Chiedi a qualcuno se conosce Wesley.
286
00:13:58,198 --> 00:13:59,288
Mi scusi.
287
00:14:00,380 --> 00:14:02,381
Conosce qualcuno di nome Wesley?
288
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
Già...
289
00:14:09,943 --> 00:14:12,545
sono assolutamente certa
che non funzionerà.
290
00:14:15,457 --> 00:14:17,422
Ehi. Potresti chiedere a Beth...
291
00:14:17,423 --> 00:14:20,929
di descrivere questo Wesley
che cercava di accalappiare?
292
00:14:20,930 --> 00:14:24,381
Credo che ciò rientri tra i tabù
delle regole tra fantasmi.
293
00:14:24,680 --> 00:14:25,984
Ray-Ray, andiamo.
294
00:14:25,985 --> 00:14:27,073
È importante.
295
00:14:27,074 --> 00:14:29,233
E hai detto di voler aiutare
la tua amica.
296
00:14:30,430 --> 00:14:31,587
Sì, ok.
297
00:14:32,034 --> 00:14:34,040
Fammi vedere se posso...
298
00:14:34,476 --> 00:14:35,845
comunicare con lei.
299
00:14:44,361 --> 00:14:46,235
Sì... che sfortuna.
300
00:14:46,714 --> 00:14:48,093
Non riesco a collegarmi.
301
00:14:48,094 --> 00:14:49,300
Che intendi?
302
00:14:50,159 --> 00:14:53,414
Dev'esserci una specie di ripetitore
o qualcosa del genere.
303
00:14:53,415 --> 00:14:54,599
Davvero?
304
00:14:56,245 --> 00:14:58,295
Non conosci affatto Beth, vero?
305
00:14:58,846 --> 00:15:00,659
Come puoi mentirmi, Ray-Ray?
306
00:15:00,660 --> 00:15:03,329
Ok, il motivo per cui sono qui è...
307
00:15:03,810 --> 00:15:04,838
personale.
308
00:15:05,342 --> 00:15:06,705
Quanto personale?
309
00:15:07,529 --> 00:15:09,484
Diciamo solo che ho qualche...
310
00:15:09,485 --> 00:15:11,087
affare in sospeso.
311
00:15:11,088 --> 00:15:12,414
Aspetta un attimo.
312
00:15:13,086 --> 00:15:16,034
La morte di Beth ha qualcosa a che fare
col perché stai ancora vagando sulla Terra?
313
00:15:16,035 --> 00:15:17,656
Sì, a dire il vero.
314
00:15:18,148 --> 00:15:20,923
Se risolvere il caso
ti aiuterà in qualche modo
315
00:15:20,924 --> 00:15:23,787
a passare finalmente
dall'altra parte, allora...
316
00:15:24,158 --> 00:15:25,352
facciamolo.
317
00:15:25,353 --> 00:15:27,568
Riposerai in pace, e anch'io.
318
00:15:32,731 --> 00:15:35,080
Scusa. Conosci qualcuno di nome Wesley?
319
00:15:35,081 --> 00:15:37,875
- No, non voglio avere a che fare coi drammi.
- È l'ultima volta!
320
00:15:38,264 --> 00:15:39,700
Ehi, che fai?
321
00:15:49,107 --> 00:15:50,204
Ti faccio...
322
00:15:58,549 --> 00:15:59,549
Cavolo!
323
00:16:09,422 --> 00:16:11,586
- Chloe!
- Togliti di dosso!
324
00:16:15,214 --> 00:16:17,683
Polizia di Los Angeles. Sei in arresto.
325
00:16:20,883 --> 00:16:23,490
Senti, lo capiamo.
La gelosia può portare a fare cose folli.
326
00:16:23,491 --> 00:16:25,128
Chiunque sia questo Wesley...
327
00:16:25,129 --> 00:16:26,768
è ovviamente importante per te.
328
00:16:26,769 --> 00:16:30,232
Abbastanza importante da farti lasciare
messaggi minacciosi e chissà cos'altro.
329
00:16:30,233 --> 00:16:32,147
Wesley non è una persona.
330
00:16:32,148 --> 00:16:33,715
È il mio fursona.
331
00:16:34,581 --> 00:16:36,509
Wesley Wolf è il mio P.O..
332
00:16:37,637 --> 00:16:38,953
Personaggio Originale.
333
00:16:38,954 --> 00:16:40,954
E Beth l'ha del tutto copiato.
334
00:16:40,970 --> 00:16:44,220
- È una grave violazione tra noi furry.
- Quindi Beth ti ha derubata.
335
00:16:44,221 --> 00:16:46,432
- È sempre un movente per omicidio.
- No.
336
00:16:46,433 --> 00:16:49,752
Ho provato a far ragionare Beth,
la prima sera della convention...
337
00:16:49,753 --> 00:16:52,256
ma continuava a negare
di aver rubato Wesley.
338
00:16:53,107 --> 00:16:54,460
Era esasperante.
339
00:16:54,461 --> 00:16:56,189
Ero sconvolta, sì.
340
00:16:56,190 --> 00:16:58,253
Le ho anche gettato addosso del ketchup.
341
00:16:58,679 --> 00:17:01,647
Ma ho capito
che non c'era motivo di discutere.
342
00:17:01,648 --> 00:17:03,060
Non voleva ascoltare.
343
00:17:03,061 --> 00:17:04,181
Ho pensato che...
344
00:17:04,182 --> 00:17:07,263
- Beth fosse dipendente dai conflitti.
- Come mai pensi questo?
345
00:17:07,264 --> 00:17:11,474
Quando le ho parlato, mi ha detto
che aveva appena litigato con...
346
00:17:11,475 --> 00:17:14,034
- un altro tizio dello studio.
- Ha detto chi era?
347
00:17:15,780 --> 00:17:17,003
Ok.
348
00:17:17,004 --> 00:17:18,810
Beh, dov'eri questa mattina alle 10?
349
00:17:18,811 --> 00:17:23,048
Ero alla convention, tenevo un seminario
su come creare il background di un fursona.
350
00:17:23,049 --> 00:17:24,375
Esiste davvero?
351
00:17:24,376 --> 00:17:26,174
Come faccio a saperlo? Sono normale...
352
00:17:26,175 --> 00:17:27,931
una persona normale. Del tutto normale.
353
00:17:27,932 --> 00:17:29,452
- Giusto.
- Abbasso la normalità.
354
00:17:29,453 --> 00:17:30,984
Ehi, Ellz, guarda qui.
355
00:17:44,026 --> 00:17:46,181
È fantastica la tecnologia moderna.
356
00:17:46,182 --> 00:17:49,389
Chi pensava di poter rintracciare
il tuo telefono usando il mio?
357
00:17:49,659 --> 00:17:51,545
A proposito, J-2, Daniel.
358
00:17:51,808 --> 00:17:53,109
J... cos'è?
359
00:17:53,110 --> 00:17:54,463
È dove abbiamo parcheggiato.
360
00:17:54,472 --> 00:17:57,037
- Te lo ricordo perché ami perdere le cose.
- Sei spassoso.
361
00:17:57,050 --> 00:17:58,949
- Lo so.
- Troviamo la ragazza
362
00:17:58,950 --> 00:18:01,266
e andiamo via da qui, ok?
Odio questi posti.
363
00:18:01,267 --> 00:18:04,105
Cosa? Donne con l'adrenalina al massimo,
364
00:18:04,123 --> 00:18:06,218
altissima probabilità
di incidenti con i vestiti.
365
00:18:06,222 --> 00:18:09,187
- Ti prego, dimmi che non sei così noioso.
- Non sono noioso.
366
00:18:09,486 --> 00:18:11,554
Senti, mi piacevano
le montagne russe, ok?
367
00:18:11,555 --> 00:18:12,930
Fino ai 12 anni.
368
00:18:13,230 --> 00:18:15,842
Ho portato Suzy Jeffreys
al parco che c'era da noi.
369
00:18:16,069 --> 00:18:17,899
Era la ragazza più carina della città.
370
00:18:17,900 --> 00:18:20,262
L'ho portata sul Ciclone,
volevo impressionarla.
371
00:18:20,270 --> 00:18:23,815
Non so perché ho deciso di mangiare
tutti quegli hot dog al chili.
372
00:18:24,378 --> 00:18:25,446
Beh...
373
00:18:25,447 --> 00:18:28,734
sembra che potrai rivivere
quella deliziosa esperienza, oggi, Daniel.
374
00:18:28,735 --> 00:18:29,941
Che vuoi dire?
375
00:18:33,860 --> 00:18:35,300
Beckett è là sopra?
376
00:18:36,660 --> 00:18:37,660
Ovviamente.
377
00:18:38,151 --> 00:18:39,358
È alto, vero?
378
00:18:42,971 --> 00:18:44,197
Beckett?
379
00:18:44,198 --> 00:18:45,405
Ti diverti?
380
00:18:45,406 --> 00:18:48,022
Sull'attrazione più spaventosa del parco?
381
00:18:48,266 --> 00:18:50,592
Avevo solo bisogno di rilassarmi...
382
00:18:50,593 --> 00:18:52,271
dopo quello che ho visto.
383
00:18:52,272 --> 00:18:53,867
Pensi che sia stupido?
384
00:18:55,023 --> 00:18:56,127
Un po'.
385
00:18:58,864 --> 00:19:00,113
Fermatela!
386
00:19:00,114 --> 00:19:01,492
Qualcuno la fermi!
387
00:19:01,501 --> 00:19:03,014
Dove pensi di andare?
388
00:19:03,251 --> 00:19:05,594
Non preoccuparti, Daniel! L'ho presa!
389
00:19:07,449 --> 00:19:09,388
Aspettate. Aspettate,
aspettate, aspettate!
390
00:19:09,400 --> 00:19:11,217
No! No!
391
00:19:12,994 --> 00:19:14,108
Eccoci qua.
392
00:19:17,419 --> 00:19:18,682
Oddio.
393
00:19:24,868 --> 00:19:27,033
Allora, cosa ci fai qui?
394
00:19:27,388 --> 00:19:29,252
Beh, con nuove informazioni,
395
00:19:29,253 --> 00:19:32,289
come la presunta lite di Beth...
396
00:19:32,290 --> 00:19:36,420
spesso torno alla scena
del crimine con occhi nuovi.
397
00:19:36,421 --> 00:19:38,947
Deve piacerti andare in spiaggia.
398
00:19:38,959 --> 00:19:40,105
Dovremmo...
399
00:19:40,106 --> 00:19:43,102
fare un giro al vecchio recinto di sabbia,
una volta risolto il caso.
400
00:19:43,103 --> 00:19:46,428
Una volta risolto il caso
tu te ne andrai, no?
401
00:19:51,234 --> 00:19:52,668
Hai mentito ancora.
402
00:19:53,247 --> 00:19:55,174
Non ti importa di questo caso, vero?
403
00:19:55,175 --> 00:19:57,125
Beh, sai una cosa? A me importa...
404
00:19:57,126 --> 00:19:59,012
mi importa molto, e...
405
00:19:59,235 --> 00:20:00,756
non so perché sei qui, Ray-Ray,
406
00:20:00,770 --> 00:20:02,539
va bene? Penso che dovresti andartene.
407
00:20:02,540 --> 00:20:05,206
Non ho mentito, sono qui per...
408
00:20:05,207 --> 00:20:09,055
una questione personale irrisolta,
solo che non è per il caso, è per...
409
00:20:09,283 --> 00:20:10,961
- te.
- Davvero?
410
00:20:11,908 --> 00:20:14,300
Lo so che ho accettato
di starti lontana, ma...
411
00:20:14,321 --> 00:20:16,498
sai, a volte...
412
00:20:16,499 --> 00:20:18,191
tipo, ti controllo.
413
00:20:18,192 --> 00:20:19,972
Alla faccia dei limiti.
414
00:20:19,973 --> 00:20:22,692
Ti ho sentito parlare
al telefono con tuo fratello,
415
00:20:22,693 --> 00:20:25,710
so che stai pensando
di ritrasferirti a Detroit.
416
00:20:26,110 --> 00:20:29,378
Lo sapevo! Sei qui per convincermi
a tornare a casa, vero?
417
00:20:29,395 --> 00:20:30,999
No! Veramente proprio l'opposto,
418
00:20:31,000 --> 00:20:34,501
perché tornare a Detroit
è un'idea terribile.
419
00:20:34,502 --> 00:20:37,337
Ok, questo spiega tutte le chiacchiere
420
00:20:37,348 --> 00:20:39,687
su quanto è bella Los Angeles,
ma, perché?
421
00:20:39,688 --> 00:20:41,927
Perché quelle sanguisughe
idiote dei tuoi fratelli
422
00:20:41,928 --> 00:20:44,156
- vivono lì.
- Ehi! Nessuno...
423
00:20:44,157 --> 00:20:46,102
insulta la mia famiglia, tranne me.
424
00:20:46,570 --> 00:20:49,676
- E poi hanno bisogno di me.
- Non hanno bisogno di te, ti usano!
425
00:20:49,677 --> 00:20:52,771
Le persone, qui, vedono
quanto sei gentile, ma...
426
00:20:52,772 --> 00:20:54,147
non approfittano di te.
427
00:20:54,148 --> 00:20:58,230
Le persone, qui, non sanno
tutto di me, ok? Non sanno di te...
428
00:20:58,231 --> 00:21:00,975
ma la mia famiglia sì.
Lo sanno e mi amano comunque.
429
00:21:00,976 --> 00:21:05,896
Sai, per come la vedo io,
ti sei sempre presa cura di tutti, ma...
430
00:21:05,897 --> 00:21:08,886
credo che, una volta tanto,
meriti che qualcuno si prenda cura di te.
431
00:21:13,111 --> 00:21:15,418
È una cosa molto dolce da dire...
432
00:21:17,043 --> 00:21:21,007
e credo di essere irritata il 10% in meno
per il fatto che hai mentito.
433
00:21:22,604 --> 00:21:24,821
Quindi è questo il vero motivo
per cui sei qui?
434
00:21:25,910 --> 00:21:28,148
Per dirmi di non tornare a casa?
435
00:21:32,157 --> 00:21:34,084
Ok, non sono stata io.
436
00:21:43,052 --> 00:21:45,075
Perché ti nascondi? Nessuno può vederti.
437
00:21:52,502 --> 00:21:53,639
Ben fatto.
438
00:22:14,514 --> 00:22:16,140
Prendilo a calci nelle palle!
439
00:22:20,124 --> 00:22:21,563
L'hai lasciato andare.
440
00:22:23,277 --> 00:22:24,277
No.
441
00:22:24,910 --> 00:22:26,447
Ce l'ho proprio qui.
442
00:22:28,189 --> 00:22:31,261
- Delizioso, mi piace, accentua il tuo...
- Oddio.
443
00:22:32,062 --> 00:22:33,286
Daniel!
444
00:22:33,684 --> 00:22:35,400
- Ti sei divertito?
- Hot dog o no,
445
00:22:35,406 --> 00:22:37,253
odio le montagne russe, quindi...
446
00:22:37,392 --> 00:22:38,964
- grazie.
- No...
447
00:22:38,975 --> 00:22:40,872
no, no, no, grazie a te.
448
00:22:43,241 --> 00:22:46,102
Già, Gemma, qui,
mi ha fatto un'offertona, 200...
449
00:22:46,103 --> 00:22:49,026
al prezzo di 200,
così ce n'è per tutti, al distretto.
450
00:22:51,270 --> 00:22:52,270
Dove...
451
00:22:52,404 --> 00:22:54,073
- dov'è Beckett?
- Quella ragazzina
452
00:22:54,074 --> 00:22:57,107
è così servizievole.
È lei che mi ha presentato Gemma.
453
00:22:57,108 --> 00:22:59,505
Già, è appena andata
a prenderci un paio di churro...
454
00:23:05,623 --> 00:23:07,917
Alla faccia tua, ti ha capito al volo.
455
00:23:07,929 --> 00:23:10,774
Mi hai preso in giro tutto il giorno
perché una ragazzina mi ha gabbato...
456
00:23:10,783 --> 00:23:12,196
e l'hai persa anche tu.
457
00:23:13,666 --> 00:23:14,982
L'hai persa...
458
00:23:15,912 --> 00:23:18,001
Si mette male. Malissimo.
459
00:23:18,358 --> 00:23:21,339
Daniel, non è che hai tu
le chiavi della mia macchina?
460
00:23:23,116 --> 00:23:24,116
Cosa?
461
00:23:24,975 --> 00:23:26,376
Mi ha preso il distintivo.
462
00:23:28,043 --> 00:23:31,457
Beh, la buona notizia è
che almeno hai recuperato il telefono.
463
00:23:32,010 --> 00:23:34,352
MI DISPIACE, MA NON MI DISPIACE, BABBEI
464
00:23:34,825 --> 00:23:36,900
- Quella stronzetta.
- Quella stronzetta.
465
00:23:39,798 --> 00:23:42,368
Le impronte sulla scopa sono
troppo confuse per identificarle,
466
00:23:42,369 --> 00:23:44,869
ho trovato solo tracce
di gesso e colofonia.
467
00:23:44,870 --> 00:23:48,369
- Colofonia?
- Già, una sostanza con un trilione di usi.
468
00:23:48,381 --> 00:23:51,886
Adesivi, sapone, gomma,
è difficile scremare.
469
00:23:51,887 --> 00:23:53,592
Forse ho trovato qualcosa.
470
00:23:53,896 --> 00:23:57,403
Questa è la videocamera di sorveglianza
del semaforo vicino all'ufficio di Beth.
471
00:23:57,404 --> 00:23:59,959
Quest'auto è corsa via
dopo la tua rissa con quell'uomo
472
00:23:59,960 --> 00:24:02,832
ed era lì durante il litigio
di cui ci ha detto Iris.
473
00:24:02,833 --> 00:24:04,153
- Ottimo.
- Ottimo.
474
00:24:05,301 --> 00:24:07,728
- Chi è?
- Beh, la targa e il guidatore
475
00:24:07,729 --> 00:24:10,466
non sono visibili, ma abbiamo questo.
476
00:24:10,477 --> 00:24:12,962
È un adesivo della scuola media Rancho,
477
00:24:12,973 --> 00:24:14,735
che Felix e Beckett frequentano.
478
00:24:14,751 --> 00:24:16,560
Il gesso sulla scopa,
forse è un insegnante.
479
00:24:16,570 --> 00:24:17,685
Lo so!
480
00:24:19,048 --> 00:24:20,920
Noi sappiamo, che...
481
00:24:20,932 --> 00:24:23,238
c'era del gesso sulla scopa, giusto?
482
00:24:23,591 --> 00:24:25,061
Forse è un insegnante.
483
00:24:25,440 --> 00:24:26,930
Forse, ma quale?
484
00:24:27,820 --> 00:24:29,660
Sai per cosa è usata,
anche, la colofonia?
485
00:24:29,661 --> 00:24:31,256
Gli archetti da violino.
486
00:24:31,257 --> 00:24:34,629
Felix non ha lasciato
il suo violino nell'ufficio di Beth?
487
00:24:34,630 --> 00:24:36,427
Controlla il maestro di musica.
488
00:24:36,428 --> 00:24:38,169
Eccolo, Jonathan Burke.
489
00:24:39,869 --> 00:24:41,011
Sei brava.
490
00:24:42,442 --> 00:24:43,502
Ok...
491
00:24:43,503 --> 00:24:45,882
sì, ero nell'ufficio di Beth,
492
00:24:45,892 --> 00:24:49,071
- mi dispiace di averla spaventata.
- Cosa cercava di fare?
493
00:24:49,072 --> 00:24:51,307
Distruggere le prove
dell'assassinio di Beth?
494
00:24:51,308 --> 00:24:52,942
No, no, stavo...
495
00:24:53,150 --> 00:24:55,071
stavo recuperando questo.
496
00:24:56,771 --> 00:24:58,347
Un assegno per 5.000 dollari?
497
00:24:58,348 --> 00:25:01,321
Temevo che la polizia
sarebbe arrivata a me.
498
00:25:02,477 --> 00:25:05,424
- Per cos'erano i soldi?
- Felix è il mio miglior studente, è...
499
00:25:05,425 --> 00:25:07,673
il migliore studente che abbia mai visto.
500
00:25:07,674 --> 00:25:11,229
Quel ragazzino è destinato al successo,
speravo che mi avrebbe portato con sé.
501
00:25:11,230 --> 00:25:14,708
Allora? Voleva corrompere Beth, perché...
502
00:25:14,722 --> 00:25:17,390
lo aiutava a passare meno tempo
al violino e a socializzare di più?
503
00:25:17,391 --> 00:25:20,478
All'opposto. Beth raccomandava
che suonasse di più...
504
00:25:20,479 --> 00:25:22,212
che studiasse a casa e...
505
00:25:22,221 --> 00:25:25,077
prendesse lezioni private,
lasciandomi indietro.
506
00:25:25,086 --> 00:25:28,208
Quindi voleva corromperla perché
cambiasse questa raccomandazione.
507
00:25:28,209 --> 00:25:29,742
Sembra comunque un movente.
508
00:25:29,743 --> 00:25:31,167
Beh, ho un alibi.
509
00:25:32,241 --> 00:25:35,003
Avevo lezione di musica
da camera in terza media,
510
00:25:35,004 --> 00:25:37,944
quando Beth è stata uccisa,
potete chiamare la scuola.
511
00:25:39,741 --> 00:25:41,333
Se è vero...
512
00:25:41,339 --> 00:25:43,215
siamo di nuovo al punto di partenza.
513
00:25:43,216 --> 00:25:45,330
Se Dan non ha avuto indizi da Beckett.
514
00:25:45,331 --> 00:25:46,904
Beckett Wilson?
515
00:25:47,393 --> 00:25:49,158
Figuriamoci se non era coinvolta.
516
00:25:49,159 --> 00:25:51,470
- È una sua studentessa?
- Era.
517
00:25:51,471 --> 00:25:54,334
È un incubo, stamattina
l'ho quasi investita sullo scooter.
518
00:25:54,335 --> 00:25:56,312
Stava marinando la prima ora.
519
00:25:57,331 --> 00:25:59,409
A proposito, dove sono Beckett e Dan?
520
00:26:01,489 --> 00:26:03,299
Cosa, Beckett? Sì...
521
00:26:03,313 --> 00:26:04,871
ce l'ho proprio davanti.
522
00:26:05,627 --> 00:26:09,186
Dan, dove siete? Dovevate essere
al distretto ore fa.
523
00:26:09,187 --> 00:26:10,187
Io...
524
00:26:10,422 --> 00:26:12,327
sì, scusa, la batteria.
525
00:26:13,522 --> 00:26:14,875
Non potevi correre?
526
00:26:14,876 --> 00:26:17,302
- Insomma, è la tua macchina.
- La recupererò...
527
00:26:17,548 --> 00:26:19,070
al contrario della tua dignità.
528
00:26:19,071 --> 00:26:20,940
Faccio degli errori, amico...
529
00:26:21,813 --> 00:26:23,004
ma, indovina?
530
00:26:23,005 --> 00:26:25,554
Anche tu. Non sei perfetto, lo sai?
531
00:26:26,514 --> 00:26:28,930
Sai una cosa?
È un grosso problema, adesso...
532
00:26:29,935 --> 00:26:32,657
va bene? Ho parlato con Chloe,
Beckett è una sospettata.
533
00:26:33,809 --> 00:26:36,393
- Perciò, dobbiamo chiamare i rinforzi.
- Sono d'accordo.
534
00:26:36,822 --> 00:26:38,099
Certo. E...
535
00:26:38,100 --> 00:26:41,220
penso che sappiamo entrambi chi sia
la migliore a dare la caccia agli umani.
536
00:26:41,221 --> 00:26:43,007
No. No.
537
00:26:52,904 --> 00:26:55,439
Che cosa avete combinato voi due idioti?
538
00:27:03,309 --> 00:27:04,983
Fatemi capire bene. Allora...
539
00:27:05,298 --> 00:27:07,614
avete perso una quattordicenne...
540
00:27:07,813 --> 00:27:11,385
che ha rubato
il tuo distintivo e la tua auto?
541
00:27:13,910 --> 00:27:15,136
È irritante, vero?
542
00:27:15,137 --> 00:27:16,806
Beh, sì, quando lo fa lei.
543
00:27:17,608 --> 00:27:21,111
Ascolta, Maze, so che adori la tortura,
ma ci aiuterai o no?
544
00:27:21,112 --> 00:27:22,322
Ma certo.
545
00:27:22,891 --> 00:27:25,272
Già, devo proprio
incontrare questa mocciosa.
546
00:27:26,732 --> 00:27:27,916
Eccellente.
547
00:27:31,750 --> 00:27:33,882
Lucifer ha detto
di metterlo sul suo conto.
548
00:27:34,638 --> 00:27:35,777
Quanti anni hai?
549
00:27:35,994 --> 00:27:37,105
Tanti così.
550
00:27:39,479 --> 00:27:41,331
- Maze. Vacci piano.
- Smettila!
551
00:27:41,332 --> 00:27:43,879
- È minorenne.
- No, no, niente guanti di velluto, Daniel.
552
00:27:43,880 --> 00:27:48,084
- Il piccolo demonio merita una punizione.
- Ok, ora sono seriamente traumatizzata.
553
00:27:48,085 --> 00:27:50,812
Maze, lasciala andare. Vieni qui.
554
00:27:54,078 --> 00:27:56,236
Hai idea in che razza di guaio ti trovi?
555
00:27:56,591 --> 00:27:59,366
È una cosa seria, Beckett.
Sei sospettata di omicidio.
556
00:27:59,367 --> 00:28:00,487
Cosa?
557
00:28:00,785 --> 00:28:02,395
Non ho ucciso nessuno.
558
00:28:03,308 --> 00:28:05,469
La verità è che non ho visto nulla.
559
00:28:06,370 --> 00:28:08,883
Ho detto di averlo fatto
per poter saltare la scuola.
560
00:28:10,317 --> 00:28:12,067
Sono in guai grossi, eh?
561
00:28:13,013 --> 00:28:14,409
Senti, Beckett...
562
00:28:15,210 --> 00:28:18,533
tutti commettono degli errori.
Purché impariamo essi...
563
00:28:19,177 --> 00:28:20,919
e cerchiamo di rimediare.
564
00:28:22,122 --> 00:28:23,648
Ora, dimmi la verità...
565
00:28:24,301 --> 00:28:25,813
partendo dal principio.
566
00:28:27,619 --> 00:28:30,111
- Allora, Beckett ha mentito?
- Sì, signora.
567
00:28:30,112 --> 00:28:33,041
Al momento dell'omicidio si stava dando
da fare con un certo Rocco
568
00:28:33,042 --> 00:28:35,325
in una sala da biliardo. L'alibi regge.
569
00:28:35,326 --> 00:28:37,984
Ha imbastito una bella commedia
sulla scena del crimine.
570
00:28:37,985 --> 00:28:39,505
Già. C'è anche quella faccenda.
571
00:28:39,506 --> 00:28:41,922
Le lacrime di Beckett
non erano completamente finte.
572
00:28:41,927 --> 00:28:43,178
Credo sia...
573
00:28:43,567 --> 00:28:46,024
allergica al profumo, la fresia?
574
00:28:46,431 --> 00:28:50,445
Ha detto che l'ufficio di Beth ne era pieno,
quando l'ha trovata morta.
575
00:28:50,446 --> 00:28:51,574
Profumo.
576
00:28:52,743 --> 00:28:54,151
Va bene. Grazie, Dan.
577
00:28:59,572 --> 00:29:02,014
Allora, non ho raccontato
a Chloe tutta la storia.
578
00:29:02,219 --> 00:29:03,699
Non ce n'è bisogno.
579
00:29:03,700 --> 00:29:05,425
Tutti commettiamo degli errori.
580
00:29:09,295 --> 00:29:10,984
- Cin cin.
- Alla salute.
581
00:29:16,684 --> 00:29:17,796
Ehi, Ella.
582
00:29:19,188 --> 00:29:21,206
Scusa. Oggi sono un po' nervosa.
583
00:29:21,207 --> 00:29:23,459
L'ho notato. Che succede?
584
00:29:24,930 --> 00:29:26,291
Cosa diresti...
585
00:29:27,200 --> 00:29:28,562
se ti dicessi che...
586
00:29:29,784 --> 00:29:30,784
io...
587
00:29:33,381 --> 00:29:36,537
sto pensando di dedicarmi
a un nuovo hobby.
588
00:29:37,582 --> 00:29:41,182
Collezionare goniometri
o phaser di Star Trek.
589
00:29:41,183 --> 00:29:42,888
Quale pensi sia più fico?
590
00:29:43,884 --> 00:29:45,876
Beh, penso siano entrambi molto fichi...
591
00:29:46,142 --> 00:29:47,142
ma...
592
00:29:47,786 --> 00:29:48,913
so che...
593
00:29:49,325 --> 00:29:52,945
credo sia difficile
pensare di tornare a casa...
594
00:29:53,495 --> 00:29:56,116
e non saprei. Vuoi che ne parliamo?
595
00:29:57,879 --> 00:30:00,812
Ok, beh, sono qui, se vuoi parlare, e...
596
00:30:01,395 --> 00:30:04,524
capisco perfettamente
se vuoi stare vicino alla tua famiglia.
597
00:30:04,525 --> 00:30:06,027
Assolutamente, ma...
598
00:30:06,430 --> 00:30:08,122
Ella, questo posto...
599
00:30:08,601 --> 00:30:09,714
tutti noi...
600
00:30:09,928 --> 00:30:12,280
non saremo gli stessi se te ne andassi.
601
00:30:12,281 --> 00:30:14,081
Cioè, so che io non potrei.
602
00:30:14,352 --> 00:30:15,476
Grazie.
603
00:30:18,371 --> 00:30:19,744
Allora, che succede?
604
00:30:19,745 --> 00:30:21,810
Ok, allora, ho appena parlato con Dan...
605
00:30:22,133 --> 00:30:24,961
e penso di sapere chi sia
il nostro prossimo sospettato.
606
00:30:34,734 --> 00:30:36,292
Arrivo tra un attimo.
607
00:30:36,995 --> 00:30:37,995
Ok.
608
00:30:40,304 --> 00:30:41,459
Andiamo, dillo.
609
00:30:41,744 --> 00:30:44,830
- Capisco perché ti sei tirata indietro.
- Era troppo rischioso, ok?
610
00:30:45,989 --> 00:30:47,189
- Davvero?
- Certo.
611
00:30:47,190 --> 00:30:51,429
Hai paura che le persone, perfino quelle
gentili, non possano accettare...
612
00:30:51,709 --> 00:30:54,579
la gente che parla con i morti.
613
00:30:54,580 --> 00:30:56,691
- Ma...
- Niente ma. Ok? Non hai idea
614
00:30:56,692 --> 00:30:58,487
cosa significhi raccontare la verità...
615
00:30:58,488 --> 00:31:01,016
e ricevere uno sguardo di commiserazione.
616
00:31:01,276 --> 00:31:02,812
Come se fossi una pazza.
617
00:31:04,598 --> 00:31:07,681
E se i miei amici qui
mi guardassero in quel modo...
618
00:31:07,682 --> 00:31:09,295
mi si spezzerebbe il cuore.
619
00:31:09,296 --> 00:31:11,990
Penso che i tuoi colleghi
qui siano dei veri amici, tipo...
620
00:31:11,991 --> 00:31:14,985
- Chloe...
- Chloe è la persona più gentile del mondo.
621
00:31:14,986 --> 00:31:18,283
Ok? Ma le interessano le cose
che può vedere e provare, e...
622
00:31:18,284 --> 00:31:19,881
non credo capirebbe.
623
00:31:21,579 --> 00:31:23,021
E la verità è...
624
00:31:23,643 --> 00:31:25,655
non voglio metterla in quella posizione.
625
00:31:30,293 --> 00:31:33,323
Ray-Ray. I vicini hanno
un cassonetto per cantieri!
626
00:31:33,685 --> 00:31:35,208
Porca miseria!
627
00:31:41,968 --> 00:31:45,116
Adoro il suo profumo. Che cos'è? Fresia?
628
00:31:45,381 --> 00:31:47,211
Sì. Grazie.
629
00:31:47,212 --> 00:31:50,990
Questa musica è bellissima.
Dev'essere così orgogliosa di Felix.
630
00:31:50,991 --> 00:31:52,687
- Ha talento da vendere.
- Beh...
631
00:31:52,688 --> 00:31:54,877
- non mette mai giù quel violino.
- Davvero?
632
00:31:54,878 --> 00:31:57,375
Mia figlia cambia interessi
come fossero caramelle.
633
00:31:57,376 --> 00:31:59,116
Non riesco a farla impegnare in niente.
634
00:31:59,117 --> 00:32:02,941
L'impegno non è mai stato
un problema per Felix. Ama il violino.
635
00:32:02,942 --> 00:32:07,150
Una volta, è uscito senza pantaloni,
ma portava con sé il violino.
636
00:32:08,585 --> 00:32:10,508
Allora, non lo...
637
00:32:10,690 --> 00:32:13,473
lascerebbe mai nell'ufficio
della psicologa, per esempio?
638
00:32:13,474 --> 00:32:15,704
Oddio, no. Ci dorme perfino.
639
00:32:17,085 --> 00:32:20,025
E cos'ha provato
quando Beth ha suggerito...
640
00:32:20,026 --> 00:32:23,206
che Felix studiasse a casa
e potesse suonare il violino a tempo pieno?
641
00:32:23,207 --> 00:32:26,321
Mi scusi, ma non è vero.
642
00:32:26,425 --> 00:32:28,738
Beth ha consigliato
che Felix restasse a scuola.
643
00:32:28,739 --> 00:32:32,324
Anzi, lo stava incoraggiando
a vagliare altre attività.
644
00:32:33,430 --> 00:32:36,380
Almeno, questo è quello
che mi ha detto Anthony.
645
00:32:37,226 --> 00:32:38,918
E Anthony dove si trova?
646
00:32:43,663 --> 00:32:47,302
- Che cavolo stai facendo?
- Dove nasconderesti l'arma del delitto?
647
00:32:47,303 --> 00:32:49,373
Non nella tua spazzatura.
Sarebbe troppo facile.
648
00:32:49,374 --> 00:32:52,979
Forse in quella del tuo vicino.
Ma in un cassonetto da cantiere? Perfetto!
649
00:32:52,980 --> 00:32:56,023
Sei proprio brava in queste cose.
Anche se fa...
650
00:32:56,268 --> 00:32:59,205
- schifo.
- Già. Voglio dire, questo è il mio forte!
651
00:32:59,206 --> 00:33:02,379
E sai come si dice.
La spazzatura di un uomo...
652
00:33:02,380 --> 00:33:04,802
è un tesoro per un medico legale.
653
00:33:07,709 --> 00:33:09,822
Un'arma del delitto...
654
00:33:10,214 --> 00:33:13,504
con sangue secco
appartenente alla vittima, per di più.
655
00:33:13,983 --> 00:33:15,116
Giù!
656
00:33:17,723 --> 00:33:19,715
Vorrei davvero non l'avesse trovata.
657
00:33:27,287 --> 00:33:28,383
Fermo!
658
00:33:29,182 --> 00:33:31,480
Metta giù la mazza, Anthony. È finita.
659
00:33:31,481 --> 00:33:34,075
Sappiamo che Felix non ha lasciato
il violino da Beth.
660
00:33:34,076 --> 00:33:37,225
L'ha seguita lì, e la sta coprendo...
661
00:33:37,530 --> 00:33:39,636
- da allora.
- Non può capire.
662
00:33:41,040 --> 00:33:43,711
Ho mandato Felix da Beth...
663
00:33:43,712 --> 00:33:46,233
perché lei lo aiutasse,
non per peggiorare le cose.
664
00:33:47,336 --> 00:33:50,314
Non ha nessun amico. Non ha una vita!
665
00:33:50,717 --> 00:33:52,514
"Suona di più il violino".
666
00:33:52,918 --> 00:33:54,386
Non è normale.
667
00:33:54,387 --> 00:33:56,633
Ha ragione. Non è normale.
668
00:33:56,634 --> 00:33:58,223
È eccezionale.
669
00:33:59,137 --> 00:34:01,230
Ed è quello che lo rende speciale.
670
00:34:06,183 --> 00:34:07,886
Metta le mani dietro la schiena.
671
00:34:15,276 --> 00:34:16,416
Grazie.
672
00:34:20,599 --> 00:34:21,966
Vedo i fantasmi.
673
00:34:24,023 --> 00:34:25,716
Beh, dovrei dire "fantasma".
674
00:34:27,377 --> 00:34:29,699
Riesco a vedere un fantasma.
675
00:34:29,904 --> 00:34:30,904
Ok...
676
00:34:31,938 --> 00:34:34,773
penso mi serva
qualche informazione in più.
677
00:34:35,381 --> 00:34:36,906
Ok, allora...
678
00:34:37,947 --> 00:34:39,520
quando avevo otto anni...
679
00:34:39,929 --> 00:34:42,323
ho avuto un bruttissimo incidente d'auto.
680
00:34:43,036 --> 00:34:45,821
Ed è allora che l'ho vista
per la prima volta.
681
00:34:46,306 --> 00:34:50,116
E, all'inizio, pensavo fosse frutto
della mia immaginazione...
682
00:34:50,290 --> 00:34:54,110
a causa del trauma.
Ma continuava a tornare.
683
00:34:54,384 --> 00:34:55,682
E poi...
684
00:34:55,683 --> 00:34:59,112
poi ho pensato fosse solo
un'amica immaginaria.
685
00:34:59,633 --> 00:35:03,498
Ma crescendo, ho capito
che non era immaginaria...
686
00:35:03,615 --> 00:35:07,612
era reale, perché
a me sembrava davvero...
687
00:35:07,896 --> 00:35:09,727
così reale.
688
00:35:10,288 --> 00:35:14,198
Ed è stato allora che mi ha rivelato
di essere un fantasma.
689
00:35:14,199 --> 00:35:17,816
Perciò, ho un'amica che è un fantasma.
690
00:35:18,432 --> 00:35:21,211
O, almeno,
spero sia quello che è, perché...
691
00:35:21,212 --> 00:35:23,613
se è tutto nella mia testa, allora...
692
00:35:23,834 --> 00:35:25,625
sono matta da legare.
693
00:35:28,086 --> 00:35:29,333
Pensi sia pazza?
694
00:35:29,611 --> 00:35:30,611
No.
695
00:35:33,310 --> 00:35:34,310
È...
696
00:35:34,680 --> 00:35:37,342
di sicuro,
è un bel po' di roba da digerire.
697
00:35:38,497 --> 00:35:42,319
Ma, no, Ella, non penso sia pazza.
698
00:35:43,285 --> 00:35:45,719
Onestamente, ho visto...
699
00:35:46,621 --> 00:35:49,414
un sacco di cose molto più pazzesche.
700
00:35:49,695 --> 00:35:50,787
Davvero.
701
00:35:51,008 --> 00:35:52,116
Un bel po'.
702
00:35:52,792 --> 00:35:55,425
E comunque, non c'è niente che...
703
00:35:55,810 --> 00:35:59,112
potresti dirmi
che cambierebbe quello che provo per te.
704
00:36:01,269 --> 00:36:02,422
Vieni qua.
705
00:36:06,191 --> 00:36:07,386
Stai bene?
706
00:36:07,907 --> 00:36:09,415
Mai stata meglio.
707
00:36:12,430 --> 00:36:16,020
E hai qualche novità
per il tuo trasferimento a Detroit?
708
00:36:16,551 --> 00:36:18,088
Al diavolo Detroit.
709
00:36:18,418 --> 00:36:19,779
Lì non ci torno.
710
00:36:19,780 --> 00:36:20,980
Col cavolo.
711
00:36:21,721 --> 00:36:23,149
Sì, ragazza!
712
00:36:25,293 --> 00:36:26,671
Sono così contenta.
713
00:36:26,942 --> 00:36:28,652
- Grazie.
- Bel lavoro stasera.
714
00:36:32,492 --> 00:36:33,755
Te l'avevo detto!
715
00:36:37,550 --> 00:36:40,395
Vedi? L'avevo detto
che i tuoi amici sono fantastici.
716
00:36:41,666 --> 00:36:42,866
I migliori.
717
00:36:43,615 --> 00:36:44,996
Allora.
718
00:36:45,215 --> 00:36:46,611
Un patto è un patto.
719
00:36:46,612 --> 00:36:48,404
Ho detto che me ne sarei andata dopo...
720
00:36:48,405 --> 00:36:50,130
la chiusura del caso, quindi...
721
00:36:50,131 --> 00:36:51,631
immagino che questo sia...
722
00:36:51,632 --> 00:36:52,786
adios.
723
00:36:52,787 --> 00:36:53,887
Aspetta.
724
00:36:54,487 --> 00:36:55,587
Domanda.
725
00:36:56,115 --> 00:36:58,435
Se hai detto di essere qui
per tenermi d'occhio...
726
00:36:59,187 --> 00:37:01,671
è questo che stai facendo dall'incidente?
727
00:37:02,124 --> 00:37:03,416
Sei tipo un...
728
00:37:04,241 --> 00:37:06,613
non so, un angelo custode fantasma?
729
00:37:07,012 --> 00:37:10,296
Si può dire che sono solo un'amica
che ti guarda le spalle.
730
00:37:11,218 --> 00:37:13,004
Beh, immagino...
731
00:37:13,005 --> 00:37:14,555
che puoi guardarmi le spalle.
732
00:37:14,556 --> 00:37:16,606
Sai... ogni tanto.
733
00:37:17,242 --> 00:37:19,768
Ma, davvero, non spiarmi nella doccia.
734
00:37:20,035 --> 00:37:21,235
Affare fatto.
735
00:37:21,719 --> 00:37:24,057
Beh, ci annusiamo presto, Lopez.
736
00:37:30,863 --> 00:37:31,944
Che cos'è?
737
00:37:31,945 --> 00:37:34,903
Beh, credo parli da solo, ma...
738
00:37:34,904 --> 00:37:37,198
purtroppo devo mantenere il segreto.
739
00:37:40,232 --> 00:37:41,301
Beh...
740
00:37:41,302 --> 00:37:43,625
- fai come vuoi.
- Come sempre.
741
00:37:44,607 --> 00:37:46,348
Ci annusiamo presto, Lucifer.
742
00:37:47,954 --> 00:37:49,154
Signorina Lopez.
743
00:37:50,501 --> 00:37:53,400
Da quando usi questa frase particolare?
744
00:37:53,405 --> 00:37:54,706
"Ci annusiamo presto"?
745
00:37:54,707 --> 00:37:56,353
Non te l'ho mai sentita dire.
746
00:37:57,433 --> 00:37:59,841
È una cosa che dice la mia amica Ray-Ray.
747
00:38:16,482 --> 00:38:18,004
So che sei qui.
748
00:38:21,717 --> 00:38:22,717
Dai.
749
00:38:23,271 --> 00:38:24,954
È ora di farti vedere.
750
00:38:30,021 --> 00:38:31,021
Beh...
751
00:38:31,585 --> 00:38:33,254
ciao, Azrael.
752
00:38:33,517 --> 00:38:35,938
Sei troppo figo per chiamarmi Ray-Ray?
753
00:38:35,939 --> 00:38:39,830
I nomignoli li riservo ai fratelli che
non mi hanno abbandonato millenni fa,
754
00:38:39,831 --> 00:38:40,931
quindi...
755
00:38:42,568 --> 00:38:45,939
Non ti ho abbandonato, ok?
Ero impegnata.
756
00:38:46,134 --> 00:38:48,663
Cioè, provaci tu
a essere l'Angelo della Morte.
757
00:38:48,664 --> 00:38:50,622
Molte persone muoiono, Lu.
758
00:38:50,623 --> 00:38:51,743
Non dirlo a me.
759
00:38:51,744 --> 00:38:53,339
Va bene, ho capito, sei incazzato.
760
00:38:53,340 --> 00:38:56,483
Sarei dovuta venire da te
quando Papà ti ha buttato all'Inferno.
761
00:38:56,484 --> 00:38:58,332
E volevo farlo, ma sai...
762
00:38:58,333 --> 00:39:00,694
un giorno è diventato una settimana,
che è diventata,
763
00:39:00,695 --> 00:39:02,391
lo sai, mille anni e...
764
00:39:02,974 --> 00:39:04,372
poi mi faceva strano.
765
00:39:04,373 --> 00:39:07,562
Bene, congratulazioni.
Stranezza scongiurata.
766
00:39:08,010 --> 00:39:09,989
Non c'eri tu, Lu. Non sai com'è andata.
767
00:39:09,990 --> 00:39:14,152
Quando Papà ti ha buttato giù,
la famiglia era a pezzi, soprattutto io.
768
00:39:14,153 --> 00:39:16,515
Davvero? Come mai?
769
00:39:16,516 --> 00:39:19,604
Perché ho perso il mio fratellone
preferito, cretino.
770
00:39:22,917 --> 00:39:24,181
Dai, Lu.
771
00:39:24,182 --> 00:39:26,452
Ti ricordi quando prendevamo
in giro Amenadiel?
772
00:39:26,966 --> 00:39:29,865
Ti prego, dimmi che ha ancora
quella ridicola faccia arrabbiata.
773
00:39:31,724 --> 00:39:33,980
Ancora arrabbiata. Ancora ridicola.
774
00:39:33,981 --> 00:39:37,675
Ma soprattutto,
mi mancava che tu mi ascoltassi.
775
00:39:37,676 --> 00:39:40,466
Blaterare su qualsiasi cosa
mi passasse per la testa.
776
00:39:40,467 --> 00:39:43,954
So che magari non significava
molto per te, ma...
777
00:39:44,240 --> 00:39:45,847
per me era molto importante.
778
00:39:47,068 --> 00:39:48,705
Senti, mi dispiace.
779
00:39:48,706 --> 00:39:50,481
Ho sbagliato.
780
00:39:50,482 --> 00:39:53,590
Ma tu hai cominciato
una dannata ribellione, Lucifer.
781
00:39:54,282 --> 00:39:55,720
Nessuno è perfetto.
782
00:39:58,393 --> 00:40:00,752
Credo che tu abbia ragione al riguardo.
783
00:40:01,564 --> 00:40:05,410
Ma perché sei qui adesso e come fa
la signorina Lopez a conoscerti?
784
00:40:06,040 --> 00:40:07,341
- Ecco.
- Non preoccuparti.
785
00:40:07,342 --> 00:40:10,617
Non sono Papà. Non mi faccio scrupoli
se interagisci con gli umani.
786
00:40:11,852 --> 00:40:13,002
Beh, dai.
787
00:40:14,563 --> 00:40:16,781
Ella è stata coinvolta
in uno spiacevole incidente
788
00:40:16,782 --> 00:40:18,796
quando era piccola e sono arrivata per...
789
00:40:18,797 --> 00:40:21,433
- fare la mia cosa di Angelo della Morte.
- Ma...?
790
00:40:21,912 --> 00:40:23,079
Falso allarme?
791
00:40:23,080 --> 00:40:24,330
Succede.
792
00:40:25,276 --> 00:40:27,621
Stavolta, non lo so, io...
793
00:40:27,622 --> 00:40:29,175
non volevo andarmene.
794
00:40:29,176 --> 00:40:31,611
Conosci Ella. C'è qualcosa in lei.
795
00:40:31,612 --> 00:40:34,039
È così positiva, ti fa sentire come se...
796
00:40:35,235 --> 00:40:36,554
A posto con te stesso.
797
00:40:36,756 --> 00:40:38,180
Sì, esatto!
798
00:40:38,181 --> 00:40:40,623
Parlo sempre e solo con umani morti.
799
00:40:40,624 --> 00:40:43,142
Cioè, sono così cupi.
800
00:40:43,143 --> 00:40:45,028
Comunque, quando ero nelle vicinanze
801
00:40:45,029 --> 00:40:48,171
mi fermavo per vedere come stava e...
802
00:40:48,172 --> 00:40:51,077
siamo diventate amiche.
Ma a quanto pare...
803
00:40:51,268 --> 00:40:54,706
è strano che le persone
parlino con angeli invisibili.
804
00:40:54,707 --> 00:40:56,981
Così le ho detto che ero un fantasma.
805
00:40:56,982 --> 00:40:58,243
Ma non è servito.
806
00:40:58,696 --> 00:40:59,796
Allora...
807
00:41:00,004 --> 00:41:02,231
l'ho mandata qui con te.
808
00:41:02,875 --> 00:41:04,075
Che cos'hai fatto?
809
00:41:05,887 --> 00:41:08,038
Prima Papà mette qui la detective
810
00:41:08,039 --> 00:41:10,947
e adesso tu vuoi manipolarmi
con la signorina Lopez.
811
00:41:10,948 --> 00:41:13,717
Perché tutti pensano mi serva aiuto
per incontrare donne?
812
00:41:14,844 --> 00:41:17,493
Calmati, non l'ho fatto per te.
813
00:41:17,494 --> 00:41:19,190
L'ho fatto per lei.
814
00:41:20,292 --> 00:41:22,263
Beh, per entrambi, credo.
815
00:41:23,156 --> 00:41:25,881
Vedi, siccome non potevo stare con lei
816
00:41:25,882 --> 00:41:27,582
e non potevo stare con te...
817
00:41:27,583 --> 00:41:30,872
credevo che almeno due
delle mie persone preferite potessero...
818
00:41:31,310 --> 00:41:32,510
stare insieme.
819
00:41:36,601 --> 00:41:38,605
Ed è l'unico motivo per cui sei qui?
820
00:41:38,615 --> 00:41:39,815
Direi di sì.
821
00:41:45,192 --> 00:41:46,421
Senti, Azrael...
822
00:42:13,248 --> 00:42:15,301
- Tutto bene?
- Sì.
823
00:42:15,302 --> 00:42:19,049
Sì, mi stavo solo chiedendo
come stesse la mia cara amica Lopez.
824
00:42:19,239 --> 00:42:22,547
Ho sentito che rimarrai tra noi
ancora un po'.
825
00:42:24,642 --> 00:42:26,406
Scelta eccellente, a proposito.
826
00:42:29,075 --> 00:42:31,575
Sì, cioè, stavo solo confrontando...
827
00:42:31,576 --> 00:42:34,413
il DNA su un pezzo di legno normale
e sul legno sintetico.
828
00:42:34,414 --> 00:42:36,163
Le cellule del legno sintetico...
829
00:42:36,164 --> 00:42:37,998
Scusa, stai solo facendo il cortese.
830
00:42:37,999 --> 00:42:39,762
No, no, no, no. Affatto, prego.
831
00:42:39,763 --> 00:42:41,717
Dimmi di più, sono tutt'orecchie.
832
00:42:43,660 --> 00:42:45,537
Beh, è affascinante.
833
00:42:45,538 --> 00:42:48,422
Vedi, la plastica preserva il DNA, no?
834
00:42:48,423 --> 00:42:51,750
Ma sul legno normale le cellule
vengono assorbite, come un...
835
00:42:51,751 --> 00:42:54,259
come un parassita che si fonde
al suo ospite, capito?
836
00:43:02,874 --> 00:43:05,874
www.subsfactory.it