1 00:00:17,600 --> 00:00:20,562 Hei, hvordan går det, Frank? Holder du brokken i sjakk ennå? 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,105 Fint! 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,189 God morgen, Jane. 4 00:00:23,273 --> 00:00:25,442 Snakk om kanonmål i går kveld, ikke sant? 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,111 God morgen, folkens. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 Fin på håret i dag. 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,832 Beklager, Beth, 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,501 men vi skal finne ut hva som skjedde med deg. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 Hei, lillebror. 10 00:00:53,011 --> 00:00:54,054 Hva gjorde du? 11 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Sa de det? 12 00:00:57,348 --> 00:00:58,933 Det skjer ikke. 13 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 Seriøst? 14 00:01:01,644 --> 00:01:03,438 Greit! 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,276 Hva driver du med? 16 00:01:08,359 --> 00:01:09,486 Denne makrolinsen fanger opp 17 00:01:09,569 --> 00:01:11,529 så mange flere detaljer enn telefonkameraet mitt. 18 00:01:11,613 --> 00:01:13,573 Noen er småsure i dag. 19 00:01:13,656 --> 00:01:15,950 -Hvordan går det, Ella? -Kunne ikke vært bedre. 20 00:01:16,409 --> 00:01:17,410 Sier du det? 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Beklager, broren min ringte nettopp. 22 00:01:21,456 --> 00:01:23,792 Ja, familie er noe dritt. Bare vær sur. 23 00:01:23,875 --> 00:01:28,338 Broren min flyttet angivelig tilbake til Detroit for en uke siden, 24 00:01:28,421 --> 00:01:31,174 men gadd han å si det til meg? Niks. 25 00:01:31,257 --> 00:01:34,344 Ikke for å nevne at han er grunnen til at jeg faktisk flyttet til LA. 26 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 Og nå vil hele familien min at jeg flytter hjem igjen også. 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,727 Vurderer du å flytte hjem? 28 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 Dere vet hvor godt jeg liker meg her, men... 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,400 De er familien min, så ja. 30 00:01:49,484 --> 00:01:51,820 Jeg prøver å støtte deg, Ella... 31 00:01:51,903 --> 00:01:54,030 Ikke jeg. Du våger ikke å flytte. 32 00:01:55,031 --> 00:01:57,659 -Jeg har kanskje ikke noe valg. -Alle har et valg, Miss... 33 00:01:57,742 --> 00:01:58,910 Uansett... 34 00:01:58,993 --> 00:02:02,122 Det foregår så mye her. Jeg skal vise deg. 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,332 Dette er dr. Beth Daly. 36 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Barnepsykiater. 37 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 Ser ut som stump vold. Slo noen henne i hodet? 38 00:02:07,627 --> 00:02:11,548 Ja og ja, men det er mye mer. 39 00:02:12,340 --> 00:02:15,218 Ut fra det jeg kan se, sto gjerningspersonen her 40 00:02:15,301 --> 00:02:16,719 da han eller hun tok drapsvåpenet. 41 00:02:16,803 --> 00:02:18,888 Ser dere denne flekken i støvet? 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,932 Bøker som har falt og bare én bokstøtte. 43 00:02:21,015 --> 00:02:22,433 Hun ble drept med den andre støtten? 44 00:02:22,851 --> 00:02:23,893 Ja og nei. 45 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 Bokstøtten gjorde henne svimmel, 46 00:02:27,438 --> 00:02:31,609 og så snublet hun, skled på dette leketoget, 47 00:02:31,693 --> 00:02:36,781 grep fatt i denne stolen, falt tilbake og slo hodet i dette bordet. 48 00:02:36,865 --> 00:02:38,616 Pang! Det drepte henne. 49 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Bravo, Miss Lopez. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Enda en grunn til at du ikke bør dra. 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,079 Åstedene blir så kjedelige uten deg. 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,123 Takk. Men det er mer. 53 00:02:45,206 --> 00:02:46,374 Det er det alltid. 54 00:02:46,457 --> 00:02:50,211 Jeg fant en rar klump med hår under neglene til Beth. 55 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Den er klissete også. 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 Er det blod? 57 00:02:53,798 --> 00:02:54,757 Jeg vet ikke ennå. 58 00:02:54,841 --> 00:02:56,843 Det er ikke nok, jeg må ta den med på laben. 59 00:03:00,430 --> 00:03:01,890 Ser ut noe er smurt utover her. 60 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 Som om noen prøvde å tørke vekk blod. 61 00:03:05,018 --> 00:03:07,645 Godt sett. Kanskje jenta som ringte det inn? 62 00:03:07,770 --> 00:03:11,608 Ja, Beckett Wilson. Hun var legens neste pasient. 63 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Hun fant liket og er temmelig rystet. 64 00:03:14,360 --> 00:03:16,112 Snakk om sjokkterapi. 65 00:03:16,195 --> 00:03:18,197 Tørking av blod fra sårene 66 00:03:18,281 --> 00:03:20,533 viser en som bryr seg om offeret. 67 00:03:20,617 --> 00:03:23,453 Dan tok med seg Beckett til stasjonen for å roe henne ned, 68 00:03:23,536 --> 00:03:24,495 så jeg drar og sjekker. 69 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 Jeg kontakter laben og hører om de kan ta håret først. 70 00:03:26,789 --> 00:03:27,665 Flott. 71 00:03:27,749 --> 00:03:30,126 Jeg går til nærmeste apotek. 72 00:03:31,502 --> 00:03:35,215 Nei, hun snakker fremdeles ikke. Stakkaren er ganske traumatisert. 73 00:03:38,468 --> 00:03:40,637 Jeg ser ikke noe blod på hendene eller hanskene hennes. 74 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Jeg skal spørre henne. Ha det. 75 00:03:47,435 --> 00:03:48,770 Du, Beckett. 76 00:03:50,813 --> 00:03:52,857 Da du fant liket, 77 00:03:52,941 --> 00:03:56,152 prøvde du å tørke av noe blod? 78 00:03:57,320 --> 00:03:58,780 Jeg tror ikke det. 79 00:04:00,240 --> 00:04:03,117 Men alt er så vagt. 80 00:04:04,953 --> 00:04:06,454 Det er greit. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,123 Vi kan snakke om det senere. 82 00:04:12,293 --> 00:04:13,878 Er det noe jeg kan gjøre nå? 83 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 Slush hadde vært godt. 84 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 Slush skal bli. 85 00:04:21,552 --> 00:04:23,179 -Sees, Frank. -Sees. 86 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 Hva er dette? 87 00:04:50,540 --> 00:04:52,959 Dere tror vel ikke at sønnen min kunne gjort dette? 88 00:04:53,042 --> 00:04:55,628 Nei, Mr. Rodriguez, Felix er ikke mistenkt. 89 00:04:55,712 --> 00:04:57,922 Han passer ikke inn i den kriminaltekniske profilen. 90 00:04:58,006 --> 00:05:00,341 Men vi tok en titt på avtaleboken til Beth, 91 00:05:00,425 --> 00:05:03,011 og han skulle hatt time mye tidligere i dag. 92 00:05:03,094 --> 00:05:04,762 Vet du hvorfor han fremdeles var der? 93 00:05:04,846 --> 00:05:06,306 Ja, selvsagt. 94 00:05:06,389 --> 00:05:09,934 Han tok med fiolinen sin på timen i morges og satte den igjen der. 95 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 Kontoret er ikke langt fra der vi bor, 96 00:05:11,644 --> 00:05:13,479 så jeg lot ham sykle dit og hente den. 97 00:05:14,022 --> 00:05:17,108 Vi tror Felix kom hit rett etter at Beth ble drept. 98 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Så vi vil gjerne snakke med ham og høre om han så noe. 99 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Det kan bli vanskelig. 100 00:05:22,447 --> 00:05:23,823 Felix er... 101 00:05:24,615 --> 00:05:25,616 Beskjeden. 102 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 Han sliter med kommunikasjon 103 00:05:28,119 --> 00:05:29,329 og sosiale ferdigheter. 104 00:05:29,871 --> 00:05:31,414 Det var derfor han gikk hos dr. Beth. 105 00:05:32,498 --> 00:05:34,334 Jeg vet ikke hva vi skal gjøre uten henne. 106 00:05:34,417 --> 00:05:36,294 Hun hjalp Felix så mye. 107 00:05:36,753 --> 00:05:38,171 Han trives på skolen. 108 00:05:39,088 --> 00:05:42,008 Han har fått nye venner og interesser. 109 00:05:43,468 --> 00:05:45,261 Han har blitt en helt annen gutt. 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,515 Men han er bare ikke åpen mot fremmede ennå. 111 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Jeg skjønner. 112 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 Hei, kompis. 113 00:05:55,188 --> 00:05:56,647 Skal jeg hjelpe deg med å få av det? 114 00:06:02,820 --> 00:06:04,572 Da jeg var på din alder, 115 00:06:05,865 --> 00:06:07,158 var jeg i en bilulykke. 116 00:06:08,201 --> 00:06:09,577 Den var ganske ille. 117 00:06:11,120 --> 00:06:14,082 Jeg så masse blod. 118 00:06:15,666 --> 00:06:17,752 Jeg vet hvor skremmende det kan være. 119 00:06:19,212 --> 00:06:20,338 Men 120 00:06:20,963 --> 00:06:22,507 det går bra. 121 00:06:23,049 --> 00:06:24,258 Det lover jeg. 122 00:06:27,762 --> 00:06:29,472 Jeg så ikke hvem som gjorde det. 123 00:06:29,555 --> 00:06:32,308 Nei vel. Takk for at du sa det. 124 00:06:34,268 --> 00:06:36,729 Du godeste. Alt i orden, mi hijito? 125 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Hva skjedde? 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 La oss bare få Felix hjem. 127 00:06:39,690 --> 00:06:41,692 Jeg skal forklare alt når vi har roet oss. 128 00:06:43,236 --> 00:06:44,779 Her er kortet mitt. 129 00:06:44,862 --> 00:06:46,739 Hvis Felix kommer på noe annet 130 00:06:46,823 --> 00:06:48,825 eller nevner noe, bare ring meg. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,034 -Greit. -Takk. 132 00:06:58,709 --> 00:07:01,003 Er ikke du en liten fremmed en? 133 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 Jeg vet du er det, men hva er jeg? 134 00:07:05,007 --> 00:07:06,259 Ray-Ray? 135 00:07:07,135 --> 00:07:08,761 Hva gjør du her? 136 00:07:08,845 --> 00:07:11,180 Hva slags hilsen er det til en av dine eldste venner? 137 00:07:11,931 --> 00:07:13,391 Ja vel. Hei. 138 00:07:13,474 --> 00:07:16,436 Vi ble på en måte enige om å aldri se hverandre igjen. 139 00:07:16,519 --> 00:07:19,021 Gjorde vi? Jeg husker ikke at vi benevnte det så fint. 140 00:07:19,105 --> 00:07:21,524 Jo da. Superfint, i Detroit for fem år siden. 141 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Jeg vet du husker det. 142 00:07:23,151 --> 00:07:26,195 Jeg er lei for det, jeg bare... Jeg savner deg. 143 00:07:28,197 --> 00:07:29,490 Jeg savner deg også. 144 00:07:29,574 --> 00:07:32,034 Jeg trodde bare denne delen av livet mitt var over. 145 00:07:32,118 --> 00:07:33,744 Delen med deg i. 146 00:07:34,078 --> 00:07:36,456 Det er litt for rart. Så vær så snill 147 00:07:36,539 --> 00:07:39,125 -og bare gå din vei. -Beklager... 148 00:07:39,208 --> 00:07:40,334 Skal jeg komme tilbake en annen gang? 149 00:07:42,003 --> 00:07:45,047 Nei da. Det går fint. 150 00:07:46,507 --> 00:07:48,342 -Er du sikker? -Ja. 151 00:07:48,426 --> 00:07:50,761 Alt er faktisk fantastisk. Jeg bare... 152 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 Snakker med meg selv. 153 00:08:03,232 --> 00:08:04,609 Er du sikker på at alt er i orden? 154 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 Fantastisk, faktisk. Jeg bare snakker med meg selv. 155 00:08:08,738 --> 00:08:10,114 Til dette beviset. 156 00:08:10,198 --> 00:08:12,241 Skulle ønske det bare ble borte. 157 00:08:12,325 --> 00:08:13,951 "Skulle ønske det ble borte?" Hvorfor det? 158 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 Fordi det kom så plutselig. 159 00:08:18,206 --> 00:08:20,791 Så du husker den 160 00:08:21,501 --> 00:08:24,086 rare hårklumpen jeg fant på offeret? 161 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Viser seg at det er syntetisk pels. 162 00:08:27,798 --> 00:08:31,552 Brukes til å lage alt fra tepper til kosedyr. 163 00:08:31,636 --> 00:08:33,721 Men det ble funnet under neglene til Beth, ikke sant? 164 00:08:33,804 --> 00:08:35,640 Det tyder på kamp, og dessuten var det blod på den. 165 00:08:35,723 --> 00:08:38,684 Niks. Det var ketsjup. 166 00:08:38,768 --> 00:08:40,770 Selv om det ikke fantes en eneste matbit der. 167 00:08:40,853 --> 00:08:43,814 Så som jeg sa, kom det ut av det blå. 168 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 Skjønner du hvorfor det er så irriterende? 169 00:08:46,067 --> 00:08:47,568 Jeg går og ransaker huset til Beth. 170 00:08:47,652 --> 00:08:49,195 Kanskje jeg finner noe som matcher pelsen der. 171 00:08:49,278 --> 00:08:50,488 Flott. Jeg blir med deg. 172 00:08:51,447 --> 00:08:52,949 Du prøver bare å unngå meg. 173 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 Nei, det gjør jeg ikke. 174 00:08:55,117 --> 00:08:57,537 Kom an, Ells. Kan vi ikke bare henge sammen litt? 175 00:08:58,037 --> 00:08:59,914 Nei. Du er et gjenferd. 176 00:09:03,042 --> 00:09:04,544 Ikke for å være forutinntatt, 177 00:09:05,044 --> 00:09:08,089 men gjenferd er temmelig kule, og siden du kan se dem, 178 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 er du ekstra spesiell. 179 00:09:10,424 --> 00:09:12,301 For det første ser jeg et gjenferd. 180 00:09:12,385 --> 00:09:14,011 Et gjenferd. Deg. 181 00:09:14,095 --> 00:09:16,472 Og ja, som barn følte jeg meg spesiell, 182 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 men det er uansett ikke normalt. 183 00:09:19,183 --> 00:09:21,769 Når begynte du å bry deg om det? Normalt er kjedelig. 184 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 Siden Detroit. 185 00:09:23,479 --> 00:09:27,275 Vi ble begge enige om at dette ikke var bra for meg lenger. 186 00:09:28,526 --> 00:09:30,653 Jeg liker den jeg er i LA. 187 00:09:30,736 --> 00:09:33,406 En lykkelig åpen bok. 188 00:09:34,282 --> 00:09:36,909 Det føles veldig godt å ikke ha noen hemmeligheter. 189 00:09:36,993 --> 00:09:39,203 Så fortell alle om meg, da. 190 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Ikke sett din Ray-Ray under en skjeppe. 191 00:09:42,081 --> 00:09:43,833 Jeg prøvde det, husker du ikke? 192 00:09:43,916 --> 00:09:45,585 Husker du Laurie DePonts overnattingsfest 193 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 da de skrev "snåling" på meg med barberkrem? 194 00:09:48,087 --> 00:09:49,505 Husker du den gangen den psykologen 195 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 trodde jeg virkelig var gal og ga meg all den medisinen? 196 00:09:54,176 --> 00:09:56,470 Vi kan ikke være venner. Det er bare... 197 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Det er for vanskelig. 198 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 Uansett må jeg på jobb igjen. 199 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 Vent. Jeg ville ikke si dette, 200 00:10:04,312 --> 00:10:09,775 men grunnen til at jeg er her, er for å hjelpe deg i jobben. 201 00:10:09,859 --> 00:10:11,819 Hvorfor skulle et gjenferd hjelpe meg med jobben? 202 00:10:14,530 --> 00:10:17,908 Kjenner du offeret? Fra utenverdenen? 203 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ja. 204 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 Hvorfor begynte du ikke med det? 205 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 Gjenferd-regler. 206 00:10:23,789 --> 00:10:26,709 Kan ikke dele det du ikke allerede vet fra de levendes verden. 207 00:10:26,792 --> 00:10:27,793 Gjenferd-regler? 208 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 Det har du aldri nevnt før. 209 00:10:30,129 --> 00:10:31,797 Jeg har aldri trengt det. 210 00:10:32,381 --> 00:10:35,676 Greit. Så når denne saken er over forsvinner du igjen? 211 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Du kan bli med, men ligg lavt i terrenget. 212 00:10:41,182 --> 00:10:43,351 Kult. Du vil ikke engang legge merke til at jeg er her. 213 00:10:44,268 --> 00:10:45,353 Avtale. 214 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 Jeg så bort i ett sekund. 215 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 Hvordan kunne jeg vite hva hun planla? 216 00:10:50,024 --> 00:10:51,275 Forstår jeg dette rett? 217 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Oppgaven din var å eskortere den unge damen til stasjonen, 218 00:10:53,736 --> 00:10:56,030 og hun stakk av med telefonen din? 219 00:10:56,113 --> 00:10:57,406 Ja, med telefonen min. 220 00:10:58,199 --> 00:11:01,243 Beckett manipulerte meg helt klart, så hun var egentlig ikke opprørt. 221 00:11:01,827 --> 00:11:03,663 Og kan faktisk vite mer om dette drapet enn vi trodde. 222 00:11:03,746 --> 00:11:06,624 Dette er enormt enfoldig gjort, selv for deg å være. 223 00:11:06,707 --> 00:11:08,584 Takk skal du ha. 224 00:11:10,378 --> 00:11:12,421 Og ja, jeg vet det er veldig ille. 225 00:11:12,505 --> 00:11:13,839 Jeg må finne den jenta, Lucifer. 226 00:11:14,298 --> 00:11:16,509 Jeg ville ikke vært her om jeg ikke var desperat. 227 00:11:17,635 --> 00:11:19,053 Hjelper du meg eller ikke? 228 00:11:19,136 --> 00:11:20,805 Selvsagt, Daniel. 229 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 Gjør du narr av meg hele dagen? 230 00:11:21,972 --> 00:11:23,474 Selvsagt, Daniel. 231 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Flott. 232 00:11:33,109 --> 00:11:34,443 Fytterakkern. 233 00:11:34,527 --> 00:11:37,363 Utskåret listverk og åpne gulvplaner. 234 00:11:38,697 --> 00:11:41,033 Arkitekturen i LA er fantastisk. 235 00:11:43,411 --> 00:11:44,453 Jeg sa ingenting. 236 00:11:45,204 --> 00:11:47,164 Nei, jeg støtte tåa borti noe. 237 00:11:48,624 --> 00:11:51,293 Jeg tar overetasjen, du her nede. 238 00:11:51,377 --> 00:11:52,378 Greit. 239 00:11:56,882 --> 00:11:58,551 Grunnleggende regler: 240 00:11:59,093 --> 00:12:00,761 Du snakker ikke før du blir snakket til. 241 00:12:02,096 --> 00:12:04,807 Og ikke vær ekkel, sånn generelt. 242 00:12:04,890 --> 00:12:06,308 Så jeg kan ikke se på deg dusje lenger? 243 00:12:07,017 --> 00:12:08,853 Jeg tuller. 244 00:12:12,606 --> 00:12:14,400 Svarte helsike. Se. 245 00:12:21,407 --> 00:12:23,159 Var ikke du hekta på det? 246 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Jeg drev faktisk med cosplay. 247 00:12:25,453 --> 00:12:27,746 Ja. Vanskelig å holde styr på alle hobbyene dine. 248 00:12:28,539 --> 00:12:30,749 Jeg hadde alle hobbyene for å distrahere meg selv 249 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 fra stemmen i hodet mitt. Altså deg. 250 00:12:34,211 --> 00:12:36,005 Kan du bare gi meg litt rom? 251 00:12:36,088 --> 00:12:37,590 Ingen kjærlighet fra Ella i dag. 252 00:12:37,673 --> 00:12:38,716 Nei, jeg bare... 253 00:12:41,093 --> 00:12:42,136 Se hva jeg fant. 254 00:12:45,389 --> 00:12:47,224 Hva er det? En maskot? 255 00:12:47,308 --> 00:12:48,976 Nei, det er en pelsdrakt. 256 00:12:49,059 --> 00:12:52,855 Jeg vet at de har et dårlig rykte, men de er nesten aldri seksuelle. 257 00:12:52,938 --> 00:12:54,773 Mesteparten av tiden er de uskyldige. 258 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Hvis det er det du tenker. 259 00:12:57,776 --> 00:12:59,570 Jeg tenker at det er en stor flekk. 260 00:12:59,653 --> 00:13:00,821 Hundre spenn på at det er ketsjup. 261 00:13:03,073 --> 00:13:07,703 Det betyr at Beth antakelig hadde på seg denne rett før hun døde. 262 00:13:07,786 --> 00:13:10,539 Det betyr også at det pelssporet ikke fører til en mistenkt. 263 00:13:10,623 --> 00:13:13,000 Jeg fant noe som kan gjøre det. Hør på dette. 264 00:13:14,084 --> 00:13:15,503 Nå er det nok, Beth. 265 00:13:15,586 --> 00:13:19,340 Jeg blir den eneste med Wesley i morgen kveld på SCC. 266 00:13:19,423 --> 00:13:22,301 Han er min. Dette blir avsluttet nå. 267 00:13:22,384 --> 00:13:23,552 Trusler? 268 00:13:23,636 --> 00:13:26,764 Ja. Beth og denne kvinnen slåss om en fyr ved navn Wesley. 269 00:13:26,847 --> 00:13:29,433 Det er et solid motiv, men jeg sjekket nummeret. Det er blokkert. 270 00:13:29,517 --> 00:13:32,436 Ikke vær redd. Hun sa: "SCC." 271 00:13:32,520 --> 00:13:34,605 Jeg vet nøyaktig hvor jeg finner henne. 272 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 PELSKONFERANSE KART 273 00:13:49,703 --> 00:13:51,622 Jeg tror ikke dette funker, folkens. 274 00:13:51,705 --> 00:13:53,499 Bare spør noen om de kjenner Wesley. 275 00:13:55,709 --> 00:13:56,752 Unnskyld meg. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Kjenner du noen som heter Wesley? 277 00:14:06,929 --> 00:14:10,307 Ja, veldig usikker på om dette funker. 278 00:14:13,477 --> 00:14:15,396 Kan du be Beth 279 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 beskrive denne Wesley som hun prøvde å stjele? 280 00:14:18,691 --> 00:14:22,027 Jeg tror faktisk det faller innunder gjenferdenes fy-fy. 281 00:14:22,611 --> 00:14:25,072 Kom an, Ray-Ray. Dette er viktig. 282 00:14:25,155 --> 00:14:26,824 Og du sa du ville hjelpe din venn. 283 00:14:28,409 --> 00:14:33,455 Ja vel. Jeg skal prøve å kommunisere med henne. 284 00:14:42,339 --> 00:14:45,718 Søren! Kommer ikke gjennom. 285 00:14:45,801 --> 00:14:46,886 Hva mener du? 286 00:14:48,095 --> 00:14:50,764 Det må være et mobiltårn eller noe. 287 00:14:51,307 --> 00:14:52,141 Seriøst? 288 00:14:54,018 --> 00:14:55,978 Du kjenner ikke Beth i det hele tatt, gjør du vel? 289 00:14:57,021 --> 00:14:58,564 Hvorfor løy du til meg, Ray-Ray? 290 00:14:58,647 --> 00:15:01,233 Grunnen til at jeg er her, er 291 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 personlig. 292 00:15:03,360 --> 00:15:04,445 På hvilken måte? 293 00:15:05,446 --> 00:15:08,741 La oss bare si at det er noe jeg må fullføre. 294 00:15:08,824 --> 00:15:10,075 Vent nå litt. 295 00:15:10,951 --> 00:15:12,453 Har Beths dødsfall noe å gjøre 296 00:15:12,536 --> 00:15:13,829 med hvorfor du ennå er på jorda? 297 00:15:13,913 --> 00:15:15,414 Ja, faktisk. 298 00:15:16,206 --> 00:15:18,918 Hvis avslutningen av denne saken kan hjelpe deg med 299 00:15:19,001 --> 00:15:23,088 å endelig krysse over til den andre siden, så gjør vi dette. 300 00:15:23,172 --> 00:15:25,174 Du vil få fred, og jeg også. 301 00:15:31,055 --> 00:15:32,973 Unnskyld, kjenner du noen som heter Wesley? 302 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 -Nei, jeg går ikke inn... -Dette er siste gang! 303 00:15:36,226 --> 00:15:38,270 Hva er det du gjør? Slutt! 304 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 Beth, jeg sa... 305 00:15:55,663 --> 00:15:56,664 Pokker! 306 00:16:06,382 --> 00:16:08,008 -Chloe. -Slipp meg. 307 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 Politiet. Du er arrestert. 308 00:16:17,977 --> 00:16:20,646 Vi skjønner det. Sjalusi kan få folk til å gjøre sprø ting. 309 00:16:20,729 --> 00:16:23,691 Uansett hvem denne Wesley er, er han åpenbart viktig for deg. 310 00:16:23,774 --> 00:16:25,943 Viktig nok til å legge igjen truende meldinger 311 00:16:26,026 --> 00:16:26,902 og Gud vet hva annet. 312 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 Wesley er ingen mann. 313 00:16:29,405 --> 00:16:30,364 Han er min pelsona. 314 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 Wesley Ulv er min OK. 315 00:16:34,785 --> 00:16:35,995 Originale karakter. 316 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Og Beth kopierte den. 317 00:16:38,163 --> 00:16:40,207 Det er en stor overtramp i vårt miljø. 318 00:16:40,290 --> 00:16:42,668 Så Beth stjal fra deg. Det er likevel motiv for drap. 319 00:16:42,751 --> 00:16:46,880 Nei. Jeg prøvde å snakke fornuft til Beth den alle første kvelden på konferansen, 320 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 men hun nektet for å ha stjålet Wesley. 321 00:16:50,300 --> 00:16:53,095 Ja, jeg ble rasende. 322 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 Jeg kastet til og med ketsjup på henne. 323 00:16:55,848 --> 00:16:58,809 Men jeg skjønte at det ikke var noe poeng i å krangle. 324 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 Hun hørte ikke på meg. 325 00:17:00,310 --> 00:17:03,105 Jeg tror bare Beth var besatt av konflikter. 326 00:17:03,188 --> 00:17:04,398 Hvorfor sier du det? 327 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Da jeg snakket med henne, 328 00:17:05,649 --> 00:17:08,527 sa hun at hun nettopp hadde kranglet 329 00:17:08,610 --> 00:17:09,820 med en fyr på kontoret. 330 00:17:09,903 --> 00:17:10,946 Sa hun hvem? 331 00:17:12,823 --> 00:17:14,074 Greit. 332 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 Hvor var du i morges klokka 10.00? 333 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Jeg var på konferansen, 334 00:17:17,077 --> 00:17:19,747 som leder for seminaret: "Bygg bakgrunnshistorien til din pelsona." 335 00:17:19,830 --> 00:17:21,415 Er det en greie? 336 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 Hvordan skal jeg vite det? Jeg er en normie. 337 00:17:23,375 --> 00:17:25,627 -Normal person. Helt normal. -Akkurat. 338 00:17:25,711 --> 00:17:27,880 Bu til normal! Se, Ells. 339 00:17:41,268 --> 00:17:43,270 Denne moderne teknologien er fantastisk. 340 00:17:43,353 --> 00:17:46,565 Hvem skulle tro jeg kunne spore telefonen din med min. 341 00:17:46,648 --> 00:17:48,317 Forresten, J2, Daniel. 342 00:17:48,984 --> 00:17:50,194 Hva er det? 343 00:17:50,277 --> 00:17:52,404 Der vi parkerte bilen. Ville bare minne deg på det, 344 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 siden du liker å miste ting. 345 00:17:53,697 --> 00:17:55,240 -Kjempemorsomt. -Vet det. 346 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 Bare finn jenta, så stikker vi. 347 00:17:57,242 --> 00:17:58,368 Jeg hater disse stedene. 348 00:17:59,036 --> 00:18:01,205 Kvinner på adrenalinkick. 349 00:18:01,288 --> 00:18:03,415 Enormt potensial for påkledningstabber. 350 00:18:03,499 --> 00:18:04,750 Si at du ikke er så kjedelig. 351 00:18:04,833 --> 00:18:05,876 Jeg er ikke kjedelig. 352 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Jeg elsket berg-og-dalbaner helt til jeg var 12. 353 00:18:10,464 --> 00:18:12,883 Tok med Susie Jeffries på tivoli hjemme. 354 00:18:13,300 --> 00:18:14,927 Hun var den peneste jenta i byen. 355 00:18:15,010 --> 00:18:17,429 Vi tok Syklonen fordi jeg ville imponere henne. 356 00:18:17,513 --> 00:18:20,682 Aner ikke hvorfor jeg spiste alle de chili-pølsene. 357 00:18:21,475 --> 00:18:23,936 Ser ut som du får gjenoppleve 358 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 den deilige opplevelsen i dag, Daniel. 359 00:18:25,729 --> 00:18:26,772 Hva mener du? 360 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 Er Beckett på den? 361 00:18:33,737 --> 00:18:36,365 -Selvsagt. -Det er høyt. 362 00:18:40,077 --> 00:18:42,538 Morer du deg, Beckett? 363 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 På tivoliets skumleste attraksjon? 364 00:18:45,332 --> 00:18:48,961 Jeg måtte bare roe meg ned etter alt jeg så. 365 00:18:49,044 --> 00:18:50,295 Tror du jeg er dum? 366 00:18:52,005 --> 00:18:53,048 På en måte. 367 00:18:55,926 --> 00:18:57,010 Stopp henne! 368 00:18:57,094 --> 00:18:58,512 Noen må stoppe henne. 369 00:18:58,595 --> 00:18:59,930 Hvor tror du at du skal? 370 00:19:00,013 --> 00:19:02,141 Ikke vær redd, Daniel. Jeg har henne. 371 00:19:04,351 --> 00:19:07,437 Vent. Nei! 372 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Da kjører vi. 373 00:19:14,361 --> 00:19:15,696 Å, jøsses. 374 00:19:22,119 --> 00:19:24,037 Så hva gjør du her? 375 00:19:24,496 --> 00:19:29,418 Med ny informasjon, som den antatte krangelen Beth hadde, 376 00:19:29,501 --> 00:19:33,547 kommer jeg ofte tilbake til åstedet med friske øyne. 377 00:19:33,630 --> 00:19:36,091 Du må elske å gå på stranda. 378 00:19:36,175 --> 00:19:39,887 Vi kan dra til sandkassa etter at vi har løst denne saken. 379 00:19:39,970 --> 00:19:43,473 Etter at vi har løst denne saken, krysser du over. Ikke sant? 380 00:19:48,187 --> 00:19:49,271 Du lyver fremdeles. 381 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 Du bryr deg ikke om denne saken, gjør du vel? 382 00:19:52,149 --> 00:19:56,278 Jeg bryr meg. Jeg bryr meg mye... 383 00:19:56,361 --> 00:19:57,988 Jeg vet ikke hvorfor du er her, Ray-Ray. 384 00:19:58,071 --> 00:19:59,990 Jeg tror det er på tide at du drar. 385 00:20:00,073 --> 00:20:03,827 Jeg lyver ikke. Jeg er her for å avslutte en personlig sak. 386 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Det gjelder bare ikke din sak. 387 00:20:05,329 --> 00:20:06,914 Det gjelder deg. 388 00:20:06,997 --> 00:20:08,290 Gjør det? 389 00:20:09,082 --> 00:20:12,211 Jeg vet jeg gikk med på å holde meg vekke, 390 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 men av og til ser jeg til deg. 391 00:20:15,422 --> 00:20:16,465 Grensesetting, liksom. 392 00:20:17,174 --> 00:20:19,801 Og jeg hørte du snakket med broren din på telefonen, 393 00:20:19,885 --> 00:20:22,512 og jeg vet du vurderer å flytte tilbake til Detroit. 394 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Jeg visste det. 395 00:20:24,306 --> 00:20:26,475 Du kom hit for å overbevise meg om å flytte hjem igjen. 396 00:20:26,558 --> 00:20:28,185 Nei. Faktisk det motsatte, 397 00:20:28,268 --> 00:20:31,521 fordi det er en forferdelig idé å flytte tilbake til Detroit. 398 00:20:31,605 --> 00:20:36,568 Det forklarer alt skrytet av LA, men hvorfor? 399 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 Fordi de blodsuger-brødrene dine bor der. 400 00:20:39,655 --> 00:20:42,824 Ingen fornærmer familien min unntatt meg. 401 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Og de trenger meg. 402 00:20:45,035 --> 00:20:46,745 De trenger deg ikke, de bruker deg, 403 00:20:46,828 --> 00:20:49,873 og folkene her ser hvor snill du er, 404 00:20:49,957 --> 00:20:51,250 men de utnytter deg ikke. 405 00:20:51,333 --> 00:20:53,502 Folkene her vet ikke alt om meg. 406 00:20:53,585 --> 00:20:55,337 De vet ikke om deg, 407 00:20:55,420 --> 00:20:56,463 men det gjør familien min. 408 00:20:56,546 --> 00:20:58,048 Det vet, og er likevel glade i meg. 409 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 Jeg ser på det slik 410 00:20:59,883 --> 00:21:02,177 at du alltid har passet på alle, 411 00:21:02,261 --> 00:21:05,264 men du fortjener at noen passer på deg for én gangs skyld. 412 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Så hyggelig sagt. 413 00:21:14,231 --> 00:21:17,776 Jeg er vel 10 % mindre irritert for at du løy. 414 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 Er det den egentlige grunnen til at du er her? 415 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 For å be meg ikke flytte hjem? 416 00:21:29,288 --> 00:21:30,789 Det var ikke meg. 417 00:21:40,215 --> 00:21:41,758 Hvorfor gjemmer du deg? Ingen ser deg. 418 00:21:49,516 --> 00:21:50,600 Flott. 419 00:22:10,287 --> 00:22:11,788 Spark ham i nøttene! 420 00:22:16,043 --> 00:22:17,252 Du lot ham unnslippe. 421 00:22:19,129 --> 00:22:20,213 Niks. 422 00:22:20,922 --> 00:22:22,299 Jeg har ham her. 423 00:22:24,343 --> 00:22:27,012 Jeg elsker sidedelen, den fremhever... 424 00:22:27,971 --> 00:22:30,474 Var det gøy, Daniel? 425 00:22:30,640 --> 00:22:32,601 Chili-pølse eller ei, jeg hater berg-og-dalbaner. 426 00:22:32,684 --> 00:22:33,935 Så takk. 427 00:22:34,019 --> 00:22:36,646 Nei, det er jeg som skal takke. 428 00:22:39,399 --> 00:22:40,942 Gemma ga meg et kjempetilbud, 429 00:22:41,026 --> 00:22:43,278 200 for 200. 430 00:22:43,361 --> 00:22:45,280 Så det er nok til alle på stasjonen. 431 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Hvor er Beckett? 432 00:22:49,076 --> 00:22:50,952 Den jenta er så hjelpsom. 433 00:22:51,036 --> 00:22:53,080 Det var faktisk hun som introduserte meg for Gemma. 434 00:22:53,163 --> 00:22:55,957 Ja, hun løp bare avgårde for å kjøpe noen churros til oss... 435 00:23:01,797 --> 00:23:02,839 Til pass for deg. 436 00:23:02,923 --> 00:23:04,633 Hun leste deg som en bok. Hele dagen. 437 00:23:04,716 --> 00:23:07,135 Du gjør narr av meg for at jeg ble lurt av en unge, 438 00:23:07,219 --> 00:23:08,303 og så mistet du henne også. 439 00:23:09,679 --> 00:23:10,931 Du mistet henne. 440 00:23:11,807 --> 00:23:14,351 Det er ille. Dette er virkelig ille. 441 00:23:14,434 --> 00:23:17,104 Du har vel ikke tilfeldigvis bilnøkkelen min på deg? 442 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Hva? 443 00:23:20,941 --> 00:23:22,400 Hun tok skiltet mitt. 444 00:23:24,111 --> 00:23:25,570 Men den gode nyheten er at 445 00:23:25,654 --> 00:23:26,822 du iallfall fikk tilbake telefonen. 446 00:23:28,031 --> 00:23:30,367 BECKETT IKKE LEI FOR DET, TAPERE 447 00:23:30,450 --> 00:23:32,285 -Den vesle hurpa. -Den vesle hurpa. 448 00:23:35,789 --> 00:23:38,333 Fingeravtrykkene fra kosten er for tilklinte til å identifisere. 449 00:23:38,416 --> 00:23:40,585 Jeg fant bare spor av kritt og harpiks. 450 00:23:40,669 --> 00:23:41,670 Harpiks? 451 00:23:41,753 --> 00:23:44,381 Ja, et stoff med ørti bruksområder. 452 00:23:44,464 --> 00:23:47,884 Lim, såpe, tyggis, vanskelig å bestemme. 453 00:23:47,968 --> 00:23:49,177 Jeg tror jeg har noe. 454 00:23:50,011 --> 00:23:51,221 Dette er overvåkingsbilder 455 00:23:51,304 --> 00:23:52,931 fra trafikklyset nær Beths kontor. 456 00:23:53,390 --> 00:23:56,143 Denne bilen kjørte vekk i full fart etter basketaket ditt med mannen, 457 00:23:56,226 --> 00:23:58,770 og var der under kampen Iris fortalte om. 458 00:23:58,854 --> 00:23:59,855 Kult! 459 00:24:00,856 --> 00:24:01,940 Hvem er det? 460 00:24:02,023 --> 00:24:04,609 Skiltet og føreren er ikke synlige, 461 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 men vi har dette. 462 00:24:06,194 --> 00:24:07,028 RANCHO UNGDOMSSKOLE 463 00:24:07,112 --> 00:24:09,072 Det er et klistremerke fra Rancho ungdomsskole, 464 00:24:09,156 --> 00:24:10,574 der Felix og Beckett går. 465 00:24:10,657 --> 00:24:12,492 Kritt på kosten, det kan være en lærer. 466 00:24:12,576 --> 00:24:13,994 Vet det. 467 00:24:15,287 --> 00:24:19,082 Vi vet det var kritt på kosten. 468 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 Kan ha vært en lærer. 469 00:24:21,168 --> 00:24:22,711 Kanskje, men hvilken? 470 00:24:23,920 --> 00:24:25,714 Men vet du hva annet harpiks brukes til? 471 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Fiolinbuer. 472 00:24:27,299 --> 00:24:30,302 Satte ikke Felix igjen fiolinen sin på kontoret til Beth? 473 00:24:30,385 --> 00:24:31,845 Sjekk musikklæreren. 474 00:24:32,345 --> 00:24:33,763 Der er han. Jonathan Burke. 475 00:24:35,891 --> 00:24:37,184 Du er god. 476 00:24:38,602 --> 00:24:41,938 Ja, jeg var på kontoret til Beth, 477 00:24:42,022 --> 00:24:43,815 men jeg er veldig lei for at jeg skremte deg. 478 00:24:43,899 --> 00:24:45,025 Hva prøvde du å gjøre? 479 00:24:45,108 --> 00:24:47,277 Ødelegge bevis for at du drepte Beth? 480 00:24:47,360 --> 00:24:50,614 Nei, jeg ville hente denne. 481 00:24:52,991 --> 00:24:54,409 En sjekk på fem tusen dollar? 482 00:24:54,492 --> 00:24:56,786 Jeg var redd den skulle føre politiet til meg. 483 00:24:58,580 --> 00:24:59,623 Hva var pengene for? 484 00:24:59,706 --> 00:25:03,043 Felix er min beste elev, det beste jeg noen gang har sett. 485 00:25:03,793 --> 00:25:07,255 Den gutten kommer til å bli stjerne. Jeg håpet han ville ta meg med seg. 486 00:25:07,339 --> 00:25:11,384 Prøvde du å bestikke Beth fordi hun hjalp ham med 487 00:25:11,468 --> 00:25:13,720 å bruke mindre tid på fiolinen og bli mer sosial? 488 00:25:13,803 --> 00:25:16,514 Stikk motsatt. Beth anbefalte ham å spille mer. 489 00:25:16,598 --> 00:25:19,517 Få undervisning hjemme og ta privattimer. 490 00:25:19,601 --> 00:25:21,102 Etterlate meg. 491 00:25:21,186 --> 00:25:24,147 Så du prøvde å bestikke henne for å endre den anbefalingen? 492 00:25:24,231 --> 00:25:25,690 Høres fremdeles ut som motiv. 493 00:25:25,774 --> 00:25:27,025 Men jeg har alibi. 494 00:25:28,360 --> 00:25:31,071 Jeg underviste i kammermusikk i niende klasse 495 00:25:31,154 --> 00:25:33,657 da Beth ble drept. Du kan ringe skolen. 496 00:25:35,825 --> 00:25:39,079 Hvis det er sant, er vi tilbake til start. 497 00:25:39,162 --> 00:25:40,914 Med mindre Dan har fått en ledetråd fra Beckett. 498 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Beckett Wilson? 499 00:25:43,625 --> 00:25:44,960 Logisk at hun er innblandet. 500 00:25:45,043 --> 00:25:47,337 -Er hun en av elevene dine? -Var. 501 00:25:47,420 --> 00:25:48,421 Den ungen er et mareritt. 502 00:25:48,505 --> 00:25:50,674 Jeg kjørte nesten på henne i morges på skuteren hennes. 503 00:25:50,757 --> 00:25:51,883 Hun skulket første time. 504 00:25:53,468 --> 00:25:55,178 Hvor er egentlig Beckett og Dan? 505 00:25:57,639 --> 00:26:00,058 Beckett? Jeg ser rett på henne. 506 00:26:01,726 --> 00:26:02,978 Hvor er du? 507 00:26:03,061 --> 00:26:05,021 Du skulle vært på stasjonen for flere timer siden. 508 00:26:06,648 --> 00:26:08,608 Ja. Beklager. Batteriet. 509 00:26:09,609 --> 00:26:10,902 Kunne du ikke løpe? 510 00:26:10,986 --> 00:26:13,280 -Det er jo din bil. -Jeg får den tilbake. 511 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 I motsetning til din verdighet. 512 00:26:15,115 --> 00:26:16,741 Jeg gjør feil av og til. 513 00:26:17,867 --> 00:26:21,204 Men det gjør du også. Du er ikke perfekt, vet du. 514 00:26:22,580 --> 00:26:25,083 Det er alvor nå. 515 00:26:25,959 --> 00:26:28,461 Jeg snakket nettopp med Chloe. Beckett er mistenkt nå. 516 00:26:29,963 --> 00:26:31,881 -Vi må ringe etter forsterkninger. -Enig. 517 00:26:32,757 --> 00:26:36,845 Og jeg tror vi begge vet hvem som er best til å jakte på mennesker. 518 00:26:37,345 --> 00:26:38,888 Nei. 519 00:26:48,857 --> 00:26:50,942 Hva har dere to idioter gjort nå? 520 00:26:58,366 --> 00:27:02,829 Forstår jeg dette rett? Dere mistet en 14-åring. 521 00:27:02,912 --> 00:27:05,874 Hun stjal ditt skilt og din bil. 522 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 Irriterende, ikke sant. 523 00:27:10,211 --> 00:27:11,504 Ja, når hun gjør det. 524 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 Jeg vet at tortur er ditt område, Maze, 525 00:27:14,424 --> 00:27:16,051 men skal du hjelpe oss, eller ikke? 526 00:27:16,134 --> 00:27:17,135 Ja. 527 00:27:17,969 --> 00:27:19,971 Jeg må møte denne ungen. 528 00:27:21,639 --> 00:27:22,682 Glimrende. 529 00:27:26,728 --> 00:27:28,480 Lucifer ba meg sette det på regningen hans. 530 00:27:29,522 --> 00:27:30,565 Hvor gammel er du? 531 00:27:30,648 --> 00:27:31,816 Så gammel. 532 00:27:34,486 --> 00:27:36,363 -Rolig. -Stopp! 533 00:27:36,446 --> 00:27:38,865 -Hun er mindreåring. -Nei, ikke rolig, Daniel. 534 00:27:38,948 --> 00:27:40,950 Denne lille bråkmakeren fortjener å bli straffet. 535 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 Jeg er svært traumatisert. 536 00:27:43,119 --> 00:27:45,789 Slipp henne, Maze. Kom hit. 537 00:27:49,209 --> 00:27:50,919 Aner du hvor mye trøbbel du er i? 538 00:27:51,795 --> 00:27:54,255 Dette er alvorlig, Beckett. Du er mistenkt for drap. 539 00:27:54,339 --> 00:27:55,382 Hva? 540 00:27:55,465 --> 00:27:57,175 Jeg har ikke drept noen. 541 00:27:58,635 --> 00:28:00,720 Jeg så ærlig talt ikke mye heller. 542 00:28:01,388 --> 00:28:03,139 Jeg bare sa at jeg gjorde det for å slippe skolen. 543 00:28:05,433 --> 00:28:07,394 Er jeg i kjempetrøbbel? 544 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 Beckett, 545 00:28:09,896 --> 00:28:10,980 alle gjør feil. 546 00:28:11,981 --> 00:28:15,777 Så lenge vi lærer av dem og prøver å rette på dem. 547 00:28:17,195 --> 00:28:18,571 Fortell meg sannheten nå. 548 00:28:19,114 --> 00:28:20,281 Fra starten. 549 00:28:22,867 --> 00:28:25,161 -Så Beckett løy? -Ja. 550 00:28:25,245 --> 00:28:26,371 På drapstidspunktet 551 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 svindlet hun en fyr ved navn Rocco i en biljardhall. 552 00:28:29,207 --> 00:28:30,291 Det stemmer. 553 00:28:30,375 --> 00:28:32,836 Litt av et skuespill hun fremviste på åstedet. 554 00:28:32,919 --> 00:28:34,337 Ja, det er det andre. 555 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Becketts tårer var ikke falske. 556 00:28:37,090 --> 00:28:39,926 Hun er visst allergisk mot dufter. 557 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 Fresia? 558 00:28:41,511 --> 00:28:45,390 Hun sa kontoret til Beth oste av parfyme da hun fant henne død. 559 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Parfyme? 560 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Greit, takk, Dan. 561 00:28:54,649 --> 00:28:56,818 Så jeg fortalte ikke Chloe hele historien. 562 00:28:56,901 --> 00:28:59,821 Det er greit. Alle gjør feil. 563 00:29:04,534 --> 00:29:05,744 Skål. 564 00:29:11,499 --> 00:29:12,500 Hei, Ella. 565 00:29:14,294 --> 00:29:15,962 Beklager at jeg er litt skvetten i dag. 566 00:29:16,045 --> 00:29:18,214 Det har jeg merket. Hva skjer? 567 00:29:19,966 --> 00:29:21,342 Hva ville du sagt 568 00:29:22,218 --> 00:29:23,595 om jeg fortalte deg at 569 00:29:24,846 --> 00:29:25,889 jeg... 570 00:29:28,391 --> 00:29:31,352 Vurderer en ny hobby. 571 00:29:32,604 --> 00:29:36,107 Samle på vinkelmålere eller Star Trek-fasevåpen. 572 00:29:36,191 --> 00:29:37,525 Hva synes du er kulest? 573 00:29:38,943 --> 00:29:41,029 Begge deler er kule, 574 00:29:41,112 --> 00:29:44,240 men jeg vet at 575 00:29:44,324 --> 00:29:47,786 det antakelig er veldig vanskelig å tenke på å flytte hjem. 576 00:29:48,495 --> 00:29:50,997 Så vil du snakke om det? 577 00:29:52,916 --> 00:29:55,668 Jeg er her hvis du vil, 578 00:29:56,419 --> 00:29:59,547 og jeg forstår at du vil være nær familien. 579 00:29:59,631 --> 00:30:04,427 Absolutt, men dette stedet, alle oss, 580 00:30:05,053 --> 00:30:07,138 blir ikke det samme uten deg. 581 00:30:07,222 --> 00:30:10,141 -Ikke jeg heller. -Takk. 582 00:30:13,019 --> 00:30:14,229 Så hva skjer? 583 00:30:14,813 --> 00:30:17,065 Jeg snakket nettopp med Dan, 584 00:30:17,148 --> 00:30:19,234 og jeg tror jeg vet hvem vår neste mistenkte er. 585 00:30:29,619 --> 00:30:30,995 Kommer snart. 586 00:30:31,079 --> 00:30:32,497 Greit. 587 00:30:35,083 --> 00:30:36,251 Bare si det. 588 00:30:36,751 --> 00:30:39,212 -Jeg forstår hvorfor du feiget ut. -Det var for risikabelt. 589 00:30:41,047 --> 00:30:42,215 -Gjør du? -Ja. 590 00:30:42,298 --> 00:30:45,343 Du er redd for at folk, selv snille folk, 591 00:30:45,426 --> 00:30:49,430 ikke aksepterer folk som snakker med de døde. 592 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 -Men... -Ingen men. 593 00:30:50,640 --> 00:30:53,476 Du vet ikke hvordan det er å fortelle noen sannheten 594 00:30:53,560 --> 00:30:55,520 når de ser medlidende på deg. 595 00:30:56,145 --> 00:30:57,313 Som om du er gal. 596 00:30:59,566 --> 00:31:02,652 Hvis vennene mine her så slik på meg, 597 00:31:02,735 --> 00:31:04,237 ville det knuse hjertet mitt. 598 00:31:04,320 --> 00:31:06,489 Jeg tror kollegene dine her er ekte venner. 599 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 -For eksempel Chloe... -Chloe er verdens snilleste! 600 00:31:09,909 --> 00:31:13,496 Men hun er bare opptatt av det du kan se og bevise, 601 00:31:13,580 --> 00:31:14,873 så jeg tror ikke hun skjønner. 602 00:31:16,583 --> 00:31:17,709 Og ærlig talt 603 00:31:18,710 --> 00:31:20,461 vil jeg ikke gi henne sjansen. 604 00:31:25,383 --> 00:31:28,052 Naboene har en byggekonteiner. 605 00:31:28,678 --> 00:31:29,971 Svarte helsike! 606 00:31:36,936 --> 00:31:39,981 Jeg elsker parfymen din. Er det fresia? 607 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Ja. Takk. 608 00:31:42,358 --> 00:31:44,360 Den musikken er så vakker. 609 00:31:44,444 --> 00:31:47,155 Dere må være så stolte av Felix som er så begavet. 610 00:31:47,238 --> 00:31:49,282 Ja, han legger aldri ned den fiolinen. 611 00:31:49,365 --> 00:31:52,285 Ikke? Datteren min går gjennom interesser som om det var godteri. 612 00:31:52,368 --> 00:31:54,162 Jeg får henne aldri til å forplikte seg til noe. 613 00:31:54,245 --> 00:31:56,331 Forpliktelse har aldri vært et problem for Felix. 614 00:31:56,414 --> 00:31:57,957 Han elsker fiolinen sin. 615 00:31:58,041 --> 00:32:00,168 Én gang gikk han ut uten bukse, 616 00:32:00,251 --> 00:32:02,045 men husket fiolinen. 617 00:32:03,671 --> 00:32:08,259 Så han ville aldri lagt den igjen hos psykologen? 618 00:32:08,343 --> 00:32:10,553 Å, nei. Han sover med den til og med. 619 00:32:12,055 --> 00:32:14,682 Hva tenkte du da Beth anbefalte 620 00:32:14,766 --> 00:32:18,061 at Felix skulle få undervisning hjemme så han kunne spille fiolin på heltid? 621 00:32:18,269 --> 00:32:21,439 Beklager, det stemmer ikke. 622 00:32:21,522 --> 00:32:23,650 Beth anbefalte at Felix fortsatte på skolen. 623 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 Faktisk oppmuntret hun ham til å begynne med nye aktiviteter. 624 00:32:28,446 --> 00:32:30,740 Det var iallfall det Anthony sa. 625 00:32:32,283 --> 00:32:34,327 Og hvor er Anthony nå? 626 00:32:38,289 --> 00:32:40,750 Hva i svarte driver du med? 627 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 Hvor ville du gjemt et drapsvåpen? 628 00:32:42,335 --> 00:32:44,420 Ikke i søpla, det er for enkelt. 629 00:32:44,504 --> 00:32:47,840 Naboens søppel, kanskje. Men en byggekonteiner er perfekt. 630 00:32:47,924 --> 00:32:49,258 Du er veldig flink til dette. 631 00:32:49,342 --> 00:32:51,719 Selv om det er motbydelig. 632 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 Ja, dette kan jeg! 633 00:32:54,222 --> 00:32:55,598 Du vet hva de sier: 634 00:32:55,682 --> 00:32:59,811 "Én manns søppel er en kriminalteknikers skatt." 635 00:33:02,897 --> 00:33:04,399 Ett stykk drapsvåpen. 636 00:33:05,274 --> 00:33:08,152 Med tørket blod fra offeret også. 637 00:33:08,945 --> 00:33:10,154 Dukk! 638 00:33:12,407 --> 00:33:14,033 Skulle ønske du ikke hadde funnet det. 639 00:33:21,207 --> 00:33:22,333 Stå stille. 640 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 Legg ned balltreet, Anthony. Det er over. 641 00:33:25,503 --> 00:33:28,339 Vi vet at Felix ikke la fra seg fiolinen hos Beth. 642 00:33:28,423 --> 00:33:31,551 Han fulgte etter deg dit og har dekket for deg 643 00:33:31,634 --> 00:33:32,635 helt siden da. 644 00:33:32,719 --> 00:33:34,012 Du forstår ikke. 645 00:33:35,430 --> 00:33:39,017 Jeg sendte Felix til Beth så hun skulle hjelpe ham. 646 00:33:39,100 --> 00:33:40,268 Ikke gjøre ham verre. 647 00:33:41,728 --> 00:33:44,605 Han har ikke noen venner. Ikke noe liv. 648 00:33:44,981 --> 00:33:46,899 Spille mer fiolin. 649 00:33:46,983 --> 00:33:49,235 -Det er ikke normalt. -Du har rett. 650 00:33:49,819 --> 00:33:50,820 Det er ikke normalt. 651 00:33:50,903 --> 00:33:52,321 Det er fantastisk, 652 00:33:53,448 --> 00:33:55,241 og det som gjør ham spesiell. 653 00:34:00,580 --> 00:34:01,998 Legg hendene bak ryggen. 654 00:34:14,969 --> 00:34:16,054 Jeg ser gjenferd. 655 00:34:18,389 --> 00:34:19,974 Det vil si ett. 656 00:34:21,684 --> 00:34:23,811 Jeg ser ett gjenferd. 657 00:34:24,270 --> 00:34:25,605 Ja vel. 658 00:34:26,272 --> 00:34:28,816 Jeg tror jeg trenger litt mer. 659 00:34:29,734 --> 00:34:31,444 Så... 660 00:34:32,278 --> 00:34:33,696 Da jeg var åtte, 661 00:34:34,238 --> 00:34:36,199 var jeg i en alvorlig bilulykke. 662 00:34:37,408 --> 00:34:39,994 Og da så jeg henne for første gang. 663 00:34:40,703 --> 00:34:44,499 Først trodde jeg bare hun bare var et fantasifoster 664 00:34:44,582 --> 00:34:48,252 fra traumet, men hun fortsatte å komme tilbake. 665 00:34:48,795 --> 00:34:53,007 Så trodde jeg hun var en innbilt venn. 666 00:34:54,008 --> 00:34:57,887 Men etter hvert som jeg ble eldre, skjønte jeg at hun ikke var innbilt, 667 00:34:57,970 --> 00:35:03,935 hun var ekte, fordi hun føltes ekte for meg. 668 00:35:04,644 --> 00:35:08,022 Og da fortalte hun meg at hun var et gjenferd. 669 00:35:08,523 --> 00:35:11,984 Så jeg har en venn som er gjenferd. 670 00:35:12,735 --> 00:35:14,904 Jeg håper i hvert fall at hun er det, 671 00:35:14,987 --> 00:35:17,824 for hvis dette bare er i hodet mitt, 672 00:35:17,907 --> 00:35:19,867 er jeg virkelig gal. 673 00:35:22,411 --> 00:35:23,538 Tror du jeg er gal? 674 00:35:23,621 --> 00:35:24,789 Nei. 675 00:35:27,583 --> 00:35:31,337 Det er mye å ta innover seg. 676 00:35:32,588 --> 00:35:36,384 Men nei, jeg tror ikke du er gal, Ella. 677 00:35:37,760 --> 00:35:39,929 Jeg har ærlig talt sett 678 00:35:41,013 --> 00:35:43,558 mye sprøere ting. 679 00:35:44,142 --> 00:35:46,394 Mye. 680 00:35:47,228 --> 00:35:51,274 Dessuten er det ingenting du kan fortelle meg 681 00:35:51,357 --> 00:35:52,984 som endrer hva jeg føler for deg. 682 00:35:55,444 --> 00:35:56,529 Kom hit. 683 00:36:00,283 --> 00:36:01,450 Alt i orden? 684 00:36:02,285 --> 00:36:03,911 Aldri vært bedre. 685 00:36:06,789 --> 00:36:10,209 Noe nytt om flyttingen til Detroit? 686 00:36:11,002 --> 00:36:12,712 Blås i Detroit. 687 00:36:12,795 --> 00:36:14,964 Jeg flytter aldri tilbake dit. 688 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Sånn skal det være! 689 00:36:19,594 --> 00:36:21,012 Det gjør meg så glad. 690 00:36:21,095 --> 00:36:22,889 -Takk. -Godt jobbet. 691 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Det var det jeg sa! 692 00:36:31,814 --> 00:36:34,358 Jeg sa jo at vennene dine er flotte. 693 00:36:35,568 --> 00:36:36,694 De er de beste. 694 00:36:38,321 --> 00:36:40,531 Så en avtale er en avtale. 695 00:36:41,032 --> 00:36:43,659 Jeg sa jeg skulle dra etter at denne saken var løst. 696 00:36:43,743 --> 00:36:46,579 Så da er vel dette adios. 697 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 Vent. 698 00:36:48,789 --> 00:36:49,832 Et spørsmål. 699 00:36:50,499 --> 00:36:52,501 Hvis du sier du er her for å passe på meg, 700 00:36:53,586 --> 00:36:55,630 er det det du har gjort siden bilulykken? 701 00:36:56,589 --> 00:36:57,840 Som en... 702 00:36:58,674 --> 00:37:00,676 Som en skytsengel? 703 00:37:01,427 --> 00:37:04,597 Du kan kalle meg en venn i nøden. 704 00:37:05,556 --> 00:37:08,809 Jeg antar du kan passe på meg. 705 00:37:08,893 --> 00:37:10,770 Av og til. 706 00:37:11,437 --> 00:37:13,814 Men seriøst, ikke spioner på meg i dusjen. 707 00:37:14,315 --> 00:37:15,316 Avtale. 708 00:37:16,067 --> 00:37:18,444 Ha det på badet, Lopez. 709 00:37:25,076 --> 00:37:26,285 Hva er det? 710 00:37:26,369 --> 00:37:28,371 Jeg tror det snakker for seg selv, 711 00:37:28,454 --> 00:37:31,165 men dessverre har jeg sverget taushet. 712 00:37:34,669 --> 00:37:36,295 Gjør det du må. 713 00:37:36,712 --> 00:37:37,713 Det gjør jeg alltid. 714 00:37:39,006 --> 00:37:40,549 Ha det på badet, Lucifer. 715 00:37:42,093 --> 00:37:43,094 Miss Lopez? 716 00:37:44,887 --> 00:37:47,640 Når begynte du å bruke det uttrykket? 717 00:37:47,723 --> 00:37:48,891 "Ha det på badet." 718 00:37:48,975 --> 00:37:50,476 Har aldri hørt deg si det før. 719 00:37:51,769 --> 00:37:53,688 Det er bare noe min venn Ray-Ray sier. 720 00:38:10,788 --> 00:38:12,164 Jeg vet du er her. 721 00:38:16,043 --> 00:38:17,044 Kom igjen. 722 00:38:17,461 --> 00:38:18,963 På tide du viser deg. 723 00:38:24,343 --> 00:38:27,388 Hallo, Azrael. 724 00:38:27,847 --> 00:38:30,099 For kul til å kalle meg Ray-Ray lenger? 725 00:38:30,182 --> 00:38:34,687 Søte kallenavn forbeholdes søsken som ikke forlot meg i tusen år. 726 00:38:36,856 --> 00:38:39,900 Jeg forlot deg ikke. Jeg har vært opptatt. 727 00:38:40,568 --> 00:38:42,945 Du kan prøve selv å være dødsengelen. 728 00:38:43,029 --> 00:38:44,947 Mange dør, Lu. 729 00:38:45,031 --> 00:38:46,032 Sier du det? 730 00:38:46,115 --> 00:38:47,658 Jeg skjønner. Du er sint. 731 00:38:47,742 --> 00:38:50,745 Jeg burde ha kontaktet deg da pappa sparket deg til helvete, 732 00:38:50,828 --> 00:38:53,998 og jeg skulle, men en dag ble til en uke, 733 00:38:54,081 --> 00:38:56,375 som igjen ble til tusen år, 734 00:38:57,293 --> 00:38:58,627 og så ble det bare pinlig. 735 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Gratulerer. Pinlighet unngått. 736 00:39:02,214 --> 00:39:04,342 Du var ikke der. Du vet ikke hvordan det var. 737 00:39:04,425 --> 00:39:07,386 Da pappa sparket deg ut, ble hele familien rystet. 738 00:39:07,470 --> 00:39:09,722 -Særlig jeg. -Sier du det? 739 00:39:09,805 --> 00:39:10,806 Hvorfor det? 740 00:39:10,890 --> 00:39:13,893 Fordi jeg mistet yndlingsbroren min, din dust. 741 00:39:17,271 --> 00:39:20,358 Kom an, Lu. Husker du da vi pleide å spille Amenadiel pek? 742 00:39:21,317 --> 00:39:24,028 Si at han fremdeles har det latterlig sinte ansiktsuttrykket. 743 00:39:26,238 --> 00:39:28,199 Fremdeles sint. Fremdeles latterlig. 744 00:39:28,282 --> 00:39:31,827 Jeg savnet mest at du hørte på meg 745 00:39:31,911 --> 00:39:34,372 bable om det jeg hadde i tankene. 746 00:39:34,830 --> 00:39:40,086 Det betydde kanskje ikke mye for deg, men det betydde mye for meg. 747 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 Beklager, jeg gjorde feil. 748 00:39:44,799 --> 00:39:47,843 Men du startet et opprør, Lucifer. 749 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 Ingen er perfekte. 750 00:39:52,681 --> 00:39:55,226 Du har vel rett i det. 751 00:39:55,976 --> 00:39:57,436 Men hvorfor er du her nå, 752 00:39:57,520 --> 00:39:59,355 og hvordan vet Miss Lopez om deg? 753 00:39:59,438 --> 00:40:00,606 Det... 754 00:40:00,689 --> 00:40:02,191 Ikke vær redd, jeg er ikke pappa. 755 00:40:02,274 --> 00:40:04,652 Jeg har ingen problemer med at du har kontakt med mennesker. 756 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Kom igjen. 757 00:40:08,906 --> 00:40:11,867 Ella var i en stygg bilulykke da hun var liten, 758 00:40:11,951 --> 00:40:14,829 og jeg dukket opp som dødsengel. 759 00:40:14,912 --> 00:40:17,289 Men så var det falsk alarm? 760 00:40:17,373 --> 00:40:18,416 Det skjer. 761 00:40:19,792 --> 00:40:23,421 Denne gangen vet jeg ikke hva som skjedde. Jeg ville ikke dra. 762 00:40:23,504 --> 00:40:26,173 Du kjenner Ella, det er noe spesielt med henne. 763 00:40:26,257 --> 00:40:28,300 Hun er så positiv og får deg til å føle deg... 764 00:40:29,552 --> 00:40:30,761 Bra innvendig. 765 00:40:31,137 --> 00:40:32,471 Ja, akkurat. 766 00:40:32,555 --> 00:40:34,849 Jeg får bare snakke med døde mennesker, 767 00:40:34,932 --> 00:40:36,642 og de er så grinete. 768 00:40:37,476 --> 00:40:39,478 Uansett, hver gang jeg var i nabolaget 769 00:40:39,562 --> 00:40:43,357 stakk jeg innom for å se til henne, og vi ble venner. 770 00:40:43,441 --> 00:40:45,484 Men angivelig 771 00:40:45,568 --> 00:40:48,612 er det rart at folk snakker til usynlige engler. 772 00:40:49,280 --> 00:40:52,575 Så jeg sa at jeg var et gjenferd. Men det hjalp ikke. 773 00:40:53,284 --> 00:40:56,412 Så jeg sendte henne hit så hun kunne være med deg. 774 00:40:57,163 --> 00:40:58,414 Hva for noe? 775 00:41:00,374 --> 00:41:02,460 Først plasserer pappa betjenten her, 776 00:41:02,543 --> 00:41:05,254 og nå prøver du å manipulere meg med Miss Lopez. 777 00:41:05,337 --> 00:41:07,673 Hvorfor tror alle jeg trenger hjelp med å møte kvinner? 778 00:41:09,133 --> 00:41:13,179 Slapp av. Jeg gjorde det ikke for din skyld, men for hennes. 779 00:41:14,680 --> 00:41:16,223 Eller kanskje begge. 780 00:41:17,641 --> 00:41:20,144 Siden jeg ikke kunne være hos henne 781 00:41:20,227 --> 00:41:21,770 og ikke hos deg, 782 00:41:21,854 --> 00:41:24,523 tenkte jeg iallfall at to av mine favorittpersoner 783 00:41:24,607 --> 00:41:26,817 kunne være sammen. 784 00:41:30,821 --> 00:41:32,490 Og det er den eneste grunnen til at du er her? 785 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Så å si. 786 00:41:39,580 --> 00:41:40,789 Hør her, Azrael... 787 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 Er alt i orden? 788 00:42:08,776 --> 00:42:09,902 Ja da. 789 00:42:09,985 --> 00:42:13,489 Jeg lurte bare på hvordan det gikk med min gode venn, Miss Lopez. 790 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 Jeg hørte nettopp at du blir hos oss en stund til. 791 00:42:18,786 --> 00:42:20,120 Glimrende valg, forresten. 792 00:42:23,457 --> 00:42:25,793 Jeg bare sammenlignet 793 00:42:25,876 --> 00:42:28,504 DNA på en vanlig trekloss med DNA på syntetisk tre. 794 00:42:28,587 --> 00:42:29,964 Cellene i den syntetiske... 795 00:42:30,673 --> 00:42:32,341 Beklager, du er antakelig bare høflig. 796 00:42:32,424 --> 00:42:33,467 Nei, slett ikke. 797 00:42:33,551 --> 00:42:35,719 Fortell mer. Jeg lytter. 798 00:42:37,846 --> 00:42:39,807 Det er fascinerende. 799 00:42:39,890 --> 00:42:42,768 Du skjønner, plasten konserverer DNA-et, 800 00:42:42,851 --> 00:42:45,145 men på vanlig tre blir cellene absorbert. 801 00:42:45,229 --> 00:42:48,148 På en måte som en parasitt som smelter sammen med verten... 802 00:43:31,150 --> 00:43:33,152 Oversatt av: Gry Viola Impelluso