1 00:00:00,167 --> 00:00:01,544 Précédemment... 2 00:00:01,627 --> 00:00:03,337 Je suis très contente que tu m'aies dit ce que tu ressentais. 3 00:00:03,628 --> 00:00:06,923 Le premier homme qui compte pour moi, et pourtant, je l'ai quitté. 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,926 Voilà ce que représente notre amitié. 5 00:00:09,010 --> 00:00:11,053 Va en Enfer. 6 00:00:11,511 --> 00:00:13,221 Chloe Decker, veux-tu m'épouser ? 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,640 C'est à cause de Lucifer que j'ai dit oui à Pierce. 8 00:00:15,724 --> 00:00:17,558 C'est aussi à cause de lui que j'ai dit non. 9 00:00:18,102 --> 00:00:19,395 C'est vrai, vous pouvez me tuer. 10 00:00:19,478 --> 00:00:20,520 Mais Linda mourra aussi. 11 00:00:23,024 --> 00:00:25,609 J'avais peur qu'en voyant tout ce que je suis, 12 00:00:25,693 --> 00:00:26,859 tu t'enfuies, Chloe. 13 00:00:27,111 --> 00:00:28,112 Je suis le Diable. 14 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Mais non. 15 00:00:29,905 --> 00:00:30,906 Pas à mes yeux. 16 00:00:31,157 --> 00:00:33,242 Je viens ici depuis que j'ai compris 17 00:00:33,325 --> 00:00:35,703 que je ne serai jamais aussi proche du Paradis qu'ici. 18 00:00:42,209 --> 00:00:43,252 Rentrons. 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,396 Je ne la reverrai plus jamais. 20 00:01:04,273 --> 00:01:05,274 Je sais. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,026 Je n'arrive pas à y croire. 22 00:01:09,403 --> 00:01:11,195 Au moins, toi, tu la reverras, Inspecteur. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,866 Quand tu iras au Paradis. 24 00:01:16,494 --> 00:01:17,536 Mais moi... 25 00:01:18,120 --> 00:01:20,456 Hélas, elle est partie là où je ne peux la rejoindre. 26 00:01:23,959 --> 00:01:25,376 Je suis là pour toi. 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,839 Et moi pour toi, Inspecteur. 28 00:01:33,344 --> 00:01:34,343 Comment va Daniel ? 29 00:01:36,222 --> 00:01:37,682 Aussi mal qu'on puisse l'imaginer. 30 00:01:38,724 --> 00:01:42,269 Il se concentre sur le boulot, mais pour l'instant, on n'a rien. 31 00:01:42,561 --> 00:01:45,398 Aucun témoin, aucune caméra de surveillance. 32 00:01:47,233 --> 00:01:48,234 Salut, Ella. 33 00:01:48,818 --> 00:01:49,819 Vous avez des infos ? 34 00:01:51,362 --> 00:01:53,322 Rien, pour l'instant. J'essaie. 35 00:01:53,614 --> 00:01:57,575 J'essaie vraiment, mais il n'y a pas d'ADN, pas d'empreintes. 36 00:01:58,577 --> 00:02:00,037 C'est du neuf millimètres. 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,581 Plutôt courant, donc pas vraiment utile. 38 00:02:03,374 --> 00:02:04,583 Qui a pu faire ça ? 39 00:02:04,667 --> 00:02:06,127 Écoutez-moi, je sais que c'est dur, 40 00:02:06,836 --> 00:02:07,920 mais chaque minute compte. 41 00:02:08,379 --> 00:02:10,379 Lopez, agrandissez le périmètre de recherches. 42 00:02:10,756 --> 00:02:13,134 Decker, trouvez-moi des suspects. 43 00:02:13,801 --> 00:02:14,885 Espinoza... 44 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 - Rentrez chez vous. - J'ai besoin d'être ici. 45 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 - Dan, vous êtes en deuil. - Plus tard. 46 00:02:21,434 --> 00:02:22,476 Quand ce sera terminé. 47 00:02:22,685 --> 00:02:24,560 Dan, on va découvrir qui a fait ça. 48 00:02:26,355 --> 00:02:27,273 Je m'en occupe. 49 00:02:28,065 --> 00:02:30,151 Lucifer, attendez une seconde. 50 00:02:31,610 --> 00:02:32,777 Vous avez parlé à Amenadiel ? 51 00:02:33,529 --> 00:02:34,989 - Pourquoi ? - Il était proche de Charlotte. 52 00:02:35,072 --> 00:02:36,156 Il pourrait avoir des infos. 53 00:02:37,116 --> 00:02:39,408 Je peux aller lui parler si vous me dites où il est. 54 00:02:39,492 --> 00:02:41,410 Je crois savoir exactement où il est. 55 00:02:42,204 --> 00:02:44,457 - C'est vrai ? - Oui. 56 00:02:47,126 --> 00:02:48,210 Je ne vous suis pas. 57 00:02:49,712 --> 00:02:52,588 On dirait que mon frère a récupéré ses ailes. 58 00:02:52,923 --> 00:02:53,965 Comment est-ce possible ? 59 00:02:56,385 --> 00:02:59,262 Amenadiel avait une théorie farfelue, enfin, c'est ce que je croyais. 60 00:02:59,472 --> 00:03:00,805 Sur tout ce qui nous est arrivé, 61 00:03:00,931 --> 00:03:02,683 quand il a perdu ses ailes, quand j'ai retrouvé les miennes, 62 00:03:02,767 --> 00:03:03,766 même la perte de mon visage diabolique. 63 00:03:04,352 --> 00:03:06,312 - Et vous y croyez ? - Avant, non. 64 00:03:06,395 --> 00:03:09,315 Mais je suis quasiment sûr qu'il est actuellement au Paradis, 65 00:03:09,398 --> 00:03:10,941 et qu'il y a emmené Charlotte. 66 00:03:11,776 --> 00:03:13,736 Alors, il n'a peut-être pas tort. 67 00:03:14,027 --> 00:03:16,655 - Vous pensez qu'Amenadiel reviendra ? - Qui sait. 68 00:03:16,739 --> 00:03:18,823 Il est enfin retourné dans la Cité d'Argent. 69 00:03:19,825 --> 00:03:22,244 - Plus d'Amenadiel. Super. - Pardon ? 70 00:03:22,703 --> 00:03:25,205 Une chose en moins à gérer tant qu'on traque le tueur. 71 00:03:27,083 --> 00:03:28,084 C'est vrai. 72 00:04:51,083 --> 00:04:53,251 Le retour de Sinnerman en personne. 73 00:04:54,378 --> 00:04:55,921 Les gars seront aux anges. 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,047 On est prêts à reprendre du service. 75 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Je ne viens pas pour ça. 76 00:05:00,259 --> 00:05:03,135 J'ai seulement besoin de régler quelque chose. Du nouveau ? 77 00:05:03,387 --> 00:05:04,347 J'ai passé la liste en revue. 78 00:05:05,097 --> 00:05:06,931 J'ai la dette parfaite à récolter. 79 00:05:08,434 --> 00:05:09,810 Ça devrait marcher. 80 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Beau travail. 81 00:05:14,815 --> 00:05:15,816 Ça va, patron ? 82 00:05:17,234 --> 00:05:18,402 Je ne vous avais jamais vu effrayé. 83 00:05:20,654 --> 00:05:21,697 C'est vrai. 84 00:05:22,698 --> 00:05:24,573 Jusqu'ici, je n'avais pas peur de mourir. 85 00:05:26,035 --> 00:05:27,036 De tout perdre. 86 00:05:28,496 --> 00:05:30,748 Mais ça ne me rend pas faible, ça me rend plus dangereux. 87 00:05:30,831 --> 00:05:31,916 Compris. 88 00:05:34,418 --> 00:05:35,419 D'accord, patron. 89 00:05:38,422 --> 00:05:40,383 On fait quoi de la femme chez vous ? 90 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 Je pourrais encore avoir besoin d'elle. Ne la tuez pas. 91 00:05:43,052 --> 00:05:45,094 - Pour l'instant. - Pas de problème. 92 00:05:45,888 --> 00:05:46,931 Mes meilleurs gars sont sur le coup. 93 00:05:55,648 --> 00:05:56,691 Linda. 94 00:05:56,774 --> 00:05:58,359 Ne t'en fais pas pour ton amie, ma jolie. 95 00:05:58,566 --> 00:05:59,902 Tu as de plus gros problèmes. 96 00:06:02,530 --> 00:06:03,487 Elle ne fait pas si peur que ça. 97 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Mon nez ! 98 00:06:51,912 --> 00:06:53,079 J'espère que Maze va bien. 99 00:06:53,164 --> 00:06:54,165 Pourquoi ? 100 00:06:54,248 --> 00:06:56,334 J'ai dû trouver une nounou, je n'arrivais pas à la joindre. 101 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 C'est Maze. Je suis sûr qu'elle va bien. 102 00:06:58,878 --> 00:07:00,254 - Oui. - C'est incroyable. 103 00:07:00,671 --> 00:07:03,005 C'est fou le nombre d'affaires que traitait Charlotte. 104 00:07:03,341 --> 00:07:06,260 Elle n'avait pas peur de s'en prendre aux criminels les plus dangereux. 105 00:07:07,053 --> 00:07:08,094 C'est bien notre Charlotte. 106 00:07:09,347 --> 00:07:10,346 Oui. 107 00:07:11,307 --> 00:07:13,267 J'ai un truc à vous dire. 108 00:07:13,934 --> 00:07:15,269 Ça va sûrement vous sembler dingue, 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 mais écoutez-moi, d'accord ? 110 00:07:17,938 --> 00:07:19,439 Bien sûr. On t'écoute. 111 00:07:20,983 --> 00:07:21,857 Restez le plus neutres possible. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,944 Si quelqu'un découvre qu'on sait, on pourrait se faire tuer. 113 00:07:25,654 --> 00:07:27,488 D'accord. Qu'y a-t-il, Dan ? 114 00:07:28,574 --> 00:07:29,742 Je sais qui a tué Charlotte. 115 00:07:29,866 --> 00:07:30,783 Quoi ? 116 00:07:31,160 --> 00:07:33,245 - C'était Pierce. - De quoi parlez-vous, Daniel ? 117 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Pourquoi ferait-il une telle chose ? 118 00:07:34,413 --> 00:07:37,541 Charlotte enquêtait sur lui. 119 00:07:38,834 --> 00:07:41,713 - C'est vrai ? Pourquoi ? - C'est ça, le plus fou. 120 00:07:41,796 --> 00:07:42,797 Pierce... 121 00:07:44,131 --> 00:07:45,216 Pierce est Sinnerman. 122 00:07:48,010 --> 00:07:49,011 Dan, écoute... 123 00:07:50,680 --> 00:07:52,932 Je n'imagine pas ce que tu dois ressentir en ce moment, 124 00:07:53,015 --> 00:07:55,101 - mais ça paraît un peu... - Quoi, insensé ? 125 00:07:55,434 --> 00:07:57,728 Complètement dingue ? Je sais. Je sais de quoi ça a l'air, 126 00:07:57,812 --> 00:07:58,896 - mais... - Daniel a raison. 127 00:07:59,397 --> 00:08:01,440 - Pardon ? - Pierce est bien Sinnerman. 128 00:08:01,524 --> 00:08:02,942 Je ne sais pas s'il a tué Charlotte, 129 00:08:03,025 --> 00:08:05,484 mais il avait l'air soulagé de savoir qu'Amenadiel était parti. 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,570 - Vous le saviez ? - Il me l'a dit, il y a des mois. 131 00:08:07,697 --> 00:08:08,698 - Quoi ? - Vous le saviez ? 132 00:08:09,532 --> 00:08:10,700 - Vous... - Daniel ! 133 00:08:10,783 --> 00:08:12,616 Daniel, vous venez de le dire, 134 00:08:13,035 --> 00:08:14,910 soyez prudent. On nous observe. 135 00:08:15,496 --> 00:08:16,580 D'accord ? 136 00:08:17,623 --> 00:08:18,707 C'est compris ? 137 00:08:20,668 --> 00:08:22,086 C'est impossible. 138 00:08:22,628 --> 00:08:23,754 N'est-ce pas ? 139 00:08:24,255 --> 00:08:25,881 Si tu étais courant, pourquoi tu n'as rien dit ? 140 00:08:25,965 --> 00:08:27,425 J'ai failli l'épouser. 141 00:08:28,009 --> 00:08:29,633 J'ai failli l'épouser ! 142 00:08:29,885 --> 00:08:31,469 J'ai essayé, mais tu refusais d'écouter. 143 00:08:31,595 --> 00:08:34,930 Tu as dit qu'il était immortel, c'est totalement différent. 144 00:08:35,016 --> 00:08:36,976 Vraiment ? Si je t'avais dit qu'il était Sinnerman, 145 00:08:37,059 --> 00:08:38,060 tu m'aurais cru ? 146 00:08:38,144 --> 00:08:39,270 Je ne sais pas. Peut-être. 147 00:08:40,396 --> 00:08:42,648 Peut-être, parce qu'il existe vraiment, 148 00:08:42,732 --> 00:08:44,316 ce n'est pas une autre de tes métaphores. 149 00:08:44,400 --> 00:08:45,818 Je n'ai rien inventé, Inspecteur. 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,818 Je te dis toujours la vérité. Toujours. 151 00:08:48,154 --> 00:08:50,072 Bon, sachant cette histoire de dingue, 152 00:08:51,115 --> 00:08:52,157 tu me crois, Chloe ? 153 00:08:52,616 --> 00:08:53,617 Je... 154 00:08:55,161 --> 00:08:56,535 Je ne vois rien qui le prouve. 155 00:08:56,787 --> 00:08:58,205 Pierce veut parler à tout le monde. 156 00:08:59,415 --> 00:09:02,668 Charlotte Richards était des nôtres. Elle se battait bec et ongles 157 00:09:04,045 --> 00:09:05,628 pour que les criminels soient poursuivis, 158 00:09:07,506 --> 00:09:09,592 pour que les méchants restent derrière les barreaux. 159 00:09:10,426 --> 00:09:11,427 Et maintenant... 160 00:09:16,140 --> 00:09:17,306 Pierce ne pleure jamais. 161 00:09:19,810 --> 00:09:20,811 Elle est morte. 162 00:09:21,395 --> 00:09:22,730 Pas comme ça. Il ment. 163 00:09:23,105 --> 00:09:24,690 Mais nous trouverons le coupable. 164 00:09:25,775 --> 00:09:27,858 Nous rendrons justice à Charlotte, 165 00:09:28,569 --> 00:09:30,612 nous nous battrons jusqu'au bout. 166 00:09:30,905 --> 00:09:31,947 C'est lui, pas vrai ? 167 00:09:32,740 --> 00:09:35,407 - Il a tué Charlotte. - On dirait bien, Inspecteur. 168 00:09:35,743 --> 00:09:38,702 Et maintenant, il supervise l'enquête. 169 00:09:40,456 --> 00:09:41,457 Comment va-t-on le faire tomber ? 170 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Comment on s'y prend ? 171 00:09:57,180 --> 00:10:00,183 Donne-moi cinq minutes en salle d'interrogatoire avec cet enfoiré, 172 00:10:00,683 --> 00:10:02,185 et je te promets que je le brise. 173 00:10:02,393 --> 00:10:04,396 Dan, tu dois maîtriser ta colère. 174 00:10:04,520 --> 00:10:05,688 Je sais que c'est difficile, 175 00:10:06,064 --> 00:10:07,648 mais c'est le seul moyen de l'arrêter. 176 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Tu veux bien essayer ? 177 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 Oui. 178 00:10:12,779 --> 00:10:15,156 - Il le faut. Je n'ai pas le choix. - Elle a raison. 179 00:10:15,281 --> 00:10:17,283 Pierce est plus redoutable que ce que vous pensez. 180 00:10:17,533 --> 00:10:19,577 Il s'agit du premier assassin de l'univers. 181 00:10:20,036 --> 00:10:22,205 Et toi, tu arrêtes avec les métaphores. 182 00:10:22,372 --> 00:10:23,997 - C'est la vérité. - On reste sur Pierce. 183 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Quand ce sera terminé, toi et moi, on discutera 184 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 de tout ce que tu me caches. 185 00:10:28,836 --> 00:10:29,837 Très bien. 186 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Bien. 187 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 On commence par quoi ? 188 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Pierce doit encore brouiller les pistes, 189 00:10:36,219 --> 00:10:38,555 à sa place, je chercherais un bouc émissaire. 190 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 On vient de trouver ça sur la scène de crime. 191 00:10:41,349 --> 00:10:43,518 Je l'avais totalement loupé pendant les premières recherches. 192 00:10:43,726 --> 00:10:46,354 Dieu merci, Pierce a maintenu la scène de crime en place 193 00:10:46,437 --> 00:10:47,772 pour qu'on continue à chercher. 194 00:10:47,855 --> 00:10:50,024 - On a failli ne jamais le trouver. - Je vous assure que oui. 195 00:10:50,108 --> 00:10:51,317 Des traces d'ADN dessus ? 196 00:10:51,442 --> 00:10:52,819 Oui, et une correspondance. 197 00:10:53,236 --> 00:10:55,696 Un certain Steve Chamberlain. 198 00:10:55,947 --> 00:10:57,572 C'est l'un des hommes que Charlotte attaquait. 199 00:10:57,824 --> 00:11:01,285 Un gestionnaire de fonds spéculatif qui détournait de l'argent caritatif. 200 00:11:01,411 --> 00:11:02,954 Ça ressemble au genre d'ordure 201 00:11:03,037 --> 00:11:04,080 qui ferait une chose aussi horrible. 202 00:11:04,163 --> 00:11:06,666 Ella, je voudrais que vous... 203 00:11:09,210 --> 00:11:11,629 Que vous fassiez une chose. Si ça a été trouvé sur la scène de crime, 204 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 il doit y avoir d'autres preuves. Refaites un tour sur les lieux. 205 00:11:14,132 --> 00:11:16,425 - Entendu. - On a une piste ? 206 00:11:17,176 --> 00:11:20,555 Oui. De l'ADN trouvé sur les lieux qui correspond 207 00:11:20,972 --> 00:11:23,307 à l'un des criminels que Charlotte attaquait en justice. 208 00:11:23,641 --> 00:11:24,642 C'est super. 209 00:11:25,226 --> 00:11:26,436 Tenez-moi au courant. 210 00:11:26,811 --> 00:11:27,936 Ou si je peux aider. 211 00:11:28,062 --> 00:11:29,063 On le fera. 212 00:11:30,857 --> 00:11:31,857 Espinoza. 213 00:11:32,567 --> 00:11:33,567 Oui, Lieutenant. 214 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 Je vous avais dit de rentrer. 215 00:11:36,571 --> 00:11:37,572 C'est vrai. 216 00:11:39,991 --> 00:11:41,784 À votre place, je serais aussi resté. 217 00:11:42,869 --> 00:11:44,704 - Si vous avez besoin de quoi... - J'ai besoin 218 00:11:45,872 --> 00:11:47,748 d'arrêter l'enfoiré qui a tué Charlotte. 219 00:11:48,791 --> 00:11:49,792 Bonne chance. 220 00:11:52,336 --> 00:11:53,879 L'impro porte enfin ses fruits. 221 00:11:55,381 --> 00:11:56,549 Beau travail, Daniel. 222 00:11:56,632 --> 00:11:57,675 Pour ce que ça vaut, 223 00:11:57,800 --> 00:12:00,303 si on n'arrête pas le bouc émissaire de Pierce, il saura qu'on le suspecte. 224 00:12:01,304 --> 00:12:02,305 Mais si on le fait, 225 00:12:03,723 --> 00:12:05,183 on perd le temps dont on a besoin 226 00:12:05,266 --> 00:12:06,850 pour prouver que Pierce est coupable. 227 00:12:07,226 --> 00:12:08,227 Pas forcément. 228 00:12:23,576 --> 00:12:25,285 Tu crois que Sinnerman a recontacté son ancien réseau ? 229 00:12:25,578 --> 00:12:27,413 C'est logique. Pierce doit faire vite, 230 00:12:27,497 --> 00:12:29,874 des centaines de personnes lui sont redevables ici. 231 00:12:30,083 --> 00:12:31,959 L'un d'eux pourrait connaître Chamberlain. 232 00:12:32,210 --> 00:12:33,795 Si on découvre qui lui est redevable, 233 00:12:33,920 --> 00:12:35,379 on pourrait le faire basculer de notre côté. 234 00:12:35,463 --> 00:12:36,588 C'est mince, mais... 235 00:12:36,756 --> 00:12:38,716 Mais on n'a rien de mieux pour l'instant. 236 00:12:39,467 --> 00:12:40,467 Oui. 237 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 Allons-y. 238 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 Je vous avais dit de ne pas vous garer sous cet arbre. 239 00:12:55,983 --> 00:12:57,193 Nettoyez-moi cette merde. 240 00:12:57,777 --> 00:12:58,778 Police de Los Angeles. 241 00:12:59,946 --> 00:13:01,780 On a quelques questions au sujet de Charlotte Richards. 242 00:13:01,948 --> 00:13:03,115 Je vous écoute. 243 00:13:03,282 --> 00:13:05,034 On passe à l'intérieur ? 244 00:13:05,118 --> 00:13:06,326 J'ai des voisins curieux. 245 00:13:10,039 --> 00:13:11,457 Vous vous êtes déplacés pour rien. 246 00:13:11,582 --> 00:13:13,667 Je ne réponds à aucune question sans mon avocat. 247 00:13:14,252 --> 00:13:15,837 On ne vient pas pour l'affaire du détournement. 248 00:13:17,672 --> 00:13:18,881 Charlotte Richards a été assassinée. 249 00:13:20,299 --> 00:13:21,300 - Quoi ? - Oui. 250 00:13:21,843 --> 00:13:23,635 On a trouvé votre ADN sur les lieux du crime. 251 00:13:24,762 --> 00:13:26,472 Je ne l'ai pas tuée. 252 00:13:26,639 --> 00:13:28,140 - On le sait. - Écoutez-moi. 253 00:13:28,266 --> 00:13:30,435 Je... C'est vrai ? 254 00:13:30,518 --> 00:13:31,935 On pense qu'on veut vous piéger, 255 00:13:32,228 --> 00:13:34,563 on a besoin de votre aide pour découvrir qui est derrière tout ça. 256 00:13:34,814 --> 00:13:37,441 Vous faites de la psychologie inversée ? Vous essayez de faire quoi ? 257 00:13:38,443 --> 00:13:40,069 Peu importe. J'appelle mon avocat. 258 00:13:40,486 --> 00:13:41,987 On ne pourra pas vous aider si vous le faites. 259 00:13:42,071 --> 00:13:46,117 Désolé, mais le coup du gentil, du méchant et du triste flic ne marche pas. 260 00:13:46,408 --> 00:13:48,535 En plus, un mégot, c'est un peu léger comme preuve. 261 00:13:49,662 --> 00:13:51,414 Il a raison, il faudrait autre chose pour le piéger. 262 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 Comme l'arme du crime. 263 00:13:52,832 --> 00:13:54,208 - Où pourriez-vous la cacher ? - Nulle part, 264 00:13:54,292 --> 00:13:55,500 puisque je ne l'ai pas tuée. 265 00:13:55,751 --> 00:13:57,669 Si c'était le cas, où la cacheriez-vous ? 266 00:13:58,004 --> 00:13:59,463 - Dans mon bureau. - Celui-là ? 267 00:13:59,589 --> 00:14:01,215 Je ne... Oui, celui-là. 268 00:14:01,757 --> 00:14:03,258 Mais elle n'y sera pas, parce que je ne l'ai pas... 269 00:14:06,762 --> 00:14:07,722 Tuée. 270 00:14:08,806 --> 00:14:11,476 - Ce n'est pas à moi. - Pour la dernière fois, on le sait. 271 00:14:12,185 --> 00:14:13,352 Quelqu'un l'a déposée ici. 272 00:14:13,477 --> 00:14:16,355 On doit savoir qui a pu venir ici ces douze dernières heures. 273 00:14:16,647 --> 00:14:17,606 - Je ne sais pas. - Quoi ? 274 00:14:18,107 --> 00:14:19,441 Quelques amis sont passés ? 275 00:14:20,276 --> 00:14:22,110 Une petite centaine. 276 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 On a vraiment avancé, aujourd'hui, Simon. 277 00:14:31,037 --> 00:14:33,664 Merci, je sais que vous avez raison, Linda. 278 00:14:33,956 --> 00:14:35,791 Tout le monde n'en a pas après moi. 279 00:14:36,167 --> 00:14:37,877 Oui. Bien. 280 00:14:42,256 --> 00:14:44,342 - Vous voulez la tuer ? - Non ! 281 00:14:44,926 --> 00:14:46,928 Réponse typique de quelqu'un qui voudrait la tuer. 282 00:14:47,637 --> 00:14:49,471 - Non. - Maze, c'est un patient. 283 00:14:54,852 --> 00:14:55,894 À la semaine prochaine ? 284 00:14:57,396 --> 00:14:58,648 Que s'est-il passé ? 285 00:14:59,774 --> 00:15:00,774 Tu vas bien ? 286 00:15:01,109 --> 00:15:02,693 Oui. 287 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Tant mieux. 288 00:15:08,365 --> 00:15:10,826 On doit découvrir à qui Sinnerman pourrait rendre service. 289 00:15:10,910 --> 00:15:12,828 Heureusement que ton propre maître des services est là. 290 00:15:12,912 --> 00:15:14,371 Je peux deviner qui en aurait eu le plus besoin. 291 00:15:14,538 --> 00:15:16,832 On n'a pas le temps de le faire un par un. 292 00:15:17,416 --> 00:15:19,418 Pierce va finir par se demander où on est. 293 00:15:19,502 --> 00:15:21,796 Tu as raison. On doit rapidement réduire la liste. 294 00:15:22,213 --> 00:15:23,547 Vous les connaissez tous. 295 00:15:24,507 --> 00:15:26,800 Qui pourrait avoir un secret qu'il préférerait enterrer ? 296 00:15:27,843 --> 00:15:30,053 - Tout le monde. - C'est un gala de charité. 297 00:15:30,805 --> 00:15:33,349 L'occasion idéale de se racheter une image. 298 00:15:33,432 --> 00:15:35,810 Donner mille dollars pour étouffer le million qu'on vient de voler. 299 00:15:36,018 --> 00:15:37,019 Il n'a pas tort. 300 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Cet homme, 301 00:15:38,938 --> 00:15:39,939 exploitation d'ouvriers. 302 00:15:40,189 --> 00:15:42,024 Lui, opérations boursières illégales. 303 00:15:42,775 --> 00:15:45,819 Elle, elle a volé le concept de sa société à sa propre sœur. 304 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Ça peut être n'importe qui. 305 00:15:47,488 --> 00:15:48,489 Ils sont tous coupables. 306 00:15:48,572 --> 00:15:50,908 Donc, Sinnerman n'est pas très doué. 307 00:15:50,991 --> 00:15:52,243 Il aurait dû laisser faire les professionnels, 308 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 autrement dit, moi. 309 00:15:53,953 --> 00:15:55,746 - Tu as raison. - Merci. 310 00:15:55,830 --> 00:15:57,623 Non, il est doué. 311 00:15:57,706 --> 00:15:59,041 Si quelqu'un a passé un marché avec Sinnerman, 312 00:15:59,125 --> 00:16:00,542 il aura fait disparaître ses cadavres. 313 00:16:00,626 --> 00:16:02,169 Et personne n'en saura jamais rien. 314 00:16:02,253 --> 00:16:04,171 Donc, on ne cherche pas un criminel. 315 00:16:04,713 --> 00:16:06,757 On cherche quelqu'un d'irréprochable. 316 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Dan. 317 00:16:15,599 --> 00:16:17,977 - Qui aidez-vous à piéger votre boss ? - De quoi vous parlez ? 318 00:16:18,060 --> 00:16:19,270 - Dan. - Vous êtes innocent. 319 00:16:19,353 --> 00:16:20,563 Et c'est pas bien ? 320 00:16:21,105 --> 00:16:23,357 Vous êtes le seul à avoir accès au bureau de Chamberlain, 321 00:16:23,440 --> 00:16:24,775 et le seul à ne pas être louche. 322 00:16:25,067 --> 00:16:26,152 La femme que j'aimais est morte, 323 00:16:26,235 --> 00:16:27,570 - vous feriez mieux de parler ! - Daniel. 324 00:16:27,944 --> 00:16:29,988 Daniel, je comprends votre colère, 325 00:16:30,156 --> 00:16:32,491 mais en y allant mollo, ça ira peut-être plus vite. 326 00:16:32,575 --> 00:16:35,995 Après tout, ce jeune homme a bien utilisé les services de Sinnerman, 327 00:16:36,078 --> 00:16:39,456 donc vous deviez vraiment avoir envie d'une chose, n'est-ce pas ? 328 00:16:39,748 --> 00:16:41,083 Dites-le-moi. 329 00:16:41,834 --> 00:16:42,918 Que désirez-vous ? 330 00:16:45,713 --> 00:16:46,838 Si seulement je n'avais pas éternué. 331 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 Vous m'avez interrompu pour un tour de passe-passe ? 332 00:16:49,758 --> 00:16:51,260 Dan, c'est sérieux. 333 00:16:51,969 --> 00:16:53,178 Je ne sais pas ce que c'est, mais ça marche. 334 00:16:54,472 --> 00:16:55,514 Calme-toi. 335 00:16:55,806 --> 00:16:57,015 Que s'est-il passé ? 336 00:17:00,603 --> 00:17:02,813 J'ai quitté la route des yeux pendant une seconde. 337 00:17:03,898 --> 00:17:05,232 Et cette... 338 00:17:06,192 --> 00:17:08,485 Cette moto a déboulé devant moi au mauvais moment. 339 00:17:08,986 --> 00:17:10,112 Vous avez tué un motard, 340 00:17:10,196 --> 00:17:12,322 et trouvé quelqu'un pour étouffer l'affaire. 341 00:17:14,074 --> 00:17:17,161 J'avais entendu parler d'un type qui rendait des services, je l'ai appelé. 342 00:17:17,745 --> 00:17:20,206 Le lendemain matin, c'est comme s'il ne s'était rien passé. 343 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 Mais c'est faux. 344 00:17:22,666 --> 00:17:25,544 Malgré le temps qui passe, quand je me regarde dans le miroir, 345 00:17:25,628 --> 00:17:27,421 - je ne vois que... - Un monstre. 346 00:17:29,298 --> 00:17:30,966 Et ce matin, c'était l'heure de payer. 347 00:17:32,842 --> 00:17:34,386 Comment vous a-t-il contacté ? Vous pourriez le reconnaître ? 348 00:17:34,470 --> 00:17:35,595 Je ne l'ai jamais vu. 349 00:17:36,222 --> 00:17:38,432 J'ai trouvé un téléphone intraçable chez moi, ce matin. 350 00:17:39,266 --> 00:17:41,018 Ensuite, on a utilisé des cachettes. 351 00:17:41,435 --> 00:17:42,602 On a besoin du téléphone. 352 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 D'accord. 353 00:17:46,440 --> 00:17:48,609 - On n'a plus beaucoup de temps. - On doit en gagner, alors. 354 00:17:48,692 --> 00:17:49,776 On arrête Chamberlain, 355 00:17:50,152 --> 00:17:52,028 on le laisse appeler son avocat, et il ne dit rien. 356 00:17:52,196 --> 00:17:53,113 Et ensuite ? 357 00:17:53,197 --> 00:17:54,490 Pierce bosse avec des pros. 358 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 Le téléphone ne donnera sûrement rien. 359 00:17:56,033 --> 00:17:58,326 On devrait demander un peu d'aide. 360 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 Bonsoir. 361 00:18:08,295 --> 00:18:09,880 J'ai eu votre message. Qu'y a-t-il ? 362 00:18:12,883 --> 00:18:13,925 J'ai besoin de vous. 363 00:18:14,635 --> 00:18:15,761 Bien sûr. 364 00:18:16,887 --> 00:18:17,888 Moi aussi, en fait. 365 00:18:18,848 --> 00:18:20,474 C'est pas ce que je voulais dire. 366 00:18:22,393 --> 00:18:23,769 Ça a été dur pour vous. 367 00:18:24,395 --> 00:18:25,479 D'accord ? 368 00:18:26,355 --> 00:18:27,481 Rentrez chez vous. 369 00:18:29,150 --> 00:18:30,484 Prenez soin de vous. 370 00:18:32,444 --> 00:18:33,946 - On tient le coupable. - Justement. 371 00:18:34,405 --> 00:18:35,447 J'ai besoin... 372 00:18:43,706 --> 00:18:44,915 J'ai besoin d'un service. 373 00:18:46,500 --> 00:18:47,918 Vous ne devez en parler à personne. 374 00:18:56,385 --> 00:18:58,053 Lopez, vous allez entrer, ou quoi ? 375 00:19:02,016 --> 00:19:04,434 - Patron. - Qu'y a-t-il ? 376 00:19:04,977 --> 00:19:07,605 Dan m'a donné quelque chose. 377 00:19:08,731 --> 00:19:10,482 Il m'a demandé de l'analyser, 378 00:19:11,567 --> 00:19:12,859 sans en parler à personne. 379 00:19:13,068 --> 00:19:14,194 Qu'est-ce que c'est ? 380 00:19:15,988 --> 00:19:17,030 Un téléphone ? 381 00:19:18,073 --> 00:19:19,867 - C'est tout ? - Oui, il... 382 00:19:20,451 --> 00:19:21,744 Il déraillait un peu. 383 00:19:22,161 --> 00:19:25,664 Il n'arrêtait pas de parler d'un coup monté. 384 00:19:27,958 --> 00:19:30,836 - Quoi d'autre ? - C'est à peu près tout. Il... 385 00:19:31,128 --> 00:19:33,421 Il a dit qu'on était peut-être surveillés. 386 00:19:33,756 --> 00:19:35,257 Je sais que ça paraît dingue. 387 00:19:35,674 --> 00:19:37,051 Il ne va pas très bien. 388 00:19:37,134 --> 00:19:39,804 Je lui ai dit de rentrer et de se reposer. 389 00:19:40,930 --> 00:19:42,472 Je m'inquiète pour lui. 390 00:19:42,807 --> 00:19:44,683 Je suis content que vous m'en ayez parlé, Ella. 391 00:19:44,934 --> 00:19:47,769 Je ne veux pas que Dan ait des ennuis. 392 00:19:48,562 --> 00:19:50,814 Pas du tout. Je vous le promets. 393 00:19:52,274 --> 00:19:53,234 Bien. 394 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 C'est moi. L'un de mes agents est sur vos traces. 395 00:20:04,620 --> 00:20:07,372 Non. Je ne veux pas d'excuses. À vous de gérer ça. 396 00:20:43,742 --> 00:20:44,994 Bonsoir, Pierce. 397 00:20:46,370 --> 00:20:47,621 C'est l'heure de régler nos comptes. 398 00:20:47,830 --> 00:20:48,997 De quoi vous parlez ? 399 00:20:49,081 --> 00:20:50,665 Vous avez tué Charlotte. 400 00:20:53,711 --> 00:20:56,879 Pourquoi, Pierce ? 401 00:20:57,172 --> 00:20:58,716 Pourquoi tuer Charlotte ? 402 00:20:59,008 --> 00:21:00,841 Je ne sais pas de quoi vous parlez, Lucifer. 403 00:21:01,135 --> 00:21:02,968 On tient le coupable. Je ne sais pas... 404 00:21:03,053 --> 00:21:04,137 L'inspecteur n'est pas là. 405 00:21:04,763 --> 00:21:09,059 Donc, je suis invulnérable, et pas vous. Alors... 406 00:21:10,769 --> 00:21:11,812 Asseyez-vous. 407 00:21:14,273 --> 00:21:15,274 Tout de suite. 408 00:21:17,067 --> 00:21:18,108 Ou je vous y forcerai. 409 00:21:27,202 --> 00:21:28,662 - Lucifer... - À chaque mensonge, 410 00:21:29,079 --> 00:21:30,497 je briserai un de vos membres. 411 00:21:31,457 --> 00:21:33,876 Je ne voulais pas la tuer. C'était un accident. 412 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 J'essayais de tuer Amenadiel. 413 00:21:35,627 --> 00:21:37,046 Vous croyez que ça va vous sauver ? 414 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 Vous vouliez plutôt tuer mon frère ? 415 00:21:39,173 --> 00:21:40,174 C'est la vérité. 416 00:21:40,507 --> 00:21:41,633 Pourquoi ? 417 00:21:43,969 --> 00:21:45,095 Dieu a pris ma marque. 418 00:21:45,179 --> 00:21:47,264 Je croyais la récupérer en tuant son fils préféré. 419 00:21:51,060 --> 00:21:52,144 Vraiment ? 420 00:21:54,730 --> 00:21:57,775 Quand j'ai atterri en Enfer, 421 00:22:00,486 --> 00:22:03,197 j'ai mené une rébellion contre mon bon vieux papa. 422 00:22:05,449 --> 00:22:06,575 J'ai échoué. 423 00:22:06,784 --> 00:22:09,159 Tout le monde m'a détesté après ça, 424 00:22:09,370 --> 00:22:11,872 moi compris. 425 00:22:13,707 --> 00:22:15,042 J'avais l'impression d'être un monstre. 426 00:22:16,710 --> 00:22:19,171 Ensuite, en me regardant dans un miroir, 427 00:22:19,254 --> 00:22:21,005 j'y ai vu mon visage diabolique. 428 00:22:21,507 --> 00:22:22,923 La punition de votre père ? 429 00:22:23,008 --> 00:22:24,051 C'est ce que je croyais. 430 00:22:24,802 --> 00:22:30,099 Mais après avoir parlé à Atchoum, le chauffeur assassin, 431 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 j'ai compris 432 00:22:31,975 --> 00:22:35,019 que je me sentais comme un monstre parce que j'en étais devenu un. 433 00:22:38,941 --> 00:22:40,943 C'est moi qui me suis donné ce visage. 434 00:22:45,364 --> 00:22:48,490 Vous croyez sérieusement à la théorie d'Amenadiel ? 435 00:22:49,952 --> 00:22:51,036 Et pour vos ailes ? 436 00:22:51,620 --> 00:22:54,039 Je venais de sauver maman, pas vrai ? 437 00:22:54,707 --> 00:22:56,750 J'avais décidé de dire la vérité à l'inspecteur. 438 00:22:56,834 --> 00:23:00,045 Je ne m'étais jamais senti 439 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 aussi bien. 440 00:23:05,718 --> 00:23:07,886 Tellement bien qu'au fond de moi, 441 00:23:10,139 --> 00:23:11,932 je n'avais plus l'impression d'être un monstre. 442 00:23:12,891 --> 00:23:14,892 Quel est le rapport avec moi ? 443 00:23:15,811 --> 00:23:18,103 La malédiction a été levée quand Chloe est tombée amoureuse de moi. 444 00:23:20,566 --> 00:23:21,567 Je ne crois pas 445 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 que ça se soit passé comme ça. 446 00:23:27,239 --> 00:23:30,159 Vous étiez prêt à sacrifier la seule chose que vous désiriez 447 00:23:30,242 --> 00:23:32,328 pour protéger quelqu'un d'autre. Pour la première fois 448 00:23:32,411 --> 00:23:35,705 de votre misérable vie, Caïn, 449 00:23:37,332 --> 00:23:38,375 vous n'étiez pas égoïste. 450 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 Et peut-être qu'au fond de vous, 451 00:23:42,755 --> 00:23:45,507 vous avez enfin eu l'impression de mériter 452 00:23:45,591 --> 00:23:49,094 la mortalité dont vous rêviez tant. 453 00:23:50,929 --> 00:23:54,058 Vous êtes tombé amoureux de l'inspecteur, et non l'inverse. 454 00:23:55,726 --> 00:23:57,101 Elle ne vous a jamais aimé. 455 00:23:57,811 --> 00:23:59,063 Allez-y, frappez-moi. 456 00:23:59,354 --> 00:24:01,315 J'ai hâte de vous voir vous briser la main. 457 00:24:01,398 --> 00:24:03,942 Vous croyez ne pas être vulnérable parce que Chloe n'est pas là. 458 00:24:04,902 --> 00:24:07,571 Mais vous savez quoi ? Vous êtes toujours très vulnérable. 459 00:24:07,779 --> 00:24:09,323 Je vous en prie, continuez. 460 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 J'aime ce côté désespéré. 461 00:24:10,741 --> 00:24:11,825 Vous avez une faiblesse. 462 00:24:14,536 --> 00:24:15,619 Vous voulez être bon. 463 00:24:16,080 --> 00:24:17,079 Quoi ? 464 00:24:18,832 --> 00:24:21,251 À l'aide ! On m'agresse ! 465 00:24:21,835 --> 00:24:23,045 Lucifer a essayé de me tuer. 466 00:24:23,921 --> 00:24:25,673 Non, lâchez-moi ! 467 00:24:25,756 --> 00:24:26,713 Lâchez-moi ! 468 00:24:26,965 --> 00:24:28,966 Lâchez-moi ! Je ne veux pas vous faire de mal ! 469 00:24:29,051 --> 00:24:30,592 Ce n'est pas moi qu'il faut arrêter. 470 00:24:30,761 --> 00:24:31,762 Lâchez... 471 00:24:33,555 --> 00:24:34,556 Lâchez-moi ! 472 00:24:37,141 --> 00:24:38,227 Vous l'avez laissé filer ? 473 00:24:38,519 --> 00:24:41,146 Tu devais le distraire, 474 00:24:41,230 --> 00:24:43,565 pas te battre avec lui en plein milieu du poste. 475 00:24:43,649 --> 00:24:47,528 J'ai surestimé mes capacités, et sous-estimé les siennes. 476 00:24:47,736 --> 00:24:49,029 Ce n'est pas de sa faute. 477 00:24:49,279 --> 00:24:51,657 Si j'avais pu lui dire ses quatre vérités... 478 00:24:51,865 --> 00:24:53,158 Merci, Mlle Lopez. 479 00:24:53,242 --> 00:24:55,576 Quand Dan m'a demandé de donner ce téléphone à Pierce, 480 00:24:55,661 --> 00:24:57,494 et cette théorie insensée... 481 00:24:57,705 --> 00:24:59,790 Je dois avouer que j'ai eu du mal à y croire. 482 00:25:00,124 --> 00:25:02,207 Je vous remercie de l'avoir fait. 483 00:25:03,043 --> 00:25:04,627 On se serre les coudes. 484 00:25:04,962 --> 00:25:07,381 Vous m'avez demandé de vous faire confiance, j'y suis à fond. 485 00:25:08,757 --> 00:25:10,424 Quand je lui ai donné le téléphone, 486 00:25:10,718 --> 00:25:11,717 il avait un regard... 487 00:25:13,011 --> 00:25:14,970 J'aurais voulu l'étrangler de mes propres mains. 488 00:25:15,055 --> 00:25:16,098 Bon. 489 00:25:17,266 --> 00:25:19,935 Et maintenant ? On ignore où est Pierce, 490 00:25:20,019 --> 00:25:22,730 qui lui est toujours fidèle. On peut même pas retourner au poste 491 00:25:23,063 --> 00:25:25,608 pour prendre ses empreintes et découvrir qui il est. 492 00:25:25,691 --> 00:25:28,736 Pierce a eu plusieurs identités. Il pourrait recommencer. 493 00:25:29,153 --> 00:25:30,154 Disparaître. 494 00:25:30,279 --> 00:25:31,613 Donc, on a peu de temps. 495 00:25:33,615 --> 00:25:35,032 - Que fais-tu ? - Je l'appelle. 496 00:25:37,494 --> 00:25:38,746 - Chloe. - Salut. 497 00:25:39,079 --> 00:25:41,498 Je viens d'apprendre que Lucifer t'a agressé. 498 00:25:41,582 --> 00:25:43,125 Que se passe-t-il ? 499 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 500 00:25:44,293 --> 00:25:45,792 Que tu es immortel, 501 00:25:45,877 --> 00:25:48,170 que tu es le Caïn de la Bible. 502 00:25:48,422 --> 00:25:51,300 Des trucs insensés. 503 00:25:51,383 --> 00:25:52,384 Tout est vrai. 504 00:25:55,554 --> 00:25:56,555 Marcus. 505 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Tu vas bien ? 506 00:25:58,349 --> 00:25:59,350 Oui. 507 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 C'est bon d'entendre ta voix. 508 00:26:00,934 --> 00:26:03,020 Oui, la tienne aussi. 509 00:26:03,103 --> 00:26:04,772 Où es-tu ? Je m'inquiète pour toi. 510 00:26:06,398 --> 00:26:08,025 Lucifer est à côté de toi, hein ? 511 00:26:08,525 --> 00:26:09,566 Espinoza aussi ? 512 00:26:09,735 --> 00:26:11,652 Quoi ? Non. 513 00:26:11,945 --> 00:26:13,695 Tu mens bien, mais je te connais, Chloe. 514 00:26:19,286 --> 00:26:20,285 Oui. 515 00:26:21,747 --> 00:26:22,746 Ils sont là. 516 00:26:23,874 --> 00:26:26,210 Ella est là aussi, et l'homme que tu as envoyé tuer Dan. 517 00:26:26,293 --> 00:26:28,168 Chloe, je peux tout expliquer. 518 00:26:28,504 --> 00:26:30,837 Je ne te crois plus. 519 00:26:31,006 --> 00:26:34,093 Notre histoire était vraie ? Au moins une partie ? 520 00:26:34,176 --> 00:26:36,345 Je t'aimais. Je t'aime toujours. 521 00:26:36,720 --> 00:26:38,639 J'étais maudit avant de te rencontrer. 522 00:26:39,181 --> 00:26:41,975 Depuis, j'ai tout fait pour rester en vie, pour toi. 523 00:26:42,059 --> 00:26:44,685 Dans ce cas, je te demande une chose. 524 00:26:45,062 --> 00:26:47,689 Je te demande de te rendre. 525 00:26:48,399 --> 00:26:49,400 C'est impossible. 526 00:26:49,983 --> 00:26:51,402 On tient ton homme de main. 527 00:26:52,361 --> 00:26:53,944 Il va finir par craquer. 528 00:26:54,321 --> 00:26:55,406 Il ne dira rien. 529 00:26:55,739 --> 00:26:57,366 Il sait que je sais où est sa sœur. 530 00:26:58,075 --> 00:26:59,201 Chloe, je dois te dire... 531 00:26:59,284 --> 00:27:00,367 Non, sache une chose. 532 00:27:02,621 --> 00:27:05,706 D'une façon ou d'une autre, Pierce, je te retrouverai. 533 00:27:06,375 --> 00:27:07,374 Je ne crois pas, non. 534 00:27:32,359 --> 00:27:34,151 Tout va bien. 535 00:27:34,445 --> 00:27:35,446 Comment tu te sens ? 536 00:27:35,821 --> 00:27:36,822 Bien. 537 00:27:38,115 --> 00:27:39,114 Maze. 538 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 Tu dois te reposer. 539 00:27:41,160 --> 00:27:43,704 Non, je ne peux pas rester. 540 00:27:45,080 --> 00:27:46,248 Pierce a raison. 541 00:27:47,249 --> 00:27:51,126 Être sur Terre, avec tous ces humains, 542 00:27:53,005 --> 00:27:55,215 toutes ces émotions, ça m'a rendue faible. 543 00:27:56,091 --> 00:27:58,886 On dirait que tu as tabassé dix personnes et couru un kilomètre 544 00:27:59,345 --> 00:28:00,344 avant de venir jusqu'ici. 545 00:28:00,637 --> 00:28:01,638 Douze personnes. 546 00:28:03,015 --> 00:28:04,224 Six kilomètres. 547 00:28:05,768 --> 00:28:06,769 Je veux dire 548 00:28:09,730 --> 00:28:10,731 que tu as fait tout ça 549 00:28:11,982 --> 00:28:12,983 pour moi. 550 00:28:14,902 --> 00:28:16,278 Pour me sauver. 551 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 Les émotions... 552 00:28:23,786 --> 00:28:24,953 Elles sont difficiles. 553 00:28:28,290 --> 00:28:29,790 Mais c'est ce qui nous rend forts. 554 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 Et... 555 00:28:36,423 --> 00:28:38,884 Je ne t'ai jamais vue aussi forte. 556 00:28:43,931 --> 00:28:46,350 - Linda, je... - Ne dis rien. 557 00:28:47,434 --> 00:28:49,060 Tes actes parlent pour toi. 558 00:28:54,566 --> 00:28:55,483 C'est ça, le truc. 559 00:28:56,943 --> 00:28:58,946 C'est facile pour moi de me battre. 560 00:29:00,155 --> 00:29:01,907 C'est pour ça que je dois le dire. 561 00:29:05,327 --> 00:29:06,328 Je suis désolée. 562 00:29:09,456 --> 00:29:10,457 Moi aussi. 563 00:29:16,338 --> 00:29:17,339 Mais je dois savoir. 564 00:29:19,341 --> 00:29:21,341 On essaie vraiment de me tuer ? 565 00:29:23,095 --> 00:29:24,221 Ne t'en fais pas. 566 00:29:26,306 --> 00:29:27,347 Tu es en sécurité. 567 00:29:28,517 --> 00:29:29,893 Tout ira bien. 568 00:29:52,500 --> 00:29:53,668 Charlotte me manque. 569 00:29:56,087 --> 00:29:57,297 À moi aussi, Mlle Lopez. 570 00:29:58,464 --> 00:29:59,966 C'est fou qu'elle soit morte. 571 00:30:02,510 --> 00:30:04,888 Et que Pierce ait fait ce qu'il a fait... 572 00:30:06,431 --> 00:30:09,267 Je sais, les voies de Dieu sont impénétrables, 573 00:30:10,226 --> 00:30:12,687 même les drames ont une explication, mais... 574 00:30:14,606 --> 00:30:16,482 Autant de drames... 575 00:30:18,026 --> 00:30:20,693 J'ai du mal à les justifier. 576 00:30:22,071 --> 00:30:23,070 Pourquoi fait-il ça ? 577 00:30:25,783 --> 00:30:27,744 Je n'arrive pas à croire ce que je vais dire, 578 00:30:28,119 --> 00:30:30,411 mais je ne crois pas que ce soit la faute de mon père. 579 00:30:31,955 --> 00:30:33,583 Tout ce temps, j'ai cru que c'était lui 580 00:30:33,666 --> 00:30:34,749 qui tirait les ficelles, 581 00:30:35,585 --> 00:30:36,959 mais je commence à comprendre 582 00:30:38,004 --> 00:30:40,423 que c'est nous, les responsables. 583 00:30:41,174 --> 00:30:43,218 C'est plutôt sournois de sa part quand on y pense. 584 00:30:44,344 --> 00:30:46,554 On ne peut s'en prendre qu'à nous-mêmes. 585 00:30:48,181 --> 00:30:49,221 C'est des conneries. 586 00:30:50,516 --> 00:30:51,601 C'est Pierce, le coupable. 587 00:30:53,519 --> 00:30:54,560 Et toi, là-haut, 588 00:30:56,064 --> 00:30:57,855 on est en froid. 589 00:31:03,613 --> 00:31:06,032 - On est au courant pour votre sœur. - Ah oui ? 590 00:31:06,991 --> 00:31:08,576 Alors, vous savez que je ne dirai rien. 591 00:31:10,286 --> 00:31:12,205 Si vous coopérez, on pourra la protéger. 592 00:31:12,413 --> 00:31:13,412 Vous la protégerez ? 593 00:31:14,040 --> 00:31:17,001 Je suis ligoté à une chaise, au-dessus d'une boîte de nuit. 594 00:31:17,085 --> 00:31:20,380 Vous, lui, vous ne pouvez protéger personne. 595 00:31:20,630 --> 00:31:23,005 Votre abri, c'est le dressing ? 596 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 C'est ce que je pensais. 597 00:31:27,470 --> 00:31:28,930 Tu me laisses avec lui, une minute ? 598 00:31:30,890 --> 00:31:32,350 Je peux te laisser seul avec lui ? 599 00:31:35,270 --> 00:31:36,271 D'accord. 600 00:31:39,983 --> 00:31:40,984 Écoutez. 601 00:31:41,401 --> 00:31:43,903 - Gardez vos menaces pour vous... - Un flic corrompu. 602 00:31:44,779 --> 00:31:46,447 - Quoi ? - "Un flic corrompu." 603 00:31:50,159 --> 00:31:51,411 Pierce m'a appelé comme ça 604 00:31:52,495 --> 00:31:53,496 quand on s'est rencontrés. 605 00:31:56,708 --> 00:31:58,418 Ça m'a énervé d'entendre ça. 606 00:32:00,962 --> 00:32:02,171 Mais vous savez quoi ? 607 00:32:08,469 --> 00:32:09,470 Il avait raison. 608 00:32:14,684 --> 00:32:16,060 J'ai volé des preuves... 609 00:32:19,480 --> 00:32:20,773 J'ai fait tuer quelqu'un, 610 00:32:22,317 --> 00:32:24,485 et je ne le regrette pas une seule seconde. 611 00:32:25,403 --> 00:32:26,529 Alors, si vous vous demandez 612 00:32:27,363 --> 00:32:28,615 si je pourrais tuer l'homme 613 00:32:28,990 --> 00:32:30,783 qui a essayé de me tuer dans mon sommeil 614 00:32:30,992 --> 00:32:34,287 avec l'arme qui a tué la femme que j'aimais... 615 00:32:38,041 --> 00:32:39,167 Je vous laisse deviner. 616 00:32:41,836 --> 00:32:43,880 Ma sœur, Kelsey, 617 00:32:43,963 --> 00:32:47,050 c'est la seule personne qui compte pour moi. La seule. 618 00:32:48,426 --> 00:32:49,427 Donc, 619 00:32:50,470 --> 00:32:52,680 si j'ai la preuve 620 00:32:52,764 --> 00:32:55,225 que vous pouvez vraiment la protéger, 621 00:32:58,102 --> 00:32:59,229 je vous dirai tout. 622 00:33:00,438 --> 00:33:04,275 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir. 623 00:33:08,947 --> 00:33:10,114 L'adresse de sa sœur. 624 00:33:11,699 --> 00:33:13,159 Quand il sera sûr qu'elle est en sécurité, 625 00:33:14,118 --> 00:33:15,534 il nous dira tout. 626 00:33:16,412 --> 00:33:17,914 Lucifer et moi allons la chercher. 627 00:33:18,498 --> 00:33:20,289 Vous, restez ici et surveillez-le. 628 00:33:33,137 --> 00:33:34,847 Le loft de la sœur devrait être juste là. 629 00:33:35,056 --> 00:33:36,764 - Bien. - Inspecteur. 630 00:33:38,268 --> 00:33:39,308 Tout est ma faute. 631 00:33:39,852 --> 00:33:41,646 Non, tu ne peux pas t'en vouloir pour Pierce. 632 00:33:42,313 --> 00:33:43,398 Non, tu avais raison. 633 00:33:43,481 --> 00:33:45,858 Tu as essayé de me prévenir, et j'ai refusé de t'écouter. 634 00:33:47,026 --> 00:33:48,987 Même si ce que tu dis n'a aucun sens. 635 00:33:49,070 --> 00:33:50,697 Anges, démons, immortalité... 636 00:33:50,780 --> 00:33:52,824 Inspecteur, je te dis toujours la vérité. 637 00:33:53,406 --> 00:33:54,284 Non. 638 00:33:56,034 --> 00:33:57,243 Tu me dis ta vérité. 639 00:33:58,454 --> 00:34:02,164 Et je sais que tu crois à toutes ces métaphores. 640 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 Mais je crois... 641 00:34:05,044 --> 00:34:07,088 En entrant dans ton jeu, je t'ai encouragé, 642 00:34:07,171 --> 00:34:09,839 c'est ma faute. Mais c'est terminé. 643 00:34:09,923 --> 00:34:12,468 - Inspecteur. - Plus de métaphores, 644 00:34:12,760 --> 00:34:14,843 plus de Diable. 645 00:34:16,264 --> 00:34:17,682 Je te le répète, 646 00:34:17,931 --> 00:34:20,602 tu crois peut-être que c'est ce que tu es... 647 00:34:22,854 --> 00:34:24,186 Mais pas pour moi. 648 00:34:28,359 --> 00:34:30,069 Je n'en suis plus très sûr non plus. 649 00:34:36,743 --> 00:34:37,744 Très bien. 650 00:34:38,661 --> 00:34:39,743 Chaque chose en son temps. 651 00:34:40,038 --> 00:34:41,331 - Oui. - Oui. 652 00:34:41,414 --> 00:34:42,999 - Viens. - D'accord. 653 00:34:45,166 --> 00:34:46,169 Il y a quelqu'un ? 654 00:34:47,712 --> 00:34:49,047 Kelsey, vous êtes là ? 655 00:34:51,174 --> 00:34:52,175 Votre frère nous envoie. 656 00:34:52,258 --> 00:34:55,762 Vous êtes sûr ? Très bien. Merci. 657 00:34:56,471 --> 00:34:58,389 - Quoi ? - J'ai demandé à la police de Détroit 658 00:34:58,473 --> 00:34:59,974 d'analyser ses empreintes. 659 00:35:00,516 --> 00:35:02,310 - Et ? - Il est fils unique. 660 00:35:02,685 --> 00:35:03,726 Il n'y a pas de sœur. 661 00:35:04,187 --> 00:35:05,688 Alors, c'est un piège. 662 00:35:17,534 --> 00:35:18,618 Il y a un truc qui cloche. 663 00:35:20,954 --> 00:35:22,288 Ne fais pas ça, Chloe. 664 00:35:33,801 --> 00:35:35,261 Tu n'es pas obligé de faire ça. 665 00:35:35,344 --> 00:35:36,554 Si. 666 00:35:37,346 --> 00:35:39,970 Avant, j'aurais quitté la ville et créé une nouvelle identité. 667 00:35:40,183 --> 00:35:41,517 Mais pas cette fois. 668 00:35:42,849 --> 00:35:44,308 Pas avant d'avoir tué Lucifer. 669 00:35:45,146 --> 00:35:46,523 Pourquoi ? 670 00:35:46,606 --> 00:35:49,358 Il n'arrêtera jamais de me traquer. 671 00:35:49,942 --> 00:35:51,569 Je ne peux pas passer le reste de ma vie 672 00:35:51,652 --> 00:35:52,691 à être sur mes gardes. 673 00:35:53,071 --> 00:35:54,614 Mais tu n'es pas obligée de mourir. 674 00:35:54,697 --> 00:35:55,653 Écarte-toi. 675 00:35:56,699 --> 00:35:59,702 Inspecteur, pour une fois, je suis d'accord avec ce crétin. 676 00:36:01,871 --> 00:36:02,872 Écarte-toi. 677 00:36:04,707 --> 00:36:05,958 - Non. - Inspecteur. 678 00:36:06,209 --> 00:36:07,210 Chloe. 679 00:36:08,461 --> 00:36:11,672 J'ai cru à tout ce que tu as dit, Marcus. 680 00:36:12,215 --> 00:36:13,216 Que tu m'aimais, 681 00:36:14,300 --> 00:36:16,010 que tu as fait tout ça pour moi. 682 00:36:16,844 --> 00:36:20,598 C'est pour ça que je sais que tu ne tireras pas. 683 00:36:22,517 --> 00:36:24,268 Grâce à toi, je sais qu'il faut vivre sa vie. 684 00:36:24,769 --> 00:36:26,938 Et je ferai tout pour rester en vie. 685 00:36:28,523 --> 00:36:30,024 Si tu veux t'interposer... 686 00:36:31,234 --> 00:36:32,235 D'accord, 687 00:36:33,236 --> 00:36:34,237 je te crois. 688 00:36:38,783 --> 00:36:39,867 Je ne veux pas mourir. 689 00:36:42,412 --> 00:36:43,413 Et c'est impossible, 690 00:36:44,831 --> 00:36:45,957 je dois t'arrêter. 691 00:36:49,377 --> 00:36:50,753 Non ! Inspecteur ! 692 00:36:51,796 --> 00:36:54,340 Non ! Ça ne peut pas arriver. 693 00:36:54,799 --> 00:36:55,800 C'est... 694 00:37:01,639 --> 00:37:03,057 Tuez-le ! 695 00:37:04,932 --> 00:37:06,561 Non ! 696 00:38:02,823 --> 00:38:04,911 - Que s'est-il passé ? - Tu es en sécurité. 697 00:38:06,287 --> 00:38:07,288 C'est le plus important. 698 00:38:07,955 --> 00:38:08,956 On doit retrouver Pierce. 699 00:38:57,004 --> 00:38:58,756 C'est entre vous et moi, désormais. 700 00:39:24,449 --> 00:39:25,575 - Dan ? - Chloe. 701 00:39:25,658 --> 00:39:28,453 - C'est un piège. - Je sais. 702 00:39:29,370 --> 00:39:30,830 On l'a découvert à nos dépens. 703 00:39:30,913 --> 00:39:32,373 Pierce, il a essayé de nous tuer. 704 00:39:32,621 --> 00:39:34,042 Quoi ? Tu vas bien ? 705 00:39:34,250 --> 00:39:35,251 Oui. 706 00:39:35,918 --> 00:39:37,295 Je vais bien, 707 00:39:37,503 --> 00:39:38,504 sans savoir comment. 708 00:39:40,757 --> 00:39:42,008 Enfin, peut-être que si. 709 00:39:43,801 --> 00:39:46,675 Peut-être que j'évitais de voir la vérité en face... 710 00:39:49,307 --> 00:39:50,433 Je dois y aller. 711 00:39:50,516 --> 00:39:51,889 N'y retourne pas sans renforts. 712 00:39:56,939 --> 00:39:58,066 C'est inutile. 713 00:39:58,649 --> 00:40:00,606 L'inspecteur est en sécurité loin d'ici. 714 00:40:03,404 --> 00:40:04,443 Ça ne fait rien. 715 00:40:05,531 --> 00:40:06,574 J'ai tout prévu. 716 00:40:07,992 --> 00:40:08,947 Si je me souviens bien, 717 00:40:10,787 --> 00:40:12,288 ceci pourrait bien vous tuer. 718 00:40:15,166 --> 00:40:17,998 Un combat à la loyale, alors, Caïn. 719 00:40:24,133 --> 00:40:25,464 On s'est entraînés, apparemment. 720 00:40:49,033 --> 00:40:50,239 Je vous avais promis 721 00:40:51,869 --> 00:40:53,492 de trouver le moyen de vous tuer. 722 00:41:05,087 --> 00:41:07,798 Je suis un Diable de parole. 723 00:41:11,180 --> 00:41:12,177 Chloe va bien ? 724 00:41:16,436 --> 00:41:17,437 Oui, 725 00:41:18,479 --> 00:41:19,689 pas grâce à vous. 726 00:41:26,738 --> 00:41:29,365 Maintenant que je vais mourir, j'ignore ce qui me faisait si peur. 727 00:41:31,075 --> 00:41:32,364 J'irai au Paradis. 728 00:41:33,327 --> 00:41:34,950 Vous le pensez vraiment ? 729 00:41:35,371 --> 00:41:38,083 Je vous l'ai dit, Lucifer. Je ne regrette rien. 730 00:41:38,166 --> 00:41:42,374 Ça, c'était avant de tuer Charlotte Richards. 731 00:41:44,380 --> 00:41:45,715 Non, c'était un accident. 732 00:41:45,798 --> 00:41:47,296 Vous avez appuyé sur la détente. 733 00:41:48,009 --> 00:41:50,887 Vous l'avez tuée. Vous avez choisi de la tuer. 734 00:41:52,388 --> 00:41:53,389 Au fond de vous, 735 00:41:53,887 --> 00:41:56,267 vous savez que vous êtes un monstre. 736 00:41:57,018 --> 00:41:58,978 Et que vous méritez d'aller en Enfer, 737 00:41:59,062 --> 00:42:02,899 où vous serez torturé par cette vérité pour l'éternité. 738 00:42:04,734 --> 00:42:06,652 Peu importe ce que vous vous racontez, 739 00:42:08,946 --> 00:42:11,199 vous ne pouvez pas échapper à vos actes, 740 00:42:13,117 --> 00:42:14,577 à votre vraie nature. 741 00:42:17,372 --> 00:42:18,498 Et vous non plus. 742 00:42:27,548 --> 00:42:28,504 Lucifer. 743 00:42:38,476 --> 00:42:39,477 Tout est vrai. 744 00:42:41,145 --> 00:42:42,146 Inspecteur ? 745 00:42:44,524 --> 00:42:45,521 Tout est vrai. 746 00:42:52,657 --> 00:42:54,659 Sous-titres : Angélique Dutt