1 00:00:00,000 --> 00:00:01,516 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,517 --> 00:00:03,549 Sono felice che tu mi abbia detto cosa provavi. 3 00:00:03,550 --> 00:00:06,936 Il solo uomo a cui tenevo... ho comunque rinunciato a lui. 4 00:00:06,937 --> 00:00:08,975 Questo dimostra quanto tenga alla nostra amicizia. 5 00:00:08,976 --> 00:00:11,688 Va'... all'... Inferno. 6 00:00:11,689 --> 00:00:13,106 Chloe Decker, mi vuoi sposare? 7 00:00:13,107 --> 00:00:15,880 Lucifer è la ragione per cui ho detto di sì a Pierce. 8 00:00:15,881 --> 00:00:17,854 È anche la ragione per cui gli ho detto di no. 9 00:00:17,855 --> 00:00:19,611 Ok, potresti uccidermi, certo. 10 00:00:19,612 --> 00:00:21,015 Ma morirebbe anche Linda. 11 00:00:23,004 --> 00:00:26,337 Avevo paura che se avessi conosciuto tutto di me, saresti scappata via. 12 00:00:26,338 --> 00:00:28,301 Chloe, io sono il Diavolo. 13 00:00:28,302 --> 00:00:29,914 No, non lo sei. 14 00:00:29,915 --> 00:00:31,115 Non per me. 15 00:00:31,116 --> 00:00:33,347 Ho iniziato a venire qui da quando ho capito che 16 00:00:33,348 --> 00:00:36,387 questo potrebbe essere il posto più vicino al Paradiso in cui andrò mai. 17 00:00:42,282 --> 00:00:43,717 Andiamocene a casa. 18 00:01:00,723 --> 00:01:02,768 Non la rivedrò mai più. 19 00:01:04,328 --> 00:01:05,328 Lo so. 20 00:01:05,796 --> 00:01:07,579 Non riesco ancora a crederci. 21 00:01:09,479 --> 00:01:11,876 Beh, almeno tu la rivedrai, detective. 22 00:01:13,300 --> 00:01:15,288 Un giorno. In Paradiso. 23 00:01:16,405 --> 00:01:21,064 Mentre io... beh, purtroppo è andata dove non potrò mai seguirla. 24 00:01:23,985 --> 00:01:25,703 Lo sai che io ci sono, vero? 25 00:01:27,100 --> 00:01:29,457 E io per te, detective. 26 00:01:33,254 --> 00:01:34,892 Come sta il povero Daniel? 27 00:01:36,184 --> 00:01:38,154 Come ci si potrebbe aspettare. 28 00:01:38,651 --> 00:01:40,539 Si sta buttando sul lavoro, ma... 29 00:01:40,808 --> 00:01:42,594 per adesso non abbiamo scoperto niente. 30 00:01:42,595 --> 00:01:43,949 Nessun testimone. 31 00:01:43,950 --> 00:01:45,761 Nessuna telecamera di sicurezza. 32 00:01:47,224 --> 00:01:48,374 Ehi, Ella. 33 00:01:48,758 --> 00:01:50,144 Tu hai qualcosa? 34 00:01:51,391 --> 00:01:55,588 No, niente. Ci sto provando, ci provo sul serio, ma non ci sono... 35 00:01:55,589 --> 00:01:58,002 DNA, né impronte. 36 00:01:58,607 --> 00:02:00,434 I proiettili sono da 9 millimetri. 37 00:02:00,435 --> 00:02:03,073 Ma sono molto comuni, quindi non è d'aiuto. 38 00:02:03,371 --> 00:02:06,714 - Chi potrebbe fare una cosa del genere? - Ok, gente, so che è difficile. 39 00:02:06,715 --> 00:02:08,382 Ma non c'è tempo da perdere. 40 00:02:08,383 --> 00:02:10,744 Lopez, espandi l'area di ricerca. 41 00:02:10,745 --> 00:02:13,498 Decker, stila una lista di probabili sospetti. 42 00:02:13,833 --> 00:02:15,041 Espinoza... 43 00:02:15,512 --> 00:02:17,455 - vai a casa. - Devo stare qui, tenente. 44 00:02:17,456 --> 00:02:20,662 - Dan, devi processare il lutto. - Lo farò... 45 00:02:21,598 --> 00:02:23,101 quando sarà tutto finito. 46 00:02:23,448 --> 00:02:25,181 Troveremo chi è stato. 47 00:02:26,184 --> 00:02:27,532 Me ne occupo io, tenente. 48 00:02:28,234 --> 00:02:30,590 Lucifer, aspetta un attimo. 49 00:02:31,584 --> 00:02:33,253 Hai parlato con Amenadiel? 50 00:02:33,544 --> 00:02:35,197 - Perché? - Lui e Charlotte erano vicini. 51 00:02:35,198 --> 00:02:36,714 Potrebbe sapere qualcosa. 52 00:02:37,037 --> 00:02:39,518 Potrei parlargli io stesso, se solo sapessi dove trovarlo. 53 00:02:39,519 --> 00:02:41,896 Beh, io credo di sapere dove sia. 54 00:02:42,196 --> 00:02:43,271 Davvero? 55 00:02:43,782 --> 00:02:44,805 Sì. 56 00:02:46,893 --> 00:02:48,753 Non ho capito. 57 00:02:49,844 --> 00:02:51,096 Beh, pare... 58 00:02:51,097 --> 00:02:54,293 - che mio fratello abbia riavuto le sue ali. - Com'è possibile? 59 00:02:56,328 --> 00:02:59,503 Amenadiel aveva un'assurda teoria, o così pensavo... 60 00:02:59,504 --> 00:03:02,887 su quello che ci è successo, lui che ha perso le ali e io che le ho riavute, 61 00:03:02,888 --> 00:03:04,129 e la mia faccia da Diavolo. 62 00:03:04,132 --> 00:03:06,326 - E ci credi? - Beh, prima no. 63 00:03:06,327 --> 00:03:11,317 Ma sono sicuro che ora sia in Paradiso e abbia portato con sé la cara Charlotte. 64 00:03:11,700 --> 00:03:15,421 - Quindi forse aveva ragione. - Credi che Amenadiel non tornerà? 65 00:03:15,422 --> 00:03:19,662 Beh, chi lo sa se tornerà adesso che è finalmente nella Città d'Argento. 66 00:03:19,663 --> 00:03:21,400 Ok. Niente Amenadiel. Fantastico. 67 00:03:21,401 --> 00:03:22,432 Scusa? 68 00:03:22,640 --> 00:03:25,634 Una cosa in meno da controllare mentre cerchiamo l'assassino. 69 00:03:27,140 --> 00:03:28,234 Giusto. 70 00:04:51,091 --> 00:04:53,520 Il Peccatore ritorna. 71 00:04:54,284 --> 00:04:56,263 Sai, i ragazzi saranno felicissimi. 72 00:04:56,788 --> 00:04:58,493 Sono tutti pronti a tornare al lavoro. 73 00:04:58,494 --> 00:04:59,758 Non sono tornato. 74 00:05:00,184 --> 00:05:02,113 Ho bisogno che vi occupiate di una cosa. 75 00:05:02,441 --> 00:05:05,107 - Trovato niente? - Beh, ho dato un'occhiata alla lista. 76 00:05:05,108 --> 00:05:07,417 Ho trovato il favore perfetto da riscuotere. 77 00:05:08,376 --> 00:05:10,223 Questo dovrebbe bastare. 78 00:05:12,271 --> 00:05:13,661 Ottimo lavoro. 79 00:05:14,740 --> 00:05:16,198 Stai bene, capo? 80 00:05:17,225 --> 00:05:19,061 Non ti ho mai visto spaventato. 81 00:05:20,638 --> 00:05:21,945 Hai ragione, è vero. 82 00:05:22,882 --> 00:05:24,983 Perché prima non ho mai avuto paura di morire. 83 00:05:25,974 --> 00:05:27,854 O di perdere tutto. 84 00:05:28,330 --> 00:05:30,964 Ma questo non mi rende debole, mi rende più pericoloso. 85 00:05:30,965 --> 00:05:32,638 Sì, certo. 86 00:05:34,499 --> 00:05:35,917 Ok, capo. 87 00:05:38,456 --> 00:05:40,806 Cosa vuoi che facciamo con la donna a casa tua? 88 00:05:40,807 --> 00:05:43,133 Potrebbe ancora servirmi. Tenetela in vita. 89 00:05:43,134 --> 00:05:44,156 Per ora. 90 00:05:44,519 --> 00:05:45,608 Non preoccuparti. 91 00:05:45,821 --> 00:05:47,590 Se ne occupano i miei uomini migliori. 92 00:05:55,568 --> 00:05:56,609 Linda. 93 00:05:56,836 --> 00:05:58,575 Non preoccuparti della tua amica, tesoro. 94 00:05:58,576 --> 00:06:00,323 Hai problemi ben più grandi. 95 00:06:02,624 --> 00:06:04,231 Non sembra così pericolosa. 96 00:06:08,873 --> 00:06:10,048 Il mio naso! 97 00:06:10,049 --> 00:06:11,804 Mi ha rotto il naso, cazzo! 98 00:06:51,990 --> 00:06:54,179 - Spero che Maze stia bene. - Perché? 99 00:06:54,180 --> 00:06:56,963 Ho dovuto chiamare un'altra babysitter perché non riuscivo a contattarla. 100 00:06:56,964 --> 00:06:58,785 È Maze. Sono certo stia bene. 101 00:06:58,786 --> 00:07:00,687 - Già. - È impressionante. 102 00:07:00,688 --> 00:07:03,213 Chi immaginava che Charlotte stesse seguendo così tanti casi? 103 00:07:03,214 --> 00:07:06,739 Già e non aveva paura di accusare i criminali più pericolosi. 104 00:07:07,006 --> 00:07:08,393 Tipico di Charlotte. 105 00:07:09,781 --> 00:07:10,781 Sì. 106 00:07:11,190 --> 00:07:13,617 Ragazzi, c'è una cosa che dovete sapere. 107 00:07:13,815 --> 00:07:15,768 Ora, potrà sembrare una cosa da pazzi... 108 00:07:15,769 --> 00:07:17,500 ma dovete starmi a sentire, ok? 109 00:07:17,883 --> 00:07:19,489 Ma certo. Che c'è? 110 00:07:20,963 --> 00:07:22,549 Cercate di non reagire. 111 00:07:23,000 --> 00:07:25,652 Se si viene a sapere quel che sappiamo, le nostre vite saranno in pericolo. 112 00:07:25,653 --> 00:07:27,837 Ok. Ok. Che succede, Dan? 113 00:07:28,476 --> 00:07:30,706 - Ho scoperto chi ha ucciso Charlotte. - Cosa? 114 00:07:31,128 --> 00:07:34,269 - È stato Pierce. - Che dici, Daniel? Perché lo avrebbe fatto? 115 00:07:34,270 --> 00:07:35,398 Charlotte... 116 00:07:36,259 --> 00:07:38,036 stava investigando su di lui. 117 00:07:38,785 --> 00:07:40,107 Davvero? Perché? 118 00:07:40,339 --> 00:07:42,867 Beh, ecco la cosa pazzesca. Pierce... 119 00:07:44,211 --> 00:07:45,761 Pierce è il Peccatore. 120 00:07:47,975 --> 00:07:49,209 Dan, ascolta... 121 00:07:50,706 --> 00:07:52,896 non oso immaginare quello che stai passando ora. 122 00:07:52,897 --> 00:07:55,381 - Ma non ti sembra tutto un po'... - Assurdo? 123 00:07:55,382 --> 00:07:57,785 Del tutto folle? No, lo capisco. So come sembra, Chloe, 124 00:07:57,786 --> 00:07:59,224 - ma... - Daniel ha ragione. 125 00:07:59,225 --> 00:08:01,061 - Come, scusa? - Pierce è davvero 126 00:08:01,062 --> 00:08:03,991 il Peccatore. Non so se abbia ucciso Charlotte, ma di certo sembrava 127 00:08:03,992 --> 00:08:06,452 - sollevato quando Amenadiel se n'è andato. - Aspetta, lo sapevi? 128 00:08:06,453 --> 00:08:07,760 Sì. Me l'ha detto mesi fa. 129 00:08:07,761 --> 00:08:08,995 - Cosa? - Lo sapevi? 130 00:08:08,996 --> 00:08:11,049 - Lo sapevi? Tu... - Daniel, Daniel, Daniel, 131 00:08:11,050 --> 00:08:12,880 Daniel, l'hai detto anche tu. 132 00:08:13,133 --> 00:08:15,476 Ti prego, fai attenzione, la gente ci guarda. 133 00:08:15,477 --> 00:08:16,477 Ok? 134 00:08:17,079 --> 00:08:18,672 D'accordo? Sì? 135 00:08:20,670 --> 00:08:22,404 Non può essere vero. 136 00:08:22,563 --> 00:08:23,841 Giusto? Insomma... 137 00:08:24,266 --> 00:08:27,671 se lo sapevi perché non hai detto niente? Cioè, l'ho quasi sposato. 138 00:08:28,045 --> 00:08:29,660 Cioè, l'ho quasi sposato. 139 00:08:29,661 --> 00:08:32,094 - Ho provato a dirtelo, ma non mi davi retta. - No, 140 00:08:32,095 --> 00:08:33,588 hai detto che è immortale, 141 00:08:33,589 --> 00:08:35,636 - ed è una cosa completamente diversa. - Davvero? 142 00:08:35,637 --> 00:08:38,169 Se ti avessi detto che era il Peccatore, mi avresti creduto? 143 00:08:38,170 --> 00:08:39,658 Non so, forse sì! 144 00:08:40,368 --> 00:08:42,678 Forse sì, perché è una cosa che esiste davvero 145 00:08:42,679 --> 00:08:44,443 e non una metafora che hai inventato. 146 00:08:44,444 --> 00:08:47,957 Non ho inventato nulla, detective. Ho sempre detto la verità, nonostante tutto. 147 00:08:47,958 --> 00:08:50,637 Ok, tralasciando tutte le assurdità... 148 00:08:51,149 --> 00:08:53,510 - mi credi, Chloe? - Io... 149 00:08:55,083 --> 00:08:58,406 - non vedo niente che lo provi, qui. - Pierce vuole parlare con tutti. 150 00:08:59,341 --> 00:09:01,387 Charlotte Richards era una di noi. 151 00:09:01,388 --> 00:09:03,401 Ha lottato con le unghie e con i denti... 152 00:09:03,959 --> 00:09:06,212 per assicurarsi che gli arresti fossero ben saldi. 153 00:09:07,462 --> 00:09:10,063 Per assicurarsi che i cattivi rimanessero lontani dalle strade. 154 00:09:10,346 --> 00:09:11,362 E adesso... 155 00:09:16,090 --> 00:09:17,869 Pierce non si commuove. 156 00:09:19,738 --> 00:09:20,929 Ora non c'è più. 157 00:09:21,421 --> 00:09:23,063 Non mi piace. Sta mentendo. 158 00:09:23,064 --> 00:09:25,075 Ma troveremo chiunque sia stato. 159 00:09:25,681 --> 00:09:27,233 E faremo giustizia... 160 00:09:27,234 --> 00:09:28,322 per Charlotte. 161 00:09:28,480 --> 00:09:30,800 Fosse anche l'ultima cosa che faremo. 162 00:09:30,801 --> 00:09:32,305 È stato lui, vero? 163 00:09:32,647 --> 00:09:35,720 - Ha ucciso Charlotte. - Così pare, detective. 164 00:09:35,721 --> 00:09:39,044 E ora supervisionerà lui stesso l'intera indagine. 165 00:09:40,289 --> 00:09:41,629 Come lo prendiamo? 166 00:09:41,630 --> 00:09:45,331 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91 167 00:09:41,630 --> 00:09:45,331 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x24 - A Devil of My Word - 168 00:09:45,332 --> 00:09:47,212 Revisione: Jules www.subsfactory.it 169 00:09:56,074 --> 00:09:57,189 Come procediamo? 170 00:09:57,190 --> 00:10:00,402 Dammi cinque minuti nella stanza degli interrogatori con quel cazzone... 171 00:10:00,788 --> 00:10:02,817 - e ti assicuro che lo farò crollare. - Dan. 172 00:10:02,818 --> 00:10:05,988 Devi contenere la rabbia. So che non è facile. 173 00:10:05,989 --> 00:10:08,013 Ma è l'unico modo per incastrarlo. 174 00:10:08,188 --> 00:10:09,256 Puoi farcela? 175 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 Sì. 176 00:10:12,718 --> 00:10:14,476 Posso farcela. Non ho scelta. 177 00:10:14,477 --> 00:10:17,523 Sì, ha ragione. Pierce è più terribile di quanto immaginiate. 178 00:10:17,524 --> 00:10:19,775 Parliamo del primo assassino al mondo, in fondo. 179 00:10:19,776 --> 00:10:21,421 E tu. Basta... 180 00:10:21,422 --> 00:10:24,287 - metafore. Dobbiamo concentrarci su Pierce. - Non sono metafore. 181 00:10:24,288 --> 00:10:28,189 Ma quando sarà tutto finito parleremo di tutto quello che mi hai tenuto nascosto. 182 00:10:28,975 --> 00:10:30,691 - Molto bene. - Bene. 183 00:10:31,986 --> 00:10:33,458 Qual è la prima mossa? 184 00:10:33,674 --> 00:10:34,599 Beh... 185 00:10:34,600 --> 00:10:37,286 Pierce deve ancora coprire le sue tracce, quindi se fossi in lui, 186 00:10:37,287 --> 00:10:39,232 - cercherei un capro espiatorio. - Questo 187 00:10:39,233 --> 00:10:41,150 è stato appena trovato sulla scena del crimine. 188 00:10:41,151 --> 00:10:43,747 Mi ero persa il piccolo bastardo durante le prime ispezioni. 189 00:10:43,748 --> 00:10:44,866 Grazie a Dio 190 00:10:44,867 --> 00:10:47,821 Pierce ha tenuto libera la scena fino alla terza perlustrazione. 191 00:10:47,822 --> 00:10:50,067 - Non l'avremmo mai trovato. - Già, te lo garantisco. 192 00:10:50,068 --> 00:10:53,159 - Hai trovato del DNA? - Sì, e abbiamo un riscontro. 193 00:10:53,160 --> 00:10:55,770 Un tizio di nome Steve Chamberlain. 194 00:10:55,771 --> 00:10:57,734 È uno dei tizi che Charlotte stava perseguendo. 195 00:10:57,735 --> 00:11:01,212 Un gestore di fondi speculativi che usava un ente di beneficenza per intascare denaro. 196 00:11:01,213 --> 00:11:02,957 Sembra proprio il tipo di farabutto 197 00:11:02,958 --> 00:11:04,926 - che farebbe qualcosa di terribile. - Ella... 198 00:11:04,927 --> 00:11:07,186 c'è una cosa che devo dir... 199 00:11:09,164 --> 00:11:11,313 C'è una cosa che devi fare. Se hanno trovato questo 200 00:11:11,314 --> 00:11:14,164 sulla scena, ci saranno altre prove. Dovete fare un'altra perlustrazione. 201 00:11:14,165 --> 00:11:15,165 Ricevuto. 202 00:11:15,779 --> 00:11:16,959 Abbiamo una pista? 203 00:11:17,146 --> 00:11:18,146 Sì. 204 00:11:18,600 --> 00:11:20,929 Il DNA della scena del crimine indica... 205 00:11:20,930 --> 00:11:23,648 uno dei criminali che Charlotte stava perseguendo. 206 00:11:23,649 --> 00:11:24,710 Ottimo. 207 00:11:25,108 --> 00:11:26,534 Tenetemi aggiornato. 208 00:11:26,732 --> 00:11:29,188 - Fatemi sapere se avete bisogno. - Sì, senz'altro. 209 00:11:31,252 --> 00:11:32,367 Espinoza. 210 00:11:32,811 --> 00:11:33,823 Sì, tenente? 211 00:11:33,962 --> 00:11:35,778 Ti avevo detto di andare a casa. 212 00:11:36,457 --> 00:11:38,042 Sì, signore, è così. 213 00:11:40,007 --> 00:11:42,259 Beh, se fossi in te, anch'io rimarrei qui. 214 00:11:42,784 --> 00:11:44,995 - Se ti servisse qualcosa... - Mi serve... 215 00:11:45,639 --> 00:11:48,138 prendere il bastardo che ha ucciso Charlotte. 216 00:11:49,122 --> 00:11:50,310 Buona fortuna. 217 00:11:52,449 --> 00:11:54,352 L'improvvisazione è servita. 218 00:11:55,371 --> 00:11:57,812 - Ottimo lavoro, Daniel. - Per quanto buono possa essere, 219 00:11:57,813 --> 00:12:00,678 se non arrestiamo il complice, Pierce capirà che gli stiamo addosso. 220 00:12:01,287 --> 00:12:02,662 Ma se ci riuscissimo... 221 00:12:03,688 --> 00:12:07,682 perderemmo tempo prezioso per provare che è stato davvero Pierce a farlo. 222 00:12:07,683 --> 00:12:08,683 Forse no. 223 00:12:23,603 --> 00:12:25,574 Pierce è tornato a essere Il Peccatore? 224 00:12:25,575 --> 00:12:27,466 Può darsi, Pierce deve fare in fretta 225 00:12:27,467 --> 00:12:29,977 e qui ci sono migliaia di persone che gli devono un favore. 226 00:12:29,978 --> 00:12:32,146 Forse uno di loro è del giro di Chamberlain. 227 00:12:32,147 --> 00:12:35,421 Se riuscissimo a capire chi gli deve un favore forse lo convinciamo a parlare. 228 00:12:35,422 --> 00:12:36,746 È un azzardo, ma... 229 00:12:36,747 --> 00:12:39,166 Sì, ma finora è l'idea migliore. 230 00:12:39,671 --> 00:12:40,671 Sì. 231 00:12:53,087 --> 00:12:55,977 TI ho già detto di non parcheggiare sotto quell'albero. 232 00:12:55,978 --> 00:12:57,484 Devi pulire quella schifezza. 233 00:12:57,692 --> 00:12:59,090 Polizia di Los Angeles. 234 00:12:59,847 --> 00:13:01,888 Vorremmo farle delle domande su Charlotte Richards. 235 00:13:01,889 --> 00:13:04,058 Sì. Certo, possiamo... 236 00:13:04,163 --> 00:13:06,626 farlo dentro? Vicini chiacchieroni, eccetera. 237 00:13:09,798 --> 00:13:14,255 Non so perché siate venuti fin qui. Senza avvocato non rispondo a niente. 238 00:13:14,256 --> 00:13:16,619 Non siamo qui per il caso di appropriazione indebita. 239 00:13:17,526 --> 00:13:19,382 Charlotte Richards è stata uccisa. 240 00:13:20,496 --> 00:13:21,813 - Cosa? - Sì. 241 00:13:21,814 --> 00:13:24,039 E il suo DNA è stato trovato sulla scena del crimine. 242 00:13:24,748 --> 00:13:26,631 Non l'ho uccisa io. 243 00:13:26,632 --> 00:13:28,943 - Lo sappiamo. - Dovete starmi a sentire, io... 244 00:13:30,024 --> 00:13:32,110 - Ah, sì? - Pensiamo che sia stato incastrato. 245 00:13:32,111 --> 00:13:34,760 E vorremmo che ci aiutassi a trovare chi ti ha incastrato. 246 00:13:34,761 --> 00:13:38,108 È un tipo strano di psicologia inversa? Dove volete arrivare? 247 00:13:38,399 --> 00:13:40,453 Non importa, chiamo il mio avvocato. 248 00:13:40,454 --> 00:13:42,142 Se lo fa, non potremo aiutarla. 249 00:13:42,143 --> 00:13:46,305 Questa cosa del poliziotto buono, del cattivo e del triste, con me non funziona. 250 00:13:46,306 --> 00:13:48,976 Inoltre, il mozzicone di sigaretta è una prova debole. 251 00:13:49,490 --> 00:13:51,733 Ha ragione, per incastrarlo ci vorrebbe di più. 252 00:13:51,734 --> 00:13:53,665 - L'arma del delitto. - Dove la nasconderesti? 253 00:13:53,666 --> 00:13:55,542 Da nessuna parte, perché non l'ho uccisa io. 254 00:13:55,543 --> 00:13:57,988 Se l'avessi fatto, dove l'avresti nascosta? 255 00:13:57,989 --> 00:13:59,535 - Nella scrivania. - Quella? 256 00:13:59,536 --> 00:14:01,645 Io non... Sì, quella. 257 00:14:01,646 --> 00:14:04,184 Ma non ci sarà, perché non sono... 258 00:14:06,612 --> 00:14:07,803 un assassino. 259 00:14:08,733 --> 00:14:12,173 - Quella non è mia. - Per l'ultima volta, lo sappiamo. 260 00:14:12,174 --> 00:14:13,365 L'ha messa qui qualcuno. 261 00:14:13,366 --> 00:14:16,913 Dobbiamo sapere chi ha avuto accesso a questa zona nelle ultime 12 ore. 262 00:14:16,914 --> 00:14:18,036 - Oh, no. - Cosa? 263 00:14:18,037 --> 00:14:20,241 È venuto qualche amico, oggi, vero? 264 00:14:20,438 --> 00:14:22,507 Solo più o meno un centinaio. 265 00:14:28,128 --> 00:14:30,812 Penso che oggi abbiamo fatto un bel progresso, Simon. 266 00:14:31,133 --> 00:14:33,839 Grazie, e so che hai ragione, Linda. 267 00:14:33,840 --> 00:14:36,164 Non tutti mi tengono nel mirino. 268 00:14:36,165 --> 00:14:38,301 Sì, ok, bene. 269 00:14:42,235 --> 00:14:44,687 - Sei venuto a ucciderla? - No, no! 270 00:14:44,701 --> 00:14:46,867 È proprio quello che direbbe un assassino. 271 00:14:46,868 --> 00:14:48,061 No. No... 272 00:14:48,062 --> 00:14:49,979 Maze, è un paziente. 273 00:14:54,980 --> 00:14:56,331 Alla prossima settimana? 274 00:14:57,410 --> 00:14:59,221 Che diavolo è successo? 275 00:14:59,917 --> 00:15:01,075 Tu stai bene? 276 00:15:01,076 --> 00:15:03,077 Sì, sto bene. 277 00:15:03,305 --> 00:15:04,383 Bene. 278 00:15:08,259 --> 00:15:10,731 Dobbiamo capire chi chiederebbe un favore al Peccatore. 279 00:15:10,732 --> 00:15:12,881 Hai qui con te il principe dei favori. 280 00:15:12,882 --> 00:15:14,580 Posso sgamare chi ne ha più bisogno. 281 00:15:14,581 --> 00:15:17,094 Bello, non possiamo vederli uno per uno. 282 00:15:17,274 --> 00:15:19,586 Presto Pierce si chiederà dove siamo. 283 00:15:19,587 --> 00:15:22,222 Sì, hai ragione. Dobbiamo restringere la lista in fretta. 284 00:15:22,223 --> 00:15:23,817 Lei conosce tutti. 285 00:15:24,405 --> 00:15:27,199 Chi ha il segreto più immondo che vorrebbe venisse cancellato? 286 00:15:27,786 --> 00:15:30,402 - Tutti. - Cosa? È un evento di beneficenza. 287 00:15:30,711 --> 00:15:33,391 La beneficenza è un modo per i criminali di ripulirsi l'immagine. 288 00:15:33,392 --> 00:15:35,916 Donare migliaia di dollari per distrarre dal milione rubato. 289 00:15:35,917 --> 00:15:37,274 Non ha torto. 290 00:15:37,513 --> 00:15:38,513 Quel tipo... 291 00:15:38,817 --> 00:15:40,203 abusi sui lavoratori. 292 00:15:40,204 --> 00:15:42,437 Lui? Insider trading. 293 00:15:42,744 --> 00:15:46,098 Lei? Ha rubato l'idea a sua sorella per un'attività. 294 00:15:46,099 --> 00:15:47,442 Potrebbe essere chiunque. 295 00:15:47,443 --> 00:15:49,169 - Sono tutti colpevoli. - Significa... 296 00:15:49,170 --> 00:15:50,861 che il Peccatore non è così bravo. 297 00:15:50,862 --> 00:15:53,602 Avrebbe dovuto lasciar fare ai professionisti, cioè, moi. 298 00:15:53,841 --> 00:15:55,768 - Hai ragione. - Ma grazie. 299 00:15:55,769 --> 00:15:57,622 No, volevo dire che è bravo a farlo, 300 00:15:57,623 --> 00:16:00,496 se qualcuno fa un patto con lui, i suoi scheletri saranno svaniti. 301 00:16:00,497 --> 00:16:02,140 E nessuno saprebbe del crimine. 302 00:16:02,141 --> 00:16:04,601 Significa che non stiamo cercando un criminale. 303 00:16:04,774 --> 00:16:06,932 Stiamo cercando qualcuno che più pulito non si può. 304 00:16:07,928 --> 00:16:08,928 Dan. 305 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 Dan. 306 00:16:15,565 --> 00:16:17,976 - Chi ti ha assunto per incastrare il capo? - Cosa? Di che parla? 307 00:16:17,977 --> 00:16:19,319 - Dan. - Sei innocente. 308 00:16:19,320 --> 00:16:20,854 Ed è una brutta cosa? 309 00:16:21,035 --> 00:16:23,405 Sei l'unico ad avere accesso all'ufficio di Chamberlain 310 00:16:23,406 --> 00:16:25,077 e l'unico senza scheletri nell'armadio. 311 00:16:25,078 --> 00:16:28,667 - La donna che amavo è morta, se non parli... - Daniel, Daniel, Dan, Dan. 312 00:16:28,668 --> 00:16:31,079 Capisco la tua rabbia, ma forse un tocco più leggero 313 00:16:31,080 --> 00:16:33,325 ci porterà alla verità più velocemente, insomma... 314 00:16:33,326 --> 00:16:36,739 dopo tutto, questo giovanotto ha chiesto un favore al Peccatore, quindi... 315 00:16:36,925 --> 00:16:39,667 c'era qualcosa che volevi davvero tanto, vero? 316 00:16:39,668 --> 00:16:41,055 Già, dimmi. 317 00:16:41,765 --> 00:16:43,339 Cosa desideravi? 318 00:16:45,689 --> 00:16:47,511 Volevo non aver mai starnutito. 319 00:16:47,825 --> 00:16:49,666 Mi hai interrotto per un trucchetto da salotto? 320 00:16:49,667 --> 00:16:51,223 Dan, non è un trucco. 321 00:16:51,224 --> 00:16:53,606 Non... non so cos'è, ma funziona. 322 00:16:54,399 --> 00:16:55,399 Calmati. 323 00:16:55,823 --> 00:16:57,598 Cos'è successo quando ha starnutito? 324 00:16:58,013 --> 00:16:59,013 Io... 325 00:17:00,458 --> 00:17:03,032 per un secondo ho tolto gli occhi dalla strada... 326 00:17:03,765 --> 00:17:04,806 e... 327 00:17:04,807 --> 00:17:05,807 questa... 328 00:17:05,991 --> 00:17:08,839 questa motocicletta mi è arrivata davanti al momento sbagliato. 329 00:17:08,848 --> 00:17:10,178 Ha ucciso un motociclista 330 00:17:10,187 --> 00:17:12,295 e poi ha trovato qualcuno che facesse sparire tutto. 331 00:17:12,296 --> 00:17:13,296 Ho... 332 00:17:14,001 --> 00:17:15,361 ho sentito di un tizio... 333 00:17:15,362 --> 00:17:17,485 che faceva favori, quindi l'ho chiamato. 334 00:17:17,698 --> 00:17:20,694 Il mattino dopo era... come se non fosse mai successo. 335 00:17:21,160 --> 00:17:22,450 Ma è successo. 336 00:17:22,611 --> 00:17:26,558 Non importa quanto tempo è passato, quando mi guardo allo specchio, vedo solo... 337 00:17:26,559 --> 00:17:27,777 Un mostro. 338 00:17:29,254 --> 00:17:31,656 E questa mattina ha voluto riscuotere il suo favore. 339 00:17:32,743 --> 00:17:34,578 Come ti ha contattato? Lo riconosceresti? 340 00:17:34,587 --> 00:17:36,096 Non ho mai visto nessuno. 341 00:17:36,102 --> 00:17:38,942 Stamattina, sulla soglia di casa, ho trovato un telefono usa e getta... 342 00:17:39,173 --> 00:17:41,377 tutto il resto è stato gestito con dei punti di consegna. 343 00:17:41,389 --> 00:17:42,968 Bene, ci servirà quel telefono. 344 00:17:42,974 --> 00:17:43,974 Ok. 345 00:17:46,384 --> 00:17:48,682 - Non abbiamo più tempo. - Ok, allora troviamone altro. 346 00:17:48,683 --> 00:17:50,233 Portiamo dentro Chamberlain, 347 00:17:50,234 --> 00:17:52,117 farà intervenire l'avvocato, così non parlerà. 348 00:17:52,118 --> 00:17:56,097 E poi? Pierce lavora con dei professionisti, non ci saranno tracce sul telefono. 349 00:17:56,113 --> 00:17:58,539 Beh, forse è ora di chiedere aiuto. 350 00:18:06,948 --> 00:18:07,948 Ehi! 351 00:18:08,211 --> 00:18:10,092 Ho ricevuto il tuo messaggio, che succede? 352 00:18:12,859 --> 00:18:14,199 Ho bisogno di te. 353 00:18:14,657 --> 00:18:15,770 Ma certo. 354 00:18:16,834 --> 00:18:18,268 Anche io, veramente. 355 00:18:18,780 --> 00:18:20,576 - Non intendevo questo... - Ehi... 356 00:18:20,804 --> 00:18:21,804 ehi. 357 00:18:22,367 --> 00:18:24,463 Hai avuto un brutto colpo. 358 00:18:24,637 --> 00:18:25,637 Ok? 359 00:18:26,376 --> 00:18:27,700 Devi andare a casa. 360 00:18:29,005 --> 00:18:30,927 Devi prenderti cura di te stesso. 361 00:18:32,455 --> 00:18:34,512 - L'abbiamo preso. - È proprio questo... 362 00:18:34,920 --> 00:18:36,381 ho bisogno che tu... 363 00:18:37,414 --> 00:18:38,414 Ehi. 364 00:18:43,625 --> 00:18:45,698 Ho bisogno che tu mi faccia un favore. 365 00:18:46,487 --> 00:18:48,338 Non devi dirlo a nessuno. 366 00:18:56,330 --> 00:18:58,318 Lopez, entri o no? 367 00:19:01,933 --> 00:19:03,130 Ehi, capo. 368 00:19:03,889 --> 00:19:05,936 - Che c'è? - Dan... 369 00:19:06,228 --> 00:19:08,023 mi ha dato una cosa. 370 00:19:08,746 --> 00:19:10,796 Mi ha chiesto di esaminarla, ma... 371 00:19:11,475 --> 00:19:13,942 - di non dirlo a nessuno. - Cos'è? 372 00:19:16,308 --> 00:19:17,412 Un telefono? 373 00:19:18,137 --> 00:19:20,141 - Tutto qui? - Sì, cioè... 374 00:19:20,362 --> 00:19:22,108 in realtà, sembrava matto. 375 00:19:22,119 --> 00:19:23,803 Continuava a parlare di... 376 00:19:23,811 --> 00:19:26,323 un piano per incastrare qualcuno o roba simile. 377 00:19:27,895 --> 00:19:31,199 - Cosa ha detto, esattamente? - Non molto più di questo... 378 00:19:31,200 --> 00:19:33,631 diceva che qualcuno poteva sentire. 379 00:19:33,632 --> 00:19:35,646 Lo so, sembra folle, 380 00:19:35,647 --> 00:19:38,729 è un brutto momento per lui, gli ho detto di andare a casa e... 381 00:19:38,730 --> 00:19:39,936 dormire un po'. 382 00:19:40,945 --> 00:19:42,704 Sono davvero preoccupata per lui. 383 00:19:42,717 --> 00:19:44,903 Va bene, hai fatto bene a dirmelo, Ella. 384 00:19:44,916 --> 00:19:45,916 Ma... 385 00:19:46,071 --> 00:19:48,157 non voglio mettere Dan nei guai. 386 00:19:48,561 --> 00:19:51,233 Non è nei guai, te lo prometto. 387 00:19:52,169 --> 00:19:53,169 Ok. 388 00:20:01,491 --> 00:20:04,375 Sì, sono io. Uno dei miei agenti ti sta alle costole. 389 00:20:04,626 --> 00:20:07,604 Non voglio scuse, voglio che te ne occupi. 390 00:20:43,770 --> 00:20:45,217 Ciao, Pierce. 391 00:20:46,436 --> 00:20:48,998 - Siamo alla resa dei conti. - Di che stai parlando? 392 00:20:48,999 --> 00:20:51,059 Lo so che hai ucciso Charlotte. 393 00:20:53,621 --> 00:20:54,621 Allora... 394 00:20:55,351 --> 00:20:57,131 perché l'hai fatto, Piercy? 395 00:20:57,132 --> 00:20:59,035 Perché uccidere Charlotte? 396 00:20:59,045 --> 00:21:01,127 Non so di che parli, Lucifer. 397 00:21:01,128 --> 00:21:03,138 Abbiamo preso l'assassino, non so perché pensi... 398 00:21:03,145 --> 00:21:04,740 La detective non è qui, 399 00:21:04,741 --> 00:21:05,952 il che significa... 400 00:21:06,359 --> 00:21:09,472 che io sono invulnerabile e tu no, quindi... 401 00:21:10,787 --> 00:21:11,787 mettiti... 402 00:21:14,238 --> 00:21:15,238 seduto. 403 00:21:17,103 --> 00:21:18,413 O ti costringerò io. 404 00:21:27,199 --> 00:21:28,983 - Lucifer... - Per ogni bugia, 405 00:21:28,993 --> 00:21:31,191 ti romperò un osso del corpo. 406 00:21:31,564 --> 00:21:33,917 Non volevo uccidere Charlotte, è stato un incidente. 407 00:21:33,918 --> 00:21:35,668 Volevo uccidere Amenadiel. 408 00:21:35,675 --> 00:21:37,097 Questo dovrebbe salvarti? 409 00:21:37,098 --> 00:21:39,088 Era mio fratello, che volevi morto? 410 00:21:39,089 --> 00:21:40,453 È la verità. 411 00:21:40,652 --> 00:21:41,652 Perché? 412 00:21:43,970 --> 00:21:47,798 Dio mi ha tolto il marchio. Pensavo che uccidendo il figlio favorito l'avrei riavuto. 413 00:21:51,038 --> 00:21:52,522 Ma davvero? 414 00:21:54,831 --> 00:21:58,229 Sai una cosa? Quando sono finito all'Inferno la prima volta... 415 00:22:00,339 --> 00:22:03,545 avevo appena guidato una ribellione contro il caro Paparino. 416 00:22:05,504 --> 00:22:06,628 Ho fallito. 417 00:22:06,892 --> 00:22:09,419 E tutti mi hanno odiato per quello. 418 00:22:09,420 --> 00:22:12,335 E mi sono reso conto che anch'io mi odiavo. 419 00:22:13,693 --> 00:22:15,330 Mi sentivo come un mostro. 420 00:22:16,604 --> 00:22:17,744 E poi... 421 00:22:18,089 --> 00:22:21,493 quando mi sono guardato allo specchio, avevo la faccia da Diavolo. 422 00:22:21,494 --> 00:22:23,098 La punizione di tuo Padre. 423 00:22:23,099 --> 00:22:24,324 Lo pensavo anch'io... 424 00:22:24,897 --> 00:22:25,897 ma... 425 00:22:26,984 --> 00:22:31,224 dopo aver parlato con Eolo, l'autista assassino, ho capito... 426 00:22:31,999 --> 00:22:35,330 che mi sentivo un mostro prima di diventarlo davvero. 427 00:22:38,987 --> 00:22:41,431 Penso di essere stato io a darmi quella faccia. 428 00:22:45,329 --> 00:22:48,825 Credi davvero alla teoria di Amenadiel? 429 00:22:49,953 --> 00:22:51,481 E che mi dici delle ali? 430 00:22:51,745 --> 00:22:54,218 Beh, avevo appena salvato la mamma, no? 431 00:22:54,699 --> 00:22:57,721 E avevo deciso di raccontare la verità alla detective. Mi sentivo... 432 00:22:57,952 --> 00:23:00,399 in pace con me stesso, come non mi succedeva da... 433 00:23:00,996 --> 00:23:02,075 beh... 434 00:23:02,684 --> 00:23:03,932 da sempre. 435 00:23:05,672 --> 00:23:08,052 Forse mi sentivo così in pace che, sotto sotto... 436 00:23:10,179 --> 00:23:12,216 non mi sentivo più un mostro. 437 00:23:12,783 --> 00:23:15,405 Che cosa c'entra questo con me? 438 00:23:15,888 --> 00:23:18,779 La maledizione è scomparsa quando Chloe si è innamorata di me. 439 00:23:19,087 --> 00:23:20,098 Già. 440 00:23:20,403 --> 00:23:21,516 Vedi... 441 00:23:22,692 --> 00:23:24,325 non credo sia successo così. 442 00:23:27,105 --> 00:23:31,424 Eri disposto a sacrificare l'unica cosa che volevi, per proteggere qualcun altro. 443 00:23:31,425 --> 00:23:36,194 Per la prima volta nella tua miserabile vita, Caino... 444 00:23:37,191 --> 00:23:38,726 sei stato altruista. 445 00:23:40,373 --> 00:23:42,736 E forse, in fondo in fondo... 446 00:23:42,737 --> 00:23:47,385 hai sentito di meritare finalmente la possibilità di diventare mortale... 447 00:23:47,718 --> 00:23:49,560 che desideravi così disperatamente. 448 00:23:50,829 --> 00:23:54,686 Ti sei innamorato tu della detective, Pierce, non il contrario. 449 00:23:55,578 --> 00:23:57,536 Lei non ti ha mai amato. 450 00:23:57,681 --> 00:23:59,134 Forza, colpiscimi! 451 00:23:59,135 --> 00:24:01,308 Già, sarà una soddisfazione vederti rompere la mano. 452 00:24:01,309 --> 00:24:04,230 Pensi di non essere vulnerabile perché Chloe non si trova qui. 453 00:24:04,915 --> 00:24:07,581 Ma sai una cosa? Sei ancora molto vulnerabile. 454 00:24:07,582 --> 00:24:10,617 Per favore, continua. Mi piaci così disperato. 455 00:24:10,618 --> 00:24:12,233 Hai un punto debole. 456 00:24:14,601 --> 00:24:15,973 Vuoi essere buono. 457 00:24:16,499 --> 00:24:17,621 Cosa? 458 00:24:18,771 --> 00:24:21,405 - Aiuto! Aiuto, mi sta aggredendo! - Che cosa stai facendo? 459 00:24:21,406 --> 00:24:23,226 - Lasciami. - Lucifer vuole uccidermi! 460 00:24:23,227 --> 00:24:26,820 No, no. Cosa? No. No, no, no, no. Lasciatemi. Lasciatemi! 461 00:24:26,821 --> 00:24:29,099 Lasciatemi stare! Non voglio farvi del male! 462 00:24:29,100 --> 00:24:30,716 Non sono io quello che volete! 463 00:24:30,902 --> 00:24:32,076 Giù le mani! 464 00:24:33,618 --> 00:24:34,816 Giù le mani! 465 00:24:37,180 --> 00:24:38,617 Perciò, l'hai lasciato andare. 466 00:24:38,618 --> 00:24:41,225 Dovevi distrarre Pierce, 467 00:24:41,226 --> 00:24:44,347 - non affrontarlo alla centrale! - Ho... 468 00:24:45,004 --> 00:24:47,809 sopravvalutato le mie abilità e sottovalutate le sue. 469 00:24:47,810 --> 00:24:49,734 Non è colpa sua. Voglio dire, 470 00:24:49,735 --> 00:24:51,914 avrei voluto dirgliene quattro a Pierce. 471 00:24:51,915 --> 00:24:53,210 Grazie, signorina Lopez. 472 00:24:53,211 --> 00:24:55,682 Quando Dan mi ha chiesto di dare a Pierce quel telefono 473 00:24:55,683 --> 00:24:57,723 e mi ha parlato di questa teoria assurda, 474 00:24:57,724 --> 00:25:00,084 devo essere onesta, non riuscivo proprio a crederci. 475 00:25:00,085 --> 00:25:02,615 Sì, beh, il fatto che ci credi, Ella, significa molto. 476 00:25:03,000 --> 00:25:04,947 Ehi, siamo a postissimo. 477 00:25:04,948 --> 00:25:07,996 Ok? Se mi chiedi di fidarmi ciecamente, ho già la benda sugli occhi. 478 00:25:08,800 --> 00:25:10,894 Ma quando gli ho passato quel telefono, ragazzi... 479 00:25:10,895 --> 00:25:12,471 lo sguardo che aveva... 480 00:25:12,880 --> 00:25:15,108 volevo solo tagliargli la gola. 481 00:25:15,109 --> 00:25:16,109 Ok... 482 00:25:17,093 --> 00:25:20,199 e adesso cosa facciamo? Non sappiamo dove sia andato Pierce, 483 00:25:20,200 --> 00:25:23,077 chi gli è ancora fedele. Non possiamo neanche tornare alla centrale 484 00:25:23,078 --> 00:25:25,717 per controllare le impronte di quel tizio per scoprire chi sia. 485 00:25:25,718 --> 00:25:29,165 Pierce si è già creato una nuova vita, prima d'ora. Lo farà di nuovo. 486 00:25:29,166 --> 00:25:30,311 Sparirà per sempre. 487 00:25:30,312 --> 00:25:32,163 Il che significa che ci rimane poco tempo. 488 00:25:33,609 --> 00:25:35,330 - Cosa stai facendo? - Lo chiamo. 489 00:25:37,417 --> 00:25:38,866 - Chloe. - Ehi. 490 00:25:39,108 --> 00:25:41,538 Ho appena saputo che Lucifer ti ha aggredito? 491 00:25:41,539 --> 00:25:43,200 Che cosa sta succedendo? 492 00:25:43,201 --> 00:25:45,908 - Lucifer che cosa ti ha detto? - Che sei immortale. 493 00:25:45,909 --> 00:25:48,510 Che sei Caino, quello della Bibbia. 494 00:25:48,518 --> 00:25:51,357 Solo un sacco di storie pazzesche. 495 00:25:51,358 --> 00:25:52,636 È tutto vero. 496 00:25:53,692 --> 00:25:54,753 Ehi... 497 00:25:55,676 --> 00:25:56,826 Marcus... 498 00:25:57,182 --> 00:25:59,361 - va tutto bene? - Sto bene. 499 00:25:59,566 --> 00:26:00,879 È bello sentire la tua voce. 500 00:26:00,880 --> 00:26:02,738 Sì, è bello sentire la tua. 501 00:26:03,088 --> 00:26:05,259 Dove ti trovi? Sono preoccupata per te. 502 00:26:06,385 --> 00:26:08,071 Lucifer è lì di fianco a te, vero? 503 00:26:08,695 --> 00:26:10,444 - C'è anche Espinoza? - Cosa? 504 00:26:11,037 --> 00:26:13,938 - No. - Sei brava a mentire, ma ti conosco, Chloe. 505 00:26:19,605 --> 00:26:20,605 Sì. 506 00:26:22,006 --> 00:26:23,205 Sì, sono qui. 507 00:26:23,891 --> 00:26:26,270 C'è anche Ella, e il tizio che hai mandato a uccidere Dan. 508 00:26:26,271 --> 00:26:28,505 Chloe, posso spiegare. 509 00:26:28,506 --> 00:26:30,986 Sai una cosa? Non credo a una parola di quello che dici. 510 00:26:30,987 --> 00:26:34,206 C'era qualcosa di vero in quello che è successo tra noi? 511 00:26:34,207 --> 00:26:36,716 Ti ho amata. Ti amo ancora. 512 00:26:36,875 --> 00:26:39,167 La vita era una maledizione finché non ti ho incontrata. 513 00:26:39,178 --> 00:26:42,214 Da allora, ho fatto di tutto per sopravvivere e stare con te. 514 00:26:42,215 --> 00:26:44,923 Va bene, allora voglio che tu faccia una cosa. 515 00:26:45,086 --> 00:26:48,034 Voglio che ti costituisci. 516 00:26:48,312 --> 00:26:49,565 È fuori discussione. 517 00:26:49,901 --> 00:26:51,944 Ok, abbiamo il tizio che lavora per te... 518 00:26:52,408 --> 00:26:54,323 e riusciremo a farlo parlare. 519 00:26:54,334 --> 00:26:55,699 Non vi dirà niente. 520 00:26:55,700 --> 00:26:57,632 Sa che posso arrivare a sua sorella. 521 00:26:58,080 --> 00:27:00,641 - Chloe, devi sapere... - No, voglio che tu sappia una cosa. 522 00:27:02,618 --> 00:27:06,099 In un modo o nell'altro, Pierce, ti troverò. 523 00:27:06,407 --> 00:27:07,607 Ne dubito. 524 00:27:32,382 --> 00:27:33,415 Va tutto bene. 525 00:27:33,416 --> 00:27:34,491 Va tutto bene. 526 00:27:34,492 --> 00:27:35,794 Come ti senti? 527 00:27:35,934 --> 00:27:37,134 Sto bene. 528 00:27:38,151 --> 00:27:39,151 Maze. 529 00:27:39,621 --> 00:27:40,919 Devi riposarti. 530 00:27:41,282 --> 00:27:42,282 No. 531 00:27:42,744 --> 00:27:44,177 Non posso stare qui. 532 00:27:45,186 --> 00:27:46,411 Pierce ha ragione. 533 00:27:47,252 --> 00:27:48,626 Rimanere sulla Terra... 534 00:27:49,536 --> 00:27:51,664 in mezzo a tutti questi umani... 535 00:27:53,034 --> 00:27:55,577 tutte queste emozioni, mi rende debole. 536 00:27:56,115 --> 00:27:59,463 Sembra che tu abbia combattuto 10 persone e corso per 2 chilometri... 537 00:27:59,712 --> 00:28:01,895 - per arrivare qui. - 12 persone. 538 00:28:02,842 --> 00:28:04,495 6 chilometri. 539 00:28:05,788 --> 00:28:07,454 Quello che voglio dire è... 540 00:28:09,773 --> 00:28:11,025 che l'hai fatto... 541 00:28:12,314 --> 00:28:13,464 per me. 542 00:28:14,955 --> 00:28:16,614 Per salvare me. 543 00:28:20,204 --> 00:28:21,490 Le emozioni... 544 00:28:23,774 --> 00:28:25,353 le emozioni sono difficili. 545 00:28:28,176 --> 00:28:30,261 Ma è per questo che ti rendono più forte. 546 00:28:31,175 --> 00:28:32,415 E ora... 547 00:28:36,336 --> 00:28:39,140 ti vedo più forte che mai. 548 00:28:43,960 --> 00:28:45,079 Linda, mi... 549 00:28:45,080 --> 00:28:46,839 Non devi dire niente. 550 00:28:47,487 --> 00:28:49,597 Le azioni parlano per te. 551 00:28:54,519 --> 00:28:55,814 È questo il punto. 552 00:28:57,101 --> 00:28:59,409 Le azioni mi risultano facili. 553 00:29:00,299 --> 00:29:02,325 Per questo devo dirtelo. 554 00:29:05,362 --> 00:29:06,562 Mi dispiace. 555 00:29:09,549 --> 00:29:10,749 Anche a me. 556 00:29:16,361 --> 00:29:17,677 Ma devo chiedertelo. 557 00:29:19,420 --> 00:29:21,647 Davvero qualcuno vuole uccidermi? 558 00:29:23,167 --> 00:29:24,430 Non preoccuparti. 559 00:29:26,373 --> 00:29:27,626 Sei al sicuro. 560 00:29:28,562 --> 00:29:30,288 Andrà tutto bene. 561 00:29:52,492 --> 00:29:53,816 Mi manca Charlotte. 562 00:29:55,993 --> 00:29:57,689 Anche a me, signorina Lopez. 563 00:29:58,465 --> 00:30:00,281 Non riesco a credere che sia morta. 564 00:30:02,489 --> 00:30:05,285 E che Pierce abbia fatto quello che ha fatto. 565 00:30:06,423 --> 00:30:09,849 Lo so, le vie del Signore sono infinite. 566 00:30:10,294 --> 00:30:12,856 E le cose brutte succedono per un motivo, ma... 567 00:30:14,551 --> 00:30:16,971 con così tante cose brutte, io... 568 00:30:18,046 --> 00:30:19,559 faccio fatica... 569 00:30:19,560 --> 00:30:21,136 a trovare dei motivi. 570 00:30:22,064 --> 00:30:23,691 Perché ha fatto tutto questo? 571 00:30:25,842 --> 00:30:27,954 Beh, non credo alle mie parole, ma... 572 00:30:28,210 --> 00:30:30,934 a dire il vero, non credo che sia colpa di mio Padre. 573 00:30:31,892 --> 00:30:35,187 Vedi, per tutto questo tempo, ho pensato che fosse lui a tenere le fila. 574 00:30:35,773 --> 00:30:37,506 Ho cominciato a capire che... 575 00:30:38,073 --> 00:30:39,073 noi... 576 00:30:39,193 --> 00:30:40,934 siamo le parti responsabili. 577 00:30:41,217 --> 00:30:43,669 È piuttosto perverso da parte Sua, se ci pensi. 578 00:30:44,512 --> 00:30:47,114 Non possiamo che incolpare noi stessi. 579 00:30:48,434 --> 00:30:49,534 'Fanculo. 580 00:30:50,612 --> 00:30:51,996 Io incolpo Pierce. 581 00:30:53,895 --> 00:30:55,095 E Pezzo Grosso? 582 00:30:56,129 --> 00:30:58,357 Io e Te siamo su una strada dissestata. 583 00:31:03,685 --> 00:31:05,136 Sappiamo di tua sorella. 584 00:31:05,377 --> 00:31:06,377 Sì? 585 00:31:07,049 --> 00:31:09,065 Allora sapete perché non parlo. 586 00:31:10,285 --> 00:31:12,460 Se cooperi, la proteggeremo. 587 00:31:12,461 --> 00:31:13,794 La proteggerete? 588 00:31:14,159 --> 00:31:17,965 Sono legato a una sedia in un attico sopra un night club. Tu... 589 00:31:18,306 --> 00:31:20,782 lui... non potete proteggere nessuno. 590 00:31:20,783 --> 00:31:23,346 Qual è il vostro rifugio sicuro? La cabina armadio? 591 00:31:26,143 --> 00:31:27,402 Come pensavo. 592 00:31:27,403 --> 00:31:29,389 Chloe, mi lasci da solo con lui, per favore? 593 00:31:30,889 --> 00:31:32,753 Posso lasciarti da solo con lui? 594 00:31:35,442 --> 00:31:36,592 Va bene. 595 00:31:40,235 --> 00:31:42,857 Dio, ascolta, risparmiati le minacce 596 00:31:42,858 --> 00:31:44,347 - che... - Poliziotto corrotto. 597 00:31:44,876 --> 00:31:46,775 - Cosa? - Poliziotto corrotto. 598 00:31:50,265 --> 00:31:52,085 È così che mi ha chiamato Pierce... 599 00:31:52,853 --> 00:31:54,415 quando ci siamo incontrati. 600 00:31:57,042 --> 00:31:59,165 E mi ha fatto incazzare quando l'ha detto. 601 00:32:00,933 --> 00:32:02,133 Ma sai una cosa? 602 00:32:08,592 --> 00:32:09,792 Aveva ragione. 603 00:32:14,850 --> 00:32:16,476 Ho rubato prove. 604 00:32:19,585 --> 00:32:21,198 Ho fatto uccidere qualcuno. 605 00:32:22,398 --> 00:32:24,952 E non me ne sono mai pentito, nemmeno per un secondo. 606 00:32:25,400 --> 00:32:27,096 Quindi, se ti stai chiedendo... 607 00:32:27,359 --> 00:32:28,908 se ucciderei l'uomo... 608 00:32:29,062 --> 00:32:31,104 che ha provato a uccidermi mentre dormivo, 609 00:32:31,105 --> 00:32:32,305 con la pistola... 610 00:32:32,953 --> 00:32:34,701 che ha ucciso la donna che amo? 611 00:32:38,172 --> 00:32:39,855 Secondo te, qual è la risposta? 612 00:32:40,613 --> 00:32:41,820 Mia s... 613 00:32:41,821 --> 00:32:43,113 mia sorella... 614 00:32:43,256 --> 00:32:44,930 Kelsey, è... 615 00:32:44,932 --> 00:32:47,262 tutto quello a cui tengo, l'unica cosa. 616 00:32:48,387 --> 00:32:49,487 Quindi... 617 00:32:50,492 --> 00:32:54,034 se mi provate che potete davvero, e intendo davvero... 618 00:32:54,663 --> 00:32:55,813 proteggerla... 619 00:32:58,275 --> 00:32:59,978 vi dirò quello che volete sapere. 620 00:33:00,562 --> 00:33:02,767 Io... vi dirò... 621 00:33:03,263 --> 00:33:04,830 quello che volete sapere. 622 00:33:08,957 --> 00:33:10,604 L'indirizzo di sua sorella. 623 00:33:11,911 --> 00:33:13,800 Quando proveremo che è al sicuro... 624 00:33:14,102 --> 00:33:16,070 ha promesso di darci quello che ci serve. 625 00:33:16,464 --> 00:33:18,547 Ok, Lucifer ed io andiamo da lei. 626 00:33:18,548 --> 00:33:20,558 Voi rimanete qui e controllatelo. 627 00:33:33,192 --> 00:33:35,163 Il loft della sorella dovrebbe essere quassù. 628 00:33:35,164 --> 00:33:36,242 Bene. 629 00:33:36,243 --> 00:33:37,343 Detective. 630 00:33:38,382 --> 00:33:39,721 È tutta colpa mia. 631 00:33:39,914 --> 00:33:42,409 Cosa? No, no, no, non puoi prenderti le colpe di Pierce. 632 00:33:42,410 --> 00:33:43,432 No, avevi ragione. 633 00:33:43,433 --> 00:33:46,585 Hai provato a mettermi in guardia su di lui e non ti ho ascoltato, ma... 634 00:33:47,122 --> 00:33:49,010 diciamolo, chi crederebbe a quello che dici? 635 00:33:49,011 --> 00:33:50,831 Angeli, demoni, uomini immortali. 636 00:33:50,832 --> 00:33:53,329 Detective, ti dico sempre la verità. 637 00:33:53,330 --> 00:33:54,330 No. 638 00:33:56,122 --> 00:33:57,795 Mi dici la tua verità. 639 00:33:58,532 --> 00:33:59,732 E so che... 640 00:34:00,001 --> 00:34:02,572 tutte queste metafore sono vere per te. 641 00:34:02,951 --> 00:34:04,151 Ma credo... 642 00:34:05,386 --> 00:34:08,930 che assecondarle ti abbia solo incoraggiato ed è colpa mia, ma... 643 00:34:09,148 --> 00:34:10,063 ho chiuso. 644 00:34:10,064 --> 00:34:11,367 Detective. 645 00:34:11,368 --> 00:34:12,854 Basta metafore. 646 00:34:12,855 --> 00:34:13,992 Basta... 647 00:34:13,993 --> 00:34:15,357 discorsi "demoniaci". 648 00:34:16,327 --> 00:34:18,167 È una cosa che ti ho già detto, 649 00:34:18,168 --> 00:34:21,185 puoi anche continuare a credere che questo sia ciò che sei, ma... 650 00:34:22,831 --> 00:34:24,526 non è così che ti vedo io. 651 00:34:28,361 --> 00:34:30,378 Ultimamente, ho dei dubbi anch'io. 652 00:34:36,701 --> 00:34:38,181 Va bene, allora... 653 00:34:38,764 --> 00:34:40,100 una cosa alla volta. 654 00:34:40,113 --> 00:34:41,439 - Giusto. - Sì. 655 00:34:41,440 --> 00:34:43,312 - Andiamo. - Va bene. 656 00:34:45,173 --> 00:34:46,298 Permesso? 657 00:34:47,705 --> 00:34:49,331 Kelsey, sei qui? 658 00:34:51,151 --> 00:34:52,522 Ci manda tuo fratello. 659 00:34:52,523 --> 00:34:53,781 Sei sicuro? 660 00:34:54,385 --> 00:34:56,078 Ok. Bene, grazie. 661 00:34:56,434 --> 00:34:58,355 - Che c'è? - Ho chiamato la polizia di Detroit. 662 00:34:58,356 --> 00:35:00,533 Hanno verificato a sistema le impronte del tizio. 663 00:35:00,534 --> 00:35:02,741 - E...? - Ed è figlio unico. 664 00:35:02,854 --> 00:35:04,102 Non c'è nessuna sorella. 665 00:35:04,103 --> 00:35:06,466 Questo significa che cadranno in una trappola. 666 00:35:17,529 --> 00:35:19,188 C'è qualcosa che non quadra. 667 00:35:21,053 --> 00:35:22,883 Non lo farei se fossi in te, Chloe. 668 00:35:33,771 --> 00:35:36,809 - Non sei costretto a farlo, Pierce. - Invece sì. 669 00:35:37,284 --> 00:35:40,027 Normalmente, avrei soltanto cambiato Paese e identità. 670 00:35:40,028 --> 00:35:41,677 Questa volta però non posso. 671 00:35:42,805 --> 00:35:44,543 Non prima di uccidere Lucifer. 672 00:35:44,801 --> 00:35:47,700 - Cosa? Perché? - Perché so... 673 00:35:47,701 --> 00:35:49,819 che non smetterà mai di darmi la caccia. 674 00:35:49,820 --> 00:35:53,007 E non posso passare il resto della mia vita a guardarmi le spalle. 675 00:35:53,008 --> 00:35:55,850 Ma non devi morire anche tu, Chloe. Allontanati da lui. 676 00:35:56,588 --> 00:36:00,054 Detective, per una volta sono d'accordo con questo imbecille. 677 00:36:01,896 --> 00:36:03,199 Allontanati. 678 00:36:04,707 --> 00:36:06,138 - No. - Detective. 679 00:36:06,139 --> 00:36:07,172 Chloe. 680 00:36:08,493 --> 00:36:12,037 Ho creduto a tutto quello che hai detto, Marcus. 681 00:36:12,201 --> 00:36:13,515 Che mi amavi. 682 00:36:14,387 --> 00:36:16,672 Che hai fatto tutto questo per me. 683 00:36:17,074 --> 00:36:18,869 Ecco perché so... 684 00:36:18,870 --> 00:36:21,076 che non sparerai. 685 00:36:22,706 --> 00:36:26,241 Mi hai fatto capire che vale la pena vivere. E farò di tutto... 686 00:36:26,242 --> 00:36:27,690 per restare vivo. 687 00:36:28,729 --> 00:36:30,545 E se tu ti metterai in mezzo... 688 00:36:31,361 --> 00:36:32,485 Va bene. 689 00:36:33,758 --> 00:36:34,950 Ti credo. 690 00:36:38,822 --> 00:36:40,470 Non voglio morire. 691 00:36:42,547 --> 00:36:43,783 E non posso farlo. 692 00:36:45,011 --> 00:36:46,638 Non senza cercare di fermarti. 693 00:36:49,517 --> 00:36:51,490 No! No! Detective! 694 00:36:51,491 --> 00:36:53,731 Cosa? No, no, no, no, no, no. Questo... 695 00:36:53,732 --> 00:36:55,125 non può succedere. 696 00:36:55,126 --> 00:36:56,126 Non... 697 00:37:01,651 --> 00:37:03,891 Finiscilo. Finiscilo! 698 00:37:05,197 --> 00:37:06,532 No! 699 00:38:03,015 --> 00:38:05,355 - Cos'è successo? - Sei salva. 700 00:38:06,395 --> 00:38:07,889 È tutto ciò che conta. 701 00:38:08,123 --> 00:38:09,641 Dobbiamo trovare Pierce. 702 00:38:56,912 --> 00:38:59,196 Immagino che siamo rimasti solo tu e io, adesso. 703 00:39:24,354 --> 00:39:26,806 - Dan? - Ehi, Chloe, è una trappola. 704 00:39:27,042 --> 00:39:28,902 Dan, lo so. Lo so. 705 00:39:29,250 --> 00:39:32,551 L'abbiamo scoperto nel peggiore dei modi. Pierce ha cercato di ucciderci. 706 00:39:32,552 --> 00:39:34,056 Cosa? Stai bene? 707 00:39:34,057 --> 00:39:35,539 - Sì, sto bene. - Sta bene? 708 00:39:35,897 --> 00:39:37,870 Non so come, ma... 709 00:39:37,871 --> 00:39:38,969 sto bene. 710 00:39:40,666 --> 00:39:42,248 O magari lo so. 711 00:39:43,733 --> 00:39:46,937 Magari ho evitato la verità più grande per tutto... 712 00:39:49,371 --> 00:39:50,451 Devo andare. 713 00:39:50,452 --> 00:39:52,202 Chloe, aspetta l'arrivo dei rinforzi. 714 00:39:56,935 --> 00:39:58,445 È inutile. 715 00:39:58,652 --> 00:40:01,048 La detective adesso è a una distanza di sicurezza. 716 00:40:03,415 --> 00:40:04,550 Meglio così. 717 00:40:05,444 --> 00:40:07,037 Sono venuto preparato. 718 00:40:08,087 --> 00:40:09,435 Se ricordo bene... 719 00:40:10,809 --> 00:40:12,796 questo va piuttosto bene per ucciderti. 720 00:40:15,136 --> 00:40:17,163 Allora che sia uno scontro alla pari... 721 00:40:17,422 --> 00:40:18,458 Caino. 722 00:40:24,069 --> 00:40:25,963 Qualcuno ha fatto palestra. 723 00:40:48,991 --> 00:40:50,773 Ti avevo promesso... 724 00:40:51,634 --> 00:40:54,119 che avrei trovato un modo per ucciderti. 725 00:41:05,027 --> 00:41:08,411 Sono un Diavolo di parola, io. 726 00:41:11,161 --> 00:41:12,670 Chloe sta bene? 727 00:41:16,272 --> 00:41:17,531 Sta benone. 728 00:41:18,447 --> 00:41:19,918 Non grazie a te. 729 00:41:26,696 --> 00:41:29,596 Ora che so di morire, non capisco di cosa avevo così paura. 730 00:41:30,914 --> 00:41:32,551 Me ne andrò in Paradiso. 731 00:41:33,211 --> 00:41:35,060 Ne sei proprio convinto. 732 00:41:35,297 --> 00:41:38,162 Te l'ho detto, Lucifer, non rimpiango nulla di ciò che ho fatto. 733 00:41:38,163 --> 00:41:39,210 Già... 734 00:41:39,211 --> 00:41:42,723 ma questo era prima che uccidessi Charlotte Richards. 735 00:41:42,724 --> 00:41:43,724 No. 736 00:41:44,279 --> 00:41:45,790 No, quello è stato un incidente. 737 00:41:45,791 --> 00:41:47,618 Beh, hai premuto tu il grilletto. 738 00:41:47,843 --> 00:41:51,186 Hai messo fine alla sua vita. Hai scelto di ucciderla. 739 00:41:52,220 --> 00:41:53,567 Sotto sotto... 740 00:41:53,803 --> 00:41:56,512 sai di essere un mostro. 741 00:41:56,993 --> 00:41:58,986 E che il tuo posto è l'Inferno, 742 00:41:58,987 --> 00:42:03,305 dove ti torturerai in eterno con questa verità. 743 00:42:04,590 --> 00:42:07,131 Perché non importa ciò che ripeti a te stesso... 744 00:42:08,984 --> 00:42:11,413 non puoi sfuggire a ciò che hai fatto. 745 00:42:13,043 --> 00:42:14,904 A ciò che veramente sei. 746 00:42:17,281 --> 00:42:18,863 E nemmeno tu puoi. 747 00:42:27,709 --> 00:42:28,756 Lucifer. 748 00:42:31,501 --> 00:42:32,570 Lucifer. 749 00:42:38,353 --> 00:42:39,678 È tutto vero. 750 00:42:41,063 --> 00:42:42,210 Detective? 751 00:42:44,788 --> 00:42:46,002 È tutto vero. 752 00:42:48,706 --> 00:42:50,714 {\an8}Le Fallen Angels per ora vi salutano, ma non è ancora detta l'ultima parola! 753 00:42:48,707 --> 00:42:50,714 Fatevi sentire su Twitter! #SaveLucifer #PickUpLucifer 754 00:42:50,715 --> 00:42:52,267 www.subsfactory.it