1 00:00:00,083 --> 00:00:01,626 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,586 Jeg er veldig glad du fortalte meg hva du følte. 3 00:00:03,670 --> 00:00:07,132 Jeg ga likevel slipp på mannen jeg var glad i. 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 Så mye bryr jeg meg om vennskapet vårt. 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,261 Dra til helvete. 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,346 Chloe Decker, vil du gifte deg med meg? 7 00:00:13,430 --> 00:00:15,807 Lucifer er grunnen til at jeg sa ja til Pierce. 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,642 Han er også grunnen til at jeg sa nei. 9 00:00:18,226 --> 00:00:19,519 Ja, du kan drepe meg. 10 00:00:19,602 --> 00:00:20,603 Men da dør Linda også. 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,775 Jeg var redd for at hvis du så hele meg, 12 00:00:25,859 --> 00:00:26,943 ville du rømme. 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,278 Jeg er djevelen. 14 00:00:28,361 --> 00:00:29,487 Nei, det er du ikke. 15 00:00:30,071 --> 00:00:31,072 Ikke for meg. 16 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 Jeg har kommet hit helt siden jeg skjønte 17 00:00:33,408 --> 00:00:35,869 at dette kan være det nærmeste jeg kommer til himmelen. 18 00:00:42,417 --> 00:00:43,418 Vi drar hjem. 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 ...skutt på stedet... 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,562 Jeg får aldri se henne igjen. 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,440 Jeg vet det. 22 00:01:05,815 --> 00:01:07,067 Jeg tror det fremdeles ikke. 23 00:01:09,611 --> 00:01:11,362 Du får i det minste se henne. 24 00:01:13,490 --> 00:01:15,033 Til slutt. I himmelen. 25 00:01:16,576 --> 00:01:17,702 Men jeg... 26 00:01:18,286 --> 00:01:20,622 Hun har dessverre dratt til et sted jeg ikke kan komme til. 27 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 Du vet jeg stiller opp for deg, ikke sant? 28 00:01:27,253 --> 00:01:28,755 Og jeg for deg. 29 00:01:33,426 --> 00:01:34,552 Hvordan går det med Daniel? 30 00:01:36,387 --> 00:01:37,847 Omtrent så bra som forventet. 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,310 Han drukner seg i arbeid, men så langt har vi ikke funnet noe. 32 00:01:42,727 --> 00:01:45,563 Ingen vitner og ingen overvåkingskameraer her oppe. 33 00:01:47,398 --> 00:01:48,399 Hei, Ella. 34 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 Har du noe? 35 00:01:51,528 --> 00:01:53,696 Nei, ingenting ennå. Jeg prøver... 36 00:01:53,780 --> 00:01:57,742 Jeg prøver virkelig, men det er verken DNA eller fingeravtrykk. 37 00:01:58,618 --> 00:02:00,161 Kulene er ni-millimeters. 38 00:02:00,620 --> 00:02:02,747 Ganske vanlige, så det hjelper ikke. 39 00:02:03,581 --> 00:02:04,874 Hvem ville gjort noe slikt? 40 00:02:04,958 --> 00:02:06,417 Jeg vet dette er tøft, folkens, 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,128 men vi har liten tid. 42 00:02:08,545 --> 00:02:10,505 Lopez, du må utvide søkeområdet. 43 00:02:10,922 --> 00:02:13,299 Decker, lag en liste over mistenkte. 44 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Espinoza... 45 00:02:15,635 --> 00:02:17,554 -Dra hjem. -Jeg må være her. 46 00:02:17,637 --> 00:02:20,473 -Dan, du må sørge. -Jeg skal sørge. 47 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 Når det er over. 48 00:02:23,351 --> 00:02:24,769 Vi skal finne den som gjorde dette. 49 00:02:26,437 --> 00:02:27,438 Jeg er på saken. 50 00:02:28,231 --> 00:02:30,608 Vent litt, Lucifer. 51 00:02:31,776 --> 00:02:32,986 Har du snakket med Amenadiel? 52 00:02:33,611 --> 00:02:35,280 -Hvordan det? -Han og Charlotte var nære. 53 00:02:35,363 --> 00:02:36,239 Kanskje han vet noe. 54 00:02:37,365 --> 00:02:39,659 Jeg kan snakke med ham selv hvis du vet hvor han er. 55 00:02:39,742 --> 00:02:41,619 Jeg tror jeg vet nøyaktig hvor han er. 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 -Gjør du? -Ja. 57 00:02:47,208 --> 00:02:48,209 Jeg er ikke helt med. 58 00:02:49,878 --> 00:02:52,755 Det virker som broren min fikk vingene sine tilbake. 59 00:02:52,839 --> 00:02:54,173 Hvordan er det mulig? 60 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 Amenadiel hadde en sprø teori, det trodde iallfall jeg, 61 00:02:59,470 --> 00:03:00,972 om alt som skjedde med oss, 62 00:03:01,055 --> 00:03:02,807 at han mistet sine vinger og jeg fikk mine 63 00:03:02,891 --> 00:03:03,892 og mistet djevelansiktet. 64 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 -Og det tror du på? -Jeg gjorde det ikke da. 65 00:03:06,561 --> 00:03:09,480 Men jeg er temmelig sikker på at han er oppe i himmelen nå 66 00:03:09,564 --> 00:03:11,107 og at han tok kjære Charlotte med seg. 67 00:03:11,941 --> 00:03:14,068 Så kanskje det er noe i det. 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,946 -Tror du Amenadiel er borte for godt? -Hvem vet om han kommer tilbake, 69 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 nå som han endelig er hjemme i sølvbyen. 70 00:03:19,991 --> 00:03:22,577 -Greit. Ingen Amenadiel. Flott. -Unnskyld? 71 00:03:22,660 --> 00:03:25,204 Det er én ting mindre å sjonglere mens vi prøver å finne denne morderen. 72 00:03:27,373 --> 00:03:28,374 Akkurat. 73 00:04:51,249 --> 00:04:53,459 Selveste Sinnerman er tilbake. 74 00:04:54,544 --> 00:04:56,087 Guttene blir kjempeglade, vet du. 75 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 Alle er klare for jobb igjen. 76 00:04:58,673 --> 00:04:59,674 Jeg er ikke tilbake. 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,344 Jeg må bare ha noe ordnet. Funnet noe så langt? 78 00:05:03,428 --> 00:05:04,429 Jeg gikk gjennom listen. 79 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 Jeg fant den perfekte tjenesten å få gjengjeldt. 80 00:05:08,599 --> 00:05:09,976 Dette burde ta hånd om det. 81 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Godt jobbet. 82 00:05:14,981 --> 00:05:16,065 Alt i orden, sjef? 83 00:05:17,400 --> 00:05:18,568 Jeg har aldri sett deg redd. 84 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 Det stemmer. 85 00:05:22,947 --> 00:05:24,782 For jeg har aldri vært redd for å dø før. 86 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 Eller for å miste alt. 87 00:05:28,619 --> 00:05:30,788 Men det gjør meg ikke svak, det gjør meg farligere. 88 00:05:30,872 --> 00:05:32,040 Ja vel. 89 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Greit, sjef. 90 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Hva vil du at vi skal gjøre med dama hos deg? 91 00:05:40,923 --> 00:05:42,717 Jeg kan trenge henne. Hold henne i live. 92 00:05:43,217 --> 00:05:45,303 -Foreløpig. -Ikke vær redd. 93 00:05:46,054 --> 00:05:47,972 Mine beste passer på henne. 94 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Linda. 95 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Du trenger ikke å bekymre deg for vennen din. 96 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 Du har større problemer. 97 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Hun virker ikke så skummel. 98 00:06:09,202 --> 00:06:10,203 Nesen min! 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,246 Håper det går bra med Maze. 100 00:06:53,329 --> 00:06:54,330 Hvorfor det? 101 00:06:54,413 --> 00:06:57,125 Jeg måtte hyre en ny barnevakt fordi jeg ikke fikk tak i henne. 102 00:06:57,208 --> 00:06:58,709 Hun er Maze. Det går sikkert bra. 103 00:06:59,043 --> 00:07:00,753 -Ja. -Dette er forbløffende. 104 00:07:00,837 --> 00:07:03,172 Hvem visste at Charlotte anla så mange saker? 105 00:07:03,256 --> 00:07:06,634 Ja, og hun var ikke redd for å sikte de farligste forbryterne. 106 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Det er vår Charlotte. 107 00:07:09,679 --> 00:07:10,555 Ja. 108 00:07:11,472 --> 00:07:13,933 Det er noe dere må vite. 109 00:07:14,016 --> 00:07:15,768 Det kommer til å høres helt sinnssykt ut, 110 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 men la meg snakke. 111 00:07:17,979 --> 00:07:19,439 Selvsagt. Hva er det? 112 00:07:20,982 --> 00:07:21,983 Prøv å ikke reagere. 113 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 Hvis noen innser hva vi vet, er livene våre i fare. 114 00:07:25,820 --> 00:07:27,697 Greit. Hva er det, Dan? 115 00:07:28,739 --> 00:07:29,907 Jeg fant den som drepte Charlotte. 116 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 Hva? 117 00:07:31,325 --> 00:07:33,411 -Det var Pierce. -Hva snakker du om, Daniel? 118 00:07:33,494 --> 00:07:34,662 Hvorfor skulle han gjøre det? 119 00:07:34,745 --> 00:07:37,874 Charlotte etterforsket ham. 120 00:07:39,000 --> 00:07:41,711 -Gjorde hun? Hvorfor det? -Det er det sinnssyke. 121 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Pierce... 122 00:07:44,297 --> 00:07:45,381 Pierce er Sinnerman. 123 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Hør her, Dan... 124 00:07:50,845 --> 00:07:53,097 Jeg kan ikke forestille meg hva du sliter med akkurat nå, 125 00:07:53,181 --> 00:07:55,057 -men det høres litt... -Sinnssykt ut? 126 00:07:55,600 --> 00:07:57,894 Fullstendig sprøtt. Ja, jeg vet hvordan det høres ut, 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,228 -men... -Daniel har rett. 128 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 -Unnskyld? -Pierce er Sinnerman. 129 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 Jeg vet ikke om han drepte Charlotte, 130 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 men han virket veldig lettet over at Amenadiel var borte. 131 00:08:05,735 --> 00:08:07,695 -Visste du det? -Ja, han sa det for måneder siden. 132 00:08:07,778 --> 00:08:08,779 -Hva? -Visste du det? 133 00:08:09,697 --> 00:08:10,865 -Din... -Daniel! 134 00:08:10,948 --> 00:08:12,825 Som du sa, 135 00:08:13,201 --> 00:08:15,036 vær forsiktig. Folk ser på. 136 00:08:15,661 --> 00:08:16,662 Greit? 137 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ja? 138 00:08:20,833 --> 00:08:22,251 Dette kan ikke være sant. 139 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 Kan det? 140 00:08:24,420 --> 00:08:26,172 Om du visste dette, hvorfor sa du ingenting? 141 00:08:26,255 --> 00:08:27,715 Jeg giftet meg nesten med ham. 142 00:08:28,216 --> 00:08:29,842 Jeg giftet meg nesten med ham! 143 00:08:29,926 --> 00:08:31,677 Jeg prøvde å si det, men du ville ikke høre. 144 00:08:31,761 --> 00:08:35,097 Nei, du sa han var udødelig, og det er noe helt annet. 145 00:08:35,181 --> 00:08:37,350 Er det? Hvis jeg hadde sagt at han var Sinnerman også, 146 00:08:37,433 --> 00:08:39,435 -ville du ha trodd meg? -Vet ikke. Kanskje. 147 00:08:40,561 --> 00:08:42,813 Kanskje, fordi det er noe som faktisk eksisterer, 148 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 og ikke en metafor du har funnet på. 149 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Jeg har ikke funnet på noe. 150 00:08:46,067 --> 00:08:48,027 Jeg er alltid ærlig med deg. 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,321 Så hvis vi ser bort fra all galskapen, 152 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 tror du meg, Chloe? 153 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 Jeg... 154 00:08:55,284 --> 00:08:56,786 Jeg ser ikke noe her som beviser det. 155 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 Pierce vil snakke med alle. 156 00:08:59,580 --> 00:09:02,833 Charlotte Richards var én av oss. Hun kjempet med nebb og klør 157 00:09:04,252 --> 00:09:05,836 for å rettsforfølge arrestasjonene våre 158 00:09:07,672 --> 00:09:10,550 og for å sørge for å holde forbryterne vekk fra gatene våre. 159 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 Og nå... 160 00:09:16,305 --> 00:09:17,515 Pierce blir ikke emosjonell. 161 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Nå er hun borte. 162 00:09:21,561 --> 00:09:23,187 Ikke slik. Han lyver. 163 00:09:23,271 --> 00:09:24,855 Men vi skal finne den som gjorde dette. 164 00:09:25,940 --> 00:09:28,025 Vi skal yte Charlotte rettferdighet, 165 00:09:28,651 --> 00:09:30,611 om det så er det siste vi gjør. 166 00:09:31,070 --> 00:09:32,113 Han gjorde det, ikke sant? 167 00:09:32,905 --> 00:09:35,658 -Han drepte Charlotte. -Det virker slik. 168 00:09:35,741 --> 00:09:38,869 Og nå har han oppsyn med hele jævla etterforskningen. 169 00:09:40,621 --> 00:09:41,789 Hvordan tar vi ham? 170 00:09:56,929 --> 00:09:57,930 Hvordan går vi fram? 171 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Du gir meg fem minutter på avhørsrommet med den kødden, 172 00:10:01,517 --> 00:10:03,144 så sverger jeg på at jeg knekker ham. 173 00:10:03,227 --> 00:10:05,146 Du må styre sinnet ditt, Dan. 174 00:10:05,229 --> 00:10:06,731 Jeg vet det ikke er enkelt, 175 00:10:06,814 --> 00:10:08,858 men dette er den eneste måten vi kan ta ham på. 176 00:10:08,941 --> 00:10:09,942 Klarer du det? 177 00:10:11,694 --> 00:10:12,695 Ja. 178 00:10:13,613 --> 00:10:15,948 -Ja. Jeg har ikke noe valg. -Hun har rett. 179 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 Pierce er mer formidabel enn noen av dere aner. 180 00:10:18,075 --> 00:10:20,494 Vi snakker tross alt om verdens første drapsmann. 181 00:10:20,578 --> 00:10:22,913 Og du, ikke flere metaforer. 182 00:10:22,997 --> 00:10:24,957 -Det er ikke metaforer. -Vi må fokusere på Pierce. 183 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 Men når alt dette er over, skal du og jeg snakke om 184 00:10:27,209 --> 00:10:28,586 alt du har holdt hemmelig for meg. 185 00:10:29,587 --> 00:10:30,588 Ja vel. 186 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Flott. 187 00:10:32,632 --> 00:10:33,883 Hva er vårt første trekk? 188 00:10:34,467 --> 00:10:36,969 Pierce må fremdeles skjule sporene sine, 189 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 så om jeg var ham, ville jeg lett etter en syndebukk. 190 00:10:39,388 --> 00:10:41,557 Denne ble nettopp funnet på åstedet. 191 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 Jeg så den neimen ikke i de første par undersøkelsene. 192 00:10:44,435 --> 00:10:47,063 Takk og lov for at Pierce holdt åstedet sperret 193 00:10:47,146 --> 00:10:48,522 til vi fikk undersøkt igjen. 194 00:10:48,606 --> 00:10:50,816 -Vi ville aldri ha funnet den. -Det garanterer jeg. 195 00:10:50,900 --> 00:10:52,109 Fant du noe DNA på den? 196 00:10:52,193 --> 00:10:53,611 Ja, og vi fikk et treff. 197 00:10:54,070 --> 00:10:56,614 En fyr ved navn Steve Chamberlain. 198 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 En av mennene Charlotte skulle sikte. 199 00:10:58,532 --> 00:11:02,036 En hedgefond-forvalter som brukte en veldedighet til å underslå penger. 200 00:11:02,119 --> 00:11:03,788 Høres nøyaktig ut som den typen drittsekk 201 00:11:03,871 --> 00:11:04,997 som ville gjort noe så fælt. 202 00:11:05,081 --> 00:11:07,583 Ella, det er noe du må... 203 00:11:10,044 --> 00:11:12,463 Det er noe du bør gjøre. Hvis de fant denne på åstedet, 204 00:11:12,546 --> 00:11:14,840 er det antakelig mer bevis der. Så få teamet til å sjekke igjen. 205 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 -Skal bli. -Har vi en ledetråd? 206 00:11:18,010 --> 00:11:21,639 Ja, DNA på åstedet matcher med 207 00:11:21,847 --> 00:11:24,308 en av forbryterne Charlotte skulle sikte. 208 00:11:24,392 --> 00:11:25,393 Det er flott. 209 00:11:26,060 --> 00:11:27,353 Hold meg orientert. 210 00:11:27,436 --> 00:11:28,687 Si ifra hvis dere trenger noe. 211 00:11:28,771 --> 00:11:30,064 Greit. 212 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Espinoza. 213 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Ja? 214 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 Jeg trodde jeg ba deg gå hjem. 215 00:11:37,196 --> 00:11:38,406 Ja, det gjorde du. 216 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 Men om jeg var deg, ville jeg fremdeles vært her også. 217 00:11:43,494 --> 00:11:45,663 -Hvis du trenger noe... -Jeg trenger 218 00:11:46,622 --> 00:11:48,499 å ta jævelen som drepte Charlotte. 219 00:11:49,500 --> 00:11:50,501 Lykke til. 220 00:11:53,045 --> 00:11:54,588 Improvisasjonen betaler seg. 221 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 Beundringsverdig arbeid. 222 00:11:57,425 --> 00:11:58,426 Uansett hvor bra, 223 00:11:58,509 --> 00:12:01,846 hvis vi ikke arresterer Pierces syndebukk, får han vite at vi er etter ham. 224 00:12:01,929 --> 00:12:03,222 Men hvis vi gjør det, 225 00:12:04,557 --> 00:12:06,016 mister vi tiden vi trenger til 226 00:12:06,100 --> 00:12:08,436 å bevise at Pierce virkelig er gjerningsmannen. 227 00:12:08,519 --> 00:12:09,645 Kanskje ikke. 228 00:12:24,201 --> 00:12:26,036 Tror du Pierce er tilbake i Sinnerman-nettverket? 229 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Det er logisk. Pierce må handle raskt, 230 00:12:28,080 --> 00:12:30,833 og det er tusenvis av folk i Los Angeles som skylder ham en tjeneste. 231 00:12:30,916 --> 00:12:32,710 Kanskje en av dem er i Charmberlains omkrets. 232 00:12:32,793 --> 00:12:34,670 Finner vi ut hvem som skylder Pierce tjenesten, 233 00:12:34,753 --> 00:12:36,422 kan vi kanskje få ham til å tyste på ham. 234 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Sjansen er liten, men... 235 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 Ja, men det er den beste så langt. 236 00:12:40,092 --> 00:12:41,343 Ja. 237 00:12:53,939 --> 00:12:56,609 Jeg ba deg ikke parkere under det treet. 238 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 Du må rengjøre denne dritten. 239 00:12:58,402 --> 00:12:59,403 Los Angeles-politiet. 240 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Vi har noen spørsmål om Charlotte Richards. 241 00:13:02,531 --> 00:13:03,824 Klart det. 242 00:13:03,908 --> 00:13:05,659 Skal vi gjøre det inne? 243 00:13:05,743 --> 00:13:07,077 Nysgjerrige naboer og sånt. 244 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Vet ikke hvorfor dere kom helt hit. 245 00:13:12,291 --> 00:13:14,585 Jeg besvarer ingen spørsmål uten advokaten min her. 246 00:13:14,668 --> 00:13:16,253 Vi er ikke her på grunn av underslaget. 247 00:13:18,380 --> 00:13:19,632 Charlotte Richards ble drept. 248 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 -Hva? -Ja. 249 00:13:22,593 --> 00:13:24,303 Og DNA-et ditt ble funnet på åstedet. 250 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 Jeg drepte henne ikke. 251 00:13:27,264 --> 00:13:28,807 -Vi vet det. -Dere må høre på meg. 252 00:13:28,891 --> 00:13:31,060 Gjør dere? 253 00:13:31,143 --> 00:13:32,853 Vi tror du blir gjort til syndebukk, 254 00:13:32,937 --> 00:13:35,481 og trenger din hjelp med å finne den som lurer deg i fella. 255 00:13:35,564 --> 00:13:38,150 Er dette en slags omvendt psykologi? Hva er vinklingen her? 256 00:13:39,068 --> 00:13:41,153 Glem det. Jeg ringer advokaten min. 257 00:13:41,237 --> 00:13:42,696 Hvis du gjør det, kan vi ikke hjelpe deg. 258 00:13:42,988 --> 00:13:46,867 Beklager. "Snill purk, slem purk" virker ikke på meg. 259 00:13:46,951 --> 00:13:49,286 Dessuten er en sigarettstump ganske skrøpelig bevis. 260 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 Han har rett. En god svindel trenger mer. 261 00:13:52,331 --> 00:13:53,415 Drapsvåpenet, for eksempel. 262 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 -Hvilket gjemmested? -Ingen steder, 263 00:13:55,042 --> 00:13:56,418 for jeg drepte henne ikke. 264 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 Men om du gjorde det, hvor ville du gjemt våpenet? 265 00:13:58,754 --> 00:14:00,130 -I skrivebordet mitt. -Det der? 266 00:14:00,214 --> 00:14:02,424 Ja, det. 267 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Men det er ikke der, for jeg er ingen... 268 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 Morder. 269 00:14:09,431 --> 00:14:12,726 -Det er ikke mitt. -For siste gang, vi vet det. 270 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 Noen plantet dette våpenet her. 271 00:14:14,228 --> 00:14:17,106 Vi må vite hvem som hadde tilgang til dette området de siste 12 timene. 272 00:14:17,189 --> 00:14:18,357 -Å, nei. -Hva er det? 273 00:14:18,440 --> 00:14:20,317 Hadde du noen venner på besøk i dag? 274 00:14:20,985 --> 00:14:22,820 Bare rundt 100. 275 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 Jeg tror vi fikk et ordentlig gjennombrudd i dag, Simon. 276 00:14:31,537 --> 00:14:34,498 Takk, og jeg vet du har rett, Linda. 277 00:14:34,582 --> 00:14:36,500 Ikke alle er ute etter meg. 278 00:14:36,584 --> 00:14:38,711 Bra. 279 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 -Er du her for å drepe henne? -Nei! 280 00:14:45,551 --> 00:14:47,970 Det er nøyaktig det noen som vil drepe henne ville sagt. 281 00:14:48,053 --> 00:14:50,347 -Nei. -Han er en pasient, Maze. 282 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 Sees neste uke? 283 00:14:58,439 --> 00:14:59,690 Hva i svarte skjedde? 284 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 Er det bra med deg? 285 00:15:01,609 --> 00:15:03,402 Ja da. 286 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Bra. 287 00:15:09,658 --> 00:15:12,286 Vi må finne ut hvem som ville fått en tjeneste fra Sinnerman. 288 00:15:12,369 --> 00:15:14,163 Du tok med din egen tjenestemester. 289 00:15:14,246 --> 00:15:15,956 Jeg kan finne ut hvem som trengte det mest. 290 00:15:16,040 --> 00:15:18,292 Vi har ikke tid til å sjekke hver eneste person. 291 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Pierce kommer snart til å lure på hvor vi er. 292 00:15:20,961 --> 00:15:23,547 Du har rett. Vi må begrense listen fort. 293 00:15:23,631 --> 00:15:24,965 Du kjenner alle her. 294 00:15:26,133 --> 00:15:28,385 Hvem kan ha en dyster hemmelighet de vil ha fjernet? 295 00:15:29,428 --> 00:15:31,639 -Alle. -Hva? Det er et veldedighetsarrangement. 296 00:15:31,722 --> 00:15:34,767 Veldedighet er en perfekt måte for forbrytere å hvitvaske omdømmet på. 297 00:15:34,850 --> 00:15:37,728 Gi 1 000 dollar for å dra oppmerksomhet fra millionen du nettopp rappet. 298 00:15:37,811 --> 00:15:38,771 Han tar ikke feil. 299 00:15:38,854 --> 00:15:40,230 Den fyren 300 00:15:40,314 --> 00:15:41,315 driver med barnearbeid. 301 00:15:41,398 --> 00:15:44,276 Han driver med innsidehandel. 302 00:15:44,360 --> 00:15:47,404 Hun stjal ideen til et selskap fra sin egen søster. 303 00:15:47,488 --> 00:15:48,906 Så det kan være hvem som helst. 304 00:15:48,989 --> 00:15:49,990 Alle her er skyldige. 305 00:15:50,074 --> 00:15:52,409 Det betyr at Sinnerman ikke er spesielt dyktig. 306 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Han kunne overlatt det til en proff, 307 00:15:54,036 --> 00:15:55,371 nemlig moi. 308 00:15:55,454 --> 00:15:57,247 -Du har rett. -Takk. 309 00:15:57,331 --> 00:15:58,916 Nei, jeg mener at han er flink. 310 00:15:58,999 --> 00:16:02,127 Om noen inngikk en avtale med Sinnerman, blir han kvitt alle skjelettene deres. 311 00:16:02,211 --> 00:16:03,879 Og ingen får vite om forbrytelsene deres. 312 00:16:03,963 --> 00:16:06,382 Det betyr at vi ikke leter etter en kriminell. 313 00:16:06,465 --> 00:16:08,509 Vi leter etter en som er ren som snø. 314 00:16:09,426 --> 00:16:10,427 Dan. 315 00:16:12,805 --> 00:16:13,806 Dan. 316 00:16:17,184 --> 00:16:19,561 -Hvem hyret deg til å lure sjefen din? -Hva snakker du om? 317 00:16:19,645 --> 00:16:20,854 -Dan. -Du er uskyldig. 318 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 Er det galt? 319 00:16:22,690 --> 00:16:24,942 Du er den eneste her med tilgang til Chamberlains kontor 320 00:16:25,025 --> 00:16:26,485 og den eneste uten skittentøy. 321 00:16:26,568 --> 00:16:27,736 Nå er kvinnen jeg elsket død, 322 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 -så det er best du snakker! -Daniel. 323 00:16:30,364 --> 00:16:31,573 Jeg forstår at du er sint, 324 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 men kanskje en mildere metode kan avsløre sannheten raskere. 325 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 Denne unge mannen ba tross alt bare om en tjeneste fra Sinnerman, 326 00:16:37,663 --> 00:16:41,000 så du må ha ønsket noe veldig sterkt. 327 00:16:41,083 --> 00:16:42,501 Det kan du si. 328 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Hva ønsket du? 329 00:16:47,214 --> 00:16:48,340 At jeg aldri måtte nyse. 330 00:16:49,383 --> 00:16:51,218 Avbrøt du meg for et teit trylletriks? 331 00:16:51,301 --> 00:16:52,803 Det er ikke et triks, Dan. 332 00:16:53,262 --> 00:16:54,722 Vet ikke hva det er, men det virker. 333 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 Ro deg ned. 334 00:16:57,391 --> 00:16:58,642 Hva skjedde da du nøs? 335 00:17:02,271 --> 00:17:04,356 Jeg tok øynene av veien i ett sekund. 336 00:17:05,482 --> 00:17:06,817 Og en... 337 00:17:07,776 --> 00:17:10,112 En motorsykkel kjørte foran meg på feil tidspunkt. 338 00:17:10,487 --> 00:17:11,780 Så du drepte en motorsykkelfører 339 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 og fant en som kunne få det til å forsvinne. 340 00:17:15,659 --> 00:17:19,121 Jeg hørte om en fyr som delte ut tjenester, så jeg ringte ham. 341 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 Og neste morgen var det som om det aldri hadde skjedd. 342 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Men det skjedde. 343 00:17:24,084 --> 00:17:27,129 Uansett hvor mye tid som går, hver gang jeg ser i speilet 344 00:17:27,212 --> 00:17:28,964 -ser jeg bare... -Et monster. 345 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 Og i morges ba han deg gjengjelde tjenesten. 346 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 Hvordan kontaktet han deg? Gjenkjenner du ham? 347 00:17:36,305 --> 00:17:37,431 Jeg så aldri noen. 348 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 En kontantkort-telefon dukket opp på døra i morges. 349 00:17:40,642 --> 00:17:42,561 Og etterpå ble alt gjort med anonyme leveringer. 350 00:17:43,020 --> 00:17:44,188 Vi trenger den telefonen. 351 00:17:44,563 --> 00:17:45,564 Ja vel. 352 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 -Vi slipper opp for tid. -Da kjøper vi mer. 353 00:17:50,277 --> 00:17:51,320 Vi henter inn Chamberlain 354 00:17:51,779 --> 00:17:53,781 og lar ham få tak i advokaten sin så han ikke snakker. 355 00:17:53,864 --> 00:17:54,782 Og så? 356 00:17:54,865 --> 00:17:57,743 Pierce jobber med proffer. Antakelig er det ikke bevis på den telefonen. 357 00:17:57,826 --> 00:17:59,870 Kanskje det er på tide å be om hjelp. 358 00:18:08,545 --> 00:18:09,797 Hei. 359 00:18:09,880 --> 00:18:11,298 Fikk SMS-en din. Hva skjer? 360 00:18:14,468 --> 00:18:15,469 Jeg trenger noe fra deg. 361 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 Selvsagt gjør du det. 362 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 Jeg også, faktisk. 363 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 -Det var ikke det jeg mente. -Du. 364 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Du. 365 00:18:23,977 --> 00:18:25,354 Du har vært gjennom så mye. 366 00:18:25,979 --> 00:18:27,064 Ikke sant? 367 00:18:27,940 --> 00:18:29,066 Du må dra hjem. 368 00:18:30,567 --> 00:18:32,069 Du må ta vare på deg selv. 369 00:18:34,029 --> 00:18:35,906 -Vi har gjerningsmannen. -Det er saken. 370 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Du må... 371 00:18:40,244 --> 00:18:41,245 Du. 372 00:18:45,165 --> 00:18:46,500 Du må gjøre meg en tjeneste. 373 00:18:48,085 --> 00:18:49,503 Noe du ikke kan fortelle noen om. 374 00:18:57,970 --> 00:18:59,930 Lopez, vil du komme inn, eller hva? 375 00:19:03,600 --> 00:19:06,019 -Hei, sjef. -Hva er det? 376 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Dan ga meg noe. 377 00:19:10,315 --> 00:19:12,067 Ba meg undersøke det 378 00:19:13,193 --> 00:19:14,403 og ikke fortelle noe om det. 379 00:19:14,486 --> 00:19:15,779 Hva er det? 380 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 En telefon? 381 00:19:19,658 --> 00:19:21,451 -Er det alt? -Ja, han... 382 00:19:22,035 --> 00:19:23,662 Han hørtes ærlig talt litt sprø ut. 383 00:19:23,745 --> 00:19:27,249 Han bablet om en syndbukk og noe. 384 00:19:29,543 --> 00:19:32,629 -Hva sa han mer? -Ikke mye mer. 385 00:19:32,713 --> 00:19:35,007 Han sa at "folk kunne lytte". 386 00:19:35,090 --> 00:19:36,842 Jeg vet det høres sprøtt ut. 387 00:19:37,259 --> 00:19:38,635 Jeg vet han ikke har det bra. 388 00:19:38,719 --> 00:19:41,388 Jeg sa at han burde dra hjem og prøve å sove litt. 389 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Jeg er veldig bekymret for ham. 390 00:19:44,391 --> 00:19:46,268 Fint at du kom til meg med dette, Ella. 391 00:19:46,351 --> 00:19:49,271 Men jeg vil ikke skape problemer for Dan. 392 00:19:50,105 --> 00:19:52,357 Han får ikke problemer, det lover jeg. 393 00:19:53,817 --> 00:19:54,818 Nei vel. 394 00:20:03,076 --> 00:20:06,121 Ja, det er meg. En av betjentene mine er på sporet av deg. 395 00:20:06,205 --> 00:20:08,957 Nei, jeg trenger ingen unnskyldninger. Bare ta deg av det. 396 00:20:45,327 --> 00:20:46,578 Hallo, Pierce. 397 00:20:47,955 --> 00:20:49,164 Oppgjørets time. 398 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 Hva snakker du om? 399 00:20:50,666 --> 00:20:52,251 Jeg vet at du drepte Charlotte. 400 00:20:55,921 --> 00:20:59,007 Så hvorfor gjorde du det, Piercey? 401 00:20:59,091 --> 00:21:01,093 Hvorfor drepte du Charlotte? 402 00:21:01,176 --> 00:21:03,053 Jeg vet ikke hva dette handler om. 403 00:21:03,136 --> 00:21:05,138 Vi tok drapsmannen. Jeg vet ikke hvorfor du tror... 404 00:21:05,222 --> 00:21:06,390 Betjenten er ikke her. 405 00:21:06,974 --> 00:21:11,478 Det betyr at jeg er usårlig, men ikke du. Så... 406 00:21:12,980 --> 00:21:14,022 Sitt... 407 00:21:16,441 --> 00:21:17,693 ned. 408 00:21:19,194 --> 00:21:20,279 Ellers tvinger jeg deg. 409 00:21:29,413 --> 00:21:31,081 -Lucifer... -For hver løgn 410 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 knekker jeg en kroppsdel. 411 00:21:33,583 --> 00:21:36,003 Jeg mente ikke å drepe Charlotte. Det var et uhell. 412 00:21:36,086 --> 00:21:37,671 Jeg prøvde å drepe Amenadiel. 413 00:21:37,754 --> 00:21:39,172 Skal det liksom spare livet ditt? 414 00:21:39,256 --> 00:21:41,174 Du ville drepe broren min i stedet? 415 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 Det er sant. 416 00:21:42,509 --> 00:21:43,593 Men hvorfor? 417 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 Gud tok vekk merket mitt. 418 00:21:47,222 --> 00:21:49,599 Trodde jeg fikk det tilbake om jeg drepte hans favorittsønn. 419 00:21:53,270 --> 00:21:54,354 Trodde du? 420 00:21:57,024 --> 00:22:00,068 Da jeg landet i helvete første gang, 421 00:22:02,529 --> 00:22:05,741 ledet jeg bare et opprør mot kjære, gamle pappa. 422 00:22:07,576 --> 00:22:08,910 Jeg feilet. 423 00:22:08,994 --> 00:22:11,288 Alle hatet meg for det, 424 00:22:11,371 --> 00:22:13,999 meg selv inkludert, har jeg innsett. 425 00:22:15,917 --> 00:22:17,252 Jeg følte meg som et monster. 426 00:22:18,795 --> 00:22:21,256 Og da jeg så på speilbildet mitt, 427 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 så jeg djevelansiktet. 428 00:22:23,717 --> 00:22:25,093 Din fars straff? 429 00:22:25,177 --> 00:22:26,178 Det var det jeg trodde. 430 00:22:27,012 --> 00:22:32,309 Men etter å ha snakket med en nysende, morderisk sjåfør i dag, 431 00:22:32,392 --> 00:22:33,393 skjønte jeg 432 00:22:34,144 --> 00:22:37,189 at jeg følte meg som et monster før jeg ble et. 433 00:22:41,193 --> 00:22:43,195 Jeg tror jeg ga meg selv det ansiktet. 434 00:22:47,532 --> 00:22:50,660 Så du tror på Amenadiels teori? 435 00:22:51,995 --> 00:22:53,246 Og hva med vingene dine? 436 00:22:53,830 --> 00:22:56,249 Jeg hadde jo nettopp reddet mamma. 437 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 Og jeg hadde bestemt meg for å fortelle betjenten sannheten. 438 00:22:59,169 --> 00:23:02,255 Jeg følte meg bedre enn 439 00:23:03,131 --> 00:23:05,383 noensinne. 440 00:23:07,803 --> 00:23:10,222 Kanskje så mye at jeg innerst inne 441 00:23:12,349 --> 00:23:14,142 ikke følte meg som et monster lenger. 442 00:23:14,893 --> 00:23:17,062 Hva har noe av dette med meg å gjøre? 443 00:23:18,021 --> 00:23:20,315 Forbannelsen min ble brutt da Chloe forelsket seg i meg. 444 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 Vet du, 445 00:23:24,694 --> 00:23:26,238 jeg tror ikke det var det som skjedde. 446 00:23:29,366 --> 00:23:32,285 Du var villig til å ofre det ene du ønsket 447 00:23:32,369 --> 00:23:34,454 for å beskytte en annen. For første gang 448 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 i ditt elendige liv, Kain, 449 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 var du uselvisk. 450 00:23:42,587 --> 00:23:44,422 Og innerst inne 451 00:23:44,923 --> 00:23:47,676 følte du kanskje at du fortjente 452 00:23:47,759 --> 00:23:51,346 dødeligheten du så desperat ønsket. 453 00:23:53,098 --> 00:23:56,518 Du forelsket deg i betjenten, Pierce, ikke omvendt. 454 00:23:57,894 --> 00:23:59,229 Hun elsket deg aldri. 455 00:24:00,147 --> 00:24:01,398 Bare slå meg. 456 00:24:01,481 --> 00:24:03,525 Jeg ser gjerne at du knekker hånda. 457 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 Du tror du ikke er sårbar fordi Chloe ikke er her. 458 00:24:07,195 --> 00:24:09,865 Men gjett hva? Du er fremdeles svært sårbar. 459 00:24:09,948 --> 00:24:12,784 Bare fortsett. Jeg liker denne desperate personen. 460 00:24:12,868 --> 00:24:14,202 Du har en svakhet. 461 00:24:16,663 --> 00:24:17,789 Du vil være snill. 462 00:24:18,373 --> 00:24:19,207 Hva? 463 00:24:21,042 --> 00:24:23,461 Hjelp, jeg blir angrepet! 464 00:24:24,212 --> 00:24:25,463 Lucifer prøver å drepe meg. 465 00:24:26,047 --> 00:24:27,799 Hva? Nei, slipp meg! 466 00:24:27,883 --> 00:24:28,884 Slipp meg! 467 00:24:28,967 --> 00:24:31,178 La meg være! Jeg vil ikke gjøre deg noe! 468 00:24:31,261 --> 00:24:32,762 Det er ikke meg dere vil ha. 469 00:24:32,846 --> 00:24:33,972 Slipp... 470 00:24:35,599 --> 00:24:36,600 Slipp meg! 471 00:24:39,436 --> 00:24:40,604 Så du lot ham bare gå? 472 00:24:40,687 --> 00:24:43,273 Du skulle distrahere Pierce, 473 00:24:43,356 --> 00:24:45,692 ikke konfrontere ham på stasjonen. 474 00:24:45,775 --> 00:24:49,738 Jeg overvurderte mine evner og undervurderte hans. 475 00:24:49,821 --> 00:24:51,281 Det er ikke hans feil. 476 00:24:51,364 --> 00:24:54,117 Skulle gjerne hatt sjansen til å fortalt Pierce hva jeg mener om ham. 477 00:24:54,201 --> 00:24:55,368 Takk, Miss Lopez. 478 00:24:55,452 --> 00:24:57,787 Men da Dan ba meg gi Pierce den telefonen 479 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 og fortalte meg om den sinnssyke teorien, 480 00:24:59,706 --> 00:25:02,334 må jeg innrømme at jeg hadde vanskelig for å tro på den. 481 00:25:02,417 --> 00:25:04,294 Men det betyr mye at du gjør det, Ella. 482 00:25:05,170 --> 00:25:06,713 Vi er de opprinnelige tøffingene. 483 00:25:06,796 --> 00:25:09,549 Hvis dere ber meg ha troen, har jeg det allerede. 484 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 Men da jeg ga ham den telefonen, 485 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 det blikket hans... 486 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 Jeg ville rive av ham strupen der og da. 487 00:25:17,224 --> 00:25:18,225 Greit. 488 00:25:19,476 --> 00:25:22,062 Så hva nå? Vi aner ikke hvor Pierce har dratt 489 00:25:22,145 --> 00:25:25,273 eller hvem som ennå er lojale mot ham. Vi kan ikke engang gå på stasjonen igjen 490 00:25:25,357 --> 00:25:27,817 og sjekke fingeravtrykkene for å finne ut hvem han er. 491 00:25:27,901 --> 00:25:30,946 Pierce har forvandlet seg fullstendig før. Han gjør det igjen. 492 00:25:31,029 --> 00:25:32,364 Forsvinner for alltid. 493 00:25:32,447 --> 00:25:33,949 Og det betyr at vi har veldig liten tid. 494 00:25:35,784 --> 00:25:37,202 -Hva gjør du? -Jeg ringer ham. 495 00:25:39,704 --> 00:25:41,206 -Chloe. -Hei. 496 00:25:41,289 --> 00:25:43,708 Jeg hørte nettopp at Lucifer angrep deg. 497 00:25:43,792 --> 00:25:45,252 Hva skjer? 498 00:25:45,335 --> 00:25:46,419 Hva sa Lucifer til deg? 499 00:25:46,503 --> 00:25:47,963 At du er en udødelig, 500 00:25:48,046 --> 00:25:50,340 at du er Kain fra Bibelen. 501 00:25:50,423 --> 00:25:53,510 Masse sinnssyke greier. 502 00:25:53,593 --> 00:25:55,220 Alt er sant. 503 00:25:55,804 --> 00:25:56,805 Du. 504 00:25:57,764 --> 00:25:58,765 Marcus. 505 00:25:59,349 --> 00:26:00,642 Er alt i orden med deg? 506 00:26:00,725 --> 00:26:01,726 Ja da. 507 00:26:01,810 --> 00:26:03,061 Det er godt å høre stemmen din. 508 00:26:03,144 --> 00:26:05,230 Din også. 509 00:26:05,313 --> 00:26:06,982 Hvor er du? Jeg bekymrer meg for deg. 510 00:26:08,525 --> 00:26:10,360 Lucifer er rett ved siden av deg, ikke sant? 511 00:26:10,819 --> 00:26:11,861 Espinoza også? 512 00:26:11,945 --> 00:26:13,822 Hva? Nei. 513 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Du er en god løgner, men jeg kjenner deg, Chloe. 514 00:26:21,496 --> 00:26:22,497 Ja. 515 00:26:23,915 --> 00:26:24,916 Ja, de er her. 516 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 Ella også, og den fyren du sendte for å drepe Dan. 517 00:26:28,461 --> 00:26:30,297 Jeg kan forklare det, Chloe. 518 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Vet du hva? Jeg tror ikke et ord av det du sier. 519 00:26:33,091 --> 00:26:36,303 Var noe av det som skjedde mellom oss ekte? 520 00:26:36,386 --> 00:26:38,847 Jeg elsket deg. Elsker deg fremdeles. 521 00:26:38,930 --> 00:26:40,849 Livet var en forbannelse til jeg møtte deg. 522 00:26:41,474 --> 00:26:44,227 Siden da, har jeg gjort det jeg måtte for å holde meg i live for deg. 523 00:26:44,311 --> 00:26:46,855 Da vil jeg at du skal gjøre noe for meg. 524 00:26:46,938 --> 00:26:49,774 Jeg vil at du skal overgi deg. 525 00:26:50,608 --> 00:26:51,609 Det skjer ikke. 526 00:26:52,402 --> 00:26:53,695 Vi har fyren din her. 527 00:26:54,571 --> 00:26:56,114 Og han kommer til å knekke. 528 00:26:56,531 --> 00:26:57,741 Han kommer ikke til å si noe. 529 00:26:57,824 --> 00:26:59,451 Han vet jeg kan ta søsteren hans. 530 00:27:00,201 --> 00:27:01,286 Chloe, du må vite... 531 00:27:01,369 --> 00:27:02,537 Nei, jeg vil at du skal vite. 532 00:27:04,748 --> 00:27:07,834 Uansett finner jeg deg, Pierce. 533 00:27:08,543 --> 00:27:09,544 Det tviler jeg på. 534 00:27:34,527 --> 00:27:36,321 Det går bra. 535 00:27:36,404 --> 00:27:37,947 Hvordan går det? 536 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Bra. 537 00:27:40,283 --> 00:27:41,284 Maze. 538 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 Du må hvile. 539 00:27:43,328 --> 00:27:45,663 Nei. Jeg kan ikke bli her. 540 00:27:47,290 --> 00:27:48,458 Pierce har rett. 541 00:27:49,417 --> 00:27:53,296 Jeg blir svak av å være på jorda rundt alle disse menneskene 542 00:27:55,215 --> 00:27:57,425 og alle følelsene. 543 00:27:58,218 --> 00:28:01,429 Du ser ut som du sloss mot ti stykker og løp et par kilometer 544 00:28:01,513 --> 00:28:02,514 for å komme hit. 545 00:28:02,597 --> 00:28:03,723 Tolv stykker. 546 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 Seks kilometer. 547 00:28:07,894 --> 00:28:09,104 Poenget mitt er... 548 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 at du gjorde det... 549 00:28:14,150 --> 00:28:15,151 for min skyld. 550 00:28:17,112 --> 00:28:18,488 For å redde meg. 551 00:28:22,409 --> 00:28:23,576 Følelser... 552 00:28:25,912 --> 00:28:27,163 Følelser er vanskelige. 553 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 Men de gjør deg sterk. 554 00:28:33,294 --> 00:28:34,504 Og dette er... 555 00:28:38,633 --> 00:28:41,094 Dette er det sterkeste jeg har sett deg. 556 00:28:46,182 --> 00:28:48,768 -Linda, jeg... -Du behøver ikke å si noe. 557 00:28:49,561 --> 00:28:51,229 Handlingene dine sier nok. 558 00:28:56,651 --> 00:28:57,652 Det er saken. 559 00:28:59,154 --> 00:29:01,156 Handlinger er enkle for meg. 560 00:29:02,323 --> 00:29:04,075 Derfor må jeg si det. 561 00:29:07,537 --> 00:29:08,621 Jeg er lei meg. 562 00:29:11,624 --> 00:29:12,917 Jeg også. 563 00:29:18,548 --> 00:29:20,008 Men jeg må spørre. 564 00:29:21,509 --> 00:29:23,511 Er det virkelig noen som prøver å drepe meg? 565 00:29:25,305 --> 00:29:26,431 Ikke vær redd. 566 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 Du er trygg. 567 00:29:30,685 --> 00:29:32,103 Alt blir bra. 568 00:29:55,210 --> 00:29:56,377 Jeg savner Charlotte. 569 00:29:58,880 --> 00:30:00,256 Jeg også, Miss Lopez. 570 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Jeg kan ikke tro at hun virkelig er borte. 571 00:30:05,345 --> 00:30:07,722 Og at Pierce gjorde det han gjorde... 572 00:30:09,307 --> 00:30:12,352 Ja, Guds veier er uransakelige 573 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 og vonde ting skjer av en grunn, men... 574 00:30:17,524 --> 00:30:19,192 Så mye vondt? 575 00:30:20,777 --> 00:30:23,488 Jeg har vanskelig for å se en grunn. 576 00:30:24,739 --> 00:30:25,865 Hvorfor gjør han alt dette? 577 00:30:28,785 --> 00:30:30,745 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette, 578 00:30:30,829 --> 00:30:33,081 men jeg tror faktisk ikke det er min fars feil. 579 00:30:34,624 --> 00:30:36,334 Jeg trodde hele tiden at det var han 580 00:30:36,417 --> 00:30:37,544 som trakk i trådene, 581 00:30:38,628 --> 00:30:39,963 men jeg har begynt å forstå at 582 00:30:40,755 --> 00:30:43,424 vi er de ansvarlige. 583 00:30:44,092 --> 00:30:46,135 Ganske listig gjort av ham. 584 00:30:47,053 --> 00:30:49,264 Vi har ingen andre enn oss selv å klandre. 585 00:30:51,266 --> 00:30:52,267 Drit i det. 586 00:30:53,309 --> 00:30:54,394 Jeg klandrer Pierce. 587 00:30:56,312 --> 00:30:57,397 Og du, tøffen, 588 00:30:58,773 --> 00:31:00,567 vi to er på gyngende grunn. 589 00:31:06,322 --> 00:31:08,741 -Vi vet om søsteren din. -Ja vel? 590 00:31:09,742 --> 00:31:11,536 Da vet du hvorfor jeg ikke snakker. 591 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 Hvis du samarbeider, kan vi beskytte henne. 592 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Kan dere beskytte henne? 593 00:31:16,916 --> 00:31:19,878 Jeg er bundet til en stol i en loftsleilighet over en nattklubb. 594 00:31:19,961 --> 00:31:23,256 Du og han kan ikke beskytte noen. 595 00:31:23,339 --> 00:31:25,758 Hvor er skjulestedet? Garderoben? 596 00:31:28,928 --> 00:31:29,929 Det var det jeg tenkte. 597 00:31:30,013 --> 00:31:31,681 Kan jeg få et øyeblikk med ham alene? 598 00:31:33,808 --> 00:31:35,268 Kan jeg la deg være alene med ham? 599 00:31:37,520 --> 00:31:38,521 Greit. 600 00:31:42,692 --> 00:31:44,027 Herregud. Hør her. 601 00:31:44,110 --> 00:31:46,779 -Spar deg for truslene du tror... -En korrupt politibetjent. 602 00:31:47,488 --> 00:31:49,157 -Hva? -"En korrupt politibetjent." 603 00:31:52,994 --> 00:31:54,370 Det var det Pierce kalte meg 604 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 da vi møttes første gang. 605 00:31:59,584 --> 00:32:01,294 Det gjorde meg så forbanna. 606 00:32:03,671 --> 00:32:04,881 Men vet du hva? 607 00:32:11,179 --> 00:32:12,180 Han hadde rett. 608 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 Jeg har stjålet bevis, 609 00:32:22,190 --> 00:32:23,483 jeg har fått noen drept 610 00:32:25,151 --> 00:32:27,320 og har ikke angret et sekund på det. 611 00:32:28,112 --> 00:32:29,238 Så hvis du lurer på 612 00:32:30,073 --> 00:32:31,616 om jeg kan drepte han 613 00:32:31,699 --> 00:32:33,826 som prøvde å drepe meg mens jeg sov 614 00:32:33,910 --> 00:32:37,205 med våpenet som drepte kvinnen jeg elsket... 615 00:32:40,917 --> 00:32:42,043 Hva tror du svaret er? 616 00:32:44,545 --> 00:32:46,589 Min søster Kelsey 617 00:32:46,673 --> 00:32:49,759 er den eneste jeg bryr meg om. 618 00:32:50,885 --> 00:32:51,886 Så 619 00:32:53,179 --> 00:32:55,390 hvis du kan bevise at du virkelig, 620 00:32:55,473 --> 00:32:58,309 og jeg mener virkelig kan beskytte henne, 621 00:33:00,937 --> 00:33:02,063 forteller jeg det du vil. 622 00:33:03,189 --> 00:33:06,651 Jeg sier det du vil vite. 623 00:33:11,823 --> 00:33:12,991 Søsterens adresse. 624 00:33:14,617 --> 00:33:16,077 Når vi kan bevise at hun er trygg, 625 00:33:16,953 --> 00:33:18,329 lovet han å gi oss alt vi trenger. 626 00:33:19,163 --> 00:33:21,207 Greit. Lucifer og jeg drar og henter henne. 627 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Dere blir her og holder øye med ham. 628 00:33:35,847 --> 00:33:37,849 Søsterens loftsleilighet skal være her. 629 00:33:37,932 --> 00:33:39,559 -Ja vel. -Betjent. 630 00:33:41,060 --> 00:33:42,061 Alt dette er min feil. 631 00:33:42,687 --> 00:33:44,939 Nei, du kan ikke klandre deg selv for Pierce. 632 00:33:45,023 --> 00:33:46,315 Jo, du hadde rett. 633 00:33:46,399 --> 00:33:48,776 Du prøvde å advare meg om ham, men jeg ville ikke høre. 634 00:33:49,902 --> 00:33:52,030 Men hvem kan tro på noe du sier? 635 00:33:52,113 --> 00:33:53,740 Engler, demoner, udødelige menn... 636 00:33:53,823 --> 00:33:56,075 Jeg forteller alltid sannheten. 637 00:33:56,159 --> 00:33:57,326 Nei. 638 00:33:58,828 --> 00:33:59,996 Du forteller meg din sannhet. 639 00:34:01,247 --> 00:34:04,876 Og jeg vet at alle disse metaforene er virkelige for deg. 640 00:34:05,793 --> 00:34:06,794 Men jeg tror... 641 00:34:07,837 --> 00:34:10,048 Jeg tror at ved å godta dem har jeg bare oppmuntret deg, 642 00:34:10,131 --> 00:34:12,592 og det er min skyld. Men jeg er ferdig. 643 00:34:12,675 --> 00:34:15,511 -Betjent. -Ingen flere metaforer 644 00:34:15,595 --> 00:34:17,597 eller snakk om djevelen. 645 00:34:19,182 --> 00:34:20,600 Jeg har sagt det før. 646 00:34:20,683 --> 00:34:23,644 Du kan tro at det er det du er, men... 647 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Jeg ser ikke slik på deg. 648 00:34:31,110 --> 00:34:33,029 I det siste vet jeg ikke om jeg gjør det heller. 649 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Greit. 650 00:34:41,496 --> 00:34:42,538 Det viktigste først. 651 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 -Akkurat. -Ja. 652 00:34:44,123 --> 00:34:45,708 -Kom igjen. -Greit. 653 00:34:47,960 --> 00:34:48,961 Hallo? 654 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Kelsey, er du her? 655 00:34:53,883 --> 00:34:55,134 Broren din sendte oss. 656 00:34:55,218 --> 00:34:59,055 Er du sikker? Ja vel. Takk. 657 00:34:59,138 --> 00:35:01,224 -Hva skjer? -Ba om en tjeneste fra Detroit-politiet, 658 00:35:01,307 --> 00:35:03,142 ba dem sjekke fyrens fingeravtrykk. 659 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 -Og? -Han er enebarn. 660 00:35:05,520 --> 00:35:06,521 Han har ingen søster. 661 00:35:06,604 --> 00:35:08,648 Det betyr at de går rett i en felle. 662 00:35:20,243 --> 00:35:21,661 Noe føles ikke riktig. 663 00:35:23,871 --> 00:35:25,206 Jeg ville ikke gjort det, Chloe. 664 00:35:37,176 --> 00:35:38,719 Du trenger ikke å gjøre dette, Pierce. 665 00:35:38,803 --> 00:35:40,513 Jo, det gjør jeg. 666 00:35:40,596 --> 00:35:43,224 Og vanligvis ville jeg bare dratt min vei og forvandlet meg. 667 00:35:43,307 --> 00:35:44,934 Men denne gangen kan jeg ikke. 668 00:35:46,060 --> 00:35:47,478 Ikke før jeg dreper Lucifer. 669 00:35:48,354 --> 00:35:49,647 Hva? Hvorfor det? 670 00:35:49,730 --> 00:35:52,483 Fordi jeg vet at han aldri kommer til å slutte å jakte på meg. 671 00:35:52,984 --> 00:35:54,735 Og jeg vil ikke tilbringe mine siste dager 672 00:35:54,819 --> 00:35:55,945 med å se meg over skulderen. 673 00:35:56,028 --> 00:35:57,738 Men du trenger ikke å dø, Chloe. 674 00:35:57,822 --> 00:35:58,823 Gå vekk fra ham. 675 00:35:59,824 --> 00:36:03,161 For én gangs skyld er jeg enig med denne idioten. 676 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Gå vekk. 677 00:36:08,040 --> 00:36:09,417 -Nei. -Betjent. 678 00:36:09,500 --> 00:36:10,501 Chloe. 679 00:36:11,752 --> 00:36:15,423 Jeg trodde på alt du sa, Marcus. 680 00:36:15,548 --> 00:36:16,549 At du elsket meg 681 00:36:17,800 --> 00:36:19,427 og gjorde alt dette for min skyld. 682 00:36:20,428 --> 00:36:24,182 Derfor vet jeg at du ikke skyter. 683 00:36:25,850 --> 00:36:27,643 Du fikk meg til å innse at livet var verdt å leve. 684 00:36:28,102 --> 00:36:30,271 Og jeg gjør alt for å leve. 685 00:36:31,856 --> 00:36:33,357 Og hvis du går i veien for det... 686 00:36:34,734 --> 00:36:35,735 Greit, 687 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 jeg tror deg. 688 00:36:42,116 --> 00:36:43,201 Jeg vil ikke dø. 689 00:36:45,828 --> 00:36:47,288 Og det kan jeg ikke, 690 00:36:48,289 --> 00:36:49,415 ikke uten å stoppe deg. 691 00:36:52,835 --> 00:36:53,794 Nei! 692 00:36:55,129 --> 00:36:57,673 Nei, dette kan ikke skje. 693 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 Dette... 694 00:37:04,597 --> 00:37:06,515 Drep ham. Fullfør dette! 695 00:37:08,434 --> 00:37:10,519 Nei! 696 00:38:06,158 --> 00:38:08,244 -Hva skjedde? -Du er trygg. 697 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 Det er alt som betyr noe. 698 00:38:11,330 --> 00:38:12,331 Vi må finne Pierce. 699 00:39:00,212 --> 00:39:01,964 Da er det visst bare du og jeg nå. 700 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 -Dan? -Hei, Chloe. 701 00:39:28,866 --> 00:39:31,827 -Det er en felle. -Jeg vet det. 702 00:39:32,495 --> 00:39:34,038 Vi fant det ut på den vonde måten. 703 00:39:34,121 --> 00:39:35,790 Pierce prøvde å drepe oss. 704 00:39:35,873 --> 00:39:37,375 Hva? Er alt bra med deg? 705 00:39:37,458 --> 00:39:38,459 Ja. 706 00:39:39,168 --> 00:39:40,669 Jeg vet ikke hvordan, 707 00:39:40,753 --> 00:39:41,921 men det er det. 708 00:39:43,923 --> 00:39:45,383 Eller kanskje jeg vet. 709 00:39:47,009 --> 00:39:49,929 Kanskje jeg har unngått den største sannheten i hele dette... 710 00:39:52,515 --> 00:39:53,641 Jeg må gå. 711 00:39:53,724 --> 00:39:55,142 Ikke gå inn uten forsterkninger. 712 00:40:00,189 --> 00:40:01,315 Det er ikke noen vits. 713 00:40:01,857 --> 00:40:03,859 Betjenten er på trygg avstand nå. 714 00:40:06,570 --> 00:40:07,655 Det er bra. 715 00:40:08,656 --> 00:40:09,907 Jeg kom forberedt. 716 00:40:11,158 --> 00:40:12,159 Etter det jeg husker, 717 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 kan denne drepe deg ganske godt. 718 00:40:18,416 --> 00:40:21,210 Da blir det en rettferdig kamp, Kain. 719 00:40:27,383 --> 00:40:28,676 Noen har trent. 720 00:40:52,158 --> 00:40:53,492 Jeg lovte deg 721 00:40:55,035 --> 00:40:56,745 at jeg skulle finne en måte å drepe deg på. 722 00:41:08,382 --> 00:41:11,010 Jeg er djevel for mitt ord. 723 00:41:14,346 --> 00:41:15,389 Er alt i orden med Chloe? 724 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Ja, 725 00:41:21,729 --> 00:41:23,063 men ikke takket være deg. 726 00:41:29,987 --> 00:41:33,115 Nå som jeg vet at jeg dør, skjønner jeg ikke hva jeg var så redd for. 727 00:41:34,283 --> 00:41:35,618 Jeg kommer til himmelen. 728 00:41:36,452 --> 00:41:38,120 Tror du virkelig det? 729 00:41:38,204 --> 00:41:41,081 Jeg sa jo at jeg ikke angrer på noe jeg har gjort. 730 00:41:41,165 --> 00:41:45,628 Ja, men det var før du drepte Charlotte Richards. 731 00:41:47,588 --> 00:41:48,964 Nei, det var et uhell. 732 00:41:49,048 --> 00:41:50,466 Men det var du som skjøt. 733 00:41:51,175 --> 00:41:54,053 Du tok livet av henne. Du valgte å drepe henne. 734 00:41:55,596 --> 00:41:57,056 Innerst inne 735 00:41:57,139 --> 00:41:59,475 vet du at du er et monster. 736 00:42:00,226 --> 00:42:02,186 Og at du hører hjemme i helvete, 737 00:42:02,269 --> 00:42:06,398 der du kan torturere deg selv med den sannheten for alltid. 738 00:42:07,983 --> 00:42:10,027 For uansett hva du sier til deg selv, 739 00:42:12,279 --> 00:42:14,532 kan du ikke løpe fra det du har gjort 740 00:42:16,325 --> 00:42:17,910 og den du egentlig er. 741 00:42:20,496 --> 00:42:21,872 Det kan ikke du heller. 742 00:42:31,173 --> 00:42:32,174 Lucifer. 743 00:42:34,718 --> 00:42:36,053 Lucifer. 744 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 Alt er sant. 745 00:42:44,270 --> 00:42:45,563 Betjent? 746 00:42:47,690 --> 00:42:48,691 Alt er sant. 747 00:43:23,892 --> 00:43:25,894 Oversatt av: Gry Viola Impelluso