1 00:01:01,801 --> 00:01:03,769 Jag får aldrig se henne igen. 2 00:01:05,346 --> 00:01:06,740 Jag vet. 3 00:01:06,764 --> 00:01:08,316 Jag kan inte fatta det. 4 00:01:10,476 --> 00:01:12,653 Du får åtminstone se henne igen. 5 00:01:14,355 --> 00:01:16,324 Till slut, i himlen. 6 00:01:17,483 --> 00:01:18,910 Men jag... 7 00:01:19,193 --> 00:01:21,829 Jag kan inte gå dit där hon är. 8 00:01:25,033 --> 00:01:26,915 Du vet väl att jag är här för dig? 9 00:01:28,244 --> 00:01:30,212 Och jag för dig. 10 00:01:34,334 --> 00:01:35,801 Hur mår stackars Daniel? 11 00:01:37,295 --> 00:01:39,055 Som man kan vänta sig. 12 00:01:39,589 --> 00:01:43,611 Han har kastat sig in i arbetet, men vi har inte hittat nåt än. 13 00:01:43,635 --> 00:01:46,771 Inga vittnen, inga övervakningskameror. 14 00:01:48,306 --> 00:01:49,612 Hej, Ella. 15 00:01:49,891 --> 00:01:51,197 Har du hittat nåt? 16 00:01:52,435 --> 00:01:54,538 Ingenting ännu, Jag försöker. Jag... 17 00:01:54,562 --> 00:01:58,866 Men det finns inget DNA, inga fingeravtryck. 18 00:01:59,651 --> 00:02:01,503 Kulorna är 9mm. 19 00:02:01,527 --> 00:02:03,955 Ganska vanliga, så det hjälper inte. 20 00:02:04,489 --> 00:02:05,716 Vem gör nåt sånt? 21 00:02:05,740 --> 00:02:07,500 Jag vet att det här är jobbigt, 22 00:02:07,784 --> 00:02:09,428 men tiden är knapp. 23 00:02:09,452 --> 00:02:11,805 Lopez, utvidga sökområdet. 24 00:02:11,829 --> 00:02:14,507 Decker, gör en lista över misstänkta. 25 00:02:14,874 --> 00:02:16,180 Espinoza... 26 00:02:16,542 --> 00:02:18,520 - Åk hem. - Jag måste vara här, kommissarien. 27 00:02:18,544 --> 00:02:21,681 - Dan, du måste sörja. - Det ska jag göra. 28 00:02:22,507 --> 00:02:23,924 När det här är avklarat. 29 00:02:24,509 --> 00:02:26,484 Vi ska hitta den som gjorde det här. 30 00:02:27,345 --> 00:02:28,651 Jag jobbar på det. 31 00:02:29,138 --> 00:02:31,524 Lucifer, vänta lite. 32 00:02:32,683 --> 00:02:34,286 Har du pratat med Amenadiel? 33 00:02:34,602 --> 00:02:36,121 - Hurså? - Han och Charlotte stod varandra nära. 34 00:02:36,145 --> 00:02:37,451 Han kanske vet nåt. 35 00:02:38,356 --> 00:02:40,584 Jag kan prata med honom själv om du vet var han är. 36 00:02:40,608 --> 00:02:42,868 Jag tror jag vet precis var han är. 37 00:02:43,277 --> 00:02:45,830 - Vet du? - Ja. 38 00:02:48,199 --> 00:02:49,505 Jag förstår inte. 39 00:02:50,785 --> 00:02:53,972 Min bror verkar ha fått tillbaka sina vingar. 40 00:02:53,996 --> 00:02:55,423 Hur är det möjligt? 41 00:02:57,458 --> 00:03:00,521 Amenadiel hade en galen teori, eller det trodde jag, 42 00:03:00,545 --> 00:03:01,980 att allt som har hänt oss, 43 00:03:02,004 --> 00:03:03,816 att han förlorade sina vingar och att jag fick mina, 44 00:03:03,840 --> 00:03:05,401 till och med mitt djävulsansikte... 45 00:03:05,425 --> 00:03:07,444 - Och du tror på det? - Inte först. 46 00:03:07,468 --> 00:03:10,447 Men jag är ganska säker på att han är i himlen nu 47 00:03:10,471 --> 00:03:12,314 och tog kära Charlotte med sig. 48 00:03:12,849 --> 00:03:15,035 Så det ligger kanske nåt i det. 49 00:03:15,059 --> 00:03:17,788 - Är Amenadiel borta för gott? - Vem vet om han kommer tillbaka, 50 00:03:17,812 --> 00:03:20,197 nu när han äntligen är i Silverstaden. 51 00:03:20,898 --> 00:03:23,752 - Okej. Ingen Amenadiel. Bra. - Ursäkta? 52 00:03:23,776 --> 00:03:26,681 En sak mindre att hantera när vi försöker hitta mördaren. 53 00:03:28,156 --> 00:03:29,462 Okej. 54 00:04:52,156 --> 00:04:54,667 Sinnerman själv återvänder. 55 00:04:55,451 --> 00:04:57,294 Killarna kommer att bli glada. 56 00:04:57,870 --> 00:04:59,556 Alla är redo att fortsätta. 57 00:04:59,580 --> 00:05:00,886 Jag är inte tillbaka. 58 00:05:01,332 --> 00:05:04,394 Jag behöver bara ta hand om nåt. Har ni lyckats? 59 00:05:04,418 --> 00:05:05,788 Jag gick igenom listan. 60 00:05:06,170 --> 00:05:08,657 Jag hittade den perfekta tjänsten att återgälda. 61 00:05:09,507 --> 00:05:11,183 Det här borde fungera. 62 00:05:13,344 --> 00:05:14,650 Bra jobbat. 63 00:05:15,888 --> 00:05:17,194 Mår du bra? 64 00:05:18,307 --> 00:05:19,956 Jag har aldrig sett dig rädd. 65 00:05:21,727 --> 00:05:23,376 Du har rätt, det har du inte. 66 00:05:23,771 --> 00:05:26,025 Jag har aldrig varit rädd för att dö förut. 67 00:05:27,108 --> 00:05:28,414 Att förlora allting. 68 00:05:29,443 --> 00:05:31,797 Men det gör mig inte svag, det gör mig farligare. 69 00:05:31,821 --> 00:05:33,289 Jaha. Visst. 70 00:05:35,491 --> 00:05:36,797 Okej, chefen. 71 00:05:39,495 --> 00:05:41,807 Vad vill du att vi ska göra med kvinnan hemma hos dig? 72 00:05:41,831 --> 00:05:44,101 Jag kan behöva henne. Håll henne vid liv. 73 00:05:44,125 --> 00:05:46,510 - För tillfället. - Ingen fara. 74 00:05:46,961 --> 00:05:48,610 Mina bästa män bevakar henne. 75 00:05:56,721 --> 00:05:57,823 Linda. 76 00:05:57,847 --> 00:05:59,658 Jag skulle inte oroa mig över din vän. 77 00:05:59,682 --> 00:06:01,275 Du har större problem. 78 00:06:03,603 --> 00:06:05,113 Hon verkar inte så farlig. 79 00:06:10,151 --> 00:06:12,578 Min näsa! Bröt min näsa! 80 00:06:52,985 --> 00:06:54,212 Jag hoppas Maze är okej. 81 00:06:54,236 --> 00:06:55,297 Hurså? 82 00:06:55,321 --> 00:06:58,091 Jag måste boka en barnvakt, för jag fick inte tag på henne. 83 00:06:58,115 --> 00:06:59,926 Hon är Maze. Hon mår säkert bra. 84 00:06:59,950 --> 00:07:01,720 - Ja. - Det här är otroligt. 85 00:07:01,744 --> 00:07:04,389 Vem visste att Charlotte jobbade på så många fall? 86 00:07:04,413 --> 00:07:07,783 Och hon var inte rädd för att ge sig på de farligaste brottslingar. 87 00:07:08,125 --> 00:07:09,449 Det var vår Charlotte. 88 00:07:10,419 --> 00:07:11,725 Ja. 89 00:07:12,380 --> 00:07:14,640 Det är nåt ni borde veta. 90 00:07:14,924 --> 00:07:16,735 Det kommer att låta galet, 91 00:07:16,759 --> 00:07:18,519 men ni måste lyssna på mig. 92 00:07:19,011 --> 00:07:20,771 Självfallet. Vad är det? 93 00:07:21,972 --> 00:07:23,389 Försök att inte reagera. 94 00:07:24,058 --> 00:07:26,360 Om nån inser vad vi vet, är våra liv i fara. 95 00:07:26,727 --> 00:07:28,904 Okej. Vad är det, Dan? 96 00:07:29,647 --> 00:07:30,874 Jag vet vem som dödade Charlotte. 97 00:07:30,898 --> 00:07:32,209 Va? 98 00:07:32,233 --> 00:07:34,378 - Det var Pierce. - Vad pratar du om? 99 00:07:34,402 --> 00:07:35,462 Varför skulle han göra det? 100 00:07:35,486 --> 00:07:38,914 Charlotte utredde honom. 101 00:07:39,907 --> 00:07:42,844 - Gjorde hon? Varför? - Det är det galnaste. 102 00:07:42,868 --> 00:07:44,174 Pierce... 103 00:07:45,204 --> 00:07:46,588 Pierce är Sinnerman. 104 00:07:49,083 --> 00:07:50,389 Dan, hör på. 105 00:07:51,752 --> 00:07:54,064 Jag kan inte föreställa mig vad du går igenom nu, 106 00:07:54,088 --> 00:07:56,483 - men det där låter lite... - Vadå, galet? 107 00:07:56,507 --> 00:07:58,860 Vansinnigt? Nej, jag fattar, Jag vet hur det låter, 108 00:07:58,884 --> 00:08:00,445 - men... - Daniel har rätt. 109 00:08:00,469 --> 00:08:02,572 - Ursäkta? - Pierce är verkligen Sinnerman. 110 00:08:02,596 --> 00:08:04,074 Jag vet inte om han dödade Charlotte, 111 00:08:04,098 --> 00:08:06,785 men han verkade lättad över att Amenadiel var borta. 112 00:08:06,809 --> 00:08:08,745 - Visste du? - Ja, han sa det för månader sen. 113 00:08:08,769 --> 00:08:10,075 - Va? - Visste du? 114 00:08:10,604 --> 00:08:11,832 - Du... - Daniel! 115 00:08:11,856 --> 00:08:14,084 Daniel, som du sa, 116 00:08:14,108 --> 00:08:16,243 var försiktig. Folk tittar. 117 00:08:16,569 --> 00:08:17,875 Okej? 118 00:08:18,696 --> 00:08:20,002 Ja? 119 00:08:21,741 --> 00:08:23,459 Det kan inte vara sant. 120 00:08:23,701 --> 00:08:25,127 Kan det? Jag menar... 121 00:08:25,327 --> 00:08:27,014 Om du visste det här, varför sa du inget? 122 00:08:27,038 --> 00:08:28,797 Jag gifte mig nästan med honom. 123 00:08:29,081 --> 00:08:30,892 Jag gifte mig nästan med honom. 124 00:08:30,916 --> 00:08:32,644 Jag försökte säga det, men du ville inte lyssna. 125 00:08:32,668 --> 00:08:36,064 Nej, du sa att han är odödlig, och det är en helt annan sak. 126 00:08:36,088 --> 00:08:38,108 Är det? Om jag sagt att han är Sinnerman, 127 00:08:38,132 --> 00:08:39,192 hade du trott mig? 128 00:08:39,216 --> 00:08:40,642 Jag vet inte. Kanske. 129 00:08:41,469 --> 00:08:43,780 Kanske, för det är nåt som finns, 130 00:08:43,804 --> 00:08:45,449 och inte en metafor som du hittat på. 131 00:08:45,473 --> 00:08:46,950 Jag har inte hittat på nåt. 132 00:08:46,974 --> 00:08:49,202 Jag säger alltid sanningen, oavsett vad. 133 00:08:49,226 --> 00:08:51,445 Om du struntar i all galenskap, 134 00:08:52,188 --> 00:08:53,665 tror du mig, Chloe? 135 00:08:53,689 --> 00:08:54,995 Jag... 136 00:08:56,233 --> 00:08:57,836 Jag ser ingenting här som bevisar det. 137 00:08:57,860 --> 00:08:59,578 Pierce vill prata med alla. 138 00:09:00,488 --> 00:09:04,041 Charlotte Richards var en av oss. Hon kämpade med näbbar och klor 139 00:09:05,117 --> 00:09:06,960 för att vara säker på... 140 00:09:08,579 --> 00:09:10,964 ...att skurkarna försvann från gatan. 141 00:09:11,499 --> 00:09:12,805 Och nu... 142 00:09:17,213 --> 00:09:18,769 Pierce blir inte känslosam. 143 00:09:20,883 --> 00:09:22,189 Nu är hon borta. 144 00:09:22,468 --> 00:09:24,154 Inte så här. Han ljuger. 145 00:09:24,178 --> 00:09:26,339 Men vi ska hitta den som gjorde det här. 146 00:09:26,847 --> 00:09:29,233 Vi måste få rättvisa för Charlotte, 147 00:09:29,642 --> 00:09:31,953 om det så är det sista vi gör. 148 00:09:31,977 --> 00:09:33,347 Det var han, eller hur? 149 00:09:33,813 --> 00:09:36,792 - Han dödade Charlotte. - Det verkar så. 150 00:09:36,816 --> 00:09:40,119 Och nu ska han utreda fallet. 151 00:09:41,529 --> 00:09:42,835 Hur tar vi honom? 152 00:09:59,666 --> 00:10:00,726 Hur tacklar vi det här? 153 00:10:00,750 --> 00:10:04,053 Ge mig fem minuter i förhör med den skitstöveln 154 00:10:04,379 --> 00:10:05,940 och jag svär att jag ska knäcka honom. 155 00:10:05,964 --> 00:10:08,025 Dan, du måste kontrollera din ilska. 156 00:10:08,049 --> 00:10:09,568 Jag vet att det inte är lätt, 157 00:10:09,592 --> 00:10:11,821 men det är enda sättet vi kan ta honom. 158 00:10:11,845 --> 00:10:13,151 Kan du göra det? 159 00:10:14,514 --> 00:10:15,820 Ja. 160 00:10:16,349 --> 00:10:18,786 - Det kan jag. Jag har inget val. - Hon har rätt. 161 00:10:18,810 --> 00:10:21,080 Pierce är mer formidabel än ni inser. 162 00:10:21,104 --> 00:10:23,582 Vi pratar om världens första seriemördare. 163 00:10:23,606 --> 00:10:25,835 Och inga fler metaforer. 164 00:10:25,859 --> 00:10:27,920 - De är inga metaforer. - Vi måste fokusera på Pierce. 165 00:10:27,944 --> 00:10:30,006 Men när det här är över ska du och jag prata om 166 00:10:30,030 --> 00:10:31,772 allting som du undanhållit mig. 167 00:10:32,407 --> 00:10:33,509 Okej. 168 00:10:33,533 --> 00:10:34,839 Visst. 169 00:10:35,577 --> 00:10:37,179 Vad blir vårt första drag? 170 00:10:37,203 --> 00:10:39,765 Pierce måste ännu dölja sina spår, 171 00:10:39,789 --> 00:10:42,184 så om jag var han, skulle jag söka upp en syndabock. 172 00:10:42,208 --> 00:10:44,677 Det här hittades på brottsplatsen. 173 00:10:44,919 --> 00:10:47,273 Jag missade den under första genomsökningen. 174 00:10:47,297 --> 00:10:49,984 Tack gode Gud att Pierce höll platsen avspärrad 175 00:10:50,008 --> 00:10:51,402 tills vi gjort en tredje genomsökning. 176 00:10:51,426 --> 00:10:53,654 - Annars hade vi aldrig hittat den. - Det hade ni inte gjort. 177 00:10:53,678 --> 00:10:54,947 Hittade ni DNA på den? 178 00:10:54,971 --> 00:10:56,782 Ja, och vi fick en träff. 179 00:10:56,806 --> 00:10:59,493 En man vid namn Steve Chamberlain. 180 00:10:59,517 --> 00:11:01,370 Det är en av männen som Charlotte skulle åtala. 181 00:11:01,394 --> 00:11:04,915 En hedgefondmanager som använde välgörenhet till att försnilla pengar. 182 00:11:04,939 --> 00:11:06,584 Låter precis som nån 183 00:11:06,608 --> 00:11:07,710 som skulle göra nåt så här hemskt. 184 00:11:07,734 --> 00:11:10,536 Ella, det är nåt som jag måste... 185 00:11:12,781 --> 00:11:15,259 Det är en sak du måste göra. Om de hittade den här på platsen, 186 00:11:15,283 --> 00:11:17,678 finns det antagligen fler bevis. Låt dem göra en genomsökning till. 187 00:11:17,702 --> 00:11:20,296 - Absolut. - Har vi en ledtråd? 188 00:11:20,747 --> 00:11:24,518 Ja. DNA på platsen pekar på 189 00:11:24,542 --> 00:11:27,188 en av dem som Charlotte skulle åtala. 190 00:11:27,212 --> 00:11:28,518 Bra. 191 00:11:28,797 --> 00:11:30,357 Håll mig underrättad. 192 00:11:30,381 --> 00:11:31,609 Säg till om ni behöver nåt. 193 00:11:31,633 --> 00:11:32,939 Det ska jag göra. 194 00:11:34,427 --> 00:11:35,733 Espinoza. 195 00:11:36,137 --> 00:11:37,490 Ja, kommissarien. 196 00:11:37,514 --> 00:11:39,675 Jag tyckte jag sa att du skulle åka hem. 197 00:11:40,141 --> 00:11:41,447 Ja, sir, det sa du. 198 00:11:43,561 --> 00:11:45,768 Om jag var du skulle jag också vara kvar. 199 00:11:46,439 --> 00:11:48,574 - Om du behöver nåt... - Jag behöver 200 00:11:49,442 --> 00:11:51,619 få fånga jäveln som mördade Charlotte. 201 00:11:52,362 --> 00:11:53,668 Lycka till. 202 00:11:55,907 --> 00:11:57,750 Improvisation betalar sig. 203 00:11:58,952 --> 00:12:00,179 Beundransvärt jobb, Daniel. 204 00:12:00,203 --> 00:12:01,305 Vad för nytta det nu gör, 205 00:12:01,329 --> 00:12:04,850 om vi inte griper syndabocken, förstår Pierce att vi är ute efter honom. 206 00:12:04,874 --> 00:12:06,180 Men om vi gör det, 207 00:12:07,293 --> 00:12:08,813 förlorar vi tiden vi behöver 208 00:12:08,837 --> 00:12:10,773 för att bevisa att Pierce var den som gjorde det. 209 00:12:10,797 --> 00:12:12,103 Kanske inte. 210 00:12:27,146 --> 00:12:29,124 Tror ni att Pierce har gått tillbaka till sitt Sinnerman-nätverk? 211 00:12:29,148 --> 00:12:31,043 Det är logiskt. Pierce måste vara snabb 212 00:12:31,067 --> 00:12:33,629 och det finns tusentals i Los Angeles som är skyldiga honom en tjänst. 213 00:12:33,653 --> 00:12:35,756 En av dem kanske finns runt Chamberlain. 214 00:12:35,780 --> 00:12:37,424 Om vi kan ta reda på vem som är skyldig Pierce en tjänst 215 00:12:37,448 --> 00:12:39,009 då kanske vi kan få honom att avslöja honom. 216 00:12:39,033 --> 00:12:40,302 Det är långsökt, men... 217 00:12:40,326 --> 00:12:42,587 Det är det bästa vi har hittills. 218 00:12:43,037 --> 00:12:44,343 Ja. 219 00:12:56,718 --> 00:12:59,530 Jag sa att du inte skulle parkera under trädet. 220 00:12:59,554 --> 00:13:01,343 Du måste rengöra den här skiten. 221 00:13:01,347 --> 00:13:02,653 LAPD. 222 00:13:03,516 --> 00:13:05,494 Vi vill ställa några frågor om Charlotte Richards. 223 00:13:05,518 --> 00:13:06,829 Visst. 224 00:13:06,853 --> 00:13:08,664 Ska vi ta det inomhus? 225 00:13:08,688 --> 00:13:10,198 Nyfikna grannar och sånt. 226 00:13:13,610 --> 00:13:15,129 Förstår inte riktigt varför ni kom ända hit. 227 00:13:15,153 --> 00:13:17,455 Jag besvarar inga frågor utan min advokat. 228 00:13:17,822 --> 00:13:19,936 Vi är inte här för förskingringsfallet. 229 00:13:21,242 --> 00:13:23,263 Charlotte Richards har blivit mördad. 230 00:13:23,870 --> 00:13:25,176 - Va? - Ja. 231 00:13:25,413 --> 00:13:27,527 Och ditt DNA hittades på brottsplatsen. 232 00:13:28,333 --> 00:13:30,185 Jag har inte mördat henne. 233 00:13:30,209 --> 00:13:31,812 - Vi vet. - Ni måste lyssna på mig. 234 00:13:31,836 --> 00:13:34,064 Jag... vet ni? 235 00:13:34,088 --> 00:13:35,733 Vi tror att nån sätter dit dig, 236 00:13:35,757 --> 00:13:38,402 och vi vill ha din hjälp med att ta reda på vem det är. 237 00:13:38,426 --> 00:13:41,312 Är det nån konstig omvänd psykologi? Vad tänker ni? 238 00:13:42,013 --> 00:13:44,033 Glöm det. Jag ringer min advokat. 239 00:13:44,057 --> 00:13:45,659 Om du gör det, kan vi inte hjälpa dig. 240 00:13:45,683 --> 00:13:49,872 Tyvärr fungerar inte den här snäll snut, dålig snut, på mig. 241 00:13:49,896 --> 00:13:52,365 Och en fimp. Ganska dåliga bevis. 242 00:13:53,232 --> 00:13:55,294 Han har rätt, ett bra jobb att sätta dit nån kräver mer. 243 00:13:55,318 --> 00:13:56,378 Som mordvapnet. 244 00:13:56,402 --> 00:13:57,880 - Var skulle du gömma det? - Ingenstans, 245 00:13:57,904 --> 00:13:59,256 för jag mördade inte henne. 246 00:13:59,280 --> 00:14:01,550 Men om du gjort det, var skulle du gömma pistolen? 247 00:14:01,574 --> 00:14:03,135 - I mitt skrivbord. - Det där? 248 00:14:03,159 --> 00:14:05,220 Jag har inte... Ja, det där. 249 00:14:05,244 --> 00:14:07,498 Men den finns inte där, för jag är ingen... 250 00:14:10,291 --> 00:14:11,597 Mördare. 251 00:14:12,377 --> 00:14:15,346 - Den är inte min. - För sista gången, vi vet. 252 00:14:15,755 --> 00:14:16,982 Nån har planterat pistolen där. 253 00:14:17,006 --> 00:14:20,194 Vi måste få veta vem som haft tillträde de senaste 12 timmarna. 254 00:14:20,218 --> 00:14:21,654 - Jag vet inte. - Va? 255 00:14:21,678 --> 00:14:23,822 Har du haft några vänner på besök idag? 256 00:14:23,846 --> 00:14:25,982 Bara runt 100. 257 00:14:31,688 --> 00:14:34,407 Jag tror att vi fick ett genombrott idag, Simon. 258 00:14:34,607 --> 00:14:37,503 Tack och jag vet att du har rätt. 259 00:14:37,527 --> 00:14:39,713 Inte alla är ute efter mig. 260 00:14:39,737 --> 00:14:41,747 Ja. Okej, bra. 261 00:14:45,827 --> 00:14:48,212 - Är du här för att döda henne? - Nej! 262 00:14:48,496 --> 00:14:51,183 Det är precis vad nån som vill döda henne skulle säga. 263 00:14:51,207 --> 00:14:53,342 - Nej. - Maze, han är en patient. 264 00:14:58,423 --> 00:14:59,729 Ses vi nästa vecka? 265 00:15:00,967 --> 00:15:02,518 Vad har hänt? 266 00:15:03,344 --> 00:15:04,655 Är du okej? 267 00:15:04,679 --> 00:15:06,564 Jag mår bra. 268 00:15:06,806 --> 00:15:08,112 Bra. 269 00:15:14,634 --> 00:15:15,694 Okej. 270 00:15:15,718 --> 00:15:17,446 Vi måste ta reda på vem som fått en tjänst av Sinnerman. 271 00:15:17,470 --> 00:15:19,364 Du tog med stormästaren på tjänster. 272 00:15:19,388 --> 00:15:21,241 Jag kan ta reda på vem som mest behövde en. 273 00:15:21,265 --> 00:15:23,869 Vi har inte tid att fråga alla. 274 00:15:23,893 --> 00:15:25,954 Pierce kommer snart att börja undra var vi är. 275 00:15:25,978 --> 00:15:28,665 Du har rätt. Vi måste snabbt utesluta folk. 276 00:15:28,689 --> 00:15:30,324 Du känner alla här. 277 00:15:30,983 --> 00:15:33,609 Vem har en mörk hemlighet som de vill få utraderad? 278 00:15:34,320 --> 00:15:36,997 - Allihop. - Jaså? Det är ett välgörenhetsevenemang. 279 00:15:37,281 --> 00:15:39,885 Välgörenhet är det perfekta sättet för kriminella att tvätta sin image. 280 00:15:39,909 --> 00:15:42,471 Donera 1 000 för att dra uppmärksamheten från miljonen man snattat. 281 00:15:42,495 --> 00:15:43,801 Han har inte fel. 282 00:15:44,038 --> 00:15:45,390 Den där killen, 283 00:15:45,414 --> 00:15:46,642 barnmisshandel. 284 00:15:46,666 --> 00:15:48,801 Han, insiderhandel. 285 00:15:49,251 --> 00:15:52,606 Hon, stal idén till ett företag från sin egen syster. 286 00:15:52,630 --> 00:15:53,940 Så det kan vara vem som helst. 287 00:15:53,964 --> 00:15:55,025 Alla här är skyldiga. 288 00:15:55,049 --> 00:15:57,444 Vilket betyder att Sinnerman inte är så bra på det han gör. 289 00:15:57,468 --> 00:15:58,779 Han borde ha lämnat det till proffsen, 290 00:15:58,803 --> 00:16:00,229 alltså, mig. 291 00:16:00,554 --> 00:16:02,449 - Du har rätt. - Tack. 292 00:16:02,473 --> 00:16:04,326 Jag menar, han är bra på det han gör. 293 00:16:04,350 --> 00:16:05,744 Om nån gjorde ett avtal med Sinnerman, 294 00:16:05,768 --> 00:16:07,245 får han deras skelett i garderoben att försvinna. 295 00:16:07,269 --> 00:16:08,872 Och ingen skulle känna till deras brott. 296 00:16:08,896 --> 00:16:11,115 Så vi söker inte en brottsling. 297 00:16:11,357 --> 00:16:13,701 Vi söker nån som är helt ren. 298 00:16:14,610 --> 00:16:15,916 Dan. 299 00:16:17,863 --> 00:16:19,169 Dan. 300 00:16:22,243 --> 00:16:24,680 - Vem anlitade dig att sätta dit din chef? - Vad pratar du om? 301 00:16:24,704 --> 00:16:25,972 - Dan. - Du är oskyldig. 302 00:16:25,996 --> 00:16:27,506 Och det är nåt dåligt? 303 00:16:27,748 --> 00:16:30,060 Du är den enda som har tillgång till Chamberlains rum 304 00:16:30,084 --> 00:16:31,687 och den enda utan några hemligheter. 305 00:16:31,711 --> 00:16:32,854 Nu är kvinnan jag älskade död, 306 00:16:32,878 --> 00:16:34,606 - så det är bäst du börjar prata! - Daniel. 307 00:16:34,630 --> 00:16:36,650 Jag förstår din ilska, 308 00:16:36,674 --> 00:16:39,194 men ett lite snällare tillvägagångssätt får snabbare fram sanningen. 309 00:16:39,218 --> 00:16:42,698 Den här mannen har säkert bett Sinnerman om en tjänst, 310 00:16:42,722 --> 00:16:46,368 så du måste verkligen ha velat nåt, eller hur? 311 00:16:46,392 --> 00:16:48,027 Ja, berätta. 312 00:16:48,477 --> 00:16:50,126 Vad är det du längtade efter? 313 00:16:52,356 --> 00:16:54,418 Jag önskar att jag aldrig hade nyst. 314 00:16:54,442 --> 00:16:56,378 Avbröt du mig för ett dumt festtrick? 315 00:16:56,402 --> 00:16:58,203 Det är inget trick. 316 00:16:58,612 --> 00:17:00,866 Jag vet inte vad det är, men det fungerar. 317 00:17:01,157 --> 00:17:02,426 Lugna dig. 318 00:17:02,450 --> 00:17:04,001 Vad hände när du nös? 319 00:17:07,246 --> 00:17:09,631 Jag släppte blicken från vägen. 320 00:17:10,541 --> 00:17:12,176 Och det här... 321 00:17:12,835 --> 00:17:15,605 En motorcykel körde in framför mig precis då. 322 00:17:15,629 --> 00:17:16,815 Så du tog livet av en motorcyklist? 323 00:17:16,839 --> 00:17:19,308 Och hittade nån som fick det att försvinna. 324 00:17:20,718 --> 00:17:24,104 Jag hörde om en man som delade ut tjänster, så jag ringde honom. 325 00:17:24,388 --> 00:17:27,149 Och nästa morgon var det som om det aldrig hade hänt. 326 00:17:27,767 --> 00:17:29,073 Men det hade hänt. 327 00:17:29,310 --> 00:17:32,247 Oavsett hur mycket tid som gått, varje gång jag ser mig i spegeln, 328 00:17:32,271 --> 00:17:34,406 - är allt jag ser... - Ett monster. 329 00:17:35,941 --> 00:17:37,910 Och i morse ville han få betalt. 330 00:17:39,528 --> 00:17:41,089 Hur kontaktade han dig? Skulle du känna igen honom? 331 00:17:41,113 --> 00:17:42,539 Jag såg aldrig nån. 332 00:17:42,865 --> 00:17:45,375 En kontanttelefon dök upp på min trappa i morse. 333 00:17:45,910 --> 00:17:48,054 Och allting efter det hanterades genom meddelanden. 334 00:17:48,078 --> 00:17:49,514 Vi behöver den telefonen. 335 00:17:49,538 --> 00:17:50,844 Okej. 336 00:17:53,083 --> 00:17:55,312 - Tiden rinner ut. - Då köper vi mer tid. 337 00:17:55,336 --> 00:17:56,772 Vi tar in Chamberlain, 338 00:17:56,796 --> 00:17:58,732 låter honom få en advokat så att han håller tyst. 339 00:17:58,756 --> 00:17:59,816 Och sen då? 340 00:17:59,840 --> 00:18:01,193 Pierce arbetar med proffsen. Det finns en bra chans 341 00:18:01,217 --> 00:18:02,652 att det inte finns några bevis på mobilen. 342 00:18:02,676 --> 00:18:05,270 Det är kanske dags att be om hjälp. 343 00:18:13,604 --> 00:18:14,915 Hej. 344 00:18:14,939 --> 00:18:16,657 Jag fick ditt sms. Vad är det? 345 00:18:19,527 --> 00:18:20,897 Jag behöver nåt av dig. 346 00:18:21,278 --> 00:18:22,704 Så klart du gör. 347 00:18:23,531 --> 00:18:24,837 Jag också, faktiskt. 348 00:18:25,491 --> 00:18:27,177 - Det var inte så jag menade. Jag... - Du. 349 00:18:27,201 --> 00:18:28,507 Du. 350 00:18:29,036 --> 00:18:30,712 Du har gått igenom så mycket. 351 00:18:31,038 --> 00:18:32,422 Okej? 352 00:18:32,998 --> 00:18:34,424 Du borde åka hem. 353 00:18:35,793 --> 00:18:37,427 Ta hand om dig själv. 354 00:18:39,088 --> 00:18:41,024 - Vi har tagit killen. - Det är grejen. 355 00:18:41,048 --> 00:18:42,354 Jag vill att du... 356 00:18:45,302 --> 00:18:46,608 Hej. 357 00:18:50,349 --> 00:18:51,859 Jag behöver en tjänst. 358 00:18:53,143 --> 00:18:55,118 Nåt som du inte får berätta för nån. 359 00:19:03,028 --> 00:19:04,997 Lopez, vill du komma in? 360 00:19:08,659 --> 00:19:11,378 - Hej. - Vad är det? 361 00:19:11,620 --> 00:19:14,548 Dan gav mig nåt. 362 00:19:15,374 --> 00:19:17,259 Bad mig undersöka det, 363 00:19:18,210 --> 00:19:19,688 men sa att jag inte skulle berätta för nån. 364 00:19:19,712 --> 00:19:21,018 Vad är det? 365 00:19:22,631 --> 00:19:23,937 En mobil? 366 00:19:24,717 --> 00:19:26,810 - Var det allt? - Ja, jag menar, han... 367 00:19:27,094 --> 00:19:28,780 Han lät ganska knäpp. 368 00:19:28,804 --> 00:19:32,608 Han bara pratade om att sätta dit nån. 369 00:19:34,602 --> 00:19:37,747 - Vad sa han? - Inte mycket mer än så. Han... 370 00:19:37,771 --> 00:19:40,375 Han påstod att "folk kanske lyssnar". 371 00:19:40,399 --> 00:19:42,117 Jag vet att det låter knäppt. 372 00:19:42,318 --> 00:19:43,753 Jag vet att han inte mår så bra. 373 00:19:43,777 --> 00:19:46,747 Jag sa att han borde åka hem och sova. 374 00:19:47,573 --> 00:19:49,426 Jag är orolig över honom. 375 00:19:49,450 --> 00:19:51,553 Jag är glad att du kom med det här till mig. 376 00:19:51,577 --> 00:19:54,713 Men jag vill inte att Dan ska råka illa ut. 377 00:19:55,205 --> 00:19:57,758 Han råkar inte illa ut. Jag lovar. 378 00:19:58,876 --> 00:20:00,182 Okej. 379 00:20:08,135 --> 00:20:11,239 Det är jag. En av mina utredare är dig på spåren. 380 00:20:11,263 --> 00:20:14,726 Nej, jag behöver inga ursäkter. Jag vill bara att du tar hand om det. 381 00:20:50,386 --> 00:20:51,937 Hej, Pierce. 382 00:20:53,013 --> 00:20:54,449 Det är dags för en uppgörelse. 383 00:20:54,473 --> 00:20:55,700 Vad pratar du om? 384 00:20:55,724 --> 00:20:57,609 Jag vet att du dödade Charlotte. 385 00:21:02,766 --> 00:21:06,069 Varför gjorde du det? 386 00:21:06,270 --> 00:21:08,081 Varför döda Charlotte? 387 00:21:08,105 --> 00:21:10,208 Jag vet inte vad det här handlar om. 388 00:21:10,232 --> 00:21:12,127 Vi har tagit mördaren. Jag vet inte varför du tror... 389 00:21:12,151 --> 00:21:13,619 Inspektören är inte här. 390 00:21:13,861 --> 00:21:18,457 Vilket betyder att jag inte är sårbar, men det är du. Så... 391 00:21:19,867 --> 00:21:21,210 Sitt 392 00:21:23,370 --> 00:21:24,676 ner. 393 00:21:26,165 --> 00:21:27,549 Annars tvingar jag dig. 394 00:21:36,300 --> 00:21:38,153 - Lucifer... - För varje lögn 395 00:21:38,177 --> 00:21:39,895 krossar jag en kroppsdel. 396 00:21:40,554 --> 00:21:43,033 Jag menade inte att döda Charlotte. Det var en olycka. 397 00:21:43,057 --> 00:21:44,701 Jag försökte döda Amenadiel. 398 00:21:44,725 --> 00:21:46,202 Och det skulle skona dig? 399 00:21:46,226 --> 00:21:48,246 Ville du döda min bror istället? 400 00:21:48,270 --> 00:21:49,414 Det är sanningen. 401 00:21:49,438 --> 00:21:51,031 Men varför? 402 00:21:53,067 --> 00:21:54,252 Gud tog bort mitt märke. 403 00:21:54,276 --> 00:21:57,879 Jag trodde att jag skulle få tillbaka det om jag dödade hans favoritson. 404 00:22:00,157 --> 00:22:01,541 Trodde du det? 405 00:22:03,827 --> 00:22:07,172 När jag först hamnade i helvetet 406 00:22:09,583 --> 00:22:12,594 anförde jag bara ett uppror mot gamle Far. 407 00:22:14,546 --> 00:22:15,857 Jag misslyckades. 408 00:22:15,881 --> 00:22:18,443 Alla avskydde mig för det, 409 00:22:18,467 --> 00:22:21,270 inklusive jag själv. Jag började inse 410 00:22:22,805 --> 00:22:24,687 att jag kände mig som ett monster. 411 00:22:25,683 --> 00:22:28,328 Och så när jag såg på min spegelbild, 412 00:22:28,352 --> 00:22:30,362 där var mitt djävulsansikte. 413 00:22:30,604 --> 00:22:32,123 Din fars straff? 414 00:22:32,147 --> 00:22:33,517 Det var vad jag trodde. 415 00:22:33,899 --> 00:22:39,255 Men efter att jag talade med en nysande, mördande förare idag, 416 00:22:39,279 --> 00:22:40,585 insåg jag 417 00:22:41,073 --> 00:22:44,418 att jag kände mig som ett monster innan jag blev ett. 418 00:22:48,038 --> 00:22:50,340 Jag tror att jag gav mig själv det ansiktet. 419 00:22:54,461 --> 00:22:57,889 Tror du faktiskt på Amenadiels teori? 420 00:22:59,049 --> 00:23:00,434 Dina vingar då? 421 00:23:00,718 --> 00:23:03,437 Jag hade ju precis räddat mamma. 422 00:23:03,804 --> 00:23:05,907 Och jag beslöt att säga sanningen till inspektören. 423 00:23:05,931 --> 00:23:09,443 Jag mådde bättre än jag hade gjort på 424 00:23:10,019 --> 00:23:12,571 tja, nånsin. 425 00:23:14,815 --> 00:23:17,284 Kanske så mycket att jag längst inne 426 00:23:19,236 --> 00:23:21,490 kände att jag inte var ett monster längre. 427 00:23:21,780 --> 00:23:24,291 Vad har det med mig att göra? 428 00:23:24,908 --> 00:23:27,502 Min förbannelse lyftes när Chloe blev kär i mig. 429 00:23:29,538 --> 00:23:30,964 Du förstår, 430 00:23:31,707 --> 00:23:33,868 jag tror inte att det var vad som hände. 431 00:23:36,253 --> 00:23:39,315 Du var villig att offra det enda du ville, 432 00:23:39,339 --> 00:23:41,484 för att skydda nån annan. För första gången 433 00:23:41,508 --> 00:23:45,187 i ditt eländiga liv, Kain, 434 00:23:46,388 --> 00:23:47,731 var du osjälvisk. 435 00:23:49,433 --> 00:23:51,568 Och kanske, långt inom dig, 436 00:23:51,810 --> 00:23:54,622 kände du att du äntligen förtjänade 437 00:23:54,646 --> 00:23:58,450 den dödlighet som du desperat längtat efter. 438 00:23:59,943 --> 00:24:03,413 Du blev kär i inspektören, inte tvärtom. 439 00:24:04,782 --> 00:24:06,458 Hon älskade aldrig dig. 440 00:24:06,867 --> 00:24:08,303 Kom igen, slå mig. 441 00:24:08,327 --> 00:24:10,430 Det skulle vara bra att få se dig bryta handen. 442 00:24:10,454 --> 00:24:13,359 Du tror att du inte är sårbar eftersom Chloe inte är här. 443 00:24:13,957 --> 00:24:16,811 Men vet du vad? Du är ändå mycket sårbar. 444 00:24:16,835 --> 00:24:18,438 Varsågod, fortsätt. 445 00:24:18,462 --> 00:24:19,731 Jag gillar det nya desperata du. 446 00:24:19,755 --> 00:24:21,181 Du har en svaghet. 447 00:24:23,592 --> 00:24:25,111 Du vill vara god. 448 00:24:25,135 --> 00:24:26,441 Va? 449 00:24:27,888 --> 00:24:29,991 Hjälp! Jag blir attackerad! 450 00:24:30,015 --> 00:24:32,160 - Vad gör du? Släpp mig! - Lucifer försöker döda mig. 451 00:24:32,184 --> 00:24:34,788 Va, nej, släpp mig! 452 00:24:34,812 --> 00:24:35,997 Släpp mig! 453 00:24:36,021 --> 00:24:38,082 Låt mig vara! Jag vill inte skada dig! 454 00:24:38,106 --> 00:24:39,793 Det är inte mig ni ska ta. 455 00:24:39,817 --> 00:24:41,123 Släpp... 456 00:24:42,611 --> 00:24:43,917 Släpp mig! 457 00:24:46,240 --> 00:24:47,592 Så du bara lät honom gå? 458 00:24:47,616 --> 00:24:50,261 Du skulle distrahera Pierce, 459 00:24:50,285 --> 00:24:52,680 inte konfrontera honom mitt på stationen. 460 00:24:52,704 --> 00:24:56,768 Jag överskattade min förmåga och underskattade hans. 461 00:24:56,792 --> 00:24:58,311 Det är inte hans fel. 462 00:24:58,335 --> 00:25:00,897 Jag önskar jag hade en chans att säga vad jag tycker om Pierce. 463 00:25:00,921 --> 00:25:02,273 Tack, miss Lopez. 464 00:25:02,297 --> 00:25:04,692 När Dan bad mig att ge Pierce mobilen 465 00:25:04,716 --> 00:25:06,736 och berättade den galna teorin... 466 00:25:06,760 --> 00:25:09,155 Jag måste vara ärlig, jag trodde det inte. 467 00:25:09,179 --> 00:25:11,565 Att du gör det nu betyder mycket. 468 00:25:12,099 --> 00:25:13,993 Vi är gangsters. 469 00:25:14,017 --> 00:25:16,829 Du ber mig att ta ett steg i tro, men jag hoppar redan. 470 00:25:17,813 --> 00:25:19,749 Men hörni, när jag gav honom mobilen, 471 00:25:19,773 --> 00:25:21,097 blicken i hans ögon... 472 00:25:22,025 --> 00:25:24,128 Jag ville slita upp hans strupe där och då. 473 00:25:24,152 --> 00:25:25,458 Okej. 474 00:25:26,321 --> 00:25:29,050 Vad gör vi nu? Vi har ingen aning om var Pierce är, 475 00:25:29,074 --> 00:25:32,095 vem som är lojal mot honom. Vi kan inte ens åka till stationen 476 00:25:32,119 --> 00:25:34,722 för att köra fingeravtrycken för att ta reda på vem han är. 477 00:25:34,746 --> 00:25:38,184 Pierce har fullständigt gjort om sig förut. Han gör det igen. 478 00:25:38,208 --> 00:25:39,269 Försvinner för alltid. 479 00:25:39,293 --> 00:25:41,547 Vilket betyder att vi inte har mycket tid. 480 00:25:42,671 --> 00:25:44,389 - Vad gör du? - Ringer honom. 481 00:25:46,550 --> 00:25:48,111 - Chloe. - Hej. 482 00:25:48,135 --> 00:25:50,613 Jag hörde att Lucifer attackerade dig. 483 00:25:50,637 --> 00:25:52,240 Vad är det som pågår? 484 00:25:52,264 --> 00:25:53,324 Vad sa Lucifer? 485 00:25:53,348 --> 00:25:54,951 Att du är odödlig, 486 00:25:54,975 --> 00:25:57,453 att du är Kain från Bibeln. 487 00:25:57,477 --> 00:26:00,415 Bara en massa galna saker. 488 00:26:00,439 --> 00:26:01,745 Allt är sant. 489 00:26:02,649 --> 00:26:03,955 Du. 490 00:26:04,610 --> 00:26:05,916 Marcus. 491 00:26:06,194 --> 00:26:07,380 Mår du bra? 492 00:26:07,404 --> 00:26:08,631 Jag mår bra. 493 00:26:08,655 --> 00:26:09,966 Det är fint att höra din röst. 494 00:26:09,990 --> 00:26:12,135 Din också. 495 00:26:12,159 --> 00:26:14,127 Var är du? Jag är orolig över dig. 496 00:26:15,454 --> 00:26:17,557 Lucifer står bredvid dig, eller hur? 497 00:26:17,581 --> 00:26:18,766 Espinoza också? 498 00:26:18,790 --> 00:26:20,977 Va? Nej. 499 00:26:21,001 --> 00:26:23,208 Du är en bra lögnare, men jag känner dig. 500 00:26:28,342 --> 00:26:29,648 Ja. 501 00:26:30,802 --> 00:26:32,108 Ja, de är här. 502 00:26:32,930 --> 00:26:35,325 Ella också och killen du skickade för att döda Dan. 503 00:26:35,349 --> 00:26:37,535 Chloe, jag kan förklara. 504 00:26:37,559 --> 00:26:40,038 Jag tror inte ett ord du säger. 505 00:26:40,062 --> 00:26:43,207 Var nåt av det som hände mellan oss på riktigt? 506 00:26:43,231 --> 00:26:45,752 Jag älskar dig ännu. 507 00:26:45,776 --> 00:26:48,263 Livet var en förbannelse tills jag träffade dig. 508 00:26:48,278 --> 00:26:51,090 Efter det har jag gjort det som krävs för att förbli levande för dig. 509 00:26:51,114 --> 00:26:54,093 Okej, då vill jag att du gör en sak. 510 00:26:54,117 --> 00:26:57,003 Jag vill att du överlämnar dig. 511 00:26:57,454 --> 00:26:59,015 Det kommer inte att ske. 512 00:26:59,039 --> 00:27:00,757 Vi har din kille här. 513 00:27:01,416 --> 00:27:03,353 Och han kommer att bryta samman. 514 00:27:03,377 --> 00:27:04,771 Han kommer inte att säga nåt. 515 00:27:04,795 --> 00:27:07,106 Han vet att jag kan komma åt hans syster. 516 00:27:07,130 --> 00:27:08,316 Chloe, du måste veta... 517 00:27:08,340 --> 00:27:09,803 Nej, jag vill att du vet. 518 00:27:11,677 --> 00:27:15,063 På ett eller annat sätt kommer jag att hitta dig. 519 00:27:15,430 --> 00:27:16,736 Det tvivlar jag på. 520 00:27:41,415 --> 00:27:43,476 Det är okej. 521 00:27:43,500 --> 00:27:44,852 Hur mår du? 522 00:27:44,876 --> 00:27:46,182 Jag mår bra. 523 00:27:47,170 --> 00:27:48,564 Maze. 524 00:27:48,588 --> 00:27:49,894 Du måste vila. 525 00:27:50,215 --> 00:27:53,059 Nej, jag kan inte stanna här. 526 00:27:54,136 --> 00:27:55,603 Pierce har rätt. 527 00:27:56,304 --> 00:28:00,483 Att vara på jorden bland alla människor, 528 00:28:02,060 --> 00:28:04,571 alla känslor, det gör mig svag. 529 00:28:05,147 --> 00:28:08,376 Du ser ut som du stridit mot tio människor och sprungit en mil 530 00:28:08,400 --> 00:28:09,669 för att komma hit. 531 00:28:09,693 --> 00:28:10,999 Tolv människor. 532 00:28:12,070 --> 00:28:13,580 Fyra mil. 533 00:28:14,823 --> 00:28:16,129 Min poäng är 534 00:28:18,785 --> 00:28:20,091 att du gjorde det 535 00:28:21,038 --> 00:28:22,344 för mig. 536 00:28:23,957 --> 00:28:25,633 För att rädda mig. 537 00:28:29,296 --> 00:28:30,602 Känslor... 538 00:28:32,841 --> 00:28:34,309 Känslor är svårt. 539 00:28:37,345 --> 00:28:39,273 Men det är därför de gör dig stark. 540 00:28:40,265 --> 00:28:41,649 Och det här är... 541 00:28:45,479 --> 00:28:48,239 Jag har aldrig sett dig så stark förut. 542 00:28:52,986 --> 00:28:55,705 - Linda, jag... - Du behöver inte säga nåt. 543 00:28:56,490 --> 00:28:58,416 Dina handlingar talar. 544 00:29:03,622 --> 00:29:04,928 Det är grejen. 545 00:29:05,999 --> 00:29:08,301 Handlingar är lätta för mig. 546 00:29:09,211 --> 00:29:11,262 Det är därför jag måste säga det. 547 00:29:14,382 --> 00:29:15,688 Jag är ledsen. 548 00:29:18,512 --> 00:29:19,818 Jag också. 549 00:29:25,393 --> 00:29:26,699 Men jag måste fråga. 550 00:29:28,397 --> 00:29:30,699 Är det nån som vill döda mig? 551 00:29:32,150 --> 00:29:33,576 Oroa dig inte. 552 00:29:35,362 --> 00:29:36,705 Du är trygg. 553 00:29:37,531 --> 00:29:39,249 Allting kommer att bli bra. 554 00:30:04,186 --> 00:30:05,654 Jag saknar Charlotte. 555 00:30:07,773 --> 00:30:09,283 Jag också. 556 00:30:10,150 --> 00:30:12,125 Jag kan inte fatta att hon är borta. 557 00:30:14,196 --> 00:30:16,874 Och att Pierce kunde göra det han gjorde... 558 00:30:18,117 --> 00:30:21,253 Guds vägar är outgrundliga 559 00:30:21,912 --> 00:30:24,089 och onda saker sker av en orsak, 560 00:30:26,292 --> 00:30:28,468 men så här många onda saker, jag bara... 561 00:30:29,712 --> 00:30:32,639 Jag tycker det är svårt att hitta nån orsak alls. 562 00:30:33,757 --> 00:30:35,499 Varför gjorde han allt det här? 563 00:30:37,469 --> 00:30:39,781 Jag kan inte fatta att jag säger det här, 564 00:30:39,805 --> 00:30:42,357 men jag tror inte att det är min fars fel. 565 00:30:43,559 --> 00:30:45,328 Hela tiden har jag trott att det var han 566 00:30:45,352 --> 00:30:46,778 som drog i trådarna, 567 00:30:47,271 --> 00:30:48,906 men jag har börjat inse att 568 00:30:49,690 --> 00:30:52,409 det är vi som är de skyldiga. 569 00:30:52,860 --> 00:30:55,486 Det är ganska falskt av honom om man tänker på det. 570 00:30:56,030 --> 00:30:58,540 Vi har bara oss själva att skylla. 571 00:30:59,867 --> 00:31:01,173 Glöm det. 572 00:31:02,202 --> 00:31:03,587 Jag skyller på Pierce. 573 00:31:05,205 --> 00:31:06,590 Och den store, 574 00:31:07,750 --> 00:31:09,864 du och jag kommer att stöta på patrull. 575 00:31:15,299 --> 00:31:18,018 - Vi vet om din syster. - Jaså? 576 00:31:18,677 --> 00:31:20,562 Då vet ni varför jag inte pratar. 577 00:31:21,972 --> 00:31:24,075 Om du samarbetar kan vi skydda henne. 578 00:31:24,099 --> 00:31:25,405 Kan ni skydda henne? 579 00:31:25,726 --> 00:31:28,747 Jag sitter fastbunden vid en stol ovanför en nattklubb. 580 00:31:28,771 --> 00:31:32,292 Du, han, ni kan inte skydda nån. 581 00:31:32,316 --> 00:31:34,952 Var är ert gömställe, klädkammaren? 582 00:31:37,821 --> 00:31:39,132 Det var det jag trodde. 583 00:31:39,156 --> 00:31:40,916 Får jag prata ensam med honom? 584 00:31:42,576 --> 00:31:44,458 Kan jag lämna dig ensam med honom? 585 00:31:46,955 --> 00:31:48,261 Okej. 586 00:31:51,669 --> 00:31:53,063 Herregud, hör på. 587 00:31:53,087 --> 00:31:55,889 - Spara de hot du tror... - En korrupt snut. 588 00:31:56,465 --> 00:31:58,433 - Va? - En korrupt snut. 589 00:32:01,845 --> 00:32:03,541 Det var vad Pierce kallade mig 590 00:32:04,181 --> 00:32:05,737 första gången vi träffades. 591 00:32:08,394 --> 00:32:10,404 Det gjorde mig arg när han sa det. 592 00:32:12,648 --> 00:32:14,157 Men vet du vad? 593 00:32:20,155 --> 00:32:21,461 Han hade rätt. 594 00:32:26,370 --> 00:32:28,046 Jag har stulit bevis, 595 00:32:31,166 --> 00:32:32,759 jag har fått nån dödad, 596 00:32:34,002 --> 00:32:36,471 och jag har inte ångrat det för en sekund. 597 00:32:37,089 --> 00:32:38,515 Så om du undrar 598 00:32:39,049 --> 00:32:40,652 om jag skulle döda killen 599 00:32:40,676 --> 00:32:42,654 som försökte mörda mig i sömnen 600 00:32:42,678 --> 00:32:46,273 med pistolen som dödade kvinnan jag älskade... 601 00:32:49,727 --> 00:32:51,153 Vad tror du svaret är? 602 00:32:53,522 --> 00:32:55,625 Min syster Kelsey, 603 00:32:55,649 --> 00:32:59,036 hon är allt jag bryr mig om. Det enda. 604 00:33:00,112 --> 00:33:01,418 Så, 605 00:33:02,156 --> 00:33:04,426 om du kan bevisa för mig att du verkligen kan 606 00:33:04,450 --> 00:33:07,210 och jag menar verkligen skydda henne, 607 00:33:09,788 --> 00:33:11,623 ska jag berätta det du vill veta. 608 00:33:12,124 --> 00:33:16,261 Jag bara... Jag ska berätta det du vill veta. 609 00:33:20,632 --> 00:33:22,100 Hans systers adress. 610 00:33:23,385 --> 00:33:25,499 När vi kan bevisa att hon är i trygghet 611 00:33:25,804 --> 00:33:28,074 lovade han att han skulle ge oss allt vi behöver. 612 00:33:28,098 --> 00:33:30,166 Lucifer och jag åker och hämtar henne. 613 00:33:30,184 --> 00:33:32,438 Ni stannar här och håller ett öga på honom. 614 00:33:44,823 --> 00:33:46,718 Systerns lägenhet borde vara här. 615 00:33:46,742 --> 00:33:48,668 - Okej. - Inspektören. 616 00:33:49,953 --> 00:33:51,514 Allt det här är mitt fel. 617 00:33:51,538 --> 00:33:53,975 Va, nej då, du kan inte beskylla dig själv för Pierce. 618 00:33:53,999 --> 00:33:55,143 Nej, du hade rätt. 619 00:33:55,167 --> 00:33:57,933 Du försökte varna mig för honom och jag lyssnade inte. 620 00:33:58,712 --> 00:34:00,732 Men vem kan tror på nåt du säger? 621 00:34:00,756 --> 00:34:02,442 Änglar, demoner, odödliga... 622 00:34:02,466 --> 00:34:04,944 Jag säger alltid sanningen. 623 00:34:04,968 --> 00:34:06,274 Nej. 624 00:34:07,721 --> 00:34:09,189 Du säger din sanning. 625 00:34:10,140 --> 00:34:14,069 Och jag vet att alla dessa metaforer, de är verkliga för dig. 626 00:34:14,686 --> 00:34:15,992 Men jag tror... 627 00:34:16,730 --> 00:34:18,833 Att jag låtsas tro på dem har bara uppmuntrat dig, 628 00:34:18,857 --> 00:34:21,544 och det var mitt fel. Men nu är det slut med det. 629 00:34:21,568 --> 00:34:24,422 - Inspektören. - Inga fler metaforer, 630 00:34:24,446 --> 00:34:26,748 inget mer djävulssnack. 631 00:34:27,950 --> 00:34:29,636 Jag har ju sagt förut 632 00:34:29,660 --> 00:34:32,587 att du kanske tror att det är vad du är, 633 00:34:34,540 --> 00:34:36,133 men jag ser inte dig så. 634 00:34:40,045 --> 00:34:42,345 Jag är inte säker på att jag gör det heller. 635 00:34:48,428 --> 00:34:49,734 Okej... 636 00:34:50,347 --> 00:34:51,699 Nu tar vi det i rätt ordning. 637 00:34:51,723 --> 00:34:53,076 - Okej. - Ja. 638 00:34:53,100 --> 00:34:54,985 - Kom. - Okej. 639 00:34:56,854 --> 00:34:58,160 Hallå? 640 00:34:59,398 --> 00:35:01,032 Kelsey, är du här? 641 00:35:02,860 --> 00:35:03,920 Din bror skickade oss. 642 00:35:03,944 --> 00:35:07,747 Är du säker? Okej. Tack. 643 00:35:08,156 --> 00:35:10,134 - Vad är det? - Jag begärde hjälp av Detroit-polisen. 644 00:35:10,158 --> 00:35:12,178 Hade dem att köra fingeravtrycken. 645 00:35:12,202 --> 00:35:14,347 - Och? - Han är ensambarn. 646 00:35:14,371 --> 00:35:15,849 Det finns ingen syster. 647 00:35:15,873 --> 00:35:17,674 Alltså går de i en fälla. 648 00:35:29,219 --> 00:35:30,682 Det är nåt som känns fel. 649 00:35:32,639 --> 00:35:34,381 Jag skulle inte göra så, Chloe. 650 00:35:47,992 --> 00:35:49,511 Du behöver inte göra det här, Pierce. 651 00:35:49,535 --> 00:35:51,045 Jo, det behöver jag. 652 00:35:51,537 --> 00:35:54,182 Och i vanliga fall skulle jag sticka och bli en ny person. 653 00:35:54,206 --> 00:35:56,181 Men den här gången kan jag inte det. 654 00:35:56,959 --> 00:35:58,677 Inte innan jag dödar Lucifer. 655 00:35:59,253 --> 00:36:00,689 Va? Varför det? 656 00:36:00,713 --> 00:36:03,766 För jag vet att han aldrig kommer att sluta jaga mig. 657 00:36:04,050 --> 00:36:05,736 Och jag har inte råd med att tillbringa resten av mina dager 658 00:36:05,760 --> 00:36:07,154 med att vara på min vakt. 659 00:36:07,178 --> 00:36:08,780 Men du behöver inte dö, Chloe. 660 00:36:08,804 --> 00:36:10,110 Gå undan från honom. 661 00:36:10,806 --> 00:36:14,109 För en gångs skull håller jag med idioten. 662 00:36:15,978 --> 00:36:17,284 Gå åt sidan. 663 00:36:18,814 --> 00:36:20,292 - Nej. - Inspektören. 664 00:36:20,316 --> 00:36:21,622 Chloe. 665 00:36:22,568 --> 00:36:26,080 Jag trodde på allt du sa. 666 00:36:26,572 --> 00:36:27,878 Att du älskade mig, 667 00:36:28,658 --> 00:36:30,668 att du gjorde allt det här för mig. 668 00:36:31,202 --> 00:36:35,256 Så jag vet att du inte kommer att skjuta. 669 00:36:36,874 --> 00:36:39,102 Du fick mig att inse att livet är värt att leva. 670 00:36:39,126 --> 00:36:41,613 Och jag ska göra allt för att hålla mig vid liv. 671 00:36:42,964 --> 00:36:44,753 Och om du går i vägen för det... 672 00:36:45,591 --> 00:36:46,897 Okej, 673 00:36:47,593 --> 00:36:48,899 jag tror dig. 674 00:36:53,140 --> 00:36:54,525 Jag vill inte dö. 675 00:36:56,769 --> 00:36:58,075 Och jag kan inte, 676 00:36:59,188 --> 00:37:00,837 inte utan att ha stoppat dig. 677 00:37:03,734 --> 00:37:05,411 Nej! Inspektören! 678 00:37:06,153 --> 00:37:09,132 Nej, det här får inte ske. 679 00:37:09,156 --> 00:37:10,462 Det här... 680 00:37:15,997 --> 00:37:17,715 Gör slut på honom! 681 00:37:19,333 --> 00:37:21,218 Nej! 682 00:38:17,183 --> 00:38:19,568 - Vad hände? - Du är i säkerhet. 683 00:38:20,644 --> 00:38:22,289 Det är allt som spelar nån roll. 684 00:38:22,313 --> 00:38:23,637 Vi måste hitta Pierce. 685 00:39:11,112 --> 00:39:13,273 Jag antar att det är bara du och jag nu. 686 00:39:38,472 --> 00:39:39,658 - Dan? - Hej, Chloe. 687 00:39:39,682 --> 00:39:42,776 - Det är en fälla. - Jag vet. 688 00:39:43,394 --> 00:39:44,913 Vi fick veta det den svåra vägen. 689 00:39:44,937 --> 00:39:46,623 Pierce försökte döda oss. 690 00:39:46,647 --> 00:39:48,250 Va? Är du okej? 691 00:39:48,274 --> 00:39:49,580 Ja, det är jag. 692 00:39:49,942 --> 00:39:51,503 Jag vet inte hur, 693 00:39:51,527 --> 00:39:52,833 men det är jag. 694 00:39:54,780 --> 00:39:56,331 Eller så vet jag hur. 695 00:39:57,825 --> 00:40:01,044 Jag har kanske undvikit den största sanningen hela... 696 00:40:03,330 --> 00:40:04,516 Jag måste gå. 697 00:40:04,540 --> 00:40:06,258 Gå inte in utan backup. 698 00:40:10,963 --> 00:40:12,389 Det är ingen mening. 699 00:40:12,673 --> 00:40:14,975 Inspektören är långt härifrån nu. 700 00:40:17,428 --> 00:40:18,734 Det är bra. 701 00:40:19,555 --> 00:40:20,898 Jag kom förberedd. 702 00:40:22,016 --> 00:40:23,322 Som jag minns det 703 00:40:24,810 --> 00:40:26,645 kan den här döda dig rätt snabbt. 704 00:40:29,190 --> 00:40:32,284 En rättvis strid då, Kain. 705 00:40:38,157 --> 00:40:39,750 Nån har tränat. 706 00:41:03,057 --> 00:41:04,608 Jag lovade ju dig 707 00:41:05,893 --> 00:41:08,147 att jag skulle hitta ett sätt att döda dig. 708 00:41:19,240 --> 00:41:22,292 Jag är en djävul för mitt ord. 709 00:41:25,329 --> 00:41:26,672 Hur mår Chloe? 710 00:41:30,584 --> 00:41:31,890 Hon mår bra, 711 00:41:32,628 --> 00:41:34,137 men inte tack vare dig. 712 00:41:40,886 --> 00:41:44,628 Nu när jag vet att jag är döende, förstår jag inte vad jag var så rädd för. 713 00:41:45,224 --> 00:41:46,858 Jag kommer till himlen. 714 00:41:47,476 --> 00:41:49,496 Tror du verkligen det? 715 00:41:49,520 --> 00:41:52,290 Jag sa ju att jag inte ångrar nåt som jag har gjort. 716 00:41:52,314 --> 00:41:56,868 Ja, men det var innan du dödade Charlotte. 717 00:41:58,529 --> 00:41:59,923 Nej, det var en olycka. 718 00:41:59,947 --> 00:42:01,665 Det var du som tryckte av. 719 00:42:02,157 --> 00:42:05,335 Du gjorde slut på hennes liv. Du valde att döda henne. 720 00:42:06,537 --> 00:42:07,843 Djupt inom dig 721 00:42:08,080 --> 00:42:10,716 vet du att du är ett monster. 722 00:42:11,166 --> 00:42:13,186 Och att du hör hemma i helvetet, 723 00:42:13,210 --> 00:42:17,347 där du kommer att plåga dig själv med den sanningen i evighet. 724 00:42:18,882 --> 00:42:21,101 För oavsett vad du intalar dig själv 725 00:42:23,095 --> 00:42:25,647 kan du inte springa ifrån det du gjort, 726 00:42:27,266 --> 00:42:29,026 vad du verkligen är. 727 00:42:31,520 --> 00:42:33,076 Och det kan inte du heller. 728 00:42:41,697 --> 00:42:43,003 Lucifer. 729 00:42:45,659 --> 00:42:46,965 Lucifer. 730 00:42:52,624 --> 00:42:53,930 Allt är sant. 731 00:42:55,294 --> 00:42:56,600 Inspektören? 732 00:42:58,672 --> 00:42:59,978 Allt är sant. 733 00:43:05,763 --> 00:43:08,065 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis