1 00:00:00,994 --> 00:00:02,578 지난 이야기 2 00:00:02,579 --> 00:00:04,830 넌 내 동생이고 내 시험이잖아 3 00:00:04,831 --> 00:00:05,914 그래, 계획이 뭐야? 4 00:00:05,915 --> 00:00:07,791 우선은 피어스는 형사가 생각하는 5 00:00:07,792 --> 00:00:09,585 그런 놈이 아니라는 걸 깨닫게 해야 해 6 00:00:09,586 --> 00:00:12,588 클로이가 당신을 사랑하지 않으면 7 00:00:12,589 --> 00:00:15,340 당신 저주를 풀 수 없다고요 8 00:00:15,341 --> 00:00:18,176 당신이 좋아요, 정리할 시간이 필요하다면 기다릴 수 있어요 9 00:00:18,177 --> 00:00:19,678 당신은 그럴 가치가 있어요 10 00:00:19,679 --> 00:00:21,638 당신이 진정으로 원하는 건 뭐죠? 11 00:00:21,639 --> 00:00:23,265 클로이가 나를 선택하길 바라요 12 00:00:23,266 --> 00:00:24,474 그럼 얘기하세요 13 00:00:24,475 --> 00:00:25,684 클로이 데커 나와 결혼해 주겠어? 14 00:00:25,685 --> 00:00:27,186 예 15 00:00:30,148 --> 00:00:32,274 듣고 있어? 16 00:00:32,275 --> 00:00:34,276 어서 움직여 17 00:00:34,277 --> 00:00:38,322 그거 없이 공연 못 한다는 말 못 알아들어? 18 00:00:38,323 --> 00:00:40,741 잘됐군, 잘됐어 19 00:00:40,783 --> 00:00:44,745 샌프란시스코에서 한 민첩성 시합을 또 하는 것 같군 20 00:00:49,459 --> 00:00:52,503 뛰어, 뛰라고! 21 00:00:56,799 --> 00:00:58,550 이건 가보예요 22 00:00:58,551 --> 00:01:00,511 부치에겐 최고만 줘야죠 23 00:01:02,847 --> 00:01:07,059 이제 작년 대상 수상자를 소개합니다 24 00:01:07,060 --> 00:01:09,019 부치입니다 25 00:01:11,189 --> 00:01:12,272 상황 정리됐습니다 26 00:01:12,273 --> 00:01:17,611 꿈 깨, 다음은 코닐리아인데 코빼기도 안 보여 27 00:01:19,447 --> 00:01:21,574 코닐리아가 무대에 설 시간입니다 28 00:01:24,952 --> 00:01:26,745 코닐리아? 29 00:01:34,962 --> 00:01:36,463 세상에! 30 00:01:36,631 --> 00:01:39,966 우와, 알이 정말 크네요 31 00:01:39,967 --> 00:01:42,052 정말 신나죠? 32 00:01:42,136 --> 00:01:44,596 그러게요, 마음이 녹고 머리는 폭발하겠어요 33 00:01:44,597 --> 00:01:46,431 잠깐, 시간이 없네요 중요한 날까지 34 00:01:46,432 --> 00:01:48,016 - 얼마나 남았죠? - 3... 35 00:01:48,017 --> 00:01:49,893 - 3개월? - 3주요, 사실 36 00:01:49,894 --> 00:01:51,812 네? 계획 짜기에 시간이 너무 짧잖아요 37 00:01:51,813 --> 00:01:53,981 그게, 마커스와 난 기다릴 이유가 없다고 생각했어요 38 00:01:53,982 --> 00:01:55,774 - 다 아는 데 말이죠 - 결혼 얘기가 아니에요 39 00:01:55,775 --> 00:01:58,819 처녀 파티 말이죠 40 00:01:58,820 --> 00:02:01,113 이게 두 번째 결혼이라서요 그런 게 필요할까요? 41 00:02:01,114 --> 00:02:04,408 그럼요, 지지 그룹의 기반을 다져주는 거라고요 42 00:02:04,409 --> 00:02:08,286 그리고 내 말 믿어요 앞으로 올 힘든 날에 필요해요 43 00:02:08,287 --> 00:02:09,579 그러니까 44 00:02:09,580 --> 00:02:11,081 여생을 같은 남자랑 45 00:02:11,082 --> 00:02:12,708 자야 하잖아요? 46 00:02:12,709 --> 00:02:14,626 섹시한 사람도 지겨워져요, 클로이 47 00:02:14,627 --> 00:02:16,545 정말 힘든 날이 올 거예요 48 00:02:16,546 --> 00:02:18,046 위험을 감수해보려고요 49 00:02:18,047 --> 00:02:19,423 데커 형사님 50 00:02:19,424 --> 00:02:21,008 내 평생 51 00:02:21,009 --> 00:02:24,970 처녀 파티를 계획하는 걸 꿈꿔왔어요 52 00:02:24,971 --> 00:02:27,472 근데 남자 형제만 넷이라고요 기억나죠? 53 00:02:27,473 --> 00:02:30,476 지금 나한텐 형사님이 가장 자매에 가까운 존재고요 54 00:02:31,144 --> 00:02:33,895 자매라는 단어를 꺼낸다면, 뭐 55 00:02:33,896 --> 00:02:35,731 그렇죠! 56 00:02:35,732 --> 00:02:37,733 잠깐, 테마를 얘기해봐야죠 57 00:02:37,734 --> 00:02:40,027 처녀 파티와 결혼식이 잘 맞아야 해요 58 00:02:40,028 --> 00:02:43,905 색상, 드레스, 케이크, 식당 59 00:02:43,906 --> 00:02:45,741 - 꽃 - 선곡 60 00:02:45,742 --> 00:02:48,493 DJ, 턱시도, 혼인 신고서 61 00:02:48,494 --> 00:02:50,120 - 그렇죠 - 바에는 좋은 위스키를 두고 62 00:02:50,121 --> 00:02:53,081 계속 마실 수 있게 해야지 63 00:02:53,082 --> 00:02:55,459 그 말은 바텐더도 두어 명 필요하겠지 64 00:02:56,502 --> 00:02:58,128 너무 급작스럽지? 65 00:02:58,129 --> 00:03:00,088 좀... 66 00:03:00,089 --> 00:03:02,048 날짜를 좀 미뤄야 할까요? 67 00:03:02,049 --> 00:03:03,550 그러고 싶어? 68 00:03:03,551 --> 00:03:06,344 아뇨, 전혀 아니에요 69 00:03:06,345 --> 00:03:08,054 혹시라도... 70 00:03:08,055 --> 00:03:10,098 - 당신이 원한다면 모를까 - 절대 싫어 71 00:03:10,099 --> 00:03:12,518 내 평생 이렇게 확신에 찬 적은 없었어 72 00:03:15,021 --> 00:03:16,772 우린 살인 사건을 풀잖아요 73 00:03:16,773 --> 00:03:18,815 작은 결혼식을 계획하는 것쯤은 어려워 봤자죠 74 00:03:18,816 --> 00:03:20,817 그래, 근데 도움 될 만한 게 뭔지 알 것 같아 75 00:03:20,818 --> 00:03:23,236 최근에 보니까 어떤 형사가 안 쓴 휴가가 76 00:03:23,237 --> 00:03:24,863 몇 주나 되더라고 77 00:03:24,864 --> 00:03:28,492 며칠 출근 안 하면 계획할 시간이 생기겠지 78 00:03:29,869 --> 00:03:32,121 클로이가 하겠다고 했다고? 79 00:03:33,122 --> 00:03:36,500 - 피어스와 결혼하기로? - 알아, 너무 놀랍지 80 00:03:36,584 --> 00:03:38,502 형사가 스스로 결정할 수 있게 돼서 81 00:03:38,503 --> 00:03:40,170 마음이 편하다고 했을 때 82 00:03:40,171 --> 00:03:42,297 그렇게 나쁜 선택을 83 00:03:42,298 --> 00:03:44,758 할 수 있을 거라고는 상상도 못 했지 84 00:03:44,759 --> 00:03:47,344 도대체 왜? 85 00:03:47,345 --> 00:03:50,472 이유가 중요한 게 아니야, 루시퍼 그대로 두면 안 돼 86 00:03:52,308 --> 00:03:53,517 새로운 형의 모습, 맘에 드네 87 00:03:53,518 --> 00:03:55,852 내가 형의 시험이었다는 걸 아주 오래전에 알았으면 좋았을걸 88 00:03:55,853 --> 00:03:57,604 루시퍼, 신의 뜻이었어 네가... 89 00:03:57,605 --> 00:03:59,356 그래, 망치지 마 90 00:03:59,607 --> 00:04:02,776 이번만은 우리가 같은 팀이라 다행일 뿐이야 91 00:04:03,236 --> 00:04:04,737 어쩌려고? 92 00:04:04,946 --> 00:04:06,321 계획은 93 00:04:06,322 --> 00:04:07,656 간단해 94 00:04:07,657 --> 00:04:10,242 계획은 간단하지 형사가 왜 그렇게 속이 두툼한 95 00:04:10,243 --> 00:04:13,620 인간 햄이랑 결혼하려는지 알아내고 나서 96 00:04:13,621 --> 00:04:15,080 정신 차리라고 해줘야지 97 00:04:15,081 --> 00:04:17,958 혹은 네가 그냥 형사한테 네 감정을 말하거나 98 00:04:18,668 --> 00:04:22,087 안타깝지만 이미 그 기회는 놓쳤어 99 00:04:22,255 --> 00:04:24,631 그자가 형사 마음에 비집고 들어갔잖아 100 00:04:24,632 --> 00:04:27,885 어떻게 했는지는 모르지만 알아야겠어 101 00:04:28,469 --> 00:04:31,763 잘해 봐, 난 실제로 먹힐 만한 계획을 생각해볼 테니까 102 00:04:31,764 --> 00:04:33,307 어련하시겠어 103 00:04:35,852 --> 00:04:37,477 형사, 예쁘네 104 00:04:37,478 --> 00:04:38,603 고마워 105 00:04:38,604 --> 00:04:43,150 변화가 생길 테니 미리 몇 가지 얘기해 두고 싶어 106 00:04:44,235 --> 00:04:47,320 이상하게 점잖군 107 00:04:47,321 --> 00:04:50,115 이상하게 굴지 않을 거란 걸 아는 것도 다행이야 108 00:04:50,950 --> 00:04:52,660 "형사에게" 109 00:04:54,203 --> 00:04:55,912 이게 뭐지? 약혼 선물인가? 110 00:04:55,913 --> 00:04:58,248 그보다 훨씬 좋은 거야 성격 검사지 111 00:04:58,291 --> 00:05:01,168 당신이 왜 어떤 행동을 하는지 또 어떤 결정을 하는지 112 00:05:01,169 --> 00:05:02,544 내가 이해할 수 있게 113 00:05:02,545 --> 00:05:04,254 성격 검사? 114 00:05:04,255 --> 00:05:05,380 이상하게 안 구는 것치고 심하네 115 00:05:05,381 --> 00:05:07,924 우리 파트너십을 최적화하기 위해서야 116 00:05:07,925 --> 00:05:09,801 알았어, 근데 나중에 할게 117 00:05:09,802 --> 00:05:12,221 결혼식 준비로 휴가 낼 거거든 118 00:05:12,263 --> 00:05:13,513 난... 119 00:05:13,514 --> 00:05:15,390 내가 당신을 직장에서 못 보면 120 00:05:15,391 --> 00:05:19,144 어떻게 당신 머릿속에 들어가지? 당신은 곧 이 일이잖아, 형사 121 00:05:19,145 --> 00:05:21,062 댄을 지켜보는 게 어때? 122 00:05:21,063 --> 00:05:23,231 내 사건은 재할당됐고 123 00:05:23,232 --> 00:05:25,776 분명 댄도 도와주면 고마워할 거야 124 00:05:28,362 --> 00:05:32,700 우리 둘이 해야겠네, 루신다 125 00:05:39,332 --> 00:05:41,791 그리고 54번째 이유가 있지 126 00:05:41,792 --> 00:05:43,793 - 55번째 - 55번째 127 00:05:43,794 --> 00:05:46,421 형사가 피어스의 프러포즈 마약을 받아서 128 00:05:46,422 --> 00:05:48,590 마약 약혼을 한 거지 129 00:05:48,591 --> 00:05:50,967 혹은 제일 말도 안 되는 이유는 아마 클로이가 130 00:05:50,968 --> 00:05:52,302 그걸 원해서일지도 몰라 131 00:05:52,303 --> 00:05:53,637 혹은 원한다고 생각할지도 모른다는 거지 132 00:05:53,638 --> 00:05:55,263 근데 자기가 진정으로 바라는 게 뭔지 알까? 133 00:05:55,264 --> 00:05:57,933 내 도움 없이는 많이들 모르거든 안타깝게도 134 00:05:57,934 --> 00:05:59,726 형사는 내가 못 도와주고 135 00:05:59,727 --> 00:06:01,645 '페오니'가 아니라 페니스요 136 00:06:02,313 --> 00:06:03,813 페니스... 137 00:06:03,814 --> 00:06:05,398 네, 기다릴게요 138 00:06:05,399 --> 00:06:07,317 피해자는 프랜시스 호프먼으로 139 00:06:07,318 --> 00:06:10,362 사망 추정 시간은 약 오전 9시 현재 남편이 오고 있고요 140 00:06:10,363 --> 00:06:11,863 그렇군... 141 00:06:11,864 --> 00:06:14,240 이 수상한 동물 발자국에 관해 안 물어볼 거야? 142 00:06:14,241 --> 00:06:15,492 형사라면 분명 물을 텐데 143 00:06:15,493 --> 00:06:18,495 발자국은 코닐리아 거예요 피해자의 수상 경력 있는 마스티프 144 00:06:18,496 --> 00:06:19,997 현재 어디 있는지 몰라요 145 00:06:20,164 --> 00:06:21,581 그렇군, 개 살인마군 146 00:06:21,582 --> 00:06:24,042 진짜 살인 사건을 맡기기엔 당신이 못 미덥나 봐, 대니얼 147 00:06:24,043 --> 00:06:26,503 아니에요, 그 암캐는 죄 없어요 148 00:06:26,504 --> 00:06:28,463 사인은 둔기로 맞아서예요 149 00:06:28,464 --> 00:06:30,131 그러니 살인범은 인간이죠 150 00:06:30,132 --> 00:06:31,424 바로 주문돼요? 151 00:06:31,425 --> 00:06:33,051 잘됐네요 152 00:06:33,052 --> 00:06:35,345 좋아요, 여기 다 있어요 153 00:06:35,471 --> 00:06:38,265 페니스 피냐타를 받으러 가야 하거든요 154 00:06:40,768 --> 00:06:41,851 그래, 지금쯤 155 00:06:41,852 --> 00:06:43,979 형사는 잠재적인 이론을 만들었을 거야, 그러니... 156 00:06:43,980 --> 00:06:46,356 이봐, 친구 클로이가 약혼한 걸로 157 00:06:46,357 --> 00:06:47,857 힘든 거 아는데 158 00:06:47,858 --> 00:06:50,193 내 동작 하나하나를 못 믿는 건 곤란해 159 00:06:50,194 --> 00:06:52,529 클로이가 결정할 때는 그만한 이유가 있는 거고 160 00:06:52,530 --> 00:06:54,031 나도 마찬가지야 161 00:06:54,699 --> 00:06:56,282 우리 둘 중 하나만 형사가 될 수 있어 162 00:06:56,283 --> 00:06:57,993 그래, 맞아 163 00:06:58,160 --> 00:07:01,496 형사를 이해하기 딱 좋은 방법이 바로 그거야 164 00:07:01,497 --> 00:07:04,124 내가 주도권을 갖고 형사가 될게 165 00:07:04,250 --> 00:07:05,918 그렇지 166 00:07:06,419 --> 00:07:08,420 그 말이 아니었는데 167 00:07:20,138 --> 00:07:21,721 프랜시스는 해변을 좋아했어요 168 00:07:21,722 --> 00:07:24,307 얼마 전 말리부에서 6번째 결혼기념일을 축하했어요 169 00:07:24,308 --> 00:07:26,852 두 아빠와 동물 아기 하나 170 00:07:27,895 --> 00:07:29,855 강아지는 아직 못 봤나요? 171 00:07:29,897 --> 00:07:31,231 나에겐 코닐리아밖에 안 남았어요 172 00:07:31,232 --> 00:07:34,776 아직이지만 제겐 제 일이 전부입니다 173 00:07:34,777 --> 00:07:36,945 제 진정한 열정은 살인 사건을 해결하는 것뿐이죠 174 00:07:36,946 --> 00:07:40,407 그러니 코닐리아를 꼭 찾고 살해당한 남편분을 위해 175 00:07:40,408 --> 00:07:43,034 정의를 구현할 것을 약속드립니다 176 00:07:43,035 --> 00:07:45,203 전 공감하니까요 177 00:07:45,204 --> 00:07:47,539 - 걱정하고요 - 네 178 00:07:47,999 --> 00:07:50,626 잠시만 기다려 주실래요? 179 00:07:53,004 --> 00:07:56,298 - 거짓말 안 하는 줄 알았는데 - 뭐? 나 진짜 걱정해 180 00:07:56,465 --> 00:07:59,050 형사 흉내를 내서 형사가 왜 그런 일을 하는지 181 00:07:59,051 --> 00:08:00,760 또 그런 결정을 하는지 알아내려는 거야 182 00:08:00,761 --> 00:08:03,180 좋아, 그게 뭐든 간에 우린 일을 해야 해 183 00:08:03,181 --> 00:08:05,724 예를 들어 범죄 관련 질문을 하는 거지, 알았어? 184 00:08:05,725 --> 00:08:07,351 그냥 나한테 맡겨 185 00:08:08,102 --> 00:08:09,227 프레더릭 186 00:08:09,228 --> 00:08:11,563 프랜시스와 싸운 사람이나 해칠 만한 사람 187 00:08:11,564 --> 00:08:12,689 없나요? 188 00:08:12,690 --> 00:08:15,066 그렇지, 그게 바로 형사가 물을 법한 189 00:08:15,067 --> 00:08:16,318 쓸데없는 질문이야 190 00:08:16,319 --> 00:08:19,530 - 있나요? - 다들 프랜시스를 좋아했어요 191 00:08:21,824 --> 00:08:24,659 근데 지난주에 훈련 센터 주차장에서 누군가와 192 00:08:24,660 --> 00:08:26,369 다투긴 했어요 193 00:08:26,370 --> 00:08:29,039 - 이름은 아나요? - 아뇨, 주차 공간을 두고 194 00:08:29,040 --> 00:08:30,415 싸우는 줄 알았어요 195 00:08:30,416 --> 00:08:32,292 근데 차 번호는 받아적긴 했어요 196 00:08:32,293 --> 00:08:35,087 혹시 차를 긁으러 올까 봐요 197 00:08:35,463 --> 00:08:37,965 - 도움이 됐나요? - 도움이 됐어? 198 00:08:38,132 --> 00:08:40,634 - 응 - 네, 감사합니다 199 00:08:41,052 --> 00:08:42,802 약혼 관련 메시지 들었어요 200 00:08:42,803 --> 00:08:44,137 계획 다시 진행하는 거죠? 201 00:08:44,138 --> 00:08:47,098 - 진정해요 - 됐어요, 여기선 안 해요 202 00:08:47,099 --> 00:08:49,935 계획은 당신을 죽이고 루시퍼에게 뒤집어씌우고 203 00:08:49,936 --> 00:08:51,603 어쩌고저쩌고 204 00:08:51,604 --> 00:08:54,022 그냥 너무 흥분했어요 205 00:08:54,023 --> 00:08:55,607 그래서 전화한 거 아니에요 206 00:08:55,608 --> 00:08:58,777 - 사과하려고 전화했어요 - 무슨 사과요? 207 00:08:58,778 --> 00:09:00,571 나 죽기 싫어졌어요 208 00:09:01,072 --> 00:09:03,741 클로이를 사랑해요 클로이와 함께 있고 싶고요 209 00:09:03,866 --> 00:09:07,077 이해 못 하는 거 알아요 나도 이해 안 가니까 210 00:09:08,162 --> 00:09:09,746 이런 느낌 처음이에요 211 00:09:09,747 --> 00:09:10,830 우리 거래했잖아요 212 00:09:10,831 --> 00:09:14,793 약속 지킬게요, 당신이 지옥에 돌아가는 다른 방법을 찾을게요 213 00:09:15,419 --> 00:09:17,796 - 팔 보여 봐요 - 진짜 이럴래요? 214 00:09:22,426 --> 00:09:23,969 이해가 안 가요 215 00:09:23,970 --> 00:09:27,055 데커가 당신을 사랑하면 낙인이 사라져야 하잖아요 216 00:09:27,890 --> 00:09:30,517 데커가 당신과의 관계를 재고하고 있거나요 217 00:09:30,726 --> 00:09:33,353 - 그건 좀... - 세상에, 메이즈 218 00:09:33,354 --> 00:09:35,063 여기 오다니 정말 신나네요 219 00:09:35,064 --> 00:09:40,277 '데커에게 올인' 비상이라는 사건이 생겼어요 220 00:09:40,278 --> 00:09:42,028 - 할래요? - 그럼요 221 00:09:42,029 --> 00:09:43,947 - 회의실로 - 네 222 00:09:47,368 --> 00:09:50,537 클로이를 설득해서 마음 돌리게 할게요 223 00:09:50,538 --> 00:09:54,458 그동안 아까 말한 다른 방법을 찾아보는 게 좋을 거예요 224 00:09:54,542 --> 00:09:56,126 빨리요 225 00:09:59,130 --> 00:10:01,715 그거 결혼 살인 칠판이야? 226 00:10:01,716 --> 00:10:04,551 정리 좀 하려고는 중이야 227 00:10:04,593 --> 00:10:05,760 뷔페 담당자의 머그샷이라 228 00:10:05,761 --> 00:10:08,430 - 잘했어, 데커 - 내가 뭘 담당하는지 알겠죠? 229 00:10:08,431 --> 00:10:11,266 범죄를 푸는 건 이해가 가 230 00:10:11,267 --> 00:10:13,601 결혼 관련 일? 잘 모르겠어 댄과 내가 왜 231 00:10:13,602 --> 00:10:15,729 법원에서 결혼하고 바로 일하러 왔겠어? 232 00:10:15,730 --> 00:10:20,150 데커, 내 말 믿어요, 우리가 모든 결혼 세부 사항을 도울게요 233 00:10:20,151 --> 00:10:21,401 정상적인 방식으로 234 00:10:21,402 --> 00:10:23,862 처녀 파티에서 고주망태가 되는 거죠 235 00:10:24,363 --> 00:10:26,573 진짜 멋져야 하고요 236 00:10:26,574 --> 00:10:29,326 당신이 나설 차례예요, 내가 이 사건의 새 단서를 찾는 동안 237 00:10:29,327 --> 00:10:31,244 맞다, 사건 그 사건 어떻게 됐어요? 238 00:10:31,245 --> 00:10:34,080 차 번호 일부를 조회해서 일치하는 차량을 찾았어요 239 00:10:34,081 --> 00:10:37,334 CCTV 영상을 보니 용의자의 차가 살인 현장에 있었고요 240 00:10:37,335 --> 00:10:38,793 좋아요, 누구 차죠? 241 00:10:38,794 --> 00:10:42,673 그건 절대 안 가르쳐줄 거예요 형사님은 결혼 휴가 중이니까 242 00:10:42,798 --> 00:10:45,467 - 내 드레스, 드레스 구해야지 - 그렇죠 243 00:10:45,468 --> 00:10:47,219 그러는 동안... 244 00:10:47,386 --> 00:10:52,932 우린 이 결혼을 확실히 해야지 잊지 못할 245 00:10:52,933 --> 00:10:54,518 처녀 파티를 열어서 246 00:10:54,685 --> 00:10:57,020 고마워, 그런 것 같아 247 00:10:59,023 --> 00:11:02,985 완벽해요, 내가 퇴근할 때까지 시작 전에 뭘 할지 계획해줘요 248 00:11:03,069 --> 00:11:07,531 세상에, 당신이 이걸 계획하면 이날 밤은 광란의 도가니일 거예요 249 00:11:09,325 --> 00:11:12,952 "완벽한 신부" 250 00:11:12,953 --> 00:11:14,579 네, 지금 가는 중이에요 251 00:11:14,580 --> 00:11:16,748 사실 20분에 도착할 수 있었는데 252 00:11:16,749 --> 00:11:18,416 누가 옷 갈아입어야 한대서요 253 00:11:18,417 --> 00:11:20,794 - 난 전념하고 있어, 대니얼 - 그래 254 00:11:20,795 --> 00:11:23,588 프랜시스가 싸웠던 남자의 자동차 번호를 엘라가 추적했어 255 00:11:23,589 --> 00:11:25,673 빈센트 워커라는 전과자래 256 00:11:25,674 --> 00:11:28,927 자동차는 3번가와 메인가에서 포착됐으니 서둘러야겠어 257 00:11:28,928 --> 00:11:30,386 최대한 빨리 가고 있어 258 00:11:30,387 --> 00:11:32,430 지금 제한 속도보다 느리게 가잖아 259 00:11:32,431 --> 00:11:35,391 제한 속도를 실수로 넘기는 위험을 감수할 수 없어 260 00:11:35,392 --> 00:11:36,684 형사는 안 그럴 거야 261 00:11:36,685 --> 00:11:40,230 그냥 클로이한테 피어스의 청혼을 왜 받아줬냐고 물어보면 안 돼? 262 00:11:41,649 --> 00:11:44,150 휴식 중인 형사를 괴롭혀서 뭐 해 263 00:11:44,151 --> 00:11:47,570 근데 도저히 이해 안 가는 만남 얘기가 나와서 말인데, 당신은? 264 00:11:47,571 --> 00:11:49,740 샬럿이랑 아직도 그렇고 그래? 265 00:11:52,368 --> 00:11:55,787 응, 지금 샬럿한테 일이 좀 있어 266 00:11:55,788 --> 00:11:58,206 그래서 난 그냥... 거리를 두고 있어 267 00:11:58,207 --> 00:12:00,375 - 그렇군 - 그러려고 268 00:12:00,417 --> 00:12:02,043 근데 신경 써줘서 고맙다 269 00:12:02,044 --> 00:12:03,795 아니, 나 신경 안 써 270 00:12:03,879 --> 00:12:06,506 그래, 근데 클로이는 신경쓰겠구나 271 00:12:06,507 --> 00:12:08,341 이제야 이해하는구나, 대니얼 272 00:12:08,342 --> 00:12:10,344 운전이나 해 273 00:12:16,392 --> 00:12:17,767 안녕하세요, 아메나디엘 274 00:12:17,768 --> 00:12:18,852 시간 괜찮아요? 275 00:12:18,853 --> 00:12:22,272 말리부 주 대표 수구팀 기소 건에서 숨 좀 돌리죠, 뭐 276 00:12:22,273 --> 00:12:25,191 날 또 도와줄 수 있나 해서요 277 00:12:25,192 --> 00:12:27,485 피어스가 시너맨인 걸 증명 못 한 건 알아요 278 00:12:27,486 --> 00:12:30,864 하지만 난 여전히 알아보고 있고 확신해요 279 00:12:30,865 --> 00:12:32,240 - 결국에는... - 사실 280 00:12:32,241 --> 00:12:34,409 이번엔 다른 각도로 보려고 해요, 샬럿 281 00:12:34,410 --> 00:12:37,829 그자와 클로이 사이의 약혼을 깨야 해요 282 00:12:37,830 --> 00:12:40,791 주님의 은혜를 받을 기회라면 뭐든 283 00:12:41,000 --> 00:12:42,750 - 할게요 - 문제는 284 00:12:42,751 --> 00:12:45,128 피어스가 진짜 사랑에 빠진 것 같아요 285 00:12:45,129 --> 00:12:47,422 이걸 멈추려면 그자를 이해해야 해요 286 00:12:47,423 --> 00:12:51,301 근데 그자는 꿈쩍도 안 해요 287 00:12:51,302 --> 00:12:53,928 법정 변호사로 일하면서 배운 게 있다면 288 00:12:53,929 --> 00:12:57,182 누군가의 머리를 들여다보는 방법은 항상 있기 마련이라는 거죠 289 00:12:57,183 --> 00:12:59,184 마음을 바꾸게 하는 거요 290 00:12:59,185 --> 00:13:00,268 계속하세요 291 00:13:00,269 --> 00:13:02,270 두 분 다 불멸의 존재였다가 292 00:13:02,271 --> 00:13:05,398 죽을 수 있게 됐으니 당신 자신의 공포와 불안감을 293 00:13:05,399 --> 00:13:06,691 알아보면 되겠죠 294 00:13:06,692 --> 00:13:08,318 그걸 무기로 삼고요 295 00:13:08,319 --> 00:13:10,570 쉽지 않다는 거 나도 알아요 296 00:13:10,571 --> 00:13:12,364 근데 시험해 볼 가치는 있죠 297 00:13:15,117 --> 00:13:17,368 내가 그러는 동안 클로이를 맡아줘요 298 00:13:17,369 --> 00:13:19,829 클로이의 처녀 파티에 방금 누가 초대받았게요? 299 00:13:19,830 --> 00:13:22,541 하필 메이즈가 공동 주최한대요 300 00:13:22,625 --> 00:13:24,000 1달러짜리 가져가야죠 301 00:13:24,001 --> 00:13:25,460 그러니까요 302 00:13:25,461 --> 00:13:27,503 클로이가 어느 스트리퍼의 팔에서 303 00:13:27,504 --> 00:13:30,089 술 취해 자신의 선택에 의문을 가지는 건 304 00:13:30,090 --> 00:13:32,008 시간 문제예요 305 00:13:32,009 --> 00:13:35,387 난 의심의 씨앗에 물만 주면 되고요 306 00:13:36,972 --> 00:13:40,725 빈센트 워커의 기록은 폭력으로 가득 찼군 307 00:13:40,726 --> 00:13:43,353 범죄 조직에서 폭행 담당이었대 308 00:13:45,189 --> 00:13:47,566 집중할 거야, 말 거야? 309 00:13:48,609 --> 00:13:51,861 그래, 프랜시스가 죽길 바란 자가 이 빈센트 놈을 고용해서 310 00:13:51,862 --> 00:13:52,946 죽이라고 했겠지 311 00:13:52,947 --> 00:13:56,366 저기 입구 주변에 안전 요원을 봤을 때 312 00:13:56,367 --> 00:13:58,326 또 내가 여기 아주 많이 왔다는 점을 봤을 때 313 00:13:58,327 --> 00:14:01,287 이건 불법 도박장이야 그러니 우리의 사악한 살인마가 314 00:14:01,288 --> 00:14:03,414 저기 있다고 가정하는 게 타당하지 315 00:14:03,415 --> 00:14:06,793 잘했어, 클로이 따라 하기를 완벽하게 해냈구나 316 00:14:06,794 --> 00:14:08,962 근데 아직도 형사를 전혀 이해 못 하겠어 317 00:14:08,963 --> 00:14:10,630 난 모든 규칙을 지키고 있어 318 00:14:10,631 --> 00:14:12,674 실제로 단서에 주의를 기울였고 319 00:14:12,675 --> 00:14:14,926 형사처럼 모든 단서를 꼼꼼히 보고 있어 320 00:14:14,927 --> 00:14:17,595 범죄 해결에 도움이 되는 바보 같고 충동적인 321 00:14:17,596 --> 00:14:19,723 내 평소 행동을 할 시간이 없다고 322 00:14:21,475 --> 00:14:23,059 잠깐 323 00:14:23,060 --> 00:14:25,645 바로 그거야, 그게 빠졌어 내가 필요해 324 00:14:25,896 --> 00:14:27,105 - 당신이? - 그래 325 00:14:27,106 --> 00:14:28,648 완전히 형사가 되려면 326 00:14:28,649 --> 00:14:31,234 영리하고 예측 불가능하고 잘생기고 섹시한 327 00:14:31,235 --> 00:14:33,445 파트너가 있어야 해 328 00:14:34,905 --> 00:14:36,447 4개 중 하나면 충분하겠지 329 00:14:36,448 --> 00:14:38,408 잘했어, 대니얼 330 00:14:41,370 --> 00:14:42,996 네 개 중 뭐가 나야? 331 00:14:43,539 --> 00:14:45,207 가자 332 00:14:45,833 --> 00:14:48,085 루시퍼 333 00:14:49,003 --> 00:14:50,504 안녕하세요 334 00:14:55,050 --> 00:14:56,551 고마워요 335 00:14:57,928 --> 00:15:00,889 좋아, 잊지 마 그냥 나처럼 굴어, 대니얼 336 00:15:07,229 --> 00:15:08,939 안녕하세요, 여러분 337 00:15:23,670 --> 00:15:25,505 당신 대체 누구야? 338 00:15:26,423 --> 00:15:28,299 내가 누군지 보여주지 339 00:15:28,967 --> 00:15:31,219 대체 어디 간 거지 340 00:15:34,306 --> 00:15:35,765 뭘 찾는 거야, 친구? 341 00:15:35,766 --> 00:15:38,059 문제 있어? 치아라도 빠졌나? 342 00:15:39,436 --> 00:15:41,062 여긴 어떻게 들어온 거야? 343 00:15:41,521 --> 00:15:42,939 그래 344 00:15:42,940 --> 00:15:44,816 그냥 루시퍼처럼 해보자 345 00:15:46,276 --> 00:15:48,153 당신 돈 때문에 왔어 346 00:15:48,487 --> 00:15:49,654 그리고 여자도 347 00:15:49,655 --> 00:15:51,739 치아로 하지 348 00:15:56,036 --> 00:15:58,079 진작 그럴 것이지 349 00:16:02,292 --> 00:16:05,002 메이즈, 정말 다정하다 이 전통적인 신부 관련 일을 350 00:16:05,003 --> 00:16:07,296 도와주다니 351 00:16:07,297 --> 00:16:10,341 그리고 우리가 다시 같이 잘 지내면 좋을 것 같아 352 00:16:10,342 --> 00:16:13,094 내가 하려는 게 바로 좋아지려는 거야 353 00:16:13,095 --> 00:16:15,471 그래, 그렇지 354 00:16:15,472 --> 00:16:19,184 우리 어디 가는 거야? 남자 스트리퍼가 있기만 해 봐 355 00:16:20,060 --> 00:16:22,353 날 과소평가하지 마, 데커 356 00:16:24,606 --> 00:16:27,484 - 조심해, 그래 - 알았어 357 00:16:27,693 --> 00:16:30,445 - 준비됐어? - 응, 준비됐어 358 00:16:38,453 --> 00:16:39,954 난... 359 00:16:40,288 --> 00:16:43,124 이건 정말 상상도 못 했어 360 00:16:43,125 --> 00:16:45,210 짠! 361 00:16:45,585 --> 00:16:47,253 난 정말 놀랐어요 362 00:16:47,254 --> 00:16:49,547 술 안 든 음료 줄까요? 363 00:16:53,927 --> 00:16:55,678 어서 364 00:16:57,097 --> 00:16:59,390 미안, 근데 안 미안해 365 00:16:59,391 --> 00:17:00,934 패배자 366 00:17:08,775 --> 00:17:11,945 있잖아, 이 자리가 운이 더 좋을 것 같군 367 00:17:14,948 --> 00:17:18,076 암살범의 최고 작품 368 00:17:18,326 --> 00:17:19,994 가장 최근 건 뭐지, 빈스? 369 00:17:19,995 --> 00:17:22,913 당신이 누군지는 몰라도 그런 건 오래전 일이야 370 00:17:22,914 --> 00:17:25,041 당신 같은 명성과 기술로 371 00:17:25,042 --> 00:17:26,333 은퇴했다니 상상이 안 가네 372 00:17:26,334 --> 00:17:28,836 새로운 시대엔 새 어조로 가야지 이젠 그런 거 하기 싫어 373 00:17:28,837 --> 00:17:31,089 그럼, 말해줘... 374 00:17:31,840 --> 00:17:33,591 원하는 게 뭐지? 375 00:17:33,633 --> 00:17:35,134 혹은 376 00:17:35,260 --> 00:17:36,635 진짜 욕망 377 00:17:36,636 --> 00:17:38,137 난 결혼했어, 친구 378 00:17:40,640 --> 00:17:42,642 아니야, 내 말은... 379 00:17:42,726 --> 00:17:44,310 진짜 뭘 원하냐고 380 00:17:44,311 --> 00:17:46,437 나를 말하는 게 아니라 381 00:17:46,688 --> 00:17:49,190 인생에서 뭘 원하냔 말이지 382 00:17:49,608 --> 00:17:52,485 게임 하고 싶어 할 거야, 말 거야? 383 00:17:52,486 --> 00:17:53,987 그래 384 00:17:58,200 --> 00:17:59,867 개한테 물린 자국인가? 385 00:18:00,327 --> 00:18:02,620 상처 보면 흥분하는 건 아니겠지? 386 00:18:03,789 --> 00:18:06,207 아니야, 그냥 어릴 때 물려서 그래 387 00:18:06,208 --> 00:18:07,666 구조견이었거든 388 00:18:07,667 --> 00:18:09,085 치와와였어 389 00:18:09,086 --> 00:18:11,045 학대당했는데 내가 키웠지 390 00:18:11,046 --> 00:18:12,421 페블스였어 391 00:18:12,422 --> 00:18:14,257 작은 친구가 돼줬지 392 00:18:14,466 --> 00:18:15,925 그게 393 00:18:15,926 --> 00:18:17,676 이건 치와와가 아니었어 394 00:18:17,677 --> 00:18:19,762 - 그럼 어떤 개였는데? - 그게 395 00:18:23,350 --> 00:18:25,351 엘에이 경찰이다, 손 들어! 396 00:18:25,352 --> 00:18:27,353 영웅은 필요 없다 397 00:18:30,357 --> 00:18:32,566 루시퍼, 이리 와 398 00:18:32,567 --> 00:18:33,692 대체 뭐야? 399 00:18:33,693 --> 00:18:35,361 특별 기동대라니? 400 00:18:35,362 --> 00:18:37,571 보통 이때쯤 내가 위험에 빠지거든 401 00:18:37,572 --> 00:18:40,533 그래서 지원 요청했지 책임감 있는 형사가 하듯이 402 00:18:40,534 --> 00:18:43,661 용의자가 범죄 행위를 막 불려던 참이었다고 403 00:18:43,662 --> 00:18:47,790 대니얼, 이기적으로 굴지 좀 말아줄래? 404 00:18:57,592 --> 00:18:58,884 술 찾는 거예요? 405 00:18:58,885 --> 00:19:01,011 네, 메이즈의 마리화나도요 406 00:19:01,012 --> 00:19:04,265 멋진 음악과 학자금 대출과 꿈이 있는 407 00:19:04,266 --> 00:19:05,724 옷 벗는 나체 남자들 408 00:19:05,725 --> 00:19:08,394 - 메이즈의 일정엔 없던데요 - 메이즈한테 일정이 있어요? 409 00:19:08,395 --> 00:19:10,396 네, 내가 훔쳤어요 410 00:19:11,731 --> 00:19:16,277 '네일 아트, 마작, 침묵 명상'? 411 00:19:16,611 --> 00:19:18,070 술 찾았어요? 412 00:19:18,071 --> 00:19:20,865 그러니까요, 지금쯤 술독에 빠져 있어야 하는데 413 00:19:20,866 --> 00:19:22,616 '라이언 고슬링 사진에 핀 꽂기' 놀이하면서요 414 00:19:22,617 --> 00:19:26,537 메이즈가 내 처녀 파티를 진짜 빼앗아가다니 말도 안 돼요 415 00:19:26,538 --> 00:19:28,247 클로이의 처녀 파티요? 416 00:19:28,248 --> 00:19:31,167 - 그렇게 말했는데요 - 이상하네요 417 00:19:31,209 --> 00:19:33,211 메이즈가 무슨 꿍꿍이죠? 418 00:19:33,253 --> 00:19:36,213 좋아, 피어스가 좋은 점 전부, 시작 419 00:19:36,214 --> 00:19:39,258 토스트를 태웠을 때 진짜 귀엽게 420 00:19:39,259 --> 00:19:40,718 탄 부분을 벗겨내 421 00:19:40,719 --> 00:19:43,012 - 이걸 정말 100개나 해야 해? - 응 422 00:19:43,013 --> 00:19:44,305 이런 423 00:19:44,306 --> 00:19:46,348 내가 클로이한테 달을 약속했는데 424 00:19:46,349 --> 00:19:49,060 타버린 토스트를 줘버렸네요 425 00:19:49,811 --> 00:19:52,521 부탁이에요, 뭔가 해야 해요 426 00:19:52,522 --> 00:19:53,814 네 427 00:19:53,815 --> 00:19:55,858 나한테 생각이 있어요 428 00:19:58,236 --> 00:19:59,945 당신 안 물어요, 피어스 429 00:19:59,946 --> 00:20:02,573 몇 번이나 날 죽이려 들었잖아요 430 00:20:02,574 --> 00:20:03,949 지금은 성공할 수 있고요 431 00:20:03,950 --> 00:20:05,618 진정해요 432 00:20:05,660 --> 00:20:07,870 축하하려고 부른 거예요 433 00:20:10,373 --> 00:20:12,750 내가 문신을 없애서 화난 거 아니에요? 434 00:20:12,751 --> 00:20:15,252 이상하게 유대감이 생겨요 435 00:20:15,253 --> 00:20:17,838 죽게 된 불멸의 존재 클럽의 436 00:20:17,839 --> 00:20:20,925 첫 공식 미팅 같은 거죠 437 00:20:20,926 --> 00:20:22,927 그렇다면 맥주는 당신이 사요 438 00:20:22,969 --> 00:20:25,596 우리 아버지의 계획이에요 그렇게 생각할 수밖에요 439 00:20:25,597 --> 00:20:28,140 그럴지도요, 하지만 지금은 특정인들에게는 440 00:20:28,141 --> 00:20:29,475 발설해선 안 돼요 441 00:20:29,476 --> 00:20:30,851 유지될 걸 알기 전까지는요 442 00:20:30,852 --> 00:20:32,186 클럽 규칙 첫 번째 443 00:20:32,187 --> 00:20:34,522 엿듣기 금지 구역 444 00:20:35,440 --> 00:20:37,441 이렇게 되길 너무 오래 기다려서 445 00:20:37,442 --> 00:20:38,859 실제로 일어났다는 게 안 믿겨요 446 00:20:38,860 --> 00:20:41,070 그래요, 정말 잘됐네요, 피어스 447 00:20:41,071 --> 00:20:43,155 - 고마워요, 친구 - 죽을 수 있게 된 건 448 00:20:43,156 --> 00:20:45,616 내 생애 제일 좋은 일이에요 449 00:20:45,617 --> 00:20:47,868 언제든 죽을 수 있다는 걸 알면 450 00:20:47,869 --> 00:20:52,373 모든 게 훨씬 더 좋아요 451 00:20:52,374 --> 00:20:53,916 우리한테 남은 시간이 얼마일까요? 452 00:20:53,917 --> 00:20:56,961 한 30년? 술 좀 덜 마시면 40년이겠죠 453 00:20:56,962 --> 00:21:00,130 불멸이던 시절에 비하면 새 발의 피잖아요 454 00:21:00,131 --> 00:21:01,590 그 생각은 못 했네요 455 00:21:01,591 --> 00:21:05,094 맥주 한 모금, 파란 하늘 456 00:21:05,095 --> 00:21:07,138 오토바이 탑승 457 00:21:07,764 --> 00:21:09,557 키스는 또 어떻고요 458 00:21:10,225 --> 00:21:12,977 마지막일 수도 있다는 걸 깨달으면 459 00:21:12,978 --> 00:21:14,270 훨씬 더 소중해지죠 460 00:21:14,271 --> 00:21:18,191 어떤 예상치 못한 행동에 461 00:21:19,901 --> 00:21:21,986 전부 잃을 수 있으니까요 462 00:21:26,324 --> 00:21:28,075 어서 463 00:21:29,786 --> 00:21:31,996 끈 없는 게 좋겠다 464 00:21:31,997 --> 00:21:35,958 리본도 달고, 큰 거로 465 00:21:35,959 --> 00:21:38,002 화장지 더 가져올게 466 00:21:38,920 --> 00:21:41,005 화장지로 만든 이런 웨딩드레스 쓰레기는 467 00:21:41,006 --> 00:21:42,923 사촌 리타의 처녀 파티에서 했어요 468 00:21:42,924 --> 00:21:44,091 어떻게 됐는지 알아요? 469 00:21:44,092 --> 00:21:45,884 술 취해서 하는 폴댄스는 없었죠 470 00:21:45,885 --> 00:21:49,221 또 뭐가 빠졌는지 알아요? 우리요, 여기 말이에요 471 00:21:49,222 --> 00:21:51,098 이건 고문이에요 472 00:21:51,099 --> 00:21:52,683 당연하죠, 메이즈니까 473 00:21:52,684 --> 00:21:54,185 전부 말이 되네요 474 00:21:57,522 --> 00:22:00,274 세상에, 이게 뭐죠? 475 00:22:00,275 --> 00:22:02,276 그냥 트릭시랑 476 00:22:02,277 --> 00:22:04,445 꼬마 친구들이 옆집에서 노는 걸 거야 477 00:22:04,446 --> 00:22:06,572 - 잠깐만 - 클로이 478 00:22:10,910 --> 00:22:13,120 - 저거... - 보여요? 479 00:22:15,790 --> 00:22:17,750 "파티 버스 디-라이트 죽여주는 재미!" 480 00:22:17,751 --> 00:22:20,419 세상에, 바로 이런 걸 얘기하는 거죠 481 00:22:21,880 --> 00:22:24,131 우리가 그냥 집에서 보낼 거라고 생각한 건 아니죠? 482 00:22:24,132 --> 00:22:25,549 이럴 필요까지는 없었는데 483 00:22:25,550 --> 00:22:27,634 '죽여주는 재미!'에 빵빵거려요 484 00:22:27,635 --> 00:22:31,597 정말 그럴 필요는 없었죠 485 00:22:37,764 --> 00:22:40,265 형사가 항상 먼저 가 486 00:22:40,266 --> 00:22:43,603 빈스, 내가 맞혀보죠 487 00:22:44,437 --> 00:22:47,022 프랜시스를 없애라고 고용됐죠 488 00:22:47,023 --> 00:22:49,233 코닐리아가 쇼를 계속할 수 없도록요 489 00:22:49,234 --> 00:22:51,110 혹은 개가 표적이었는데 490 00:22:51,111 --> 00:22:53,446 개가 공격해서 주인을 대신 죽인 건가요? 491 00:22:54,572 --> 00:22:56,865 이 시점에서 내가 재치있게 말장난할 거야 492 00:22:56,866 --> 00:22:58,617 경쟁자를 없애라고 고용된 게 아니에요 493 00:22:58,618 --> 00:23:00,536 - 내가 경쟁자였어요 - 무슨 뜻이죠? 494 00:23:00,537 --> 00:23:04,039 '강아지와 가석방된 사람'을 통해 감옥에서 개 훈련을 했어요 495 00:23:04,040 --> 00:23:05,958 그래서 이렇게 물린 거고요 496 00:23:05,959 --> 00:23:07,835 한 마리를 좋아하게 됐죠 497 00:23:07,836 --> 00:23:08,961 엘리엇이에요 498 00:23:08,962 --> 00:23:10,879 나중에 알고 보니 그놈이 순종 마스티프더군요 499 00:23:10,880 --> 00:23:13,007 그래서 온갖 쇼에 다 데리고 나갔어요 500 00:23:13,049 --> 00:23:14,299 쇼를 정말 좋아하죠 501 00:23:14,300 --> 00:23:15,718 대회 데이터베이스에 없던데요? 502 00:23:15,719 --> 00:23:17,637 대니얼, 그건 내 대사야 503 00:23:18,471 --> 00:23:20,347 대회 데이터베이스에 없던데요? 504 00:23:20,348 --> 00:23:22,558 그 속물들이 내가 엘리엇과 함께 있는 걸 봤다면 505 00:23:22,559 --> 00:23:24,184 절대 공정하게 안 해줬을 거예요 506 00:23:24,185 --> 00:23:26,061 그래서 다른 사람에게 주인 행세를 하라고 돈을 줬죠 507 00:23:26,062 --> 00:23:27,521 그럼 프랜시스와는 왜 싸웠죠? 508 00:23:27,522 --> 00:23:29,106 그 얘긴 하기 싫어요 509 00:23:29,107 --> 00:23:31,358 대니얼, 대답을 받아내려고 용의자를 벽에 510 00:23:31,359 --> 00:23:32,735 밀칠 차례야 511 00:23:32,736 --> 00:23:34,153 어서, 나랑 연습해 512 00:23:34,154 --> 00:23:37,949 이봐요, 프랜시스랑 싸운 건 강아지 양육권 때문이에요 513 00:23:38,450 --> 00:23:41,577 코닐리아가 엘리엇의 새끼를 뱄다고요 514 00:23:41,578 --> 00:23:44,329 강아지의 외할아버지를 어떻게 죽이겠어요 515 00:23:44,330 --> 00:23:46,374 난 괴물이 아니라고요 516 00:23:46,791 --> 00:23:48,792 순종 마스티프에게서 태어난 강아지들은 517 00:23:48,793 --> 00:23:50,878 가치가 수만 달러야 518 00:23:51,546 --> 00:23:52,629 그렇지 519 00:23:52,630 --> 00:23:54,632 강아지에 관해 또 누가 알죠? 520 00:24:17,113 --> 00:24:18,864 같이 들어요 521 00:24:18,865 --> 00:24:20,991 '작은 처자가 앙큼해요' 522 00:24:20,992 --> 00:24:22,994 세상에 523 00:24:24,662 --> 00:24:25,913 - 메이즈 - 걱정하지 마세요, 데커 524 00:24:25,914 --> 00:24:27,372 진짜 많아요 525 00:24:27,373 --> 00:24:28,832 - 진짜요? - 진짜예요 526 00:24:28,833 --> 00:24:31,377 저 바 봤어요? 527 00:24:31,586 --> 00:24:33,087 근사해요? 528 00:24:33,254 --> 00:24:34,838 대체 이게 뭐죠? 529 00:24:34,839 --> 00:24:37,382 최고의 처녀 파티예요 530 00:24:37,383 --> 00:24:40,385 진짜 그래요, 이 버스 덕에 분위기 정말 끝내줘요 531 00:24:40,386 --> 00:24:42,721 네, 이제 그만 끝내줘요 532 00:24:42,722 --> 00:24:45,933 미쳤어요? 이건 내가 꿈꾸던 모든 거예요 533 00:24:45,934 --> 00:24:47,851 진짜 인조가죽이잖아요 534 00:24:47,852 --> 00:24:49,353 엘라 535 00:24:49,354 --> 00:24:51,730 이 결혼이 꼭 성사돼야 해요 536 00:24:51,731 --> 00:24:55,025 그러려면 서프라이즈도 문제도 없어야 하고 537 00:24:55,026 --> 00:24:57,653 술 취해 마음 바뀌는 일은 더욱 없어야죠 538 00:24:57,654 --> 00:25:00,072 데커가 술을 감당 못 하는 건 다들 잘 알잖아요 539 00:25:00,073 --> 00:25:03,909 글쎄요, 괜찮은 것 같은데요 540 00:25:03,910 --> 00:25:06,495 네, 듬직한 아저씨랑 결혼하니 541 00:25:06,496 --> 00:25:08,831 내면의 루시퍼를 분출하는 것 같네요 542 00:25:08,832 --> 00:25:12,960 그래요? 그자는 결혼 감이 안 되는 거 다들 알잖아요 543 00:25:12,961 --> 00:25:16,213 왜 그래요, 메이즈 딱 하룻밤이에요 544 00:25:16,214 --> 00:25:19,342 좀 즐기게 둬요 잘못될 게 뭐가 있겠어요? 545 00:25:25,223 --> 00:25:27,016 안 돼! 546 00:25:29,811 --> 00:25:31,186 샬럿 547 00:25:31,187 --> 00:25:33,105 이게 무슨 일이에요? 548 00:25:33,189 --> 00:25:36,775 말리부 주 대표 수구팀한테 기소를 포기해주기로 했어요 549 00:25:36,776 --> 00:25:40,112 다른 걸 좀 해준다는 조건으로요 550 00:25:41,322 --> 00:25:42,823 멋져요! 551 00:25:51,416 --> 00:25:52,583 "바클리" 552 00:25:52,584 --> 00:25:54,418 바클리 의사인 밸러리 헤인즈 소유 553 00:25:54,419 --> 00:25:57,004 스타들과 남부 캘리포니아 도그 쇼의 수의사지 554 00:25:57,005 --> 00:25:59,715 대회에 실제로 나가기 전에 참가하는 개는 전부 555 00:25:59,716 --> 00:26:01,341 밸러리 선생의 검진을 반드시 받아야 한대 556 00:26:01,342 --> 00:26:03,385 코닐리아가 임신한 걸 557 00:26:03,386 --> 00:26:04,678 분명 알았을 거야 558 00:26:04,679 --> 00:26:05,971 범죄 현장에 있었을 수도 있고 559 00:26:05,972 --> 00:26:08,140 이게 안 먹히는 것 같아 560 00:26:08,349 --> 00:26:10,142 - 맞아 - 근데 내 잘못인 것 같아 561 00:26:10,143 --> 00:26:11,476 - 그것도 맞아 - 그게, 문제는 562 00:26:11,477 --> 00:26:14,062 우리가 이렇게 가까이 일하는 경우가 드물잖아 563 00:26:14,063 --> 00:26:15,689 형사와 자문 위원 간의 섬세한 관계를 564 00:26:15,690 --> 00:26:18,775 그냥 알게 될 거라고 기대해선 안 되지, 그러니... 565 00:26:18,776 --> 00:26:22,237 높은 강도로 직접 해보는 지도가 필요하겠어 566 00:26:22,238 --> 00:26:24,448 - 내가 되는 법에 관해서 - 그건 동의 못 해 567 00:26:24,449 --> 00:26:26,408 좋아, 필기 좀 해야 할걸 568 00:26:26,409 --> 00:26:27,826 - 그렇지 - 안녕하세요 569 00:26:27,827 --> 00:26:31,330 밸러리 선생님 좀 뵐까 하는데요 570 00:26:32,415 --> 00:26:35,876 정말 살인 사건은 전혀 몰라요 571 00:26:35,877 --> 00:26:38,212 강아지 때문에요? 누가 그런 짓을 하겠어요? 572 00:26:38,213 --> 00:26:40,047 이 지역 월세는 센 편이고 573 00:26:40,048 --> 00:26:41,924 그 강아지들은 비쌌으니까요 574 00:26:41,925 --> 00:26:43,509 특히 암시장에서는요 575 00:26:45,178 --> 00:26:47,471 내가 돈이 필요할 것 같아요? 576 00:26:47,513 --> 00:26:50,057 사람들이 자식에게 얼마나 돈을 쓰는지 생각해보세요 577 00:26:50,058 --> 00:26:52,476 극소량이죠, 애완동물에 쓰는 돈에 비하면요 578 00:26:52,477 --> 00:26:56,230 전 원하는 것 이상으로 많이 가졌답니다 579 00:26:56,606 --> 00:26:57,856 그러세요? 580 00:26:57,857 --> 00:26:59,525 잘 보고 배워 581 00:26:59,609 --> 00:27:03,112 분명 바라는 뭔가가 있을 텐데요 582 00:27:04,280 --> 00:27:05,781 난... 583 00:27:07,033 --> 00:27:08,743 나는... 584 00:27:12,247 --> 00:27:14,748 - 난 정말 다 괜찮아요 - 어서요 585 00:27:14,749 --> 00:27:18,961 정말 마음속 깊이 바라는 게 없어요? 586 00:27:21,881 --> 00:27:24,716 난 탄생의 기적을 원해요 587 00:27:24,717 --> 00:27:27,970 여기 살인 사건 해결 중이거든요 근데 당신도 결국엔 588 00:27:27,971 --> 00:27:30,472 그걸 도와줄 누군가를 찾을 거예요 589 00:27:30,473 --> 00:27:34,185 당신 얘기가 아니군요, 그렇죠? 590 00:27:41,442 --> 00:27:44,403 당연히 기회가 생겼을 때 개를 가져갔어요 591 00:27:44,445 --> 00:27:46,071 제 임금이 얼마나 적은지 아세요? 592 00:27:46,072 --> 00:27:47,614 연휴에도 일하고? 593 00:27:47,615 --> 00:27:50,117 밸러리 선생님은 대부분 하와이에서 지내세요 594 00:27:50,118 --> 00:27:52,703 그래서 코닐리아를 데리고 여기 숨겼어요 595 00:27:52,704 --> 00:27:55,789 프랜시스가 저지하려 하자 죽인 건가요? 596 00:27:55,790 --> 00:27:58,333 아뇨! 난 대기실에 있긴 했어요 597 00:27:58,334 --> 00:27:59,668 근데 그 사람은 이미 죽어 있었죠 598 00:27:59,669 --> 00:28:01,044 코닐리아는 제정신이 아니었어요 599 00:28:01,045 --> 00:28:03,839 나한테 왔어요, 아주 까다롭거든요 600 00:28:03,840 --> 00:28:05,173 내가 돌봐줄 걸 알았던 거죠 601 00:28:05,174 --> 00:28:06,842 소중한 새끼를 파는 거로요? 602 00:28:06,843 --> 00:28:08,844 잘못된 일이란 거 알아요 603 00:28:08,970 --> 00:28:11,972 하지만 출산만 하면 바로 돌려주려 했어요 604 00:28:12,724 --> 00:28:15,017 저기, 난 정말 살인자가 아니에요 605 00:28:15,143 --> 00:28:17,102 시인하는 경우는 드물지 606 00:28:17,103 --> 00:28:20,188 동기와 알리바이 부족으로 어쩔 수 없겠군 607 00:28:20,189 --> 00:28:22,482 내 신빙성 높은 감에 따라 프랜시스 호프먼을 608 00:28:22,483 --> 00:28:24,401 살인한 죄로 당신을 체포합니다 609 00:28:24,402 --> 00:28:26,237 데려가서 집어넣어요 610 00:28:26,821 --> 00:28:28,196 자 611 00:28:28,197 --> 00:28:30,532 용의자는 검거했고 개도 찾았으니 612 00:28:30,533 --> 00:28:33,369 다 됐군, 대니얼 613 00:28:43,338 --> 00:28:44,921 세상에 614 00:28:44,922 --> 00:28:47,383 정신이 확 드네요 615 00:28:48,217 --> 00:28:50,135 샬럿! 안녕하세요 616 00:28:50,136 --> 00:28:52,263 리듬 타고 있어요? 617 00:28:52,555 --> 00:28:54,974 최근엔 잠시 멈췄어요 618 00:28:55,391 --> 00:28:58,769 근데 내가 중요한 게 아니에요 오늘 밤은 당신이 주인공이죠 619 00:28:58,770 --> 00:29:02,147 잠깐이라도 결혼 스트레스를 잊으니 정말 좋네요 620 00:29:02,148 --> 00:29:03,565 왜 스트레스 받아요? 621 00:29:03,566 --> 00:29:05,275 신나는 일투성인데 622 00:29:05,276 --> 00:29:07,361 정말 대담하고요 623 00:29:07,362 --> 00:29:09,571 첫 결혼은 댄 이젠 피어스 624 00:29:09,572 --> 00:29:11,490 같은 경찰서에서 두 번 결혼하네요? 625 00:29:11,491 --> 00:29:14,076 직업 정신 같은 게 뭐 대수인가요, 안 그래요? 626 00:29:14,077 --> 00:29:17,246 이상형이 있는 거죠 당신이 알면 아는 거예요 627 00:29:19,415 --> 00:29:24,795 나만 그렇게 느끼는지 몰라도 섹시남 두 명이 없어졌네요? 628 00:29:25,463 --> 00:29:27,589 메이즈, 무슨 짓이에요? 629 00:29:27,590 --> 00:29:29,925 나 저 사람 좋았는데 630 00:29:29,926 --> 00:29:34,430 수영장 냄새에 사탕 냄새나잖아요 631 00:29:34,931 --> 00:29:39,226 난 키 작은 정력가예요, 메이즈 632 00:29:39,227 --> 00:29:42,021 이건 전쟁이라고! 633 00:29:42,522 --> 00:29:44,981 린다, 그만해요 다시 가서 634 00:29:44,982 --> 00:29:46,483 데려오면 돼요 635 00:29:46,484 --> 00:29:48,235 얘기가 나와서 말인데 636 00:29:48,277 --> 00:29:50,737 이성 관계에 관해 조언을 듣고 싶어요 637 00:29:50,738 --> 00:29:53,949 저한테서요? 난 정말 몰라요 638 00:29:53,950 --> 00:29:55,951 글쎄요, 그러니까... 639 00:29:55,952 --> 00:29:59,287 감당할 수 없을 정도로 낮은 확률 속에서도 그렇게 믿다니 640 00:29:59,288 --> 00:30:00,664 정말 감동적이에요 641 00:30:00,665 --> 00:30:03,333 미국 전역에서 엘에이 이혼율이 642 00:30:03,334 --> 00:30:05,043 제일 높은 거 알았어요? 643 00:30:05,044 --> 00:30:07,129 - 진짜요? - 네 644 00:30:07,130 --> 00:30:09,715 내 계획은 당신과 상관없어요 645 00:30:09,716 --> 00:30:14,302 클로이를 위한 거죠, 클로이가 자신이 원하는 걸 얻길 바라요 646 00:30:14,303 --> 00:30:18,140 피어스와 결혼하는 거죠 극적인 장면 같은 거 없이 647 00:30:18,182 --> 00:30:22,310 네, 정말 그래요 극적인 장면은 전혀 없죠 648 00:30:22,311 --> 00:30:23,979 지금부터요 649 00:30:23,980 --> 00:30:27,858 그래요, 큐피드 메이즈 이타심? 진주? 말도 안 돼요 650 00:30:27,859 --> 00:30:29,401 - 사람들은 여러 번 결혼해요 - 절대 아니죠 651 00:30:29,402 --> 00:30:30,652 꿍꿍이가 있잖아요 652 00:30:30,653 --> 00:30:32,237 제 말은 653 00:30:32,238 --> 00:30:33,989 당신이 피어스 다음에 654 00:30:33,990 --> 00:30:36,408 또 누군가와 결혼하는 걸 막을 건 아무것도 없겠죠 655 00:30:36,409 --> 00:30:38,910 클로이를 안심시키려고 그런다는 거 아는데요 656 00:30:38,911 --> 00:30:41,747 오히려 심정을 복잡하게 하는 것 같아요 657 00:30:41,748 --> 00:30:43,623 - 정말 그래요? - 잠깐 658 00:30:43,624 --> 00:30:46,418 일부러 겁주려는 거예요? 659 00:30:48,212 --> 00:30:50,214 - 합시다 - 해보죠 660 00:30:52,258 --> 00:30:54,343 버스 당장 멈춰요! 661 00:30:57,138 --> 00:31:00,474 클로이 빼고 전부 나가요! 662 00:31:00,475 --> 00:31:02,142 당장! 663 00:31:10,464 --> 00:31:12,131 있잖아... 664 00:31:12,549 --> 00:31:14,675 개를 나머지 사람들이랑 같이 보냈어도 됐는데 665 00:31:14,676 --> 00:31:17,678 말도 안 돼, 형사는 임신한 여성을 666 00:31:17,679 --> 00:31:19,847 더러운 경찰차 뒷자리에 앉히지 않았을 거야 667 00:31:19,848 --> 00:31:21,599 정말 세심한 여자네 668 00:31:21,641 --> 00:31:23,434 뻔하다고도 하지 669 00:31:23,435 --> 00:31:25,603 형사의 행동은 670 00:31:25,604 --> 00:31:28,856 이렇게 쉽게 따라 할 수 있는데 해석은 왜 이렇게 힘든 거야? 671 00:31:28,857 --> 00:31:33,027 아직도 왜 피어스와 결혼하겠다고 했는지 전혀 모르겠어 672 00:31:33,445 --> 00:31:36,572 탓하려는 건 아닌데, 대니얼 내 흉내를 좀 더 열심히 673 00:31:36,573 --> 00:31:38,365 내줬더라면 좋겠다 싶어 674 00:31:38,366 --> 00:31:40,535 매번 겁먹지 말고 말이야 675 00:31:40,911 --> 00:31:42,829 겁먹은 거 아니거든 676 00:31:43,580 --> 00:31:44,747 그래? 677 00:31:44,748 --> 00:31:46,582 당신은 샬럿에게 시간과 거리를 준다고 하잖아 678 00:31:46,583 --> 00:31:49,210 샬럿이 원해서라고 근데 우리 둘 다 679 00:31:49,211 --> 00:31:51,212 당신이 원하는 걸 샬럿에게 말하는 걸 피하기 위한 680 00:31:51,213 --> 00:31:53,297 - 변명이란 걸 알지 - 그래, 맞아 681 00:31:53,298 --> 00:31:56,383 난 원하는 걸 인정하는 데 서투른지도 모르지 682 00:31:56,384 --> 00:31:58,469 손해 볼 것도 없을 것 같아 683 00:31:58,470 --> 00:32:00,679 가끔 루시퍼처럼 구는 거 말이야 684 00:32:00,680 --> 00:32:02,848 근데 사람을 이해하는 데 있어선 685 00:32:02,849 --> 00:32:05,518 당신 충고는 절대 안 받을 거야 686 00:32:05,602 --> 00:32:09,104 사실 진짜 겁먹은 건 당신 같아 687 00:32:09,105 --> 00:32:10,272 뭐라고? 688 00:32:10,273 --> 00:32:12,983 클로이에게 피어스와 결혼하는 이유를 안 묻는 건 689 00:32:12,984 --> 00:32:14,861 그 대답이 두려워서잖아 690 00:32:15,445 --> 00:32:16,862 말도 안 돼 691 00:32:16,863 --> 00:32:20,241 그래서 이 바보 같은 머리싸움을 하는 거고 692 00:32:20,242 --> 00:32:22,285 절대 안 통할 거야 693 00:32:22,327 --> 00:32:24,537 우선 694 00:32:24,746 --> 00:32:27,582 클로이를 형사로만 보잖아 695 00:32:27,707 --> 00:32:30,584 심지어 '클로이'라고 이름을 부르지도 않고 696 00:32:30,585 --> 00:32:32,962 - '형사'가 이름이야? - 사랑스럽잖아 697 00:32:32,963 --> 00:32:35,882 이러지 마 코닐리아 넌 이 사람 말 믿냐? 698 00:32:36,299 --> 00:32:39,344 클로이는 직업 그 이상의 사람이야 699 00:32:39,427 --> 00:32:42,137 친구고 트릭시에게 헌신하는 어머니지 700 00:32:42,138 --> 00:32:44,807 - 가장 멋진 인간이라고 - 대니얼 701 00:32:44,808 --> 00:32:47,476 이 무지하고 무서운 천재야 당신 말이 맞아 702 00:32:47,477 --> 00:32:48,853 - 정말? - 진짜 703 00:32:48,854 --> 00:32:50,938 형사의 동기를 진정으로 이해하려면 704 00:32:50,939 --> 00:32:53,190 형사의 삶을 모든 방면에서 경험해야지 705 00:32:53,191 --> 00:32:54,400 - 그렇군 - 나한테 필요한 건 706 00:32:54,401 --> 00:32:56,485 무방비상태의 말이 안 통하는 존재야 707 00:32:56,486 --> 00:32:58,821 필요할 때마다 나에게만 의존하는 존재 708 00:32:58,822 --> 00:33:01,991 - 무슨 소리야? - 트릭시가 필요하다고! 그리고... 709 00:33:02,450 --> 00:33:04,410 안녕 710 00:33:07,664 --> 00:33:10,291 메이즈, 처녀 파티를 공동 주최하자는 말 711 00:33:10,292 --> 00:33:12,835 - 못 알아들었어요? - 아무도 망할 버스 얘긴 712 00:33:12,836 --> 00:33:13,919 안 해줬다고요 713 00:33:13,920 --> 00:33:17,756 그래서 내 섹스 인생 최고의 파트너를 보내 버려요? 714 00:33:17,757 --> 00:33:20,259 그리고 샬럿 왜 클로이를 겁주고 그래요? 715 00:33:20,260 --> 00:33:21,760 그러게요, 샬럿은 초대하는 게 아니었어요 716 00:33:21,761 --> 00:33:23,262 도우려고 한 거예요 717 00:33:23,263 --> 00:33:26,557 결혼 전에 살짝 다투는 것도 건강해요 718 00:33:26,558 --> 00:33:28,017 미리 해버리는 게 낫죠 719 00:33:28,018 --> 00:33:29,435 싸우는 걸 원해요? 720 00:33:29,436 --> 00:33:31,520 - 합시다 - 여러분, 제발요 721 00:33:31,521 --> 00:33:34,148 아직 만회할 시간이 있어요 722 00:33:34,149 --> 00:33:37,652 - 같은 문신하기 - 뭐라고요? 723 00:33:37,861 --> 00:33:40,654 가짜 문신요, 가짜 724 00:33:40,655 --> 00:33:42,114 피어스가 나한테 힌트를 줬어요 725 00:33:42,115 --> 00:33:43,532 피어스가 가짜 문신을 알아보고 있었다고요? 726 00:33:43,533 --> 00:33:46,410 네, 아무한테도 말하지 말라고 했는데 727 00:33:46,411 --> 00:33:48,621 - 그래도 있잖아요 - 거짓말쟁이 나쁜 놈 728 00:33:48,622 --> 00:33:50,873 메이즈는 어디 가는 거죠? 729 00:33:50,916 --> 00:33:52,959 더 큰 문제가 생겼어요 730 00:33:54,252 --> 00:33:55,753 클로이는 어디 갔죠? 731 00:34:00,926 --> 00:34:02,426 아니, 앉으라고, 꼬마야 732 00:34:02,427 --> 00:34:04,094 이런 세상에 733 00:34:04,095 --> 00:34:05,804 맙소사 734 00:34:05,805 --> 00:34:08,307 이건 정말 말도 안 돼 형사한테 딸린 자식은 735 00:34:08,308 --> 00:34:10,559 적어도 초콜릿과 현금으로 뇌물 공략이라도 통하지 736 00:34:10,560 --> 00:34:13,437 근데 여기 이 까다로운 아가씨한텐 초콜릿이 독약이라더군 737 00:34:13,438 --> 00:34:14,563 내 지갑을 먹어버렸어 738 00:34:14,564 --> 00:34:16,148 이 냄새는 뭐야? 739 00:34:16,149 --> 00:34:18,400 왜 내 책상에 범죄 현장 테이프가 있지? 740 00:34:18,401 --> 00:34:22,905 내 말 믿어, 코닐리아가 거기서 아주 큰 범죄를 저질렀어 741 00:34:23,031 --> 00:34:25,824 애들은 정말 손이 많이 가 당신이야 이해 못 하겠지만 742 00:34:25,825 --> 00:34:28,077 혼자 애를 키우는 건 정말 지치는군 743 00:34:28,078 --> 00:34:29,828 이봐, 한 시간밖에 안 됐잖아 744 00:34:29,829 --> 00:34:32,165 개 인생으로 치면 영원과 같지 745 00:34:32,874 --> 00:34:35,125 그래, 양육 기간은 끝났어 746 00:34:35,126 --> 00:34:36,710 프랜시스의 남편 프레더릭이 여기 왔어 747 00:34:36,711 --> 00:34:38,462 프레더릭 748 00:34:38,463 --> 00:34:40,923 다시 봐서 반가워요 아쉽네요, 정들려던 참이었는데 749 00:34:40,924 --> 00:34:44,259 고마워요, 형사님들 얘가 임신한 건 전혀 몰랐어요 750 00:34:44,260 --> 00:34:45,886 이제 우리 가족을 다시 만들 수 있겠어요 751 00:34:45,887 --> 00:34:47,513 그냥 여기 752 00:34:47,597 --> 00:34:50,475 인수확인서에 사인하시고 753 00:34:50,684 --> 00:34:52,643 데려가시면 돼요 754 00:34:56,481 --> 00:34:58,774 우리 착한 딸 755 00:35:00,777 --> 00:35:02,487 딸 756 00:35:03,321 --> 00:35:04,822 불쌍해라 757 00:35:05,073 --> 00:35:07,366 부담을 느끼나 봐요 758 00:35:07,367 --> 00:35:09,451 코닐리아, 가자 759 00:35:09,452 --> 00:35:11,078 잘 가, 아기야 760 00:35:11,121 --> 00:35:13,039 정말? 761 00:35:13,164 --> 00:35:14,749 잘 가 762 00:35:16,876 --> 00:35:18,878 좋아, 이제... 763 00:35:19,629 --> 00:35:21,297 어디 간 거지? 764 00:35:26,136 --> 00:35:28,095 좀 어때요? 765 00:35:29,639 --> 00:35:30,931 나 보여요? 766 00:35:30,932 --> 00:35:33,893 이 버스에서는 많은 게 보여요 767 00:35:34,019 --> 00:35:36,187 뭔가 당신 속을 갉아먹고 있어요 768 00:35:37,981 --> 00:35:39,649 그게, 그냥... 769 00:35:40,984 --> 00:35:44,654 전부 너무 빨리 진행돼서... 770 00:35:45,530 --> 00:35:48,407 다들 내가 왜 결혼하겠다고 했는지 궁금해하고... 771 00:35:48,408 --> 00:35:51,076 나 역시 같은 게 궁금해요 772 00:35:51,077 --> 00:35:55,789 모르겠어요 어쩌면 안정적인 남자와 773 00:35:55,790 --> 00:35:58,542 결혼하면 774 00:35:58,543 --> 00:36:02,463 내가 다른 사람으로 바뀔지도 모른다고 생각했나 봐요 775 00:36:02,464 --> 00:36:06,425 이 새롭고 즉흥적인 내 모습이 776 00:36:06,426 --> 00:36:12,682 지금 나라는 사람에게 영감을 줄 수 있을지도 모른다고요 777 00:36:15,518 --> 00:36:17,352 당신은 결혼했어요? 778 00:36:17,353 --> 00:36:19,230 17년 차예요 779 00:36:19,272 --> 00:36:21,190 그이는 내 전부예요 780 00:36:21,191 --> 00:36:24,026 당신의 상대도 그러길 바라요 781 00:36:28,907 --> 00:36:32,076 이걸 대체 어떻게 한 거야? 782 00:36:35,705 --> 00:36:36,997 좀 이상한데 783 00:36:36,998 --> 00:36:40,459 코닐리아의 임신 검진은 프레더릭이 서명했잖아 784 00:36:40,460 --> 00:36:42,586 임신은 모른댔는데 785 00:36:42,587 --> 00:36:44,338 "프레더릭 호프먼 이름, 서명" 786 00:36:44,339 --> 00:36:46,299 서명이 똑같아 787 00:36:47,550 --> 00:36:49,552 그자가 거짓말한 거야 788 00:36:50,095 --> 00:36:51,762 그러므로 789 00:36:52,388 --> 00:36:54,640 그자가 범인임이 틀림없어 790 00:36:54,724 --> 00:36:57,184 잘했군, 형사 791 00:37:00,605 --> 00:37:02,690 잘했어, 형사 792 00:37:03,316 --> 00:37:05,985 들어가, 이 멍청한 놈 793 00:37:06,736 --> 00:37:08,237 어서! 794 00:37:09,531 --> 00:37:10,906 임산부를 그렇게 다루나? 795 00:37:10,907 --> 00:37:12,408 대체... 796 00:37:12,826 --> 00:37:15,369 - 여기 어떻게 들어왔죠? - 당신이 살인마라는 감이 왔죠 797 00:37:16,287 --> 00:37:18,789 당신의 애견이 당신을 안 따라가려고 할 때 798 00:37:20,500 --> 00:37:24,795 코닐리아는 믿는 사람한테만 가거든요 799 00:37:25,338 --> 00:37:27,006 살인자가 아니라요 800 00:37:27,382 --> 00:37:29,258 이제 남은 질문은... 801 00:37:29,259 --> 00:37:31,010 왜 그랬죠, 프레더릭? 802 00:37:31,845 --> 00:37:34,263 이 문제를 논의할 의사가 있어요 803 00:37:34,264 --> 00:37:35,806 코닐리아를 돌보고 나서요 804 00:37:47,722 --> 00:37:49,223 저기 805 00:37:49,515 --> 00:37:50,891 이해해주세요 806 00:37:50,892 --> 00:37:52,768 개는 사람의 가장 친한 친구여야 해요 807 00:37:52,769 --> 00:37:54,436 사람의 대타가 아니라 808 00:37:55,897 --> 00:37:57,731 개 때문에 자기 침대에서 쫓겨나는 게 809 00:37:57,732 --> 00:37:59,608 어떤 건지 알아요? 810 00:37:59,942 --> 00:38:01,527 근데... 811 00:38:01,694 --> 00:38:03,779 난 내가 원하는 게 뭔지 프랜시스에게 말할 812 00:38:03,780 --> 00:38:04,863 배짱이 없었어요 813 00:38:04,864 --> 00:38:06,490 대답이 뭘지 무서웠군요 814 00:38:06,491 --> 00:38:08,492 그러다 새끼를 밴 걸 알아냈죠 815 00:38:09,494 --> 00:38:12,371 날 무시할 이유가 6개 더 늘었어요 816 00:38:13,164 --> 00:38:14,748 우린 싸웠고 817 00:38:14,749 --> 00:38:16,041 그이가 넘어졌죠 818 00:38:16,042 --> 00:38:17,459 머리를 부딪쳤고요 819 00:38:17,460 --> 00:38:18,627 사고였어요 820 00:38:18,628 --> 00:38:20,879 총 좀 치우는 게 어때요? 821 00:38:20,963 --> 00:38:22,672 경찰서로 돌아가서 822 00:38:22,673 --> 00:38:24,549 당신 이야기를 합시다 823 00:38:24,550 --> 00:38:26,760 그냥 개를 쐈어야 했어요! 824 00:38:27,136 --> 00:38:31,098 근데 눈에 총명함 가득한 존재를 죽이는 건 너무 힘들어요 825 00:38:34,018 --> 00:38:36,270 엘에이 경찰이다! 826 00:38:41,317 --> 00:38:42,943 여기 있네 827 00:38:43,402 --> 00:38:45,362 전형적이야 서류 작업은 나한테 넘기고 828 00:38:45,363 --> 00:38:47,656 혼자 나가서는 위험한 건 생각도 안 하고 829 00:38:47,657 --> 00:38:49,908 - 규정 따윈 안중에도 없지 - 당신 정말 830 00:38:49,909 --> 00:38:51,326 이 모순이 안 보여? 831 00:38:51,327 --> 00:38:55,080 나한테 보이는 건, 파트너로서 당신을 못 믿겠다는 거야 832 00:38:55,081 --> 00:38:58,250 아마 차분하고 책임감 있는 사람을 찾는 게 좋겠어 833 00:38:58,251 --> 00:39:01,462 실제로 날 위해 있어 주는 사람 834 00:39:11,931 --> 00:39:13,682 이제 알겠어 835 00:39:18,146 --> 00:39:21,398 당신 낙인이 가짜인 걸 내가 모를 줄 알았군 836 00:39:21,691 --> 00:39:23,859 백만 년을 산 자치고 837 00:39:23,860 --> 00:39:25,653 정말 바보 같군 838 00:39:26,529 --> 00:39:28,530 잠들었어 839 00:39:33,536 --> 00:39:36,455 이 애를 영원히 인간 방패로 쓸 순 없어, 카인 840 00:39:38,249 --> 00:39:40,167 오늘 밤은 아닐지 몰라도 841 00:39:42,128 --> 00:39:44,213 당신을 잡으러 올 거야 842 00:39:51,888 --> 00:39:53,555 여기 있었네요 843 00:39:54,098 --> 00:39:56,099 트릭시는 왜 친구 집에 자러 안 갔죠? 844 00:39:56,100 --> 00:39:58,811 어떤가 보러 갔더니 집에 오고 싶어 했어 845 00:40:01,689 --> 00:40:03,690 이 결혼식 말인데요 846 00:40:03,691 --> 00:40:06,109 - 너무 벅차 - 맞아요 847 00:40:06,110 --> 00:40:08,153 이건... 848 00:40:08,487 --> 00:40:10,405 큰 결혼 같은 건 잊어버리자, 응? 849 00:40:10,406 --> 00:40:11,990 - 인생은 너무 짧아 - 너무 짧죠 850 00:40:11,991 --> 00:40:13,116 네 851 00:40:13,117 --> 00:40:15,577 도망가자, 크게 할 필요 없어 852 00:40:15,578 --> 00:40:17,871 그냥 당신과 나만 가 853 00:40:19,040 --> 00:40:22,334 네, 그래서 난... 854 00:40:25,254 --> 00:40:27,548 당신과 결혼할 수 없어요 855 00:40:30,301 --> 00:40:32,261 미안해요, 마커스 856 00:40:40,895 --> 00:40:42,438 댄 857 00:40:43,898 --> 00:40:45,441 괜찮아요? 858 00:40:48,027 --> 00:40:49,778 모르겠어요 859 00:40:50,029 --> 00:40:52,197 마음이 정말 복잡했어요 860 00:40:52,782 --> 00:40:54,783 좀 심각할 수도 있죠 861 00:40:54,951 --> 00:40:56,201 그러게요 862 00:40:56,202 --> 00:41:02,291 5번째 테킬라를 왜 수락했나 진지하게 고민 중이에요 863 00:41:08,422 --> 00:41:10,090 뭐예요? 864 00:41:10,841 --> 00:41:13,134 샬럿, 우리가 865 00:41:13,135 --> 00:41:14,844 가볍게 만났다는 거 알아요 866 00:41:14,845 --> 00:41:17,264 거리를 둬도 된다고 내가 그랬고요 867 00:41:18,015 --> 00:41:20,184 당신이 원하는 게 그거라면 868 00:41:20,851 --> 00:41:22,102 정말 그걸 원한다면 869 00:41:22,103 --> 00:41:24,021 난 그걸 존중할게요 870 00:41:26,565 --> 00:41:30,444 근데 내가 원하는 게 뭔지는 말한 적 없잖아요 871 00:41:33,114 --> 00:41:34,907 당신을 원해요 872 00:41:35,992 --> 00:41:37,743 전부요 873 00:41:38,244 --> 00:41:39,870 전체 다요 874 00:41:43,416 --> 00:41:45,083 그러니까... 875 00:41:46,210 --> 00:41:47,753 말했네요 876 00:41:52,508 --> 00:41:54,092 알겠어요 877 00:41:54,302 --> 00:41:55,803 정말요? 878 00:42:15,448 --> 00:42:17,866 형사, 돌아왔네 879 00:42:17,867 --> 00:42:19,743 응, 돌아왔어 880 00:42:19,744 --> 00:42:23,705 잘됐다, 내가 할 말이 좀 있어서 881 00:42:23,789 --> 00:42:25,707 그게, 난... 882 00:42:26,208 --> 00:42:27,751 그러니까 난... 883 00:42:28,544 --> 00:42:32,339 난 사실 처음으로 뭔가를 배웠어 884 00:42:34,467 --> 00:42:36,051 반지가 없잖아 885 00:42:38,262 --> 00:42:39,346 응 886 00:42:39,347 --> 00:42:41,098 반지가 없어 887 00:42:43,684 --> 00:42:46,353 뭔가를 배웠다고? 888 00:42:47,396 --> 00:42:50,566 아무것도 아니야 전혀 상관없는 일이지 889 00:42:51,484 --> 00:42:52,985 그렇군 890 00:42:53,152 --> 00:42:54,569 그럼... 891 00:42:54,570 --> 00:42:57,781 방금 새 사건 들어왔어 그래서 든 생각인데 892 00:42:57,782 --> 00:42:59,700 다시 일할까? 893 00:43:00,284 --> 00:43:02,327 다시 일하자 894 00:43:05,373 --> 00:43:07,207 - 먼저 가시죠 - 고마워 895 00:43:09,126 --> 00:43:10,335 내 차로 갈까? 896 00:43:10,336 --> 00:43:11,879 그래 897 00:43:51,377 --> 00:43:53,879 자막: 이미연