1
00:00:30,068 --> 00:00:32,421
Lyssnar du?
2
00:00:32,445 --> 00:00:34,048
Sätt fart.
3
00:00:34,072 --> 00:00:38,260
Vilken del av "hon kan inte uppträda
utan det", förstår du inte?
4
00:00:38,284 --> 00:00:40,804
Bra, bara bra.
5
00:00:40,828 --> 00:00:44,840
Det här är
som uttagningen i San Fran igen.
6
00:00:49,420 --> 00:00:52,473
Spring!
7
00:00:56,803 --> 00:00:58,697
Det här är ett arvegods.
8
00:00:58,721 --> 00:01:00,481
Bara det bästa för Bootsy.
9
00:01:02,850 --> 00:01:07,206
Och nu presenterar vi förra årets vinnare,
10
00:01:07,230 --> 00:01:08,990
Bootsy.
11
00:01:11,359 --> 00:01:12,419
Det är ordnat.
12
00:01:12,443 --> 00:01:17,581
Tror du ja. Nu är det Cornelia
och ingen har sett henne.
13
00:01:19,284 --> 00:01:21,544
Ms Cornelia, det är dags.
14
00:01:25,123 --> 00:01:26,716
Ms Cornelia?
15
00:01:35,425 --> 00:01:36,527
Herregud!
16
00:01:36,551 --> 00:01:39,863
Ojsan! Vilken sten, tjejen.
17
00:01:39,887 --> 00:01:41,490
Det är spännande, eller hur?
18
00:01:41,514 --> 00:01:44,743
Ja, hjärtesmältande, hjärnexploderande.
19
00:01:44,767 --> 00:01:46,495
Vänta, klockan tickar,
hur mycket tid har vi
20
00:01:46,519 --> 00:01:47,955
- före den stora dagen?
- Tre...
21
00:01:47,979 --> 00:01:49,873
- Månader?
- Veckor.
22
00:01:49,897 --> 00:01:51,709
Va? Det är inte tillräckligt med tid
att planera.
23
00:01:51,733 --> 00:01:53,877
Marcus och jag vill inte vänta.
När man vet
24
00:01:53,901 --> 00:01:55,713
- så vet man.
- Jag pratar inte om bröllopet.
25
00:01:55,737 --> 00:01:58,799
Nej, jag menar möhippan.
26
00:01:58,823 --> 00:02:00,634
Det är mitt andra bröllop,
måste jag ha en?
27
00:02:00,658 --> 00:02:04,304
Absolut, det sätter grunden
till hela ditt stödsystem.
28
00:02:04,328 --> 00:02:07,891
Och tro mig, det kommer du att behöva
för de mörka tiderna,
29
00:02:07,915 --> 00:02:09,184
för jag menar,
30
00:02:09,208 --> 00:02:11,145
att ligga med samma kille
31
00:02:11,169 --> 00:02:12,688
i resten av ditt liv?
32
00:02:12,712 --> 00:02:14,565
Till och med sexigt blir tråkigt.
33
00:02:14,589 --> 00:02:16,066
Mörka tider stundar.
34
00:02:16,090 --> 00:02:17,651
Jag tror att jag tar risken.
35
00:02:17,675 --> 00:02:19,028
Decker.
36
00:02:19,052 --> 00:02:20,612
Hela mitt liv
37
00:02:20,636 --> 00:02:24,658
har jag drömt om chansen
att få planera en möhippa,
38
00:02:24,682 --> 00:02:27,036
men jag har fyra bröder.
39
00:02:27,060 --> 00:02:30,071
Och du är det närmaste en syster jag har.
40
00:02:30,855 --> 00:02:33,876
Om du ska spela systerkortet...
41
00:02:33,900 --> 00:02:35,377
Ja!
42
00:02:35,401 --> 00:02:37,338
Nu pratar vi om temat.
43
00:02:37,362 --> 00:02:39,631
Möhippan och bröllopet ska matcha.
44
00:02:39,655 --> 00:02:44,678
Du vet, färgschema, klänning,
tårta, lokal, blommor...
45
00:02:44,702 --> 00:02:48,223
Spellista, DJ, frack, vigsellicens.
46
00:02:48,247 --> 00:02:49,975
- Okej.
- Vi har den fina flaskan
47
00:02:49,999 --> 00:02:52,895
whisky till baren som ska vara öppen,
48
00:02:52,919 --> 00:02:55,359
vilket betyder att vi behöver
några bartendrar.
49
00:02:56,255 --> 00:02:57,733
Det är mycket, eller hur?
50
00:02:57,757 --> 00:02:59,517
Det är...
51
00:02:59,926 --> 00:03:01,904
Tycker du att vi ska flytta fram datumet?
52
00:03:01,928 --> 00:03:03,155
Vill du det?
53
00:03:03,179 --> 00:03:05,949
Nej, absolut inte.
54
00:03:05,973 --> 00:03:07,743
Om inte...
55
00:03:07,767 --> 00:03:09,787
- Om inte du vill det.
- Absolut inte.
56
00:03:09,811 --> 00:03:12,577
Jag har aldrig varit mer säker på nåt
i hela mitt liv.
57
00:03:14,649 --> 00:03:16,502
Vi löser mordfall.
58
00:03:16,526 --> 00:03:18,420
Hur svårt kan det vara
att planera ett litet bröllop?
59
00:03:18,444 --> 00:03:20,422
Ja, men jag tror att jag vet
vad som kan hjälpa.
60
00:03:20,446 --> 00:03:23,092
Jag upptäckte nyligen
att en viss kriminalinspektör har veckor
61
00:03:23,116 --> 00:03:24,802
av outtagen semester.
62
00:03:24,826 --> 00:03:27,795
Några dagar från jobbet
kan ge dig tid att planera.
63
00:03:29,789 --> 00:03:31,549
Sa Chloe ja?
64
00:03:32,959 --> 00:03:36,143
- Till att gifta sig med Pierce?
- Det är obegripligt, jag vet.
65
00:03:36,420 --> 00:03:38,315
När jag sa att jag tyckte det var okej
att inspektören
66
00:03:38,339 --> 00:03:39,775
fattar sina egna beslut,
67
00:03:39,799 --> 00:03:42,111
trodde jag inte att hon kunde göra
68
00:03:42,135 --> 00:03:44,446
så otroligt dåliga beslut.
69
00:03:44,470 --> 00:03:47,074
Varför i hela världen?
70
00:03:47,098 --> 00:03:50,192
Varför är inte poängen,
vi kan inte tillåta det här.
71
00:03:52,019 --> 00:03:53,497
Jag gillar ditt nya jag.
72
00:03:53,521 --> 00:03:55,624
Jag önskar att du hade insett
att jag var din prövning för länge sen.
73
00:03:55,648 --> 00:03:57,584
Det är Guds vilja att du...
74
00:03:57,608 --> 00:03:59,243
Jaha, förstör det inte.
75
00:03:59,777 --> 00:04:02,775
Jag är bara glad att vi är på samma sida
för en gång skull.
76
00:04:03,156 --> 00:04:04,550
Vad är planen?
77
00:04:04,574 --> 00:04:06,051
Planen
78
00:04:06,075 --> 00:04:07,428
är enkel.
79
00:04:07,452 --> 00:04:09,847
Planen är enkel, jag ska försöka förstå
80
00:04:09,871 --> 00:04:13,350
varför inspektören vill gifta sig
med en helstoppad mansskinka,
81
00:04:13,374 --> 00:04:14,810
och sen få henne att förstå
att hon är galen.
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,553
Eller så kan du bara säga vad du känner.
83
00:04:18,504 --> 00:04:21,515
Jag har tyvärr redan missat det.
84
00:04:21,883 --> 00:04:24,236
Han smög sig in i hennes hjärta
85
00:04:24,260 --> 00:04:27,313
och jag förstår inte hur,
men det måste jag.
86
00:04:28,097 --> 00:04:31,743
Lycka till och jag ska hitta på
en plan som fungerar.
87
00:04:31,767 --> 00:04:34,153
Så klart du gör.
88
00:04:35,855 --> 00:04:37,374
Du ser bra ut.
89
00:04:37,398 --> 00:04:38,459
Tack.
90
00:04:38,483 --> 00:04:42,995
Eftersom det blir förändringar snart
vill jag prata om det nu.
91
00:04:43,988 --> 00:04:47,009
Det var ovanligt moget av dig
92
00:04:47,033 --> 00:04:50,078
och det är fint att veta att du inte
kommer att bli konstig.
93
00:04:50,786 --> 00:04:52,092
INSPEKTÖREN
94
00:04:54,081 --> 00:04:55,767
Vad är det här? En förlovningspresent?
95
00:04:55,791 --> 00:04:58,103
Mycket bättre. Ett personlighetstest.
96
00:04:58,127 --> 00:05:00,772
Så att jag kan förstå
varför du gör det du gör
97
00:05:00,796 --> 00:05:02,608
och beslutar det du beslutar.
98
00:05:02,632 --> 00:05:04,151
Personlighetstest?
99
00:05:04,175 --> 00:05:05,569
Så var det med att inte vara konstig.
100
00:05:05,593 --> 00:05:07,821
Du vet, för att optimera vårt partnerskap.
101
00:05:07,845 --> 00:05:09,406
Det får vänta,
102
00:05:09,430 --> 00:05:11,950
för jag ska ta ledigt
för att planera bröllopet.
103
00:05:11,974 --> 00:05:13,285
Jag...
104
00:05:13,309 --> 00:05:15,120
Hur ska jag komma in i ditt huvud
105
00:05:15,144 --> 00:05:18,832
om jag inte får se dig på jobbet?
Du är ditt jobb.
106
00:05:18,856 --> 00:05:20,667
Du kan väl studera Dan?
107
00:05:20,691 --> 00:05:23,086
För mina fall har överlåtits
108
00:05:23,110 --> 00:05:25,550
och jag är säker på
att han uppskattar hjälpen.
109
00:05:28,074 --> 00:05:32,127
Det verkar som det är du och jag, Lucinda.
110
00:05:39,085 --> 00:05:41,522
Och så är det
potentiella orsaken nummer 54.
111
00:05:41,546 --> 00:05:43,565
- Femtiofem.
- Femtiofem,
112
00:05:43,589 --> 00:05:46,026
att inspektören accepterade
Pierces frieridrog,
113
00:05:46,050 --> 00:05:48,320
förlovnings-onykterhet.
114
00:05:48,344 --> 00:05:50,822
Eller den galnaste orsaken,
Chloe kanske sa ja
115
00:05:50,846 --> 00:05:52,115
för att det är vad hon vill.
116
00:05:52,139 --> 00:05:53,492
Eller det är kanske vad hon tror
att hon vill,
117
00:05:53,516 --> 00:05:55,035
men vet hon verkligen vad det är
som hon längtar efter?
118
00:05:55,059 --> 00:05:57,788
Få vet det om inte jag hjälper till
och tyvärr
119
00:05:57,812 --> 00:05:59,623
kan jag inte göra det med henne.
120
00:05:59,647 --> 00:06:01,282
Inte "pion". Penis.
121
00:06:01,983 --> 00:06:03,367
Penis...
122
00:06:03,567 --> 00:06:05,254
Ja, okej, jag väntar.
123
00:06:05,278 --> 00:06:07,130
Offret heter Francis Hoffman,
124
00:06:07,154 --> 00:06:10,092
tiden för dödsfallet runt kl. 09.00.
Maken är på väg.
125
00:06:10,116 --> 00:06:11,593
Okej...
126
00:06:11,617 --> 00:06:14,054
Ska du inte fråga
om de misstänkta tassmärkena?
127
00:06:14,078 --> 00:06:15,222
Det skulle inspektören ha gjort.
128
00:06:15,246 --> 00:06:18,392
Tassmärkena hör till Cornelia,
offrets prisvinnande mastiff.
129
00:06:18,416 --> 00:06:19,559
Tydligen försvunnen nu.
130
00:06:19,583 --> 00:06:21,395
Okej, en hundmördare.
131
00:06:21,419 --> 00:06:23,772
De litar inte på att du klarar av
ett riktigt mord, Daniel.
132
00:06:23,796 --> 00:06:26,316
Nej, tiken är oskyldig.
133
00:06:26,340 --> 00:06:28,193
Dödsorsaken var trubbigt våld,
134
00:06:28,217 --> 00:06:29,861
så mördaren är en människa.
135
00:06:29,885 --> 00:06:31,154
Kan du skynda på med beställningen?
136
00:06:31,178 --> 00:06:32,605
Fantastiskt.
137
00:06:32,805 --> 00:06:35,200
Allt finns här.
138
00:06:35,224 --> 00:06:38,152
Jag har en penis-piñata att hämta.
139
00:06:40,604 --> 00:06:41,665
Okej, vid det här laget
140
00:06:41,689 --> 00:06:43,834
hade inspektören formulerat
en arbetsteori. Så...
141
00:06:43,858 --> 00:06:46,128
Hör på. Jag vet att du går igenom nåt
142
00:06:46,152 --> 00:06:47,713
med Chloes förlovning och allt,
143
00:06:47,737 --> 00:06:50,048
men du får inte kritisera allt jag gör.
144
00:06:50,072 --> 00:06:52,259
Chloe hade sina orsaker till
att fatta sina beslut
145
00:06:52,283 --> 00:06:53,589
och jag har mina.
146
00:06:54,452 --> 00:06:56,013
Bara en av oss kan vara kriminalinspektör.
147
00:06:56,037 --> 00:06:57,546
- Du har rätt.
- Ja.
148
00:06:57,913 --> 00:07:01,226
Det är det perfekta sättet
att förstå inspektören.
149
00:07:01,250 --> 00:07:03,677
Jag ska ta ledningen och vara henne.
150
00:07:04,462 --> 00:07:05,768
Okej.
151
00:07:06,172 --> 00:07:07,973
Det var inte så jag menade.
152
00:07:20,359 --> 00:07:22,003
Francis älskade stranden.
153
00:07:22,027 --> 00:07:24,756
Vi har precis firat vår sjätte bröllopsdag
i Malibu.
154
00:07:24,780 --> 00:07:27,082
Två pappor och en pälskling.
155
00:07:28,075 --> 00:07:29,835
Har ni sett henne?
156
00:07:30,077 --> 00:07:31,471
Cornelia är allt jag har kvar.
157
00:07:31,495 --> 00:07:34,933
Inte ännu,
men mitt jobb betyder allt för mig.
158
00:07:34,957 --> 00:07:37,227
Att lösa mord är min enda stora passion.
159
00:07:37,251 --> 00:07:40,605
Och jag lovar dig
att vi ska hitta Cornelia
160
00:07:40,629 --> 00:07:43,265
och ge din slaktade make rättvisa,
161
00:07:43,465 --> 00:07:45,610
för jag är empatisk.
162
00:07:45,634 --> 00:07:47,561
- Jag bryr mig.
- Ja.
163
00:07:48,428 --> 00:07:50,856
Ursäktar du oss ett ögonblick?
164
00:07:53,433 --> 00:07:56,695
- Jag trodde att du aldrig ljög.
- Va? Jag bryr mig.
165
00:07:56,895 --> 00:07:59,457
Om att kanalisera inspektören
så att jag får veta varför
166
00:07:59,481 --> 00:08:01,167
hon gör det hon gör
och fattar de beslut hon fattar.
167
00:08:01,191 --> 00:08:03,711
Vad det än är,
måste vi ändå göra vårt jobb.
168
00:08:03,735 --> 00:08:05,964
Du vet,
ställa frågor relaterade till brott.
169
00:08:05,988 --> 00:08:07,544
Låt mig ta hand om det här.
170
00:08:08,615 --> 00:08:09,717
Frederick.
171
00:08:09,741 --> 00:08:11,803
Vet du nån som var arg på Francis,
172
00:08:11,827 --> 00:08:12,887
som skulle vilja skada honom?
173
00:08:12,911 --> 00:08:15,223
Det är precis en sån värdelös fråga
174
00:08:15,247 --> 00:08:16,724
som inspektören skulle ställa.
175
00:08:16,748 --> 00:08:19,509
- Vet du?
- Alla älskade Francis.
176
00:08:22,004 --> 00:08:24,941
Men han grälade med nån
på parkeringsplatsen
177
00:08:24,965 --> 00:08:26,776
utanför gymmet förra veckan.
178
00:08:26,800 --> 00:08:29,320
- Hörde du namnet?
- Nej, jag trodde att de bara
179
00:08:29,344 --> 00:08:30,697
bråkade om en parkeringsplats.
180
00:08:30,721 --> 00:08:32,574
Men jag skrev ner registreringsnumret
181
00:08:32,598 --> 00:08:35,192
ifall att han skulle repa bilen.
182
00:08:35,767 --> 00:08:38,121
- Hjälper det?
- Hjälper det?
183
00:08:38,145 --> 00:08:40,614
- Ja.
- Tack.
184
00:08:41,356 --> 00:08:43,084
Jag fick ditt meddelande om förlovningen.
185
00:08:43,108 --> 00:08:44,419
Planen är på gång igen, eller?
186
00:08:44,443 --> 00:08:47,380
- Ta det lugnt.
- Lugn, jag ska inte göra det här.
187
00:08:47,404 --> 00:08:50,216
Jag minns planen, döda dig,
sätta dit Lucifer,
188
00:08:50,240 --> 00:08:51,885
bla, bla.
189
00:08:51,909 --> 00:08:54,220
Jag är bara så exalterad.
190
00:08:54,244 --> 00:08:55,889
Det var inte därför jag ringde.
191
00:08:55,913 --> 00:08:58,933
- Jag ringde för att be om ursäkt.
- Ursäkt för vadå?
192
00:08:58,957 --> 00:09:00,634
Jag vill inte dö längre.
193
00:09:01,376 --> 00:09:04,147
Jag älskar Chloe. Jag vill vara med henne.
194
00:09:04,171 --> 00:09:07,182
Jag vet att du inte förstår.
Det gör jag knappt själv.
195
00:09:08,467 --> 00:09:09,903
Jag har aldrig känt så här förut.
196
00:09:09,927 --> 00:09:11,112
Vi hade ett avtal.
197
00:09:11,136 --> 00:09:15,065
Jag lovar att jag hittar
ett annat sätt att ta dig till helvetet.
198
00:09:15,724 --> 00:09:17,984
- Visa mig din arm.
- På riktigt?
199
00:09:22,731 --> 00:09:24,250
Jag fattar inte.
200
00:09:24,274 --> 00:09:27,494
Om Decker älskar dig,
borde märket vara borta.
201
00:09:28,195 --> 00:09:30,622
Om hon inte kommit på andra tankar.
202
00:09:31,031 --> 00:09:33,635
- Nu ska vi inte...
- Herregud, Maze.
203
00:09:33,659 --> 00:09:35,178
Skitglad att du är här.
204
00:09:35,202 --> 00:09:40,725
Jag har ett slags
"alla händer på Decker" -krissituation.
205
00:09:40,749 --> 00:09:42,101
- Kan du?
- Jadå.
206
00:09:42,125 --> 00:09:44,052
- Konferensrummet.
- Ja.
207
00:09:47,673 --> 00:09:50,818
Jag jobbar på att få tillbaka Chloe.
208
00:09:50,842 --> 00:09:54,562
Under tiden är det bäst
att du tar reda på det andra sättet,
209
00:09:54,846 --> 00:09:56,231
fort.
210
00:09:59,434 --> 00:10:02,205
Är det en bröllopsmordtavla?
211
00:10:02,229 --> 00:10:04,791
Jag försöker vara organiserad.
212
00:10:04,815 --> 00:10:06,084
Förbrytarfoto för cateringarrangören.
213
00:10:06,108 --> 00:10:08,586
- Snyggt jobbat.
- Ser du vad jag har att göra med?
214
00:10:08,610 --> 00:10:11,547
Att lösa brott är logiskt för mig.
215
00:10:11,571 --> 00:10:13,883
Bröllopsgrejer? Inte direkt.
Varför tror ni att Dan och jag
216
00:10:13,907 --> 00:10:16,010
gifte oss i rådhuset
och sen fortsatte jobba?
217
00:10:16,034 --> 00:10:20,348
Tro mig, vi ska hjälpa dig
med alla bröllopsdetaljer,
218
00:10:20,372 --> 00:10:21,683
på det normala sättet.
219
00:10:21,707 --> 00:10:24,519
Stupfull på din möhippa,
220
00:10:24,543 --> 00:10:26,854
som måste vara fantastisk.
221
00:10:26,878 --> 00:10:29,565
Det är där du kommer in,
medan jag tar hand om den nya ledtråden.
222
00:10:29,589 --> 00:10:31,526
Fallet, precis, vad händer där?
223
00:10:31,550 --> 00:10:34,362
Jag kontrollerade registreringsplåten
och fick en matchning.
224
00:10:34,386 --> 00:10:37,657
Säkerhetskameran visar den misstänktes bil
på mordplatsen.
225
00:10:37,681 --> 00:10:39,075
Vem är den registrerad på?
226
00:10:39,099 --> 00:10:42,777
Det får du inte veta,
för du är på bröllopsledighet.
227
00:10:43,103 --> 00:10:45,748
- Jag måste ha en klänning.
- Japp.
228
00:10:45,772 --> 00:10:47,667
Och medan du gör det...
229
00:10:47,691 --> 00:10:53,214
Vi ska besegla bröllopsdealen
genom att ha en möhippa
230
00:10:53,238 --> 00:10:54,966
du aldrig kommer att glömma.
231
00:10:54,990 --> 00:10:57,125
Tack, tror jag.
232
00:10:59,327 --> 00:11:03,349
Perfekt. Så du planerar
tills jag blir ledig.
233
00:11:03,373 --> 00:11:07,635
Med dig med kommer den natten
att bli vansinnigt kul.
234
00:11:13,258 --> 00:11:14,861
Ja, vi är på väg dit nu.
235
00:11:14,885 --> 00:11:16,654
Vi hade varit där för 20 minuter sen
236
00:11:16,678 --> 00:11:18,698
om inte nån måste stanna
för ett klädombyte.
237
00:11:18,722 --> 00:11:21,075
- Jag är hängiven, Daniel.
- Okej.
238
00:11:21,099 --> 00:11:23,870
Ella spårade registreringsskylten
till killen Francis bråkade med.
239
00:11:23,894 --> 00:11:25,955
Det är en tidigare kriminell
vid namn Vincent Walker.
240
00:11:25,979 --> 00:11:29,208
Bilen sågs på Third och Main,
så vi borde skynda på.
241
00:11:29,232 --> 00:11:30,668
Jag kör så fort jag kan.
242
00:11:30,692 --> 00:11:33,004
Du kör 49 på 50-sträcka.
243
00:11:33,028 --> 00:11:35,381
Jag kan inte riskera att köra för fort.
244
00:11:35,405 --> 00:11:36,966
Det skulle inte inspektören göra.
245
00:11:36,990 --> 00:11:40,460
Varför frågar du inte bara Chloe
varför hon sa ja till Pierce?
246
00:11:42,037 --> 00:11:44,390
Ingen idé att störa inspektören
när hon är ledig.
247
00:11:44,414 --> 00:11:47,852
Men på tal om förbluffande föreningar,
hur är det med dig?
248
00:11:47,876 --> 00:11:49,897
Är du och Charlotte tillsammans ännu?
249
00:11:52,672 --> 00:11:56,068
Hon går igenom nåt nu.
250
00:11:56,092 --> 00:11:58,488
Och jag försöker ge henne utrymme.
251
00:11:58,512 --> 00:12:00,480
- Okej.
- Jag försöker.
252
00:12:00,722 --> 00:12:02,325
Men tack för att du bryr dig.
253
00:12:02,349 --> 00:12:04,160
Nej då, jag bryr mig inte.
254
00:12:04,184 --> 00:12:06,746
Okej, men det skulle Chloe göra.
255
00:12:06,770 --> 00:12:08,289
Nu fattar du.
256
00:12:08,313 --> 00:12:10,115
Bara kör.
257
00:12:16,696 --> 00:12:18,049
Hej, Amenadiel.
258
00:12:18,073 --> 00:12:19,133
Är det fel tidpunkt?
259
00:12:19,157 --> 00:12:22,345
Jag kan ta en paus från att åtala
Malibus vattenpololag.
260
00:12:22,369 --> 00:12:25,213
Jag hoppas att du kan hjälpa mig igen.
261
00:12:25,497 --> 00:12:27,767
Jag vet att vi misslyckades att bevisa
att Pierce är Sinnerman.
262
00:12:27,791 --> 00:12:31,103
Men jag har grävt lite och jag är säker på
263
00:12:31,127 --> 00:12:32,313
- att till slut...
- Faktiskt,
264
00:12:32,337 --> 00:12:34,690
så har jag en annan vinkel den här gången.
265
00:12:34,714 --> 00:12:38,027
Jag måste få honom och Chloe
att bryta förlovningen.
266
00:12:38,051 --> 00:12:40,895
Nån chans att du blir vän med honom?
267
00:12:41,304 --> 00:12:43,032
- Jag är med.
- Grejen är
268
00:12:43,056 --> 00:12:45,535
att Pierce verkligen verkar vara kär.
269
00:12:45,559 --> 00:12:47,870
För att få ett slut på det här
måste vi förstå honom
270
00:12:47,894 --> 00:12:51,207
och han är ogenomtränglig.
271
00:12:51,231 --> 00:12:54,210
Om jag lärt mig nåt
från att vara åklagare,
272
00:12:54,234 --> 00:12:57,463
så är det att det alltid finns ett sätt
att ta sig in i nåns huvud.
273
00:12:57,487 --> 00:12:59,465
Få dem att ändra sig.
274
00:12:59,489 --> 00:13:00,550
Fortsätt.
275
00:13:00,574 --> 00:13:02,552
Ni är båda tidigare odödliga
276
00:13:02,576 --> 00:13:05,680
som blev dödliga.
Du kan använda din egen rädsla
277
00:13:05,704 --> 00:13:06,973
och osäkerhet.
278
00:13:06,997 --> 00:13:08,516
Gör dem till vapen.
279
00:13:08,540 --> 00:13:10,852
Inte det lättaste.
280
00:13:10,876 --> 00:13:12,677
Men värt ett försök.
281
00:13:15,422 --> 00:13:17,775
Medan jag gör det kan du jobba på Chloe.
282
00:13:17,799 --> 00:13:20,111
Gissa vem som precis
blivit inbjuden till Chloes möhippa?
283
00:13:20,135 --> 00:13:22,645
Medarrangerad av Maze av alla.
284
00:13:22,929 --> 00:13:24,532
Ta dit singlar.
285
00:13:24,556 --> 00:13:25,741
Precis.
286
00:13:25,765 --> 00:13:27,410
Chloe kommer att vara full
287
00:13:27,434 --> 00:13:30,371
i en strippas armar
och ifrågasätta sina livsval
288
00:13:30,395 --> 00:13:32,290
på nolltid.
289
00:13:32,314 --> 00:13:35,491
Allt jag måste göra
är att vattna hennes frön av tvivel.
290
00:13:37,277 --> 00:13:41,007
Vincent Walker
har ett digert brottsregister av våld.
291
00:13:41,031 --> 00:13:43,458
Han jobbade som benkrossare för maffian.
292
00:13:45,493 --> 00:13:47,670
Tänker du lyssna?
293
00:13:48,872 --> 00:13:52,143
Ja, den som ville döda Francis
anlitade antagligen Vincent
294
00:13:52,167 --> 00:13:53,227
för att mörda honom.
295
00:13:53,251 --> 00:13:56,522
Och baserat på säkerheten runt den dörren,
296
00:13:56,546 --> 00:13:58,608
och det faktum att jag många gånger
297
00:13:58,632 --> 00:14:01,861
varit till den olagliga spelhålan,
så är det ett rimligt
298
00:14:01,885 --> 00:14:03,696
antagande att vår mördare är där inne.
299
00:14:03,720 --> 00:14:07,074
Snyggt jobbat,
du har lyckats med Chloe-grejen.
300
00:14:07,098 --> 00:14:09,243
Ändå är jag inte närmare att förstå henne.
301
00:14:09,267 --> 00:14:10,912
Jag följer alla regler.
302
00:14:10,936 --> 00:14:12,955
Jag tänker faktiskt på ledtrådarna.
303
00:14:12,979 --> 00:14:15,207
Jag täcker allting, som hon gör.
304
00:14:15,231 --> 00:14:17,877
För vi har inte tid att göra
de dåraktiga, impulsiva grejer
305
00:14:17,901 --> 00:14:20,248
som jag oftast gör
när vi ska lösa ett brott.
306
00:14:21,780 --> 00:14:23,341
Vänta.
307
00:14:23,365 --> 00:14:25,750
Det är det som saknas.
Jag behöver ett jag.
308
00:14:26,201 --> 00:14:27,386
- Ett du?
- Ja.
309
00:14:27,410 --> 00:14:28,721
För att verkligen bli inspektören
310
00:14:28,745 --> 00:14:31,515
behöver jag en partner
som är smart och oförutsägbar,
311
00:14:31,539 --> 00:14:33,466
snygg och sexig.
312
00:14:35,168 --> 00:14:36,729
Ett av fyra får duga.
313
00:14:36,753 --> 00:14:38,513
Bra gjort, Daniel.
314
00:14:41,466 --> 00:14:43,101
Vilken av de fyra är jag?
315
00:14:43,843 --> 00:14:45,311
Kom.
316
00:14:46,137 --> 00:14:48,189
Yo, Lucifer.
317
00:14:55,397 --> 00:14:56,948
Tack.
318
00:14:58,233 --> 00:15:00,994
Kom ihåg, var jag, Daniel.
319
00:15:07,534 --> 00:15:09,043
Hej, allihop.
320
00:15:23,627 --> 00:15:25,429
Vem i helvete är du?
321
00:15:26,547 --> 00:15:28,223
Jag ska visa vem jag är.
322
00:15:29,091 --> 00:15:31,143
Vad hände med mig...
323
00:15:34,263 --> 00:15:35,866
Vad är det du söker?
324
00:15:35,890 --> 00:15:38,275
Problem? Dina tappade tänder?
325
00:15:39,185 --> 00:15:41,070
Hur kom du in här?
326
00:15:41,437 --> 00:15:42,780
Okej.
327
00:15:43,064 --> 00:15:44,740
Bara var Lucifer.
328
00:15:46,400 --> 00:15:48,077
Jag är här för era pengar.
329
00:15:48,611 --> 00:15:49,755
Och era kvinnor.
330
00:15:49,779 --> 00:15:51,664
Tänderna blir det.
331
00:15:56,160 --> 00:15:58,003
Varför sa du inte det?
332
00:16:02,375 --> 00:16:05,103
Maze, vad snällt att du hjälper mig
333
00:16:05,127 --> 00:16:07,397
med alla traditionella bröllopsgrejer.
334
00:16:07,421 --> 00:16:10,442
Och jag tycker det ska bli trevligt
att umgås igen.
335
00:16:10,466 --> 00:16:13,195
Trevligt var inte direkt
vad jag tänkte mig.
336
00:16:13,219 --> 00:16:15,572
Ja, precis.
337
00:16:15,596 --> 00:16:19,108
Vänta, vart går vi?
Bäst det inte är manliga strippare.
338
00:16:20,101 --> 00:16:22,194
Du underskattar mig.
339
00:16:24,730 --> 00:16:27,408
- Försiktigt. Okej.
- Okej.
340
00:16:27,817 --> 00:16:30,369
- Är du redo?
- Ja, jag är redo.
341
00:16:38,786 --> 00:16:40,212
Jag...
342
00:16:40,413 --> 00:16:43,308
Jaha, det här
hade jag definitivt inte gissat.
343
00:16:43,332 --> 00:16:45,134
Överraskning!
344
00:16:45,418 --> 00:16:47,354
Det var det definitivt.
345
00:16:47,378 --> 00:16:49,638
Vill du ha alkoholfri punsch?
346
00:16:54,051 --> 00:16:55,602
Kom igen.
347
00:16:57,221 --> 00:16:59,241
Ledsen, inte ledsen.
348
00:16:59,265 --> 00:17:00,858
Nolla.
349
00:17:08,899 --> 00:17:11,869
Den här stolen för kanske mer tur med sig.
350
00:17:15,072 --> 00:17:18,000
Så lönnmördarens senaste hits?
351
00:17:18,451 --> 00:17:20,095
Vad var det sist, Vince?
352
00:17:20,119 --> 00:17:23,014
Jag vet inte vem du är,
men det var länge sen.
353
00:17:23,038 --> 00:17:25,142
En man med ditt rykte och skicklighet,
354
00:17:25,166 --> 00:17:26,435
jag kan inte tro att du pensionerat dig.
355
00:17:26,459 --> 00:17:28,937
Nya tider. Inte vad jag vill göra längre.
356
00:17:28,961 --> 00:17:31,013
Så säg mig,
357
00:17:31,964 --> 00:17:33,515
vad vill du ha?
358
00:17:33,757 --> 00:17:35,063
Eller
359
00:17:35,384 --> 00:17:36,695
vad önskar du dig?
360
00:17:36,719 --> 00:17:38,979
Jag är gift.
361
00:17:40,764 --> 00:17:42,566
Nej, jag menar...
362
00:17:42,850 --> 00:17:44,119
Vad vill du verkligen ha?
363
00:17:44,143 --> 00:17:46,121
Inte mig, liksom.
364
00:17:46,145 --> 00:17:48,989
I livet, vad vill du ha?
365
00:17:49,565 --> 00:17:52,586
Jag vill spela. Är du med eller inte?
366
00:17:52,610 --> 00:17:53,916
Ja.
367
00:17:58,324 --> 00:17:59,792
Är det ett hundbett?
368
00:18:00,451 --> 00:18:02,544
Säg inte att ärr gör dig tänd?
369
00:18:03,913 --> 00:18:06,308
Nej, det är bara det
att när jag var liten blev jag biten.
370
00:18:06,332 --> 00:18:07,767
Hon var adopterad.
371
00:18:07,791 --> 00:18:08,852
Chihuahua.
372
00:18:08,876 --> 00:18:11,021
Hon hade blivit misshandlad,
men vi behöll henne.
373
00:18:11,045 --> 00:18:12,439
Pebbles.
374
00:18:12,463 --> 00:18:14,181
Hon blev en liten vän.
375
00:18:14,590 --> 00:18:16,026
Jaha,
376
00:18:16,050 --> 00:18:17,777
det här var ingen Chihuahua.
377
00:18:17,801 --> 00:18:19,543
- Vad var det för hund?
- Tja...
378
00:18:23,474 --> 00:18:25,452
LAPD, upp med händerna!
379
00:18:25,476 --> 00:18:27,277
Jag vill inte ha några hjältar.
380
00:18:30,481 --> 00:18:32,667
Lucifer, kom hit.
381
00:18:32,691 --> 00:18:33,793
Vad i helvete?
382
00:18:33,817 --> 00:18:35,462
Ett SWAT-team?
383
00:18:35,486 --> 00:18:37,672
Det är nu jag brukar hamna i fara,
384
00:18:37,696 --> 00:18:40,467
så jag ringde efter backup som varje
ansvarig inspektör skulle ha gjort.
385
00:18:40,491 --> 00:18:43,762
Den misstänkte skulle precis ge mig bevis.
386
00:18:43,786 --> 00:18:47,714
Kan du sluta få det här
att handla om dig själv?
387
00:18:57,716 --> 00:18:58,985
Söker du sprit?
388
00:18:59,009 --> 00:19:01,112
Ja, och Mazes bong.
389
00:19:01,136 --> 00:19:04,366
Och bra musik
och en spritt språngande naken kille
390
00:19:04,390 --> 00:19:05,784
med studentlån och en dröm.
391
00:19:05,808 --> 00:19:08,203
- Finns inte på Mazes lista.
- Har hon en lista?
392
00:19:08,227 --> 00:19:10,320
Ja, och jag stal den.
393
00:19:11,855 --> 00:19:16,201
Nagelkonst, mahjong, stilla meditation?
394
00:19:16,735 --> 00:19:18,171
Hittade ni spriten?
395
00:19:18,195 --> 00:19:20,882
Vi borde vara till bröstvårtorna
i Jäger vid det här laget.
396
00:19:20,906 --> 00:19:22,884
Och leka sätta svansen på Ryan Gosling.
397
00:19:22,908 --> 00:19:26,471
Jag kan inte fatta
att Maze har kapat min möhippa.
398
00:19:26,495 --> 00:19:28,348
Du menar Chloes möhippa?
399
00:19:28,372 --> 00:19:31,091
- Det var det jag sa.
- Det här är konstigt.
400
00:19:31,333 --> 00:19:33,135
Vad håller Maze på med?
401
00:19:33,377 --> 00:19:36,314
Allt du älskar med Pierce, kör.
402
00:19:36,338 --> 00:19:39,359
Han gör en riktigt gullig skrapgrej
403
00:19:39,383 --> 00:19:40,819
när han bränner rostbrödet.
404
00:19:40,843 --> 00:19:43,113
- Måste jag göra 100 av de här?
- Ja.
405
00:19:43,137 --> 00:19:44,406
Oj då.
406
00:19:44,430 --> 00:19:46,449
Jag lovade Chloe månen.
407
00:19:46,473 --> 00:19:48,984
Och jag gav henne bränt rostbröd.
408
00:19:49,935 --> 00:19:52,622
Vi måste göra nåt.
409
00:19:52,646 --> 00:19:53,873
Ja.
410
00:19:53,897 --> 00:19:55,449
Jag har en idé.
411
00:19:58,360 --> 00:20:00,046
Jag ska inte bita dig, Pierce.
412
00:20:00,070 --> 00:20:02,382
Säger mannen som många gånger
försökt döda mig.
413
00:20:02,406 --> 00:20:04,009
Och nu kan lyckas.
414
00:20:04,033 --> 00:20:05,542
Slappna av.
415
00:20:05,784 --> 00:20:07,794
Jag bad dig komma hit för att fira.
416
00:20:10,372 --> 00:20:12,859
Så du är inte arg på
att jag blev av med märket?
417
00:20:12,875 --> 00:20:15,353
Jag känner ett konstigt släktskap.
418
00:20:15,377 --> 00:20:19,274
Det här är det första officiella mötet
mellan odödliga
419
00:20:19,298 --> 00:20:20,817
som blivit dödliga.
420
00:20:20,841 --> 00:20:22,611
I så fall får du bjuda på ölen.
421
00:20:22,635 --> 00:20:25,655
Allt är min fars plan.
422
00:20:25,679 --> 00:20:28,241
Kanske, men för tillfället
måste jag vara tyst om det
423
00:20:28,265 --> 00:20:29,576
för vissa,
424
00:20:29,600 --> 00:20:30,952
tills jag vet att det består.
425
00:20:30,976 --> 00:20:32,287
Första klubbregeln,
426
00:20:32,311 --> 00:20:34,446
tysthetslöfte.
427
00:20:35,564 --> 00:20:37,500
Jag har velat det här en så lång tid
428
00:20:37,524 --> 00:20:39,044
att det är svårt att tro på.
429
00:20:39,068 --> 00:20:41,087
Ja. Jag är verkligen glad för din skull.
430
00:20:41,111 --> 00:20:43,256
- Tack.
- Att bli dödlig
431
00:20:43,280 --> 00:20:45,717
är det bästa som nånsin hänt mig.
432
00:20:45,741 --> 00:20:47,969
Allt är så mycket bättre när man vet
433
00:20:47,993 --> 00:20:52,349
att man kan dö när som helst.
434
00:20:52,373 --> 00:20:53,767
Hur mycket tid har vi kvar,
435
00:20:53,791 --> 00:20:56,811
runt trettio år?
Fyrtio om vi slutar med spriten.
436
00:20:56,835 --> 00:20:59,981
Det är en droppe i havet
jämfört med att vara odödlig.
437
00:21:00,005 --> 00:21:01,441
Jag har inte tänkt på det så.
438
00:21:01,465 --> 00:21:04,944
Varje klunk öl, varje blå himmel,
439
00:21:04,968 --> 00:21:06,812
varje motorcykeltur.
440
00:21:07,638 --> 00:21:09,523
Varje kyss.
441
00:21:10,099 --> 00:21:12,827
De är så mycket dyrbarare när man inser
442
00:21:12,851 --> 00:21:14,120
att det kan vara ens sista.
443
00:21:14,144 --> 00:21:17,864
Att vad som helst
444
00:21:19,775 --> 00:21:21,660
kan ta bort det.
445
00:21:26,198 --> 00:21:27,749
Kom igen.
446
00:21:29,660 --> 00:21:31,846
Definitivt utan band.
447
00:21:31,870 --> 00:21:35,809
Och med en rosett, en stor.
448
00:21:35,833 --> 00:21:37,676
Jag hämtar en rulle till.
449
00:21:38,794 --> 00:21:40,855
Jag gjorde en bröllopsklänning
av toalettpapper
450
00:21:40,879 --> 00:21:42,691
på min kusin Ritas möhippa.
451
00:21:42,715 --> 00:21:43,775
Vet du vad som hände?
452
00:21:43,799 --> 00:21:45,610
Inte fylledans runt en strippstång.
453
00:21:45,634 --> 00:21:49,062
Vet du vad mer som inte händer? Vi, här.
454
00:21:49,304 --> 00:21:50,949
Det här är tortyr.
455
00:21:50,973 --> 00:21:52,659
Så klart, Maze.
456
00:21:52,683 --> 00:21:54,276
Allt det här är logiskt.
457
00:21:57,312 --> 00:22:00,041
Herregud, vad kan det vara?
458
00:22:00,065 --> 00:22:02,127
Det är nog bara Trixie
459
00:22:02,151 --> 00:22:04,379
och hennes dumma lilla vän i grannhuset.
460
00:22:04,403 --> 00:22:06,788
- Vänta.
- Chloe.
461
00:22:10,826 --> 00:22:11,720
Är det...
462
00:22:11,744 --> 00:22:13,050
Ser du den?
463
00:22:15,664 --> 00:22:17,600
PARTYBUSSEN
KUL!
464
00:22:17,624 --> 00:22:20,093
Herregud. Det är det här jag pratar om.
465
00:22:21,754 --> 00:22:23,648
Du trodde väl inte
att vi skulle stanna hemma?
466
00:22:23,672 --> 00:22:25,640
Ni borde inte.
467
00:22:25,966 --> 00:22:27,736
Den heter "Kul! Kul!"
468
00:22:27,760 --> 00:22:31,271
Nej, det borde de inte.
469
00:22:37,669 --> 00:22:40,314
Inspektören går alltid först.
470
00:22:40,338 --> 00:22:43,474
Vince, låt mig gissa,
471
00:22:44,509 --> 00:22:47,071
du blev anlitad att mörda Francis
472
00:22:47,095 --> 00:22:49,281
så att Cornelia inte skulle kunna tävla.
473
00:22:49,305 --> 00:22:51,158
Eller var hunden måltavlan
474
00:22:51,182 --> 00:22:53,808
och attackerade dig,
så du mördade ägaren istället?
475
00:22:54,644 --> 00:22:56,872
Nu brukar jag komma med ett smart skämt
om hundar.
476
00:22:56,896 --> 00:22:58,666
Jag anlitades inte
för att eliminera konkurrensen.
477
00:22:58,690 --> 00:23:00,584
- Jag är konkurrensen.
- Vad menar du?
478
00:23:00,608 --> 00:23:04,088
Jag började med hundträning i fängelset.
479
00:23:04,112 --> 00:23:06,006
Det var så jag blev biten.
480
00:23:06,030 --> 00:23:07,707
Jag blev förälskad i en.
481
00:23:07,907 --> 00:23:09,009
Elliot.
482
00:23:09,033 --> 00:23:10,928
Jag fick senare veta att han var
renrasig mastiff.
483
00:23:10,952 --> 00:23:13,097
Så jag började ta med honom
på utställningar.
484
00:23:13,121 --> 00:23:14,348
Han älskar utställningar.
485
00:23:14,372 --> 00:23:15,766
Du finns inte med i tävlingsdatabasen.
486
00:23:15,790 --> 00:23:17,717
Det var min replik.
487
00:23:18,543 --> 00:23:20,396
Du är inte med i tävlingsdatabasen.
488
00:23:20,420 --> 00:23:22,606
Om de snobbarna sett mig med min Ellie,
489
00:23:22,630 --> 00:23:24,233
skulle de aldrig ge honom en chans.
490
00:23:24,257 --> 00:23:26,110
Så jag betalade nån att låtsas vara
hans ägare.
491
00:23:26,134 --> 00:23:27,570
Varför bråkade du med Francis?
492
00:23:27,594 --> 00:23:29,155
Jag vill inte prata om det.
493
00:23:29,179 --> 00:23:31,407
Dags att trycka upp den misstänkte
mot väggen
494
00:23:31,431 --> 00:23:32,783
för att få fram ett svar.
495
00:23:32,807 --> 00:23:34,201
Kom igen, öva med mig.
496
00:23:34,225 --> 00:23:37,820
Bråket med Francis handlade om valparna.
497
00:23:38,521 --> 00:23:41,625
Cornela var dräktig med Ellies valpar.
498
00:23:41,649 --> 00:23:44,378
Jag skulle aldrig kunna mörda
valparnas morfar.
499
00:23:44,402 --> 00:23:46,412
Jag är inget monster.
500
00:23:46,863 --> 00:23:48,841
En kull renrasiga mastiffvalpar
501
00:23:48,865 --> 00:23:50,750
är värda tiotusentals dollar.
502
00:23:51,618 --> 00:23:52,678
Ja.
503
00:23:52,702 --> 00:23:54,504
Vem mer kände till valparna?
504
00:24:15,433 --> 00:24:16,943
- Kom igen!
- Ja!
505
00:24:17,185 --> 00:24:18,913
- Upp med dem.
- Okej.
506
00:24:18,937 --> 00:24:21,040
"Lilla fröken kan inte uppföra sig."
507
00:24:21,064 --> 00:24:23,908
Herregud.
508
00:24:24,442 --> 00:24:25,961
- Maze.
- Oroa dig inte.
509
00:24:25,985 --> 00:24:27,421
Det finns mycket mer.
510
00:24:27,445 --> 00:24:28,881
Det finns det faktiskt.
511
00:24:28,905 --> 00:24:31,249
Såg du baren?
512
00:24:31,491 --> 00:24:32,834
Är det coolt?
513
00:24:33,326 --> 00:24:34,887
Vad i helvete är det här?
514
00:24:34,911 --> 00:24:37,389
Bästa möhippan nånsin.
515
00:24:37,413 --> 00:24:40,351
Den här bussen ökade på stämningen.
516
00:24:40,375 --> 00:24:42,686
Ja, och nu får ni dämpa er.
517
00:24:42,710 --> 00:24:45,898
Är du galen? Det här är allting
jag drömt om
518
00:24:45,922 --> 00:24:48,067
i äkta fuskläder.
519
00:24:48,091 --> 00:24:49,318
Ella,
520
00:24:49,342 --> 00:24:51,695
det här bröllopet måste verkligen bli av.
521
00:24:51,719 --> 00:24:54,990
Det betyder inga överraskningar,
inga problem
522
00:24:55,014 --> 00:24:57,451
och definitivt ingen baksmälleångest!
523
00:24:57,475 --> 00:25:00,037
Ni vet alla
att Decker inte kan hantera sprit.
524
00:25:00,061 --> 00:25:03,874
Hon verkar hantera det rätt bra.
525
00:25:03,898 --> 00:25:06,460
Ja, det verkar som att gifta sig med
den gamla pålitliga
526
00:25:06,484 --> 00:25:08,796
låter henne släppa fram sin inre Lucifer.
527
00:25:08,820 --> 00:25:12,925
Jaså? Och vi vet alla att han inte är
typen som gifter sig.
528
00:25:12,949 --> 00:25:15,594
Kom igen, Maze, det är en kväll.
529
00:25:15,618 --> 00:25:19,130
Låt henne ha kul. Vad kan gå fel?
530
00:25:25,211 --> 00:25:26,762
Nej!
531
00:25:29,799 --> 00:25:31,151
Dina killar?
532
00:25:31,175 --> 00:25:33,153
Vad händer?
533
00:25:33,177 --> 00:25:36,740
Jag lyfte åtalet mot Malibus vattenpololag
534
00:25:36,764 --> 00:25:39,901
om de gick med på att lyfta nåt annat.
535
00:25:41,144 --> 00:25:43,414
Coolt! Tack!
536
00:25:43,438 --> 00:25:45,239
Ja!
537
00:25:52,322 --> 00:25:54,425
The Barkley, ägd av dr Valerie Haines,
538
00:25:54,449 --> 00:25:56,886
kändisarnas och SoCal Dog Shows veterinär.
539
00:25:56,910 --> 00:25:59,597
Tydligen måste alla hundar granskas
540
00:25:59,621 --> 00:26:01,223
av dr Valerie innan de får tävla,
541
00:26:01,247 --> 00:26:03,267
vilket betyder att hon definitivt
måste ha vetat
542
00:26:03,291 --> 00:26:04,560
att Cornelia var dräktig.
543
00:26:04,584 --> 00:26:05,978
Och hon borde ha setts på brottsplatsen.
544
00:26:06,002 --> 00:26:08,023
Jag tycker inte att det här fungerar.
545
00:26:08,379 --> 00:26:10,107
- Jag håller med.
- Jag tror att det är mitt fel.
546
00:26:10,131 --> 00:26:11,358
- Håller med om det också.
- Problemet är
547
00:26:11,382 --> 00:26:13,944
att vi sällan arbetar så nära varandra,
du och jag.
548
00:26:13,968 --> 00:26:16,030
Och du kan inte förväntas känna till
549
00:26:16,054 --> 00:26:18,824
den delikata inspektör-konsult-kemin,
550
00:26:18,848 --> 00:26:22,119
så jag tror att du behöver en intensivkurs
551
00:26:22,143 --> 00:26:24,330
- i hur du kan vara jag.
- Det håller jag inte med om.
552
00:26:24,354 --> 00:26:26,415
Utmärkt, du kanske vill anteckna.
553
00:26:26,439 --> 00:26:28,042
- Ja.
- Hej, där.
554
00:26:28,066 --> 00:26:31,035
Vi skulle gärna vilja träffa dr Valerie.
555
00:26:32,320 --> 00:26:35,758
Jag kan försäkra er om
att jag inte vet nåt om nåt mord.
556
00:26:35,782 --> 00:26:38,093
För en kull valpar?
Vem skulle göra nåt sånt?
557
00:26:38,117 --> 00:26:39,929
Hyran i den här delen av staden
är ganska hög
558
00:26:39,953 --> 00:26:41,972
och valparna är extremt värdefulla,
559
00:26:41,996 --> 00:26:43,692
speciellt på svarta marknaden.
560
00:26:45,083 --> 00:26:47,176
Tror du att jag behöver pengar?
561
00:26:47,418 --> 00:26:49,939
Tänk dig hur mycket folk spenderar
på sina barn.
562
00:26:49,963 --> 00:26:52,608
Det är småpengar jämfört med
vad de lägger på sina husdjur.
563
00:26:52,632 --> 00:26:55,935
Tro mig, jag har mer än jag kan önska mig.
564
00:26:56,386 --> 00:26:57,738
Har du det?
565
00:26:57,762 --> 00:26:59,490
Titta och lär.
566
00:26:59,514 --> 00:27:02,942
Det måste finnas nåt som du önskar dig.
567
00:27:04,560 --> 00:27:05,866
Jag...
568
00:27:06,938 --> 00:27:08,447
Jag är...
569
00:27:12,151 --> 00:27:14,630
- Jag har allt jag behöver.
- Kom igen,
570
00:27:14,654 --> 00:27:18,666
finns det inget du vill ha djupt inom dig?
571
00:27:21,786 --> 00:27:24,598
Jag vill se födelsens mirakel.
572
00:27:24,622 --> 00:27:27,935
Vi försöker lösa ett brott här,
men du kan säkert hitta nån
573
00:27:27,959 --> 00:27:30,312
som kan hjälpa dig med det till slut.
574
00:27:30,336 --> 00:27:33,889
Du menar inte för dig själv?
575
00:27:41,347 --> 00:27:44,108
Så klart att jag tog hunden
när jag hade en chans.
576
00:27:44,350 --> 00:27:46,286
Vet du hur lite jag får betalt?
577
00:27:46,310 --> 00:27:47,663
Alla bortkastade helger?
578
00:27:47,687 --> 00:27:50,332
Dr Valerie är för det mesta på Hawaii.
579
00:27:50,356 --> 00:27:52,584
Så jag tog Cornelia och gömde henne här.
580
00:27:52,608 --> 00:27:55,671
Och när Francis försökte hindra dig,
dödade du honom?
581
00:27:55,695 --> 00:27:58,215
Nej! Jag var bakom kulisserna.
582
00:27:58,239 --> 00:27:59,550
Men han var redan död.
583
00:27:59,574 --> 00:28:01,176
Cornelia var upprörd.
584
00:28:01,200 --> 00:28:03,721
Hon kom till mig. Hon är mycket noga
585
00:28:03,745 --> 00:28:05,055
och hon visste
att jag skulle ta hand om henne.
586
00:28:05,079 --> 00:28:06,849
Genom att sälja hennes dyrbara valpar?
587
00:28:06,873 --> 00:28:08,549
Jag vet att det var fel.
588
00:28:08,875 --> 00:28:11,966
Men jag tänkte ge henne tillbaka
efter att hon fött valparna.
589
00:28:12,628 --> 00:28:15,024
Jag är ingen mördare, jag svär.
590
00:28:15,048 --> 00:28:16,984
Det är de aldrig, eller hur?
591
00:28:17,008 --> 00:28:20,070
Med tanke på motivet och bristen på alibi
ger du mig inget val,
592
00:28:20,094 --> 00:28:22,364
jag måste följa min magkänsla
och gripa dig
593
00:28:22,388 --> 00:28:24,283
för mordet på Francis Hoffman.
594
00:28:24,307 --> 00:28:25,941
Ta in henne.
595
00:28:26,726 --> 00:28:28,078
Jaha,
596
00:28:28,102 --> 00:28:30,414
den misstänkte är gripen, hunden hittad
597
00:28:30,438 --> 00:28:33,074
och det är så man gör, Daniel.
598
00:28:43,242 --> 00:28:44,803
Herregud.
599
00:28:44,827 --> 00:28:47,254
Det är definitivt ett sätt att bli nykter.
600
00:28:48,122 --> 00:28:50,267
Charlotte! Charlotte, hej.
601
00:28:50,291 --> 00:28:51,967
Har du hittat känslan?
602
00:28:52,460 --> 00:28:54,730
Min känsla har tagit en paus.
603
00:28:54,754 --> 00:28:58,650
Men glöm mig,
den här kvällen handlar om dig.
604
00:28:58,674 --> 00:29:02,029
Det är skönt att glömma bröllopsstressen.
605
00:29:02,053 --> 00:29:03,470
Varför är det stressigt?
606
00:29:03,471 --> 00:29:05,366
Det är så spännande.
607
00:29:05,390 --> 00:29:07,242
Och så modigt.
608
00:29:07,266 --> 00:29:09,453
Först Dan och nu Pierce,
609
00:29:09,477 --> 00:29:11,914
att du gifter dig med en till på jobbet?
610
00:29:11,938 --> 00:29:14,124
Men glöm professionella synsätt,
eller hur?
611
00:29:14,148 --> 00:29:16,835
Du har en typ. När man vet så vet man.
612
00:29:16,859 --> 00:29:18,411
Vad gör du?
613
00:29:19,320 --> 00:29:24,500
Är det bara jag, eller har vi
några sexiga killar för lite?
614
00:29:25,201 --> 00:29:27,471
Maze, vad gör du?
615
00:29:27,495 --> 00:29:30,015
Jag gillade honom.
616
00:29:30,039 --> 00:29:34,135
Han luktade klorin och knäck.
617
00:29:34,836 --> 00:29:39,233
Jag är kort och upphetsad, Maze.
618
00:29:39,257 --> 00:29:42,403
Det här betyder krig!
619
00:29:42,427 --> 00:29:44,863
Linda, snälla. Vi kan kanske åka tillbaka
620
00:29:44,887 --> 00:29:46,365
och plocka upp dem igen
621
00:29:46,389 --> 00:29:47,940
Medan vi pratar om det...
622
00:29:48,182 --> 00:29:50,828
Jag vill ha relationsråd.
623
00:29:50,852 --> 00:29:53,831
Av mig? Jag är ju ingen expert.
624
00:29:53,855 --> 00:29:55,833
Jag vet inte, jag menar,
625
00:29:55,857 --> 00:29:59,169
din tillit till ganska förödande odds
626
00:29:59,193 --> 00:30:00,546
är verkligen inspirerande.
627
00:30:00,570 --> 00:30:03,465
Visste du att LA
har de högsta skilsmässotalen
628
00:30:03,489 --> 00:30:04,925
i hela USA?
629
00:30:04,949 --> 00:30:07,010
- Har det?
- Ja.
630
00:30:07,034 --> 00:30:09,972
Min plan har inget med dig att göra.
631
00:30:09,996 --> 00:30:14,184
Det är för Chloe.
Jag vill ge henne det hon vill ha.
632
00:30:14,208 --> 00:30:18,063
Att Pierce gifter sig med henne,
utan drama.
633
00:30:18,087 --> 00:30:22,192
Jag håller med. Inget drama
634
00:30:22,216 --> 00:30:23,861
börjar precis just nu.
635
00:30:23,885 --> 00:30:28,240
Cupido Maze? Altruism? Pärlor? Aldrig.
636
00:30:28,264 --> 00:30:29,533
- Folk gifter om sig.
- Det kommer inte att ske.
637
00:30:29,557 --> 00:30:30,826
Du har nåt på gång.
638
00:30:30,850 --> 00:30:32,202
Jag menar,
639
00:30:32,226 --> 00:30:34,079
jag antar att inget hindrar dig
640
00:30:34,103 --> 00:30:36,290
från att gifta dig igen, efter Pierce.
641
00:30:36,314 --> 00:30:38,792
Jag vet att du inte vill
att Chloe ska få panik,
642
00:30:38,816 --> 00:30:41,628
men det verkar som om du
är i hennes huvud.
643
00:30:41,652 --> 00:30:43,589
- Tror du verkligen det?
- Vänta.
644
00:30:43,613 --> 00:30:46,624
Försöker du ge henne panik med flit?
645
00:30:47,200 --> 00:30:48,093
Blod?
646
00:30:48,117 --> 00:30:49,919
- Kom.
- Kom igen.
647
00:30:52,163 --> 00:30:54,048
Stanna den jäkla bussen!
648
00:30:57,043 --> 00:31:00,355
Alla utom Chloe, ut!
649
00:31:00,379 --> 00:31:01,847
Nu!
650
00:31:10,486 --> 00:31:11,954
Vet du,
651
00:31:12,571 --> 00:31:14,675
vi kunde ha skickat tillbaka hunden
med de andra.
652
00:31:14,699 --> 00:31:17,678
Nonsens, inspektören
skulle aldrig låta en gravid kvinna
653
00:31:17,702 --> 00:31:19,846
åka baktill i en smutsig polisbil.
654
00:31:19,870 --> 00:31:21,422
Så finkänsligt av henne.
655
00:31:21,664 --> 00:31:23,433
Också förutsägbart.
656
00:31:23,457 --> 00:31:25,060
Jag menar, hur kan inspektörens handlingar
657
00:31:25,084 --> 00:31:28,855
vara så lätta att kopiera,
men så svåra att dechiffrera?
658
00:31:28,879 --> 00:31:32,850
Jag har absolut ingen aning om
varför hon sa ja till Pierce.
659
00:31:33,467 --> 00:31:36,238
Inte för att peka finger,
men jag önskar att du försökte lite mer
660
00:31:36,262 --> 00:31:38,365
att vara mig.
661
00:31:38,389 --> 00:31:40,357
Du är så rädd hela tiden.
662
00:31:40,933 --> 00:31:42,651
Jag är inte rädd.
663
00:31:43,185 --> 00:31:44,329
Jaså?
664
00:31:44,353 --> 00:31:46,581
Du säger att du ger Charlotte
tid och utrymme
665
00:31:46,605 --> 00:31:49,209
för att det är vad hon vill ha,
men vi vet båda två
666
00:31:49,233 --> 00:31:51,044
att du använder det som en ursäkt
för att undvika att säga
667
00:31:51,068 --> 00:31:53,130
- vad du vill.
- Visst, okej.
668
00:31:53,154 --> 00:31:56,383
Jag är kanske inte bra på
att erkänna vad jag vill.
669
00:31:56,407 --> 00:31:58,468
Och det skulle kanske inte ta livet av mig
670
00:31:58,492 --> 00:32:00,679
att vara som Lucifer ibland.
671
00:32:00,703 --> 00:32:02,848
Men när det gäller att förstå folk,
672
00:32:02,872 --> 00:32:05,340
tar jag inte tips av dig.
673
00:32:05,624 --> 00:32:08,927
Jag tror att det är du som är rädd.
674
00:32:09,128 --> 00:32:10,272
Ursäkta?
675
00:32:10,296 --> 00:32:12,983
Orsaken till att du inte frågar Chloe
varför hon gifter sig med Pierce
676
00:32:13,007 --> 00:32:15,152
är för att du är rädd för svaret.
677
00:32:15,176 --> 00:32:16,862
- Det är absurt.
- Nej.
678
00:32:16,886 --> 00:32:20,240
Det är därför du spelar alla korkade spel,
679
00:32:20,264 --> 00:32:22,107
som inte kommer att fungera.
680
00:32:22,349 --> 00:32:24,359
För det första
681
00:32:24,769 --> 00:32:27,404
tänker du bara på Chloe som hennes jobb.
682
00:32:27,730 --> 00:32:30,584
Du kallar inte ens henne vid hennes namn,
som är Chloe.
683
00:32:30,608 --> 00:32:32,961
- Inte "inspektören".
- Det är ett smeknamn.
684
00:32:32,985 --> 00:32:35,996
Kom igen, kan du fatta, Cornelia?
685
00:32:36,322 --> 00:32:39,166
Chloe är så mycket mer än arbetet.
686
00:32:39,450 --> 00:32:42,137
Hon är en vän.
En hängiven förälder till Trixie.
687
00:32:42,161 --> 00:32:44,806
- Hon är en fantastisk människa...
- Daniel,
688
00:32:44,830 --> 00:32:47,476
ditt dumma, rädda geni, du har rätt.
689
00:32:47,500 --> 00:32:48,852
- Har jag?
- Verkligen,
690
00:32:48,876 --> 00:32:50,937
för att förstå inspektörens motiv,
691
00:32:50,961 --> 00:32:53,190
måste jag uppleva det fulla spektrumet
av hennes liv.
692
00:32:53,214 --> 00:32:54,399
- Okej.
- Så vad jag behöver
693
00:32:54,423 --> 00:32:56,109
är en försvarslös, knappt verbal varelse
694
00:32:56,133 --> 00:32:58,779
som är helt beroende av mig
för alla behov.
695
00:32:58,803 --> 00:33:01,814
- Vad pratar du om?
- Jag behöver en Trixie! Och...
696
00:33:02,473 --> 00:33:04,233
Hallå.
697
00:33:07,686 --> 00:33:10,290
Vilken del av att hjälpa till med möhippan
698
00:33:10,314 --> 00:33:12,834
- förstod du inte?
- Ingen frågade mig
699
00:33:12,858 --> 00:33:13,919
om nån buss.
700
00:33:13,943 --> 00:33:17,964
Ja, så du kastar ut
min nästbästa chans till ett sexliv?
701
00:33:17,988 --> 00:33:20,258
Och du, varför ger du Chloe panik?
702
00:33:20,282 --> 00:33:21,760
Jag borde aldrig ha bjudit henne.
703
00:33:21,784 --> 00:33:23,261
Jag försökte hjälpa.
704
00:33:23,285 --> 00:33:26,556
En liten föräktenskaplig konflikt är sunt.
705
00:33:26,580 --> 00:33:28,016
Det är bättre att få det ur systemet.
706
00:33:28,040 --> 00:33:29,434
Vill du ha konflikt?
707
00:33:29,458 --> 00:33:31,520
- Klart.
- Hörrni, snälla ni.
708
00:33:31,544 --> 00:33:34,147
Det finns tid att fixa det här.
709
00:33:34,171 --> 00:33:36,890
- Två ord. Matchande tatueringar.
- Va?
710
00:33:37,883 --> 00:33:40,654
Fejktatueringar.
711
00:33:40,678 --> 00:33:41,947
Pierce tipsade mig.
712
00:33:41,971 --> 00:33:43,532
Sökte Pierce fejktatueringar?
713
00:33:43,556 --> 00:33:46,409
Ja, han fick mig att lova
att inte berätta för nån,
714
00:33:46,433 --> 00:33:48,620
- men du vet.
- Lögnaktiga skitstövel.
715
00:33:48,644 --> 00:33:50,696
Vart går Maze?
716
00:33:50,938 --> 00:33:52,781
Större problem, tjejer.
717
00:33:54,275 --> 00:33:55,581
Vart tog Chloe vägen?
718
00:34:00,614 --> 00:34:02,259
Nej, sitt.
719
00:34:02,283 --> 00:34:03,792
Kära nån.
720
00:34:03,993 --> 00:34:05,470
Kära nån.
721
00:34:05,494 --> 00:34:07,973
Det här är löjligt, inspektörens
722
00:34:07,997 --> 00:34:10,225
mänskliga barn kunde åtminstone
mutas med choklad och pengar.
723
00:34:10,249 --> 00:34:13,103
Men tydligen är choklad giftigt
för miss Piggy här
724
00:34:13,127 --> 00:34:14,229
och hon åt upp min plånbok.
725
00:34:14,253 --> 00:34:15,814
Vad är det som luktar?
726
00:34:15,838 --> 00:34:18,066
Varför är det brottsplatstejp
runt hela mitt skrivbord?
727
00:34:18,090 --> 00:34:22,394
Cornelia begick
ett ganska allvarligt brott där.
728
00:34:22,720 --> 00:34:25,490
Barn är så klängiga.
Du skulle inte förstå,
729
00:34:25,514 --> 00:34:28,047
men att vara ensamstående förälder
är utmattande.
730
00:34:28,058 --> 00:34:29,786
Det har gått en timme.
731
00:34:29,810 --> 00:34:32,112
I hundår är det en evighet.
732
00:34:32,730 --> 00:34:34,958
Dina föräldradagar är över.
733
00:34:34,982 --> 00:34:36,543
Francis man Frederick är här.
734
00:34:36,567 --> 00:34:38,295
Frederick.
735
00:34:38,319 --> 00:34:40,755
Fint att se dig igen,
Så synd. Vi hade precis fått kontakt.
736
00:34:40,779 --> 00:34:44,092
Tack ska ni ha.
Jag anade inte att hon var dräktig.
737
00:34:44,116 --> 00:34:45,719
Nu kan jag återuppbygga vår familj.
738
00:34:45,743 --> 00:34:47,169
Om du bara
739
00:34:47,453 --> 00:34:50,130
skriver under här.
740
00:34:50,539 --> 00:34:52,299
Sen är hon din.
741
00:34:56,337 --> 00:34:58,430
Där är min fina flicka.
742
00:35:00,633 --> 00:35:02,142
Flicka.
743
00:35:03,218 --> 00:35:04,645
Stackars älskling.
744
00:35:04,929 --> 00:35:07,198
Hon känner tydligen pressen.
745
00:35:07,222 --> 00:35:09,284
Cornelia, kom.
746
00:35:09,308 --> 00:35:10,734
Hej då, barn.
747
00:35:10,976 --> 00:35:12,996
På riktigt?
748
00:35:13,020 --> 00:35:14,404
Farväl.
749
00:35:16,732 --> 00:35:18,533
Okej, det var...
750
00:35:19,485 --> 00:35:20,953
Vart har han tagit vägen?
751
00:35:25,991 --> 00:35:27,751
Hur går det, raring?
752
00:35:29,495 --> 00:35:30,764
Kan du se mig?
753
00:35:30,788 --> 00:35:33,548
Jag ser mycket på den här bussen.
754
00:35:33,874 --> 00:35:35,968
Det verkar som om du har problem.
755
00:35:37,836 --> 00:35:39,304
Ja, jag bara...
756
00:35:40,839 --> 00:35:44,309
Allt hände så fort och...
757
00:35:45,386 --> 00:35:48,239
Alla undrar varför jag sa ja
758
00:35:48,263 --> 00:35:50,909
och jag undrar detsamma själv.
759
00:35:50,933 --> 00:35:55,622
Jag kanske trodde att om jag gifter mig
med en trygg,
760
00:35:55,646 --> 00:35:58,375
stabil kille, så skulle det
761
00:35:58,399 --> 00:36:02,295
på nåt sätt göra mig till en annan person.
762
00:36:02,319 --> 00:36:06,257
Och att kanske det nya spontana jaget
763
00:36:06,281 --> 00:36:12,337
skulle inspirera den personen jag ännu är.
764
00:36:15,374 --> 00:36:17,185
Är du gift?
765
00:36:17,209 --> 00:36:18,885
I sjutton år.
766
00:36:19,128 --> 00:36:21,022
Han är mitt allt.
767
00:36:21,046 --> 00:36:23,682
Förhoppningsvis är din kille det också.
768
00:36:28,762 --> 00:36:31,732
Hur gör hon det här?
769
00:36:35,561 --> 00:36:36,830
Det var konstigt.
770
00:36:36,854 --> 00:36:40,291
Cornelias dräktighetsundersökning
är påskriven av Frederick.
771
00:36:40,315 --> 00:36:42,659
Han sa att han inte kände till det.
772
00:36:43,986 --> 00:36:45,954
Och underskrifterna matchar,
773
00:36:47,406 --> 00:36:49,207
vilket betyder att han ljög.
774
00:36:49,950 --> 00:36:51,418
Alltså,
775
00:36:52,244 --> 00:36:54,296
är han troligen mördaren.
776
00:36:54,580 --> 00:36:56,840
Bra gjort, inspektören.
777
00:37:00,461 --> 00:37:02,346
Bra gjort, inspektören.
778
00:37:03,172 --> 00:37:05,640
Kom in nu, dumma hund.
779
00:37:06,216 --> 00:37:07,726
Kom hit!
780
00:37:09,386 --> 00:37:10,739
Är det så man behandlar en gravid kvinna?
781
00:37:10,763 --> 00:37:12,069
Vad i...
782
00:37:12,681 --> 00:37:15,354
- Hur kom du in här?
- Jag anade att du var mördaren
783
00:37:16,143 --> 00:37:18,445
när din pälskling
inte ville följa med dig.
784
00:37:20,355 --> 00:37:24,451
Cornelia går bara till de
som hon litar på.
785
00:37:25,194 --> 00:37:26,661
Inte till mördare.
786
00:37:27,237 --> 00:37:29,090
Den enda frågan nu är,
787
00:37:29,114 --> 00:37:30,665
varför, Frederick?
788
00:37:31,700 --> 00:37:34,095
Jag diskuterar det gärna med dig
789
00:37:34,119 --> 00:37:36,140
efter att jag tagit hand om Cornelia.
790
00:37:47,822 --> 00:37:49,164
Hör på,
791
00:37:49,699 --> 00:37:50,926
du måste förstå.
792
00:37:50,950 --> 00:37:52,803
En hund ska vara människans bästa vän,
793
00:37:52,827 --> 00:37:54,616
inte människans bästa ersättare.
794
00:37:55,955 --> 00:37:57,933
Vet du hur det känns
att bli utsparkad från sin egen säng
795
00:37:57,957 --> 00:37:59,466
av en hund?
796
00:38:00,001 --> 00:38:01,385
Men...
797
00:38:01,752 --> 00:38:03,897
Jag vågade inte säga
798
00:38:03,921 --> 00:38:05,190
vad jag ville.
799
00:38:05,214 --> 00:38:06,566
Du var rädd för vad svaret skulle bli.
800
00:38:06,590 --> 00:38:08,425
Och sen får jag höra om valparna.
801
00:38:09,719 --> 00:38:12,396
Sex orsaker till för honom
att strunta i mig.
802
00:38:13,097 --> 00:38:14,658
Och vi slogs.
803
00:38:14,682 --> 00:38:16,118
Han föll.
804
00:38:16,142 --> 00:38:17,536
Och han slog i huvudet.
805
00:38:17,560 --> 00:38:18,704
Det var en olycka.
806
00:38:18,728 --> 00:38:20,779
Varför lägger du inte ner pistolen?
807
00:38:21,063 --> 00:38:22,749
Följ med till stationen
808
00:38:22,773 --> 00:38:24,626
och berätta din sida av historien.
809
00:38:24,650 --> 00:38:26,660
Jag borde ha skjutit hunden!
810
00:38:27,236 --> 00:38:30,998
Men det är så svårt att döda en varelse
med så mycket intelligens i ögonen.
811
00:38:34,118 --> 00:38:36,170
LAPD!
812
00:38:41,417 --> 00:38:42,843
Där är du.
813
00:38:43,502 --> 00:38:45,439
Typiskt, du lämnar mig med pappersarbetet
814
00:38:45,463 --> 00:38:47,733
och sticker iväg själv
utan att tänka på faran,
815
00:38:47,757 --> 00:38:49,985
- eller protokollet.
- Du ser
816
00:38:50,009 --> 00:38:51,403
verkligen inte ironin, eller hur?
817
00:38:51,427 --> 00:38:55,157
Allt jag ser är att jag inte
kan lita på dig som min partner,
818
00:38:55,181 --> 00:38:58,327
så jag borde kanske hitta nån stabil,
nån som är ansvarsfull,
819
00:38:58,351 --> 00:39:01,362
nån som faktiskt kan finnas där för mig.
820
00:39:12,031 --> 00:39:13,582
Jag fattar nu.
821
00:39:18,454 --> 00:39:21,767
Trodde du att jag inte skulle märka
att ditt märke är fejk?
822
00:39:21,791 --> 00:39:23,935
För en kille som levt i en miljon år
823
00:39:23,959 --> 00:39:25,552
är du en riktig idiot.
824
00:39:26,629 --> 00:39:28,430
Hon sover.
825
00:39:33,636 --> 00:39:36,634
Du kan inte använda ungen
som en mänsklig sköld för alltid.
826
00:39:38,349 --> 00:39:40,067
Kanske inte ikväll,
827
00:39:42,228 --> 00:39:44,113
men jag kommer.
828
00:39:51,987 --> 00:39:53,747
Hej, du är här.
829
00:39:54,198 --> 00:39:56,176
Varför är inte Trixie hos sin vän?
830
00:39:56,200 --> 00:39:59,245
Jag åkte dit för att se hur det var
och hon ville komma hem.
831
00:40:01,789 --> 00:40:03,767
Du vet, det här bröllopet.
832
00:40:03,791 --> 00:40:06,186
- Det är alltför mycket.
- Jag håller med.
833
00:40:06,210 --> 00:40:08,053
Det är...
834
00:40:08,587 --> 00:40:10,482
Vi kan väl strunta i
att göra det till en stor grej?
835
00:40:10,506 --> 00:40:12,067
- Livet är för kort.
- För kort.
836
00:40:12,091 --> 00:40:13,193
Ja.
837
00:40:13,217 --> 00:40:15,654
Vi rymmer.
Vi behöver inte den här cirkusen.
838
00:40:15,678 --> 00:40:17,771
Det handlar om dig och mig.
839
00:40:19,140 --> 00:40:22,234
Ja, och det är därför jag...
840
00:40:25,354 --> 00:40:27,448
Jag kan inte gifta mig med dig.
841
00:40:30,401 --> 00:40:32,161
Jag är ledsen, Marcus.
842
00:40:40,995 --> 00:40:42,337
Dan.
843
00:40:43,998 --> 00:40:45,340
Mår du bra?
844
00:40:48,127 --> 00:40:49,678
Jag vet inte.
845
00:40:50,129 --> 00:40:52,097
Jag har så mycket att tänka på.
846
00:40:52,882 --> 00:40:54,443
Det kan vara allvarligt.
847
00:40:54,467 --> 00:40:56,278
Det kan man säga.
848
00:40:56,302 --> 00:41:02,191
Jag undrar seriöst varför jag föreslog
den femte shoten av tequila.
849
00:41:08,939 --> 00:41:10,407
Vad är det?
850
00:41:10,941 --> 00:41:13,211
Charlotte, jag vet att
851
00:41:13,235 --> 00:41:14,921
vi inte varit så seriösa
852
00:41:14,945 --> 00:41:17,164
och jag sa att du får känna dig fri.
853
00:41:18,115 --> 00:41:20,083
Och om det är vad du vill,
854
00:41:20,910 --> 00:41:22,179
om det är vad du verkligen vill,
855
00:41:22,203 --> 00:41:23,921
så respekterar jag det.
856
00:41:26,665 --> 00:41:30,344
Men jag sa aldrig vad jag vill.
857
00:41:33,214 --> 00:41:34,807
Jag vill ha dig.
858
00:41:36,091 --> 00:41:37,643
Hela dig.
859
00:41:38,344 --> 00:41:39,770
Alltihop.
860
00:41:43,516 --> 00:41:44,983
Så...
861
00:41:45,976 --> 00:41:47,653
Så, där var det sagt.
862
00:41:52,608 --> 00:41:54,127
Okej.
863
00:41:54,151 --> 00:41:55,577
Jaså?
864
00:42:15,548 --> 00:42:17,943
Bra, du är tillbaka.
865
00:42:17,967 --> 00:42:19,819
Det är jag.
866
00:42:19,843 --> 00:42:23,605
Utmärkt, för...
Det finns några saker jag måste säga.
867
00:42:23,889 --> 00:42:25,607
Du förstår, jag har...
868
00:42:26,308 --> 00:42:27,651
Jag...
869
00:42:28,644 --> 00:42:32,239
Jag har lärt mig nåt, för en gångs skull.
870
00:42:34,567 --> 00:42:35,951
Ingen ring.
871
00:42:38,362 --> 00:42:39,422
Japp.
872
00:42:39,446 --> 00:42:40,998
Ingen ring.
873
00:42:43,784 --> 00:42:46,253
Du sa att du har lärt dig nåt?
874
00:42:47,496 --> 00:42:50,465
Det var inget. Fullständigt irrelevant.
875
00:42:51,709 --> 00:42:53,051
Okej.
876
00:42:53,502 --> 00:42:54,646
Jaha,
877
00:42:54,670 --> 00:42:57,857
ett nytt fall har kommit in, så jag tänkte
878
00:42:57,881 --> 00:42:59,600
att vi ska börja jobba?
879
00:43:00,801 --> 00:43:02,227
Vi börjar jobba.
880
00:43:05,472 --> 00:43:07,232
- Efter dig.
- Tack.
881
00:43:09,226 --> 00:43:10,412
Ska vi ta min bil?
882
00:43:10,436 --> 00:43:11,778
Ja.
883
00:43:58,692 --> 00:44:00,994
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis