1 00:00:30,068 --> 00:00:32,421 Lyssnar du? 2 00:00:32,445 --> 00:00:34,048 Sätt fart. 3 00:00:34,072 --> 00:00:38,260 Vilken del av "hon kan inte uppträda utan det", förstår du inte? 4 00:00:38,284 --> 00:00:40,804 Bra, bara bra. 5 00:00:40,828 --> 00:00:44,840 Det här är som uttagningen i San Fran igen. 6 00:00:49,420 --> 00:00:52,473 Spring! 7 00:00:56,803 --> 00:00:58,697 Det här är ett arvegods. 8 00:00:58,721 --> 00:01:00,481 Bara det bästa för Bootsy. 9 00:01:02,850 --> 00:01:07,206 Och nu presenterar vi förra årets vinnare, 10 00:01:07,230 --> 00:01:08,990 Bootsy. 11 00:01:11,359 --> 00:01:12,419 Det är ordnat. 12 00:01:12,443 --> 00:01:17,581 Tror du ja. Nu är det Cornelia och ingen har sett henne. 13 00:01:19,284 --> 00:01:21,544 Ms Cornelia, det är dags. 14 00:01:25,123 --> 00:01:26,716 Ms Cornelia? 15 00:01:35,425 --> 00:01:36,527 Herregud! 16 00:01:36,551 --> 00:01:39,863 Ojsan! Vilken sten, tjejen. 17 00:01:39,887 --> 00:01:41,490 Det är spännande, eller hur? 18 00:01:41,514 --> 00:01:44,743 Ja, hjärtesmältande, hjärnexploderande. 19 00:01:44,767 --> 00:01:46,495 Vänta, klockan tickar, hur mycket tid har vi 20 00:01:46,519 --> 00:01:47,955 - före den stora dagen? - Tre... 21 00:01:47,979 --> 00:01:49,873 - Månader? - Veckor. 22 00:01:49,897 --> 00:01:51,709 Va? Det är inte tillräckligt med tid att planera. 23 00:01:51,733 --> 00:01:53,877 Marcus och jag vill inte vänta. När man vet 24 00:01:53,901 --> 00:01:55,713 - så vet man. - Jag pratar inte om bröllopet. 25 00:01:55,737 --> 00:01:58,799 Nej, jag menar möhippan. 26 00:01:58,823 --> 00:02:00,634 Det är mitt andra bröllop, måste jag ha en? 27 00:02:00,658 --> 00:02:04,304 Absolut, det sätter grunden till hela ditt stödsystem. 28 00:02:04,328 --> 00:02:07,891 Och tro mig, det kommer du att behöva för de mörka tiderna, 29 00:02:07,915 --> 00:02:09,184 för jag menar, 30 00:02:09,208 --> 00:02:11,145 att ligga med samma kille 31 00:02:11,169 --> 00:02:12,688 i resten av ditt liv? 32 00:02:12,712 --> 00:02:14,565 Till och med sexigt blir tråkigt. 33 00:02:14,589 --> 00:02:16,066 Mörka tider stundar. 34 00:02:16,090 --> 00:02:17,651 Jag tror att jag tar risken. 35 00:02:17,675 --> 00:02:19,028 Decker. 36 00:02:19,052 --> 00:02:20,612 Hela mitt liv 37 00:02:20,636 --> 00:02:24,658 har jag drömt om chansen att få planera en möhippa, 38 00:02:24,682 --> 00:02:27,036 men jag har fyra bröder. 39 00:02:27,060 --> 00:02:30,071 Och du är det närmaste en syster jag har. 40 00:02:30,855 --> 00:02:33,876 Om du ska spela systerkortet... 41 00:02:33,900 --> 00:02:35,377 Ja! 42 00:02:35,401 --> 00:02:37,338 Nu pratar vi om temat. 43 00:02:37,362 --> 00:02:39,631 Möhippan och bröllopet ska matcha. 44 00:02:39,655 --> 00:02:44,678 Du vet, färgschema, klänning, tårta, lokal, blommor... 45 00:02:44,702 --> 00:02:48,223 Spellista, DJ, frack, vigsellicens. 46 00:02:48,247 --> 00:02:49,975 - Okej. - Vi har den fina flaskan 47 00:02:49,999 --> 00:02:52,895 whisky till baren som ska vara öppen, 48 00:02:52,919 --> 00:02:55,359 vilket betyder att vi behöver några bartendrar. 49 00:02:56,255 --> 00:02:57,733 Det är mycket, eller hur? 50 00:02:57,757 --> 00:02:59,517 Det är... 51 00:02:59,926 --> 00:03:01,904 Tycker du att vi ska flytta fram datumet? 52 00:03:01,928 --> 00:03:03,155 Vill du det? 53 00:03:03,179 --> 00:03:05,949 Nej, absolut inte. 54 00:03:05,973 --> 00:03:07,743 Om inte... 55 00:03:07,767 --> 00:03:09,787 - Om inte du vill det. - Absolut inte. 56 00:03:09,811 --> 00:03:12,577 Jag har aldrig varit mer säker på nåt i hela mitt liv. 57 00:03:14,649 --> 00:03:16,502 Vi löser mordfall. 58 00:03:16,526 --> 00:03:18,420 Hur svårt kan det vara att planera ett litet bröllop? 59 00:03:18,444 --> 00:03:20,422 Ja, men jag tror att jag vet vad som kan hjälpa. 60 00:03:20,446 --> 00:03:23,092 Jag upptäckte nyligen att en viss kriminalinspektör har veckor 61 00:03:23,116 --> 00:03:24,802 av outtagen semester. 62 00:03:24,826 --> 00:03:27,795 Några dagar från jobbet kan ge dig tid att planera. 63 00:03:29,789 --> 00:03:31,549 Sa Chloe ja? 64 00:03:32,959 --> 00:03:36,143 - Till att gifta sig med Pierce? - Det är obegripligt, jag vet. 65 00:03:36,420 --> 00:03:38,315 När jag sa att jag tyckte det var okej att inspektören 66 00:03:38,339 --> 00:03:39,775 fattar sina egna beslut, 67 00:03:39,799 --> 00:03:42,111 trodde jag inte att hon kunde göra 68 00:03:42,135 --> 00:03:44,446 så otroligt dåliga beslut. 69 00:03:44,470 --> 00:03:47,074 Varför i hela världen? 70 00:03:47,098 --> 00:03:50,192 Varför är inte poängen, vi kan inte tillåta det här. 71 00:03:52,019 --> 00:03:53,497 Jag gillar ditt nya jag. 72 00:03:53,521 --> 00:03:55,624 Jag önskar att du hade insett att jag var din prövning för länge sen. 73 00:03:55,648 --> 00:03:57,584 Det är Guds vilja att du... 74 00:03:57,608 --> 00:03:59,243 Jaha, förstör det inte. 75 00:03:59,777 --> 00:04:02,775 Jag är bara glad att vi är på samma sida för en gång skull. 76 00:04:03,156 --> 00:04:04,550 Vad är planen? 77 00:04:04,574 --> 00:04:06,051 Planen 78 00:04:06,075 --> 00:04:07,428 är enkel. 79 00:04:07,452 --> 00:04:09,847 Planen är enkel, jag ska försöka förstå 80 00:04:09,871 --> 00:04:13,350 varför inspektören vill gifta sig med en helstoppad mansskinka, 81 00:04:13,374 --> 00:04:14,810 och sen få henne att förstå att hon är galen. 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,553 Eller så kan du bara säga vad du känner. 83 00:04:18,504 --> 00:04:21,515 Jag har tyvärr redan missat det. 84 00:04:21,883 --> 00:04:24,236 Han smög sig in i hennes hjärta 85 00:04:24,260 --> 00:04:27,313 och jag förstår inte hur, men det måste jag. 86 00:04:28,097 --> 00:04:31,743 Lycka till och jag ska hitta på en plan som fungerar. 87 00:04:31,767 --> 00:04:34,153 Så klart du gör. 88 00:04:35,855 --> 00:04:37,374 Du ser bra ut. 89 00:04:37,398 --> 00:04:38,459 Tack. 90 00:04:38,483 --> 00:04:42,995 Eftersom det blir förändringar snart vill jag prata om det nu. 91 00:04:43,988 --> 00:04:47,009 Det var ovanligt moget av dig 92 00:04:47,033 --> 00:04:50,078 och det är fint att veta att du inte kommer att bli konstig. 93 00:04:50,786 --> 00:04:52,092 INSPEKTÖREN 94 00:04:54,081 --> 00:04:55,767 Vad är det här? En förlovningspresent? 95 00:04:55,791 --> 00:04:58,103 Mycket bättre. Ett personlighetstest. 96 00:04:58,127 --> 00:05:00,772 Så att jag kan förstå varför du gör det du gör 97 00:05:00,796 --> 00:05:02,608 och beslutar det du beslutar. 98 00:05:02,632 --> 00:05:04,151 Personlighetstest? 99 00:05:04,175 --> 00:05:05,569 Så var det med att inte vara konstig. 100 00:05:05,593 --> 00:05:07,821 Du vet, för att optimera vårt partnerskap. 101 00:05:07,845 --> 00:05:09,406 Det får vänta, 102 00:05:09,430 --> 00:05:11,950 för jag ska ta ledigt för att planera bröllopet. 103 00:05:11,974 --> 00:05:13,285 Jag... 104 00:05:13,309 --> 00:05:15,120 Hur ska jag komma in i ditt huvud 105 00:05:15,144 --> 00:05:18,832 om jag inte får se dig på jobbet? Du är ditt jobb. 106 00:05:18,856 --> 00:05:20,667 Du kan väl studera Dan? 107 00:05:20,691 --> 00:05:23,086 För mina fall har överlåtits 108 00:05:23,110 --> 00:05:25,550 och jag är säker på att han uppskattar hjälpen. 109 00:05:28,074 --> 00:05:32,127 Det verkar som det är du och jag, Lucinda. 110 00:05:39,085 --> 00:05:41,522 Och så är det potentiella orsaken nummer 54. 111 00:05:41,546 --> 00:05:43,565 - Femtiofem. - Femtiofem, 112 00:05:43,589 --> 00:05:46,026 att inspektören accepterade Pierces frieridrog, 113 00:05:46,050 --> 00:05:48,320 förlovnings-onykterhet. 114 00:05:48,344 --> 00:05:50,822 Eller den galnaste orsaken, Chloe kanske sa ja 115 00:05:50,846 --> 00:05:52,115 för att det är vad hon vill. 116 00:05:52,139 --> 00:05:53,492 Eller det är kanske vad hon tror att hon vill, 117 00:05:53,516 --> 00:05:55,035 men vet hon verkligen vad det är som hon längtar efter? 118 00:05:55,059 --> 00:05:57,788 Få vet det om inte jag hjälper till och tyvärr 119 00:05:57,812 --> 00:05:59,623 kan jag inte göra det med henne. 120 00:05:59,647 --> 00:06:01,282 Inte "pion". Penis. 121 00:06:01,983 --> 00:06:03,367 Penis... 122 00:06:03,567 --> 00:06:05,254 Ja, okej, jag väntar. 123 00:06:05,278 --> 00:06:07,130 Offret heter Francis Hoffman, 124 00:06:07,154 --> 00:06:10,092 tiden för dödsfallet runt kl. 09.00. Maken är på väg. 125 00:06:10,116 --> 00:06:11,593 Okej... 126 00:06:11,617 --> 00:06:14,054 Ska du inte fråga om de misstänkta tassmärkena? 127 00:06:14,078 --> 00:06:15,222 Det skulle inspektören ha gjort. 128 00:06:15,246 --> 00:06:18,392 Tassmärkena hör till Cornelia, offrets prisvinnande mastiff. 129 00:06:18,416 --> 00:06:19,559 Tydligen försvunnen nu. 130 00:06:19,583 --> 00:06:21,395 Okej, en hundmördare. 131 00:06:21,419 --> 00:06:23,772 De litar inte på att du klarar av ett riktigt mord, Daniel. 132 00:06:23,796 --> 00:06:26,316 Nej, tiken är oskyldig. 133 00:06:26,340 --> 00:06:28,193 Dödsorsaken var trubbigt våld, 134 00:06:28,217 --> 00:06:29,861 så mördaren är en människa. 135 00:06:29,885 --> 00:06:31,154 Kan du skynda på med beställningen? 136 00:06:31,178 --> 00:06:32,605 Fantastiskt. 137 00:06:32,805 --> 00:06:35,200 Allt finns här. 138 00:06:35,224 --> 00:06:38,152 Jag har en penis-piñata att hämta. 139 00:06:40,604 --> 00:06:41,665 Okej, vid det här laget 140 00:06:41,689 --> 00:06:43,834 hade inspektören formulerat en arbetsteori. Så... 141 00:06:43,858 --> 00:06:46,128 Hör på. Jag vet att du går igenom nåt 142 00:06:46,152 --> 00:06:47,713 med Chloes förlovning och allt, 143 00:06:47,737 --> 00:06:50,048 men du får inte kritisera allt jag gör. 144 00:06:50,072 --> 00:06:52,259 Chloe hade sina orsaker till att fatta sina beslut 145 00:06:52,283 --> 00:06:53,589 och jag har mina. 146 00:06:54,452 --> 00:06:56,013 Bara en av oss kan vara kriminalinspektör. 147 00:06:56,037 --> 00:06:57,546 - Du har rätt. - Ja. 148 00:06:57,913 --> 00:07:01,226 Det är det perfekta sättet att förstå inspektören. 149 00:07:01,250 --> 00:07:03,677 Jag ska ta ledningen och vara henne. 150 00:07:04,462 --> 00:07:05,768 Okej. 151 00:07:06,172 --> 00:07:07,973 Det var inte så jag menade. 152 00:07:20,359 --> 00:07:22,003 Francis älskade stranden. 153 00:07:22,027 --> 00:07:24,756 Vi har precis firat vår sjätte bröllopsdag i Malibu. 154 00:07:24,780 --> 00:07:27,082 Två pappor och en pälskling. 155 00:07:28,075 --> 00:07:29,835 Har ni sett henne? 156 00:07:30,077 --> 00:07:31,471 Cornelia är allt jag har kvar. 157 00:07:31,495 --> 00:07:34,933 Inte ännu, men mitt jobb betyder allt för mig. 158 00:07:34,957 --> 00:07:37,227 Att lösa mord är min enda stora passion. 159 00:07:37,251 --> 00:07:40,605 Och jag lovar dig att vi ska hitta Cornelia 160 00:07:40,629 --> 00:07:43,265 och ge din slaktade make rättvisa, 161 00:07:43,465 --> 00:07:45,610 för jag är empatisk. 162 00:07:45,634 --> 00:07:47,561 - Jag bryr mig. - Ja. 163 00:07:48,428 --> 00:07:50,856 Ursäktar du oss ett ögonblick? 164 00:07:53,433 --> 00:07:56,695 - Jag trodde att du aldrig ljög. - Va? Jag bryr mig. 165 00:07:56,895 --> 00:07:59,457 Om att kanalisera inspektören så att jag får veta varför 166 00:07:59,481 --> 00:08:01,167 hon gör det hon gör och fattar de beslut hon fattar. 167 00:08:01,191 --> 00:08:03,711 Vad det än är, måste vi ändå göra vårt jobb. 168 00:08:03,735 --> 00:08:05,964 Du vet, ställa frågor relaterade till brott. 169 00:08:05,988 --> 00:08:07,544 Låt mig ta hand om det här. 170 00:08:08,615 --> 00:08:09,717 Frederick. 171 00:08:09,741 --> 00:08:11,803 Vet du nån som var arg på Francis, 172 00:08:11,827 --> 00:08:12,887 som skulle vilja skada honom? 173 00:08:12,911 --> 00:08:15,223 Det är precis en sån värdelös fråga 174 00:08:15,247 --> 00:08:16,724 som inspektören skulle ställa. 175 00:08:16,748 --> 00:08:19,509 - Vet du? - Alla älskade Francis. 176 00:08:22,004 --> 00:08:24,941 Men han grälade med nån på parkeringsplatsen 177 00:08:24,965 --> 00:08:26,776 utanför gymmet förra veckan. 178 00:08:26,800 --> 00:08:29,320 - Hörde du namnet? - Nej, jag trodde att de bara 179 00:08:29,344 --> 00:08:30,697 bråkade om en parkeringsplats. 180 00:08:30,721 --> 00:08:32,574 Men jag skrev ner registreringsnumret 181 00:08:32,598 --> 00:08:35,192 ifall att han skulle repa bilen. 182 00:08:35,767 --> 00:08:38,121 - Hjälper det? - Hjälper det? 183 00:08:38,145 --> 00:08:40,614 - Ja. - Tack. 184 00:08:41,356 --> 00:08:43,084 Jag fick ditt meddelande om förlovningen. 185 00:08:43,108 --> 00:08:44,419 Planen är på gång igen, eller? 186 00:08:44,443 --> 00:08:47,380 - Ta det lugnt. - Lugn, jag ska inte göra det här. 187 00:08:47,404 --> 00:08:50,216 Jag minns planen, döda dig, sätta dit Lucifer, 188 00:08:50,240 --> 00:08:51,885 bla, bla. 189 00:08:51,909 --> 00:08:54,220 Jag är bara så exalterad. 190 00:08:54,244 --> 00:08:55,889 Det var inte därför jag ringde. 191 00:08:55,913 --> 00:08:58,933 - Jag ringde för att be om ursäkt. - Ursäkt för vadå? 192 00:08:58,957 --> 00:09:00,634 Jag vill inte dö längre. 193 00:09:01,376 --> 00:09:04,147 Jag älskar Chloe. Jag vill vara med henne. 194 00:09:04,171 --> 00:09:07,182 Jag vet att du inte förstår. Det gör jag knappt själv. 195 00:09:08,467 --> 00:09:09,903 Jag har aldrig känt så här förut. 196 00:09:09,927 --> 00:09:11,112 Vi hade ett avtal. 197 00:09:11,136 --> 00:09:15,065 Jag lovar att jag hittar ett annat sätt att ta dig till helvetet. 198 00:09:15,724 --> 00:09:17,984 - Visa mig din arm. - På riktigt? 199 00:09:22,731 --> 00:09:24,250 Jag fattar inte. 200 00:09:24,274 --> 00:09:27,494 Om Decker älskar dig, borde märket vara borta. 201 00:09:28,195 --> 00:09:30,622 Om hon inte kommit på andra tankar. 202 00:09:31,031 --> 00:09:33,635 - Nu ska vi inte... - Herregud, Maze. 203 00:09:33,659 --> 00:09:35,178 Skitglad att du är här. 204 00:09:35,202 --> 00:09:40,725 Jag har ett slags "alla händer på Decker" -krissituation. 205 00:09:40,749 --> 00:09:42,101 - Kan du? - Jadå. 206 00:09:42,125 --> 00:09:44,052 - Konferensrummet. - Ja. 207 00:09:47,673 --> 00:09:50,818 Jag jobbar på att få tillbaka Chloe. 208 00:09:50,842 --> 00:09:54,562 Under tiden är det bäst att du tar reda på det andra sättet, 209 00:09:54,846 --> 00:09:56,231 fort. 210 00:09:59,434 --> 00:10:02,205 Är det en bröllopsmordtavla? 211 00:10:02,229 --> 00:10:04,791 Jag försöker vara organiserad. 212 00:10:04,815 --> 00:10:06,084 Förbrytarfoto för cateringarrangören. 213 00:10:06,108 --> 00:10:08,586 - Snyggt jobbat. - Ser du vad jag har att göra med? 214 00:10:08,610 --> 00:10:11,547 Att lösa brott är logiskt för mig. 215 00:10:11,571 --> 00:10:13,883 Bröllopsgrejer? Inte direkt. Varför tror ni att Dan och jag 216 00:10:13,907 --> 00:10:16,010 gifte oss i rådhuset och sen fortsatte jobba? 217 00:10:16,034 --> 00:10:20,348 Tro mig, vi ska hjälpa dig med alla bröllopsdetaljer, 218 00:10:20,372 --> 00:10:21,683 på det normala sättet. 219 00:10:21,707 --> 00:10:24,519 Stupfull på din möhippa, 220 00:10:24,543 --> 00:10:26,854 som måste vara fantastisk. 221 00:10:26,878 --> 00:10:29,565 Det är där du kommer in, medan jag tar hand om den nya ledtråden. 222 00:10:29,589 --> 00:10:31,526 Fallet, precis, vad händer där? 223 00:10:31,550 --> 00:10:34,362 Jag kontrollerade registreringsplåten och fick en matchning. 224 00:10:34,386 --> 00:10:37,657 Säkerhetskameran visar den misstänktes bil på mordplatsen. 225 00:10:37,681 --> 00:10:39,075 Vem är den registrerad på? 226 00:10:39,099 --> 00:10:42,777 Det får du inte veta, för du är på bröllopsledighet. 227 00:10:43,103 --> 00:10:45,748 - Jag måste ha en klänning. - Japp. 228 00:10:45,772 --> 00:10:47,667 Och medan du gör det... 229 00:10:47,691 --> 00:10:53,214 Vi ska besegla bröllopsdealen genom att ha en möhippa 230 00:10:53,238 --> 00:10:54,966 du aldrig kommer att glömma. 231 00:10:54,990 --> 00:10:57,125 Tack, tror jag. 232 00:10:59,327 --> 00:11:03,349 Perfekt. Så du planerar tills jag blir ledig. 233 00:11:03,373 --> 00:11:07,635 Med dig med kommer den natten att bli vansinnigt kul. 234 00:11:13,258 --> 00:11:14,861 Ja, vi är på väg dit nu. 235 00:11:14,885 --> 00:11:16,654 Vi hade varit där för 20 minuter sen 236 00:11:16,678 --> 00:11:18,698 om inte nån måste stanna för ett klädombyte. 237 00:11:18,722 --> 00:11:21,075 - Jag är hängiven, Daniel. - Okej. 238 00:11:21,099 --> 00:11:23,870 Ella spårade registreringsskylten till killen Francis bråkade med. 239 00:11:23,894 --> 00:11:25,955 Det är en tidigare kriminell vid namn Vincent Walker. 240 00:11:25,979 --> 00:11:29,208 Bilen sågs på Third och Main, så vi borde skynda på. 241 00:11:29,232 --> 00:11:30,668 Jag kör så fort jag kan. 242 00:11:30,692 --> 00:11:33,004 Du kör 49 på 50-sträcka. 243 00:11:33,028 --> 00:11:35,381 Jag kan inte riskera att köra för fort. 244 00:11:35,405 --> 00:11:36,966 Det skulle inte inspektören göra. 245 00:11:36,990 --> 00:11:40,460 Varför frågar du inte bara Chloe varför hon sa ja till Pierce? 246 00:11:42,037 --> 00:11:44,390 Ingen idé att störa inspektören när hon är ledig. 247 00:11:44,414 --> 00:11:47,852 Men på tal om förbluffande föreningar, hur är det med dig? 248 00:11:47,876 --> 00:11:49,897 Är du och Charlotte tillsammans ännu? 249 00:11:52,672 --> 00:11:56,068 Hon går igenom nåt nu. 250 00:11:56,092 --> 00:11:58,488 Och jag försöker ge henne utrymme. 251 00:11:58,512 --> 00:12:00,480 - Okej. - Jag försöker. 252 00:12:00,722 --> 00:12:02,325 Men tack för att du bryr dig. 253 00:12:02,349 --> 00:12:04,160 Nej då, jag bryr mig inte. 254 00:12:04,184 --> 00:12:06,746 Okej, men det skulle Chloe göra. 255 00:12:06,770 --> 00:12:08,289 Nu fattar du. 256 00:12:08,313 --> 00:12:10,115 Bara kör. 257 00:12:16,696 --> 00:12:18,049 Hej, Amenadiel. 258 00:12:18,073 --> 00:12:19,133 Är det fel tidpunkt? 259 00:12:19,157 --> 00:12:22,345 Jag kan ta en paus från att åtala Malibus vattenpololag. 260 00:12:22,369 --> 00:12:25,213 Jag hoppas att du kan hjälpa mig igen. 261 00:12:25,497 --> 00:12:27,767 Jag vet att vi misslyckades att bevisa att Pierce är Sinnerman. 262 00:12:27,791 --> 00:12:31,103 Men jag har grävt lite och jag är säker på 263 00:12:31,127 --> 00:12:32,313 - att till slut... - Faktiskt, 264 00:12:32,337 --> 00:12:34,690 så har jag en annan vinkel den här gången. 265 00:12:34,714 --> 00:12:38,027 Jag måste få honom och Chloe att bryta förlovningen. 266 00:12:38,051 --> 00:12:40,895 Nån chans att du blir vän med honom? 267 00:12:41,304 --> 00:12:43,032 - Jag är med. - Grejen är 268 00:12:43,056 --> 00:12:45,535 att Pierce verkligen verkar vara kär. 269 00:12:45,559 --> 00:12:47,870 För att få ett slut på det här måste vi förstå honom 270 00:12:47,894 --> 00:12:51,207 och han är ogenomtränglig. 271 00:12:51,231 --> 00:12:54,210 Om jag lärt mig nåt från att vara åklagare, 272 00:12:54,234 --> 00:12:57,463 så är det att det alltid finns ett sätt att ta sig in i nåns huvud. 273 00:12:57,487 --> 00:12:59,465 Få dem att ändra sig. 274 00:12:59,489 --> 00:13:00,550 Fortsätt. 275 00:13:00,574 --> 00:13:02,552 Ni är båda tidigare odödliga 276 00:13:02,576 --> 00:13:05,680 som blev dödliga. Du kan använda din egen rädsla 277 00:13:05,704 --> 00:13:06,973 och osäkerhet. 278 00:13:06,997 --> 00:13:08,516 Gör dem till vapen. 279 00:13:08,540 --> 00:13:10,852 Inte det lättaste. 280 00:13:10,876 --> 00:13:12,677 Men värt ett försök. 281 00:13:15,422 --> 00:13:17,775 Medan jag gör det kan du jobba på Chloe. 282 00:13:17,799 --> 00:13:20,111 Gissa vem som precis blivit inbjuden till Chloes möhippa? 283 00:13:20,135 --> 00:13:22,645 Medarrangerad av Maze av alla. 284 00:13:22,929 --> 00:13:24,532 Ta dit singlar. 285 00:13:24,556 --> 00:13:25,741 Precis. 286 00:13:25,765 --> 00:13:27,410 Chloe kommer att vara full 287 00:13:27,434 --> 00:13:30,371 i en strippas armar och ifrågasätta sina livsval 288 00:13:30,395 --> 00:13:32,290 på nolltid. 289 00:13:32,314 --> 00:13:35,491 Allt jag måste göra är att vattna hennes frön av tvivel. 290 00:13:37,277 --> 00:13:41,007 Vincent Walker har ett digert brottsregister av våld. 291 00:13:41,031 --> 00:13:43,458 Han jobbade som benkrossare för maffian. 292 00:13:45,493 --> 00:13:47,670 Tänker du lyssna? 293 00:13:48,872 --> 00:13:52,143 Ja, den som ville döda Francis anlitade antagligen Vincent 294 00:13:52,167 --> 00:13:53,227 för att mörda honom. 295 00:13:53,251 --> 00:13:56,522 Och baserat på säkerheten runt den dörren, 296 00:13:56,546 --> 00:13:58,608 och det faktum att jag många gånger 297 00:13:58,632 --> 00:14:01,861 varit till den olagliga spelhålan, så är det ett rimligt 298 00:14:01,885 --> 00:14:03,696 antagande att vår mördare är där inne. 299 00:14:03,720 --> 00:14:07,074 Snyggt jobbat, du har lyckats med Chloe-grejen. 300 00:14:07,098 --> 00:14:09,243 Ändå är jag inte närmare att förstå henne. 301 00:14:09,267 --> 00:14:10,912 Jag följer alla regler. 302 00:14:10,936 --> 00:14:12,955 Jag tänker faktiskt på ledtrådarna. 303 00:14:12,979 --> 00:14:15,207 Jag täcker allting, som hon gör. 304 00:14:15,231 --> 00:14:17,877 För vi har inte tid att göra de dåraktiga, impulsiva grejer 305 00:14:17,901 --> 00:14:20,248 som jag oftast gör när vi ska lösa ett brott. 306 00:14:21,780 --> 00:14:23,341 Vänta. 307 00:14:23,365 --> 00:14:25,750 Det är det som saknas. Jag behöver ett jag. 308 00:14:26,201 --> 00:14:27,386 - Ett du? - Ja. 309 00:14:27,410 --> 00:14:28,721 För att verkligen bli inspektören 310 00:14:28,745 --> 00:14:31,515 behöver jag en partner som är smart och oförutsägbar, 311 00:14:31,539 --> 00:14:33,466 snygg och sexig. 312 00:14:35,168 --> 00:14:36,729 Ett av fyra får duga. 313 00:14:36,753 --> 00:14:38,513 Bra gjort, Daniel. 314 00:14:41,466 --> 00:14:43,101 Vilken av de fyra är jag? 315 00:14:43,843 --> 00:14:45,311 Kom. 316 00:14:46,137 --> 00:14:48,189 Yo, Lucifer. 317 00:14:55,397 --> 00:14:56,948 Tack. 318 00:14:58,233 --> 00:15:00,994 Kom ihåg, var jag, Daniel. 319 00:15:07,534 --> 00:15:09,043 Hej, allihop. 320 00:15:23,627 --> 00:15:25,429 Vem i helvete är du? 321 00:15:26,547 --> 00:15:28,223 Jag ska visa vem jag är. 322 00:15:29,091 --> 00:15:31,143 Vad hände med mig... 323 00:15:34,263 --> 00:15:35,866 Vad är det du söker? 324 00:15:35,890 --> 00:15:38,275 Problem? Dina tappade tänder? 325 00:15:39,185 --> 00:15:41,070 Hur kom du in här? 326 00:15:41,437 --> 00:15:42,780 Okej. 327 00:15:43,064 --> 00:15:44,740 Bara var Lucifer. 328 00:15:46,400 --> 00:15:48,077 Jag är här för era pengar. 329 00:15:48,611 --> 00:15:49,755 Och era kvinnor. 330 00:15:49,779 --> 00:15:51,664 Tänderna blir det. 331 00:15:56,160 --> 00:15:58,003 Varför sa du inte det? 332 00:16:02,375 --> 00:16:05,103 Maze, vad snällt att du hjälper mig 333 00:16:05,127 --> 00:16:07,397 med alla traditionella bröllopsgrejer. 334 00:16:07,421 --> 00:16:10,442 Och jag tycker det ska bli trevligt att umgås igen. 335 00:16:10,466 --> 00:16:13,195 Trevligt var inte direkt vad jag tänkte mig. 336 00:16:13,219 --> 00:16:15,572 Ja, precis. 337 00:16:15,596 --> 00:16:19,108 Vänta, vart går vi? Bäst det inte är manliga strippare. 338 00:16:20,101 --> 00:16:22,194 Du underskattar mig. 339 00:16:24,730 --> 00:16:27,408 - Försiktigt. Okej. - Okej. 340 00:16:27,817 --> 00:16:30,369 - Är du redo? - Ja, jag är redo. 341 00:16:38,786 --> 00:16:40,212 Jag... 342 00:16:40,413 --> 00:16:43,308 Jaha, det här hade jag definitivt inte gissat. 343 00:16:43,332 --> 00:16:45,134 Överraskning! 344 00:16:45,418 --> 00:16:47,354 Det var det definitivt. 345 00:16:47,378 --> 00:16:49,638 Vill du ha alkoholfri punsch? 346 00:16:54,051 --> 00:16:55,602 Kom igen. 347 00:16:57,221 --> 00:16:59,241 Ledsen, inte ledsen. 348 00:16:59,265 --> 00:17:00,858 Nolla. 349 00:17:08,899 --> 00:17:11,869 Den här stolen för kanske mer tur med sig. 350 00:17:15,072 --> 00:17:18,000 Så lönnmördarens senaste hits? 351 00:17:18,451 --> 00:17:20,095 Vad var det sist, Vince? 352 00:17:20,119 --> 00:17:23,014 Jag vet inte vem du är, men det var länge sen. 353 00:17:23,038 --> 00:17:25,142 En man med ditt rykte och skicklighet, 354 00:17:25,166 --> 00:17:26,435 jag kan inte tro att du pensionerat dig. 355 00:17:26,459 --> 00:17:28,937 Nya tider. Inte vad jag vill göra längre. 356 00:17:28,961 --> 00:17:31,013 Så säg mig, 357 00:17:31,964 --> 00:17:33,515 vad vill du ha? 358 00:17:33,757 --> 00:17:35,063 Eller 359 00:17:35,384 --> 00:17:36,695 vad önskar du dig? 360 00:17:36,719 --> 00:17:38,979 Jag är gift. 361 00:17:40,764 --> 00:17:42,566 Nej, jag menar... 362 00:17:42,850 --> 00:17:44,119 Vad vill du verkligen ha? 363 00:17:44,143 --> 00:17:46,121 Inte mig, liksom. 364 00:17:46,145 --> 00:17:48,989 I livet, vad vill du ha? 365 00:17:49,565 --> 00:17:52,586 Jag vill spela. Är du med eller inte? 366 00:17:52,610 --> 00:17:53,916 Ja. 367 00:17:58,324 --> 00:17:59,792 Är det ett hundbett? 368 00:18:00,451 --> 00:18:02,544 Säg inte att ärr gör dig tänd? 369 00:18:03,913 --> 00:18:06,308 Nej, det är bara det att när jag var liten blev jag biten. 370 00:18:06,332 --> 00:18:07,767 Hon var adopterad. 371 00:18:07,791 --> 00:18:08,852 Chihuahua. 372 00:18:08,876 --> 00:18:11,021 Hon hade blivit misshandlad, men vi behöll henne. 373 00:18:11,045 --> 00:18:12,439 Pebbles. 374 00:18:12,463 --> 00:18:14,181 Hon blev en liten vän. 375 00:18:14,590 --> 00:18:16,026 Jaha, 376 00:18:16,050 --> 00:18:17,777 det här var ingen Chihuahua. 377 00:18:17,801 --> 00:18:19,543 - Vad var det för hund? - Tja... 378 00:18:23,474 --> 00:18:25,452 LAPD, upp med händerna! 379 00:18:25,476 --> 00:18:27,277 Jag vill inte ha några hjältar. 380 00:18:30,481 --> 00:18:32,667 Lucifer, kom hit. 381 00:18:32,691 --> 00:18:33,793 Vad i helvete? 382 00:18:33,817 --> 00:18:35,462 Ett SWAT-team? 383 00:18:35,486 --> 00:18:37,672 Det är nu jag brukar hamna i fara, 384 00:18:37,696 --> 00:18:40,467 så jag ringde efter backup som varje ansvarig inspektör skulle ha gjort. 385 00:18:40,491 --> 00:18:43,762 Den misstänkte skulle precis ge mig bevis. 386 00:18:43,786 --> 00:18:47,714 Kan du sluta få det här att handla om dig själv? 387 00:18:57,716 --> 00:18:58,985 Söker du sprit? 388 00:18:59,009 --> 00:19:01,112 Ja, och Mazes bong. 389 00:19:01,136 --> 00:19:04,366 Och bra musik och en spritt språngande naken kille 390 00:19:04,390 --> 00:19:05,784 med studentlån och en dröm. 391 00:19:05,808 --> 00:19:08,203 - Finns inte på Mazes lista. - Har hon en lista? 392 00:19:08,227 --> 00:19:10,320 Ja, och jag stal den. 393 00:19:11,855 --> 00:19:16,201 Nagelkonst, mahjong, stilla meditation? 394 00:19:16,735 --> 00:19:18,171 Hittade ni spriten? 395 00:19:18,195 --> 00:19:20,882 Vi borde vara till bröstvårtorna i Jäger vid det här laget. 396 00:19:20,906 --> 00:19:22,884 Och leka sätta svansen på Ryan Gosling. 397 00:19:22,908 --> 00:19:26,471 Jag kan inte fatta att Maze har kapat min möhippa. 398 00:19:26,495 --> 00:19:28,348 Du menar Chloes möhippa? 399 00:19:28,372 --> 00:19:31,091 - Det var det jag sa. - Det här är konstigt. 400 00:19:31,333 --> 00:19:33,135 Vad håller Maze på med? 401 00:19:33,377 --> 00:19:36,314 Allt du älskar med Pierce, kör. 402 00:19:36,338 --> 00:19:39,359 Han gör en riktigt gullig skrapgrej 403 00:19:39,383 --> 00:19:40,819 när han bränner rostbrödet. 404 00:19:40,843 --> 00:19:43,113 - Måste jag göra 100 av de här? - Ja. 405 00:19:43,137 --> 00:19:44,406 Oj då. 406 00:19:44,430 --> 00:19:46,449 Jag lovade Chloe månen. 407 00:19:46,473 --> 00:19:48,984 Och jag gav henne bränt rostbröd. 408 00:19:49,935 --> 00:19:52,622 Vi måste göra nåt. 409 00:19:52,646 --> 00:19:53,873 Ja. 410 00:19:53,897 --> 00:19:55,449 Jag har en idé. 411 00:19:58,360 --> 00:20:00,046 Jag ska inte bita dig, Pierce. 412 00:20:00,070 --> 00:20:02,382 Säger mannen som många gånger försökt döda mig. 413 00:20:02,406 --> 00:20:04,009 Och nu kan lyckas. 414 00:20:04,033 --> 00:20:05,542 Slappna av. 415 00:20:05,784 --> 00:20:07,794 Jag bad dig komma hit för att fira. 416 00:20:10,372 --> 00:20:12,859 Så du är inte arg på att jag blev av med märket? 417 00:20:12,875 --> 00:20:15,353 Jag känner ett konstigt släktskap. 418 00:20:15,377 --> 00:20:19,274 Det här är det första officiella mötet mellan odödliga 419 00:20:19,298 --> 00:20:20,817 som blivit dödliga. 420 00:20:20,841 --> 00:20:22,611 I så fall får du bjuda på ölen. 421 00:20:22,635 --> 00:20:25,655 Allt är min fars plan. 422 00:20:25,679 --> 00:20:28,241 Kanske, men för tillfället måste jag vara tyst om det 423 00:20:28,265 --> 00:20:29,576 för vissa, 424 00:20:29,600 --> 00:20:30,952 tills jag vet att det består. 425 00:20:30,976 --> 00:20:32,287 Första klubbregeln, 426 00:20:32,311 --> 00:20:34,446 tysthetslöfte. 427 00:20:35,564 --> 00:20:37,500 Jag har velat det här en så lång tid 428 00:20:37,524 --> 00:20:39,044 att det är svårt att tro på. 429 00:20:39,068 --> 00:20:41,087 Ja. Jag är verkligen glad för din skull. 430 00:20:41,111 --> 00:20:43,256 - Tack. - Att bli dödlig 431 00:20:43,280 --> 00:20:45,717 är det bästa som nånsin hänt mig. 432 00:20:45,741 --> 00:20:47,969 Allt är så mycket bättre när man vet 433 00:20:47,993 --> 00:20:52,349 att man kan dö när som helst. 434 00:20:52,373 --> 00:20:53,767 Hur mycket tid har vi kvar, 435 00:20:53,791 --> 00:20:56,811 runt trettio år? Fyrtio om vi slutar med spriten. 436 00:20:56,835 --> 00:20:59,981 Det är en droppe i havet jämfört med att vara odödlig. 437 00:21:00,005 --> 00:21:01,441 Jag har inte tänkt på det så. 438 00:21:01,465 --> 00:21:04,944 Varje klunk öl, varje blå himmel, 439 00:21:04,968 --> 00:21:06,812 varje motorcykeltur. 440 00:21:07,638 --> 00:21:09,523 Varje kyss. 441 00:21:10,099 --> 00:21:12,827 De är så mycket dyrbarare när man inser 442 00:21:12,851 --> 00:21:14,120 att det kan vara ens sista. 443 00:21:14,144 --> 00:21:17,864 Att vad som helst 444 00:21:19,775 --> 00:21:21,660 kan ta bort det. 445 00:21:26,198 --> 00:21:27,749 Kom igen. 446 00:21:29,660 --> 00:21:31,846 Definitivt utan band. 447 00:21:31,870 --> 00:21:35,809 Och med en rosett, en stor. 448 00:21:35,833 --> 00:21:37,676 Jag hämtar en rulle till. 449 00:21:38,794 --> 00:21:40,855 Jag gjorde en bröllopsklänning av toalettpapper 450 00:21:40,879 --> 00:21:42,691 på min kusin Ritas möhippa. 451 00:21:42,715 --> 00:21:43,775 Vet du vad som hände? 452 00:21:43,799 --> 00:21:45,610 Inte fylledans runt en strippstång. 453 00:21:45,634 --> 00:21:49,062 Vet du vad mer som inte händer? Vi, här. 454 00:21:49,304 --> 00:21:50,949 Det här är tortyr. 455 00:21:50,973 --> 00:21:52,659 Så klart, Maze. 456 00:21:52,683 --> 00:21:54,276 Allt det här är logiskt. 457 00:21:57,312 --> 00:22:00,041 Herregud, vad kan det vara? 458 00:22:00,065 --> 00:22:02,127 Det är nog bara Trixie 459 00:22:02,151 --> 00:22:04,379 och hennes dumma lilla vän i grannhuset. 460 00:22:04,403 --> 00:22:06,788 - Vänta. - Chloe. 461 00:22:10,826 --> 00:22:11,720 Är det... 462 00:22:11,744 --> 00:22:13,050 Ser du den? 463 00:22:15,664 --> 00:22:17,600 PARTYBUSSEN KUL! 464 00:22:17,624 --> 00:22:20,093 Herregud. Det är det här jag pratar om. 465 00:22:21,754 --> 00:22:23,648 Du trodde väl inte att vi skulle stanna hemma? 466 00:22:23,672 --> 00:22:25,640 Ni borde inte. 467 00:22:25,966 --> 00:22:27,736 Den heter "Kul! Kul!" 468 00:22:27,760 --> 00:22:31,271 Nej, det borde de inte. 469 00:22:37,669 --> 00:22:40,314 Inspektören går alltid först. 470 00:22:40,338 --> 00:22:43,474 Vince, låt mig gissa, 471 00:22:44,509 --> 00:22:47,071 du blev anlitad att mörda Francis 472 00:22:47,095 --> 00:22:49,281 så att Cornelia inte skulle kunna tävla. 473 00:22:49,305 --> 00:22:51,158 Eller var hunden måltavlan 474 00:22:51,182 --> 00:22:53,808 och attackerade dig, så du mördade ägaren istället? 475 00:22:54,644 --> 00:22:56,872 Nu brukar jag komma med ett smart skämt om hundar. 476 00:22:56,896 --> 00:22:58,666 Jag anlitades inte för att eliminera konkurrensen. 477 00:22:58,690 --> 00:23:00,584 - Jag är konkurrensen. - Vad menar du? 478 00:23:00,608 --> 00:23:04,088 Jag började med hundträning i fängelset. 479 00:23:04,112 --> 00:23:06,006 Det var så jag blev biten. 480 00:23:06,030 --> 00:23:07,707 Jag blev förälskad i en. 481 00:23:07,907 --> 00:23:09,009 Elliot. 482 00:23:09,033 --> 00:23:10,928 Jag fick senare veta att han var renrasig mastiff. 483 00:23:10,952 --> 00:23:13,097 Så jag började ta med honom på utställningar. 484 00:23:13,121 --> 00:23:14,348 Han älskar utställningar. 485 00:23:14,372 --> 00:23:15,766 Du finns inte med i tävlingsdatabasen. 486 00:23:15,790 --> 00:23:17,717 Det var min replik. 487 00:23:18,543 --> 00:23:20,396 Du är inte med i tävlingsdatabasen. 488 00:23:20,420 --> 00:23:22,606 Om de snobbarna sett mig med min Ellie, 489 00:23:22,630 --> 00:23:24,233 skulle de aldrig ge honom en chans. 490 00:23:24,257 --> 00:23:26,110 Så jag betalade nån att låtsas vara hans ägare. 491 00:23:26,134 --> 00:23:27,570 Varför bråkade du med Francis? 492 00:23:27,594 --> 00:23:29,155 Jag vill inte prata om det. 493 00:23:29,179 --> 00:23:31,407 Dags att trycka upp den misstänkte mot väggen 494 00:23:31,431 --> 00:23:32,783 för att få fram ett svar. 495 00:23:32,807 --> 00:23:34,201 Kom igen, öva med mig. 496 00:23:34,225 --> 00:23:37,820 Bråket med Francis handlade om valparna. 497 00:23:38,521 --> 00:23:41,625 Cornela var dräktig med Ellies valpar. 498 00:23:41,649 --> 00:23:44,378 Jag skulle aldrig kunna mörda valparnas morfar. 499 00:23:44,402 --> 00:23:46,412 Jag är inget monster. 500 00:23:46,863 --> 00:23:48,841 En kull renrasiga mastiffvalpar 501 00:23:48,865 --> 00:23:50,750 är värda tiotusentals dollar. 502 00:23:51,618 --> 00:23:52,678 Ja. 503 00:23:52,702 --> 00:23:54,504 Vem mer kände till valparna? 504 00:24:15,433 --> 00:24:16,943 - Kom igen! - Ja! 505 00:24:17,185 --> 00:24:18,913 - Upp med dem. - Okej. 506 00:24:18,937 --> 00:24:21,040 "Lilla fröken kan inte uppföra sig." 507 00:24:21,064 --> 00:24:23,908 Herregud. 508 00:24:24,442 --> 00:24:25,961 - Maze. - Oroa dig inte. 509 00:24:25,985 --> 00:24:27,421 Det finns mycket mer. 510 00:24:27,445 --> 00:24:28,881 Det finns det faktiskt. 511 00:24:28,905 --> 00:24:31,249 Såg du baren? 512 00:24:31,491 --> 00:24:32,834 Är det coolt? 513 00:24:33,326 --> 00:24:34,887 Vad i helvete är det här? 514 00:24:34,911 --> 00:24:37,389 Bästa möhippan nånsin. 515 00:24:37,413 --> 00:24:40,351 Den här bussen ökade på stämningen. 516 00:24:40,375 --> 00:24:42,686 Ja, och nu får ni dämpa er. 517 00:24:42,710 --> 00:24:45,898 Är du galen? Det här är allting jag drömt om 518 00:24:45,922 --> 00:24:48,067 i äkta fuskläder. 519 00:24:48,091 --> 00:24:49,318 Ella, 520 00:24:49,342 --> 00:24:51,695 det här bröllopet måste verkligen bli av. 521 00:24:51,719 --> 00:24:54,990 Det betyder inga överraskningar, inga problem 522 00:24:55,014 --> 00:24:57,451 och definitivt ingen baksmälleångest! 523 00:24:57,475 --> 00:25:00,037 Ni vet alla att Decker inte kan hantera sprit. 524 00:25:00,061 --> 00:25:03,874 Hon verkar hantera det rätt bra. 525 00:25:03,898 --> 00:25:06,460 Ja, det verkar som att gifta sig med den gamla pålitliga 526 00:25:06,484 --> 00:25:08,796 låter henne släppa fram sin inre Lucifer. 527 00:25:08,820 --> 00:25:12,925 Jaså? Och vi vet alla att han inte är typen som gifter sig. 528 00:25:12,949 --> 00:25:15,594 Kom igen, Maze, det är en kväll. 529 00:25:15,618 --> 00:25:19,130 Låt henne ha kul. Vad kan gå fel? 530 00:25:25,211 --> 00:25:26,762 Nej! 531 00:25:29,799 --> 00:25:31,151 Dina killar? 532 00:25:31,175 --> 00:25:33,153 Vad händer? 533 00:25:33,177 --> 00:25:36,740 Jag lyfte åtalet mot Malibus vattenpololag 534 00:25:36,764 --> 00:25:39,901 om de gick med på att lyfta nåt annat. 535 00:25:41,144 --> 00:25:43,414 Coolt! Tack! 536 00:25:43,438 --> 00:25:45,239 Ja! 537 00:25:52,322 --> 00:25:54,425 The Barkley, ägd av dr Valerie Haines, 538 00:25:54,449 --> 00:25:56,886 kändisarnas och SoCal Dog Shows veterinär. 539 00:25:56,910 --> 00:25:59,597 Tydligen måste alla hundar granskas 540 00:25:59,621 --> 00:26:01,223 av dr Valerie innan de får tävla, 541 00:26:01,247 --> 00:26:03,267 vilket betyder att hon definitivt måste ha vetat 542 00:26:03,291 --> 00:26:04,560 att Cornelia var dräktig. 543 00:26:04,584 --> 00:26:05,978 Och hon borde ha setts på brottsplatsen. 544 00:26:06,002 --> 00:26:08,023 Jag tycker inte att det här fungerar. 545 00:26:08,379 --> 00:26:10,107 - Jag håller med. - Jag tror att det är mitt fel. 546 00:26:10,131 --> 00:26:11,358 - Håller med om det också. - Problemet är 547 00:26:11,382 --> 00:26:13,944 att vi sällan arbetar så nära varandra, du och jag. 548 00:26:13,968 --> 00:26:16,030 Och du kan inte förväntas känna till 549 00:26:16,054 --> 00:26:18,824 den delikata inspektör-konsult-kemin, 550 00:26:18,848 --> 00:26:22,119 så jag tror att du behöver en intensivkurs 551 00:26:22,143 --> 00:26:24,330 - i hur du kan vara jag. - Det håller jag inte med om. 552 00:26:24,354 --> 00:26:26,415 Utmärkt, du kanske vill anteckna. 553 00:26:26,439 --> 00:26:28,042 - Ja. - Hej, där. 554 00:26:28,066 --> 00:26:31,035 Vi skulle gärna vilja träffa dr Valerie. 555 00:26:32,320 --> 00:26:35,758 Jag kan försäkra er om att jag inte vet nåt om nåt mord. 556 00:26:35,782 --> 00:26:38,093 För en kull valpar? Vem skulle göra nåt sånt? 557 00:26:38,117 --> 00:26:39,929 Hyran i den här delen av staden är ganska hög 558 00:26:39,953 --> 00:26:41,972 och valparna är extremt värdefulla, 559 00:26:41,996 --> 00:26:43,692 speciellt på svarta marknaden. 560 00:26:45,083 --> 00:26:47,176 Tror du att jag behöver pengar? 561 00:26:47,418 --> 00:26:49,939 Tänk dig hur mycket folk spenderar på sina barn. 562 00:26:49,963 --> 00:26:52,608 Det är småpengar jämfört med vad de lägger på sina husdjur. 563 00:26:52,632 --> 00:26:55,935 Tro mig, jag har mer än jag kan önska mig. 564 00:26:56,386 --> 00:26:57,738 Har du det? 565 00:26:57,762 --> 00:26:59,490 Titta och lär. 566 00:26:59,514 --> 00:27:02,942 Det måste finnas nåt som du önskar dig. 567 00:27:04,560 --> 00:27:05,866 Jag... 568 00:27:06,938 --> 00:27:08,447 Jag är... 569 00:27:12,151 --> 00:27:14,630 - Jag har allt jag behöver. - Kom igen, 570 00:27:14,654 --> 00:27:18,666 finns det inget du vill ha djupt inom dig? 571 00:27:21,786 --> 00:27:24,598 Jag vill se födelsens mirakel. 572 00:27:24,622 --> 00:27:27,935 Vi försöker lösa ett brott här, men du kan säkert hitta nån 573 00:27:27,959 --> 00:27:30,312 som kan hjälpa dig med det till slut. 574 00:27:30,336 --> 00:27:33,889 Du menar inte för dig själv? 575 00:27:41,347 --> 00:27:44,108 Så klart att jag tog hunden när jag hade en chans. 576 00:27:44,350 --> 00:27:46,286 Vet du hur lite jag får betalt? 577 00:27:46,310 --> 00:27:47,663 Alla bortkastade helger? 578 00:27:47,687 --> 00:27:50,332 Dr Valerie är för det mesta på Hawaii. 579 00:27:50,356 --> 00:27:52,584 Så jag tog Cornelia och gömde henne här. 580 00:27:52,608 --> 00:27:55,671 Och när Francis försökte hindra dig, dödade du honom? 581 00:27:55,695 --> 00:27:58,215 Nej! Jag var bakom kulisserna. 582 00:27:58,239 --> 00:27:59,550 Men han var redan död. 583 00:27:59,574 --> 00:28:01,176 Cornelia var upprörd. 584 00:28:01,200 --> 00:28:03,721 Hon kom till mig. Hon är mycket noga 585 00:28:03,745 --> 00:28:05,055 och hon visste att jag skulle ta hand om henne. 586 00:28:05,079 --> 00:28:06,849 Genom att sälja hennes dyrbara valpar? 587 00:28:06,873 --> 00:28:08,549 Jag vet att det var fel. 588 00:28:08,875 --> 00:28:11,966 Men jag tänkte ge henne tillbaka efter att hon fött valparna. 589 00:28:12,628 --> 00:28:15,024 Jag är ingen mördare, jag svär. 590 00:28:15,048 --> 00:28:16,984 Det är de aldrig, eller hur? 591 00:28:17,008 --> 00:28:20,070 Med tanke på motivet och bristen på alibi ger du mig inget val, 592 00:28:20,094 --> 00:28:22,364 jag måste följa min magkänsla och gripa dig 593 00:28:22,388 --> 00:28:24,283 för mordet på Francis Hoffman. 594 00:28:24,307 --> 00:28:25,941 Ta in henne. 595 00:28:26,726 --> 00:28:28,078 Jaha, 596 00:28:28,102 --> 00:28:30,414 den misstänkte är gripen, hunden hittad 597 00:28:30,438 --> 00:28:33,074 och det är så man gör, Daniel. 598 00:28:43,242 --> 00:28:44,803 Herregud. 599 00:28:44,827 --> 00:28:47,254 Det är definitivt ett sätt att bli nykter. 600 00:28:48,122 --> 00:28:50,267 Charlotte! Charlotte, hej. 601 00:28:50,291 --> 00:28:51,967 Har du hittat känslan? 602 00:28:52,460 --> 00:28:54,730 Min känsla har tagit en paus. 603 00:28:54,754 --> 00:28:58,650 Men glöm mig, den här kvällen handlar om dig. 604 00:28:58,674 --> 00:29:02,029 Det är skönt att glömma bröllopsstressen. 605 00:29:02,053 --> 00:29:03,470 Varför är det stressigt? 606 00:29:03,471 --> 00:29:05,366 Det är så spännande. 607 00:29:05,390 --> 00:29:07,242 Och så modigt. 608 00:29:07,266 --> 00:29:09,453 Först Dan och nu Pierce, 609 00:29:09,477 --> 00:29:11,914 att du gifter dig med en till på jobbet? 610 00:29:11,938 --> 00:29:14,124 Men glöm professionella synsätt, eller hur? 611 00:29:14,148 --> 00:29:16,835 Du har en typ. När man vet så vet man. 612 00:29:16,859 --> 00:29:18,411 Vad gör du? 613 00:29:19,320 --> 00:29:24,500 Är det bara jag, eller har vi några sexiga killar för lite? 614 00:29:25,201 --> 00:29:27,471 Maze, vad gör du? 615 00:29:27,495 --> 00:29:30,015 Jag gillade honom. 616 00:29:30,039 --> 00:29:34,135 Han luktade klorin och knäck. 617 00:29:34,836 --> 00:29:39,233 Jag är kort och upphetsad, Maze. 618 00:29:39,257 --> 00:29:42,403 Det här betyder krig! 619 00:29:42,427 --> 00:29:44,863 Linda, snälla. Vi kan kanske åka tillbaka 620 00:29:44,887 --> 00:29:46,365 och plocka upp dem igen 621 00:29:46,389 --> 00:29:47,940 Medan vi pratar om det... 622 00:29:48,182 --> 00:29:50,828 Jag vill ha relationsråd. 623 00:29:50,852 --> 00:29:53,831 Av mig? Jag är ju ingen expert. 624 00:29:53,855 --> 00:29:55,833 Jag vet inte, jag menar, 625 00:29:55,857 --> 00:29:59,169 din tillit till ganska förödande odds 626 00:29:59,193 --> 00:30:00,546 är verkligen inspirerande. 627 00:30:00,570 --> 00:30:03,465 Visste du att LA har de högsta skilsmässotalen 628 00:30:03,489 --> 00:30:04,925 i hela USA? 629 00:30:04,949 --> 00:30:07,010 - Har det? - Ja. 630 00:30:07,034 --> 00:30:09,972 Min plan har inget med dig att göra. 631 00:30:09,996 --> 00:30:14,184 Det är för Chloe. Jag vill ge henne det hon vill ha. 632 00:30:14,208 --> 00:30:18,063 Att Pierce gifter sig med henne, utan drama. 633 00:30:18,087 --> 00:30:22,192 Jag håller med. Inget drama 634 00:30:22,216 --> 00:30:23,861 börjar precis just nu. 635 00:30:23,885 --> 00:30:28,240 Cupido Maze? Altruism? Pärlor? Aldrig. 636 00:30:28,264 --> 00:30:29,533 - Folk gifter om sig. - Det kommer inte att ske. 637 00:30:29,557 --> 00:30:30,826 Du har nåt på gång. 638 00:30:30,850 --> 00:30:32,202 Jag menar, 639 00:30:32,226 --> 00:30:34,079 jag antar att inget hindrar dig 640 00:30:34,103 --> 00:30:36,290 från att gifta dig igen, efter Pierce. 641 00:30:36,314 --> 00:30:38,792 Jag vet att du inte vill att Chloe ska få panik, 642 00:30:38,816 --> 00:30:41,628 men det verkar som om du är i hennes huvud. 643 00:30:41,652 --> 00:30:43,589 - Tror du verkligen det? - Vänta. 644 00:30:43,613 --> 00:30:46,624 Försöker du ge henne panik med flit? 645 00:30:47,200 --> 00:30:48,093 Blod? 646 00:30:48,117 --> 00:30:49,919 - Kom. - Kom igen. 647 00:30:52,163 --> 00:30:54,048 Stanna den jäkla bussen! 648 00:30:57,043 --> 00:31:00,355 Alla utom Chloe, ut! 649 00:31:00,379 --> 00:31:01,847 Nu! 650 00:31:10,486 --> 00:31:11,954 Vet du, 651 00:31:12,571 --> 00:31:14,675 vi kunde ha skickat tillbaka hunden med de andra. 652 00:31:14,699 --> 00:31:17,678 Nonsens, inspektören skulle aldrig låta en gravid kvinna 653 00:31:17,702 --> 00:31:19,846 åka baktill i en smutsig polisbil. 654 00:31:19,870 --> 00:31:21,422 Så finkänsligt av henne. 655 00:31:21,664 --> 00:31:23,433 Också förutsägbart. 656 00:31:23,457 --> 00:31:25,060 Jag menar, hur kan inspektörens handlingar 657 00:31:25,084 --> 00:31:28,855 vara så lätta att kopiera, men så svåra att dechiffrera? 658 00:31:28,879 --> 00:31:32,850 Jag har absolut ingen aning om varför hon sa ja till Pierce. 659 00:31:33,467 --> 00:31:36,238 Inte för att peka finger, men jag önskar att du försökte lite mer 660 00:31:36,262 --> 00:31:38,365 att vara mig. 661 00:31:38,389 --> 00:31:40,357 Du är så rädd hela tiden. 662 00:31:40,933 --> 00:31:42,651 Jag är inte rädd. 663 00:31:43,185 --> 00:31:44,329 Jaså? 664 00:31:44,353 --> 00:31:46,581 Du säger att du ger Charlotte tid och utrymme 665 00:31:46,605 --> 00:31:49,209 för att det är vad hon vill ha, men vi vet båda två 666 00:31:49,233 --> 00:31:51,044 att du använder det som en ursäkt för att undvika att säga 667 00:31:51,068 --> 00:31:53,130 - vad du vill. - Visst, okej. 668 00:31:53,154 --> 00:31:56,383 Jag är kanske inte bra på att erkänna vad jag vill. 669 00:31:56,407 --> 00:31:58,468 Och det skulle kanske inte ta livet av mig 670 00:31:58,492 --> 00:32:00,679 att vara som Lucifer ibland. 671 00:32:00,703 --> 00:32:02,848 Men när det gäller att förstå folk, 672 00:32:02,872 --> 00:32:05,340 tar jag inte tips av dig. 673 00:32:05,624 --> 00:32:08,927 Jag tror att det är du som är rädd. 674 00:32:09,128 --> 00:32:10,272 Ursäkta? 675 00:32:10,296 --> 00:32:12,983 Orsaken till att du inte frågar Chloe varför hon gifter sig med Pierce 676 00:32:13,007 --> 00:32:15,152 är för att du är rädd för svaret. 677 00:32:15,176 --> 00:32:16,862 - Det är absurt. - Nej. 678 00:32:16,886 --> 00:32:20,240 Det är därför du spelar alla korkade spel, 679 00:32:20,264 --> 00:32:22,107 som inte kommer att fungera. 680 00:32:22,349 --> 00:32:24,359 För det första 681 00:32:24,769 --> 00:32:27,404 tänker du bara på Chloe som hennes jobb. 682 00:32:27,730 --> 00:32:30,584 Du kallar inte ens henne vid hennes namn, som är Chloe. 683 00:32:30,608 --> 00:32:32,961 - Inte "inspektören". - Det är ett smeknamn. 684 00:32:32,985 --> 00:32:35,996 Kom igen, kan du fatta, Cornelia? 685 00:32:36,322 --> 00:32:39,166 Chloe är så mycket mer än arbetet. 686 00:32:39,450 --> 00:32:42,137 Hon är en vän. En hängiven förälder till Trixie. 687 00:32:42,161 --> 00:32:44,806 - Hon är en fantastisk människa... - Daniel, 688 00:32:44,830 --> 00:32:47,476 ditt dumma, rädda geni, du har rätt. 689 00:32:47,500 --> 00:32:48,852 - Har jag? - Verkligen, 690 00:32:48,876 --> 00:32:50,937 för att förstå inspektörens motiv, 691 00:32:50,961 --> 00:32:53,190 måste jag uppleva det fulla spektrumet av hennes liv. 692 00:32:53,214 --> 00:32:54,399 - Okej. - Så vad jag behöver 693 00:32:54,423 --> 00:32:56,109 är en försvarslös, knappt verbal varelse 694 00:32:56,133 --> 00:32:58,779 som är helt beroende av mig för alla behov. 695 00:32:58,803 --> 00:33:01,814 - Vad pratar du om? - Jag behöver en Trixie! Och... 696 00:33:02,473 --> 00:33:04,233 Hallå. 697 00:33:07,686 --> 00:33:10,290 Vilken del av att hjälpa till med möhippan 698 00:33:10,314 --> 00:33:12,834 - förstod du inte? - Ingen frågade mig 699 00:33:12,858 --> 00:33:13,919 om nån buss. 700 00:33:13,943 --> 00:33:17,964 Ja, så du kastar ut min nästbästa chans till ett sexliv? 701 00:33:17,988 --> 00:33:20,258 Och du, varför ger du Chloe panik? 702 00:33:20,282 --> 00:33:21,760 Jag borde aldrig ha bjudit henne. 703 00:33:21,784 --> 00:33:23,261 Jag försökte hjälpa. 704 00:33:23,285 --> 00:33:26,556 En liten föräktenskaplig konflikt är sunt. 705 00:33:26,580 --> 00:33:28,016 Det är bättre att få det ur systemet. 706 00:33:28,040 --> 00:33:29,434 Vill du ha konflikt? 707 00:33:29,458 --> 00:33:31,520 - Klart. - Hörrni, snälla ni. 708 00:33:31,544 --> 00:33:34,147 Det finns tid att fixa det här. 709 00:33:34,171 --> 00:33:36,890 - Två ord. Matchande tatueringar. - Va? 710 00:33:37,883 --> 00:33:40,654 Fejktatueringar. 711 00:33:40,678 --> 00:33:41,947 Pierce tipsade mig. 712 00:33:41,971 --> 00:33:43,532 Sökte Pierce fejktatueringar? 713 00:33:43,556 --> 00:33:46,409 Ja, han fick mig att lova att inte berätta för nån, 714 00:33:46,433 --> 00:33:48,620 - men du vet. - Lögnaktiga skitstövel. 715 00:33:48,644 --> 00:33:50,696 Vart går Maze? 716 00:33:50,938 --> 00:33:52,781 Större problem, tjejer. 717 00:33:54,275 --> 00:33:55,581 Vart tog Chloe vägen? 718 00:34:00,614 --> 00:34:02,259 Nej, sitt. 719 00:34:02,283 --> 00:34:03,792 Kära nån. 720 00:34:03,993 --> 00:34:05,470 Kära nån. 721 00:34:05,494 --> 00:34:07,973 Det här är löjligt, inspektörens 722 00:34:07,997 --> 00:34:10,225 mänskliga barn kunde åtminstone mutas med choklad och pengar. 723 00:34:10,249 --> 00:34:13,103 Men tydligen är choklad giftigt för miss Piggy här 724 00:34:13,127 --> 00:34:14,229 och hon åt upp min plånbok. 725 00:34:14,253 --> 00:34:15,814 Vad är det som luktar? 726 00:34:15,838 --> 00:34:18,066 Varför är det brottsplatstejp runt hela mitt skrivbord? 727 00:34:18,090 --> 00:34:22,394 Cornelia begick ett ganska allvarligt brott där. 728 00:34:22,720 --> 00:34:25,490 Barn är så klängiga. Du skulle inte förstå, 729 00:34:25,514 --> 00:34:28,047 men att vara ensamstående förälder är utmattande. 730 00:34:28,058 --> 00:34:29,786 Det har gått en timme. 731 00:34:29,810 --> 00:34:32,112 I hundår är det en evighet. 732 00:34:32,730 --> 00:34:34,958 Dina föräldradagar är över. 733 00:34:34,982 --> 00:34:36,543 Francis man Frederick är här. 734 00:34:36,567 --> 00:34:38,295 Frederick. 735 00:34:38,319 --> 00:34:40,755 Fint att se dig igen, Så synd. Vi hade precis fått kontakt. 736 00:34:40,779 --> 00:34:44,092 Tack ska ni ha. Jag anade inte att hon var dräktig. 737 00:34:44,116 --> 00:34:45,719 Nu kan jag återuppbygga vår familj. 738 00:34:45,743 --> 00:34:47,169 Om du bara 739 00:34:47,453 --> 00:34:50,130 skriver under här. 740 00:34:50,539 --> 00:34:52,299 Sen är hon din. 741 00:34:56,337 --> 00:34:58,430 Där är min fina flicka. 742 00:35:00,633 --> 00:35:02,142 Flicka. 743 00:35:03,218 --> 00:35:04,645 Stackars älskling. 744 00:35:04,929 --> 00:35:07,198 Hon känner tydligen pressen. 745 00:35:07,222 --> 00:35:09,284 Cornelia, kom. 746 00:35:09,308 --> 00:35:10,734 Hej då, barn. 747 00:35:10,976 --> 00:35:12,996 På riktigt? 748 00:35:13,020 --> 00:35:14,404 Farväl. 749 00:35:16,732 --> 00:35:18,533 Okej, det var... 750 00:35:19,485 --> 00:35:20,953 Vart har han tagit vägen? 751 00:35:25,991 --> 00:35:27,751 Hur går det, raring? 752 00:35:29,495 --> 00:35:30,764 Kan du se mig? 753 00:35:30,788 --> 00:35:33,548 Jag ser mycket på den här bussen. 754 00:35:33,874 --> 00:35:35,968 Det verkar som om du har problem. 755 00:35:37,836 --> 00:35:39,304 Ja, jag bara... 756 00:35:40,839 --> 00:35:44,309 Allt hände så fort och... 757 00:35:45,386 --> 00:35:48,239 Alla undrar varför jag sa ja 758 00:35:48,263 --> 00:35:50,909 och jag undrar detsamma själv. 759 00:35:50,933 --> 00:35:55,622 Jag kanske trodde att om jag gifter mig med en trygg, 760 00:35:55,646 --> 00:35:58,375 stabil kille, så skulle det 761 00:35:58,399 --> 00:36:02,295 på nåt sätt göra mig till en annan person. 762 00:36:02,319 --> 00:36:06,257 Och att kanske det nya spontana jaget 763 00:36:06,281 --> 00:36:12,337 skulle inspirera den personen jag ännu är. 764 00:36:15,374 --> 00:36:17,185 Är du gift? 765 00:36:17,209 --> 00:36:18,885 I sjutton år. 766 00:36:19,128 --> 00:36:21,022 Han är mitt allt. 767 00:36:21,046 --> 00:36:23,682 Förhoppningsvis är din kille det också. 768 00:36:28,762 --> 00:36:31,732 Hur gör hon det här? 769 00:36:35,561 --> 00:36:36,830 Det var konstigt. 770 00:36:36,854 --> 00:36:40,291 Cornelias dräktighetsundersökning är påskriven av Frederick. 771 00:36:40,315 --> 00:36:42,659 Han sa att han inte kände till det. 772 00:36:43,986 --> 00:36:45,954 Och underskrifterna matchar, 773 00:36:47,406 --> 00:36:49,207 vilket betyder att han ljög. 774 00:36:49,950 --> 00:36:51,418 Alltså, 775 00:36:52,244 --> 00:36:54,296 är han troligen mördaren. 776 00:36:54,580 --> 00:36:56,840 Bra gjort, inspektören. 777 00:37:00,461 --> 00:37:02,346 Bra gjort, inspektören. 778 00:37:03,172 --> 00:37:05,640 Kom in nu, dumma hund. 779 00:37:06,216 --> 00:37:07,726 Kom hit! 780 00:37:09,386 --> 00:37:10,739 Är det så man behandlar en gravid kvinna? 781 00:37:10,763 --> 00:37:12,069 Vad i... 782 00:37:12,681 --> 00:37:15,354 - Hur kom du in här? - Jag anade att du var mördaren 783 00:37:16,143 --> 00:37:18,445 när din pälskling inte ville följa med dig. 784 00:37:20,355 --> 00:37:24,451 Cornelia går bara till de som hon litar på. 785 00:37:25,194 --> 00:37:26,661 Inte till mördare. 786 00:37:27,237 --> 00:37:29,090 Den enda frågan nu är, 787 00:37:29,114 --> 00:37:30,665 varför, Frederick? 788 00:37:31,700 --> 00:37:34,095 Jag diskuterar det gärna med dig 789 00:37:34,119 --> 00:37:36,140 efter att jag tagit hand om Cornelia. 790 00:37:47,822 --> 00:37:49,164 Hör på, 791 00:37:49,699 --> 00:37:50,926 du måste förstå. 792 00:37:50,950 --> 00:37:52,803 En hund ska vara människans bästa vän, 793 00:37:52,827 --> 00:37:54,616 inte människans bästa ersättare. 794 00:37:55,955 --> 00:37:57,933 Vet du hur det känns att bli utsparkad från sin egen säng 795 00:37:57,957 --> 00:37:59,466 av en hund? 796 00:38:00,001 --> 00:38:01,385 Men... 797 00:38:01,752 --> 00:38:03,897 Jag vågade inte säga 798 00:38:03,921 --> 00:38:05,190 vad jag ville. 799 00:38:05,214 --> 00:38:06,566 Du var rädd för vad svaret skulle bli. 800 00:38:06,590 --> 00:38:08,425 Och sen får jag höra om valparna. 801 00:38:09,719 --> 00:38:12,396 Sex orsaker till för honom att strunta i mig. 802 00:38:13,097 --> 00:38:14,658 Och vi slogs. 803 00:38:14,682 --> 00:38:16,118 Han föll. 804 00:38:16,142 --> 00:38:17,536 Och han slog i huvudet. 805 00:38:17,560 --> 00:38:18,704 Det var en olycka. 806 00:38:18,728 --> 00:38:20,779 Varför lägger du inte ner pistolen? 807 00:38:21,063 --> 00:38:22,749 Följ med till stationen 808 00:38:22,773 --> 00:38:24,626 och berätta din sida av historien. 809 00:38:24,650 --> 00:38:26,660 Jag borde ha skjutit hunden! 810 00:38:27,236 --> 00:38:30,998 Men det är så svårt att döda en varelse med så mycket intelligens i ögonen. 811 00:38:34,118 --> 00:38:36,170 LAPD! 812 00:38:41,417 --> 00:38:42,843 Där är du. 813 00:38:43,502 --> 00:38:45,439 Typiskt, du lämnar mig med pappersarbetet 814 00:38:45,463 --> 00:38:47,733 och sticker iväg själv utan att tänka på faran, 815 00:38:47,757 --> 00:38:49,985 - eller protokollet. - Du ser 816 00:38:50,009 --> 00:38:51,403 verkligen inte ironin, eller hur? 817 00:38:51,427 --> 00:38:55,157 Allt jag ser är att jag inte kan lita på dig som min partner, 818 00:38:55,181 --> 00:38:58,327 så jag borde kanske hitta nån stabil, nån som är ansvarsfull, 819 00:38:58,351 --> 00:39:01,362 nån som faktiskt kan finnas där för mig. 820 00:39:12,031 --> 00:39:13,582 Jag fattar nu. 821 00:39:18,454 --> 00:39:21,767 Trodde du att jag inte skulle märka att ditt märke är fejk? 822 00:39:21,791 --> 00:39:23,935 För en kille som levt i en miljon år 823 00:39:23,959 --> 00:39:25,552 är du en riktig idiot. 824 00:39:26,629 --> 00:39:28,430 Hon sover. 825 00:39:33,636 --> 00:39:36,634 Du kan inte använda ungen som en mänsklig sköld för alltid. 826 00:39:38,349 --> 00:39:40,067 Kanske inte ikväll, 827 00:39:42,228 --> 00:39:44,113 men jag kommer. 828 00:39:51,987 --> 00:39:53,747 Hej, du är här. 829 00:39:54,198 --> 00:39:56,176 Varför är inte Trixie hos sin vän? 830 00:39:56,200 --> 00:39:59,245 Jag åkte dit för att se hur det var och hon ville komma hem. 831 00:40:01,789 --> 00:40:03,767 Du vet, det här bröllopet. 832 00:40:03,791 --> 00:40:06,186 - Det är alltför mycket. - Jag håller med. 833 00:40:06,210 --> 00:40:08,053 Det är... 834 00:40:08,587 --> 00:40:10,482 Vi kan väl strunta i att göra det till en stor grej? 835 00:40:10,506 --> 00:40:12,067 - Livet är för kort. - För kort. 836 00:40:12,091 --> 00:40:13,193 Ja. 837 00:40:13,217 --> 00:40:15,654 Vi rymmer. Vi behöver inte den här cirkusen. 838 00:40:15,678 --> 00:40:17,771 Det handlar om dig och mig. 839 00:40:19,140 --> 00:40:22,234 Ja, och det är därför jag... 840 00:40:25,354 --> 00:40:27,448 Jag kan inte gifta mig med dig. 841 00:40:30,401 --> 00:40:32,161 Jag är ledsen, Marcus. 842 00:40:40,995 --> 00:40:42,337 Dan. 843 00:40:43,998 --> 00:40:45,340 Mår du bra? 844 00:40:48,127 --> 00:40:49,678 Jag vet inte. 845 00:40:50,129 --> 00:40:52,097 Jag har så mycket att tänka på. 846 00:40:52,882 --> 00:40:54,443 Det kan vara allvarligt. 847 00:40:54,467 --> 00:40:56,278 Det kan man säga. 848 00:40:56,302 --> 00:41:02,191 Jag undrar seriöst varför jag föreslog den femte shoten av tequila. 849 00:41:08,939 --> 00:41:10,407 Vad är det? 850 00:41:10,941 --> 00:41:13,211 Charlotte, jag vet att 851 00:41:13,235 --> 00:41:14,921 vi inte varit så seriösa 852 00:41:14,945 --> 00:41:17,164 och jag sa att du får känna dig fri. 853 00:41:18,115 --> 00:41:20,083 Och om det är vad du vill, 854 00:41:20,910 --> 00:41:22,179 om det är vad du verkligen vill, 855 00:41:22,203 --> 00:41:23,921 så respekterar jag det. 856 00:41:26,665 --> 00:41:30,344 Men jag sa aldrig vad jag vill. 857 00:41:33,214 --> 00:41:34,807 Jag vill ha dig. 858 00:41:36,091 --> 00:41:37,643 Hela dig. 859 00:41:38,344 --> 00:41:39,770 Alltihop. 860 00:41:43,516 --> 00:41:44,983 Så... 861 00:41:45,976 --> 00:41:47,653 Så, där var det sagt. 862 00:41:52,608 --> 00:41:54,127 Okej. 863 00:41:54,151 --> 00:41:55,577 Jaså? 864 00:42:15,548 --> 00:42:17,943 Bra, du är tillbaka. 865 00:42:17,967 --> 00:42:19,819 Det är jag. 866 00:42:19,843 --> 00:42:23,605 Utmärkt, för... Det finns några saker jag måste säga. 867 00:42:23,889 --> 00:42:25,607 Du förstår, jag har... 868 00:42:26,308 --> 00:42:27,651 Jag... 869 00:42:28,644 --> 00:42:32,239 Jag har lärt mig nåt, för en gångs skull. 870 00:42:34,567 --> 00:42:35,951 Ingen ring. 871 00:42:38,362 --> 00:42:39,422 Japp. 872 00:42:39,446 --> 00:42:40,998 Ingen ring. 873 00:42:43,784 --> 00:42:46,253 Du sa att du har lärt dig nåt? 874 00:42:47,496 --> 00:42:50,465 Det var inget. Fullständigt irrelevant. 875 00:42:51,709 --> 00:42:53,051 Okej. 876 00:42:53,502 --> 00:42:54,646 Jaha, 877 00:42:54,670 --> 00:42:57,857 ett nytt fall har kommit in, så jag tänkte 878 00:42:57,881 --> 00:42:59,600 att vi ska börja jobba? 879 00:43:00,801 --> 00:43:02,227 Vi börjar jobba. 880 00:43:05,472 --> 00:43:07,232 - Efter dig. - Tack. 881 00:43:09,226 --> 00:43:10,412 Ska vi ta min bil? 882 00:43:10,436 --> 00:43:11,778 Ja. 883 00:43:58,692 --> 00:44:00,994 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis