1 00:00:00,020 --> 00:00:02,780 - Trong tập trước của Lucifer... - Cậu là em trai tôi 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,560 và phép thử của tôi. Kế hoạch là gì? 3 00:00:04,560 --> 00:00:05,520 Chúng ta phải giúp 4 00:00:05,530 --> 00:00:06,640 Thám tử nhận ra 5 00:00:06,640 --> 00:00:07,840 Pierce không phải người 6 00:00:07,840 --> 00:00:08,740 như cô ấy nghĩ. 7 00:00:08,740 --> 00:00:10,140 Nếu chúng ta khiến Chloe yêu anh, 8 00:00:10,140 --> 00:00:11,510 thì tôi có thể giết anh, 9 00:00:11,510 --> 00:00:14,350 chuyện đó giúp tôi quay về Địa Ngục. 10 00:00:14,350 --> 00:00:15,650 Anh thích em, Charlotte. 11 00:00:15,660 --> 00:00:17,250 Nếu em cần thời gian, anh có thể đợi. 12 00:00:17,260 --> 00:00:18,590 Em xứng đáng mà. 13 00:00:18,590 --> 00:00:20,570 Anh khao khát điều gì? 14 00:00:20,570 --> 00:00:23,230 - Tôi muốn cô ấy chọn tôi. - Nói với cô ấy đi. 15 00:00:23,230 --> 00:00:24,960 Chloe Decker, em lấy anh nhé? 16 00:00:24,960 --> 00:00:26,450 Vâng. 17 00:00:28,940 --> 00:00:30,610 Anh có nghe không đấy? 18 00:00:30,610 --> 00:00:32,660 Đi đi. 19 00:00:32,660 --> 00:00:33,780 Anh không hiểu 20 00:00:33,780 --> 00:00:37,410 "cô ấy không thể thiếu nó khi biểu diễn" là gì à? 21 00:00:37,410 --> 00:00:39,430 Tuyệt lắm. 22 00:00:39,430 --> 00:00:43,240 Lại là phần thi về độ nhanh nhẹn ở San Fran. 23 00:00:43,250 --> 00:00:45,650 ♪ I can see ahead of me, I run it, run it... ♪ 24 00:00:48,050 --> 00:00:49,350 Chạy đi. 25 00:00:49,360 --> 00:00:50,390 Chạy! 26 00:00:50,390 --> 00:00:51,620 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 27 00:00:51,620 --> 00:00:54,420 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, ooh ♪ 28 00:00:54,430 --> 00:00:57,430 Đây là đồ gia truyền. 29 00:00:57,430 --> 00:00:59,460 Thứ tốt nhất cho Bootsie. (Hóa ra cô ấy là con chó :P) 30 00:01:01,420 --> 00:01:05,790 Xin được giới thiệu cô chó thắng giải lớn vào năm ngoái, 31 00:01:05,790 --> 00:01:09,310 Bootsie. 32 00:01:09,310 --> 00:01:11,310 Đã giải quyết xong. 33 00:01:11,310 --> 00:01:12,420 Chưa xong đâu. 34 00:01:12,430 --> 00:01:15,910 Tiếp theo là Cornelia và không ai để ý đến "cô ấy". 35 00:01:17,150 --> 00:01:18,250 ♪ Get what you want ♪ 36 00:01:18,250 --> 00:01:19,780 Cô Cornelia, đến giờ diễn rồi. 37 00:01:19,790 --> 00:01:20,960 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 38 00:01:21,040 --> 00:01:22,300 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 39 00:01:22,310 --> 00:01:23,670 ♪ Yeah, yeah, yeah, ooh. ♪ 40 00:01:23,670 --> 00:01:24,870 Cô Cornelia? 41 00:01:33,070 --> 00:01:35,180 ELLA: Ôi, Chúa ơi! 42 00:01:35,180 --> 00:01:36,460 Chất thế. 43 00:01:36,470 --> 00:01:39,010 Đá xịn đấy, bạn ơi. 44 00:01:39,010 --> 00:01:40,640 Nó rất tuyệt, đúng không? 45 00:01:40,640 --> 00:01:43,640 Đúng, trái tim tan chảy, não nổ tung. 46 00:01:43,640 --> 00:01:44,740 Chờ đã, thời gian đang trôi. 47 00:01:44,740 --> 00:01:46,270 Bao lâu nữa thì ngày ấy diễn ra? 48 00:01:46,280 --> 00:01:47,640 - Ba... - Tháng? 49 00:01:47,650 --> 00:01:48,950 Tuần thôi. 50 00:01:48,950 --> 00:01:50,650 Sao? Thế thì không đủ thời gian lên kế hoạch. 51 00:01:50,650 --> 00:01:52,420 Marcus và mình nghĩ sao phải đợi? 52 00:01:52,420 --> 00:01:53,580 Biết vậy thôi. 53 00:01:53,590 --> 00:01:54,720 Mình không nói về đám cưới. 54 00:01:54,720 --> 00:01:57,810 Mà là tiệc chia tay độc thân cơ. 55 00:01:57,820 --> 00:01:59,090 Đây là đám cưới thứ hai. 56 00:01:59,090 --> 00:02:00,950 - Mình cần sao? - Cần chứ. 57 00:02:00,950 --> 00:02:03,330 Nó sắp đặt nền tảng cho hệ thống hỗ trợ của cậu. 58 00:02:03,330 --> 00:02:05,680 Tin mình đi, cậu sẽ cần một bữa tiệc như thế 59 00:02:05,680 --> 00:02:07,910 trước khi những ngày đen tối đó đến, vì 60 00:02:07,910 --> 00:02:09,940 cậu sẽ phải ngủ với một gã duy nhất 61 00:02:09,950 --> 00:02:11,810 trong phần đời còn lại. 62 00:02:11,820 --> 00:02:13,540 Hot mấy thì cậu cũng chán thôi, Chloe. 63 00:02:13,540 --> 00:02:15,280 Những ngày đen tối sắp đến rồi. 64 00:02:15,290 --> 00:02:16,590 Mình biết, mình không hối hận đâu. 65 00:02:16,590 --> 00:02:18,120 Uh, Decker. 66 00:02:18,120 --> 00:02:21,870 Mình vẫn luôn mơ 67 00:02:21,880 --> 00:02:23,610 về việc tổ chức tiệc độc thân. 68 00:02:23,610 --> 00:02:24,950 Nhưng tận bốn anh trai. 69 00:02:24,950 --> 00:02:26,280 Nhớ chứ? 70 00:02:26,290 --> 00:02:28,990 Giờ cậu như chị em của mình. 71 00:02:30,860 --> 00:02:32,990 Mình sẽ thực hiện ước mơ của cậu. 72 00:02:32,990 --> 00:02:34,260 Hay quá! 73 00:02:34,260 --> 00:02:36,160 Chờ đã. Hãy nói về chủ đề nhé. 74 00:02:36,160 --> 00:02:38,630 Tiệc chia tay độc thân và đám cưới nên có nét tương đồng. 75 00:02:38,640 --> 00:02:43,820 Cậu biết đấy, tông màu, váy, bánh, địa điểm, hoa... 76 00:02:43,820 --> 00:02:46,140 Danh sách nhạc, DJ, lễ phục, 77 00:02:46,140 --> 00:02:47,510 - giấy đăng ký kết hôn. - Ừ. 78 00:02:47,510 --> 00:02:48,750 Chúng ta có một chai 79 00:02:48,750 --> 00:02:50,380 *single malt rất ngon, (*Rượu mạch nha đơn cất, nghe nói "thần thánh" lắm) 80 00:02:50,380 --> 00:02:51,780 sẽ được mở ra, 81 00:02:51,780 --> 00:02:53,860 tức là sẽ cần vài người pha chế. 82 00:02:55,050 --> 00:02:56,350 Nhiều thứ nhỉ? 83 00:02:56,350 --> 00:02:58,650 Chỉ là... 84 00:02:58,650 --> 00:03:01,000 Anh có nghĩ chúng ta nên hoãn lại chút không? 85 00:03:01,000 --> 00:03:02,030 Em muốn thế à? 86 00:03:02,030 --> 00:03:03,250 Không. 87 00:03:03,260 --> 00:03:04,990 Hoàn toàn không. 88 00:03:04,990 --> 00:03:06,420 Em... trừ phi... 89 00:03:06,430 --> 00:03:08,710 - trừ phi anh muốn. - Tất nhiên là không. 90 00:03:08,710 --> 00:03:11,110 Đây là lúc anh chắc chắn nhất trong đời. 91 00:03:13,430 --> 00:03:15,470 Chúng ta phá án giết người cơ mà. 92 00:03:15,470 --> 00:03:17,500 Lên kế hoạch cho một đám cưới thì có gì khó? 93 00:03:17,510 --> 00:03:19,550 Ừ. Anh biết có thứ giúp được em. 94 00:03:19,560 --> 00:03:21,550 - Hmm? - Gần đây anh phát hiện một thám tử 95 00:03:21,550 --> 00:03:23,920 có vài tuần nghỉ phép chưa dùng tới. 96 00:03:23,920 --> 00:03:26,880 Nghỉ vài ngày đi, em sẽ có thời gian lên kế hoạch. 97 00:03:28,850 --> 00:03:31,350 Chloe đồng ý? 98 00:03:31,350 --> 00:03:33,920 - Lấy Pierce? - Không thể tin được, 99 00:03:33,920 --> 00:03:35,220 tôi biết. 100 00:03:35,220 --> 00:03:36,660 Tôi từng nói tôi thấy hài lòng 101 00:03:36,670 --> 00:03:38,690 khi Thám tử phải đưa ra lựa chọn, 102 00:03:38,690 --> 00:03:39,900 tôi không thấy thế 103 00:03:39,900 --> 00:03:43,360 vì có thể cô ấy đã lựa chọn cực kỳ sai. 104 00:03:43,360 --> 00:03:44,500 Ý tôi là, 105 00:03:44,500 --> 00:03:46,000 tại sao chứ? 106 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 Tại sao không phải vấn đề, Luci. 107 00:03:47,500 --> 00:03:49,270 Chúng ta không thể để chuyện này xảy ra. 108 00:03:49,270 --> 00:03:52,490 Tôi thích con người mới của anh đấy. 109 00:03:52,500 --> 00:03:54,750 Giá mà tôi biết tôi là phép thử của anh vài niên đại trước. 110 00:03:54,750 --> 00:03:56,590 Luci, ý muốn của Chúa là cậu 111 00:03:56,590 --> 00:03:58,050 - và Chloe... - Ờ, đừng "phá game" nữa. 112 00:03:58,060 --> 00:03:59,160 Tôi vui 113 00:03:59,160 --> 00:04:01,280 vì chúng ta ở cùng phe lần này. 114 00:04:01,280 --> 00:04:03,250 Kế hoạch là gì? 115 00:04:03,250 --> 00:04:06,250 Kế hoạch... đơn giản lắm. 116 00:04:06,250 --> 00:04:07,580 Đơn giản. 117 00:04:07,590 --> 00:04:09,420 Tôi sẽ cố gắng hiểu tại sao 118 00:04:09,420 --> 00:04:11,060 Thám tử muốn lấy 119 00:04:11,060 --> 00:04:12,280 một gã ngu ngốc bụng phệ 120 00:04:12,280 --> 00:04:13,900 và khiến cho cô ấy nhận ra mình bị loạn trí. 121 00:04:13,900 --> 00:04:16,260 Hoặc là cậu nói với cô ấy về cảm giác của cậu. 122 00:04:16,260 --> 00:04:20,500 Không may là tôi để mất cơ hội của mình rồi. 123 00:04:20,500 --> 00:04:23,100 Hắn đã lừa được tình cảm của cô ấy một cách ngoạn mục, 124 00:04:23,100 --> 00:04:24,970 tôi không hiểu hắn dùng bằng cách gì, 125 00:04:24,970 --> 00:04:26,820 nhưng tôi cần phải hiểu. 126 00:04:26,830 --> 00:04:28,170 Chúc may mắn. 127 00:04:28,170 --> 00:04:30,790 Và tôi sẽ thực hiện một kế hoạch thật sự đem lại kết quả. 128 00:04:30,790 --> 00:04:31,880 Tất nhiên rồi. 129 00:04:34,110 --> 00:04:35,480 Thám tử. 130 00:04:35,480 --> 00:04:37,010 - Trông em đẹp lắm. - Cảm ơn anh. 131 00:04:37,020 --> 00:04:39,950 Dù sao thì, trong khi sự thay đổi diễn ra, 132 00:04:39,950 --> 00:04:41,850 anh cần nói chuyện này ngay lập tức. 133 00:04:41,850 --> 00:04:44,720 Anh chín chắn hơn rồi. 134 00:04:44,720 --> 00:04:46,720 Thật vui khi biết 135 00:04:46,730 --> 00:04:48,620 anh sẽ không hành động lạ nữa. 136 00:04:51,730 --> 00:04:54,730 Gì đây? Quà đính hôn à? 137 00:04:54,740 --> 00:04:56,980 Tốt hơn thế nhiều. Một bài kiểm tra nhân cách. 138 00:04:56,980 --> 00:04:59,300 Để anh hiểu được tại sao em làm thế 139 00:04:59,310 --> 00:05:01,510 và quyết định như thế. 140 00:05:01,510 --> 00:05:02,930 Kiểm tra nhân cách? 141 00:05:02,930 --> 00:05:04,330 Dị thật đấy. 142 00:05:04,330 --> 00:05:06,800 Đó là để hoàn thiện tình cộng sự của chúng ta. 143 00:05:06,800 --> 00:05:08,190 Anh phải đợi thôi, 144 00:05:08,190 --> 00:05:10,740 vì em sẽ nghỉ vài ngày để lên kế hoạch cho đám cưới. 145 00:05:10,750 --> 00:05:14,060 Làm sao anh có thể điều khiển em 146 00:05:14,060 --> 00:05:15,660 khi anh không thể để mắt tới em ở chỗ làm? 147 00:05:15,670 --> 00:05:17,880 Em là người của công việc mà, Thám tử. 148 00:05:17,890 --> 00:05:19,750 Anh để mắt đến Dan nhé. 149 00:05:19,750 --> 00:05:22,020 Vì vụ án của em đã được giao lại cho người khác rồi, 150 00:05:22,020 --> 00:05:24,060 em chắc chắn anh ấy sẽ cần trợ giúp. 151 00:05:27,120 --> 00:05:30,120 Có vẻ như chỉ có tôi và "cô" thôi, *Lucinda. (*Tên này dành cho nữ) 152 00:05:31,990 --> 00:05:33,790 Hay lắm. 153 00:05:33,790 --> 00:05:35,190 ♪ ♪ 154 00:05:37,880 --> 00:05:41,580 - Và lí do có khả năng số 54... - 55. 155 00:05:41,580 --> 00:05:45,120 55, lí do khiến Thám tử nhận lời cầu hôn của Pierce: ma túy. 156 00:05:45,120 --> 00:05:47,450 Cô ấy bị ảnh hưởng bởi chất kích thích. 157 00:05:47,450 --> 00:05:48,790 Hoặc là lí do điên rồ nhất: 158 00:05:48,790 --> 00:05:50,950 có lẽ Chloe đồng ý vì cô ấy muốn thế. 159 00:05:50,960 --> 00:05:52,420 Có thể là cô ấy nghĩ mình muốn thế, 160 00:05:52,420 --> 00:05:54,160 nhưng cô ấy có biết bản thân khao khát gì không? 161 00:05:54,160 --> 00:05:55,800 Vài người biết điều đó sau khi tôi giúp họ. 162 00:05:55,800 --> 00:05:58,600 Không may là tôi không làm thế được với cô ấy. 163 00:05:58,610 --> 00:06:01,010 Không phải hoa mẫu đơn, mà là của quý. 164 00:06:01,020 --> 00:06:04,210 Ừ, tôi sẽ giữ máy. 165 00:06:04,210 --> 00:06:06,010 Nạn nhân là Francis Hoffman. 166 00:06:06,010 --> 00:06:07,440 Thời gian tử vong khoảng 9h sáng. 167 00:06:07,440 --> 00:06:09,640 - Chồng anh ta đang tới. - LUCIFER: Ừ. 168 00:06:09,640 --> 00:06:11,510 Anh không định hỏi 169 00:06:11,510 --> 00:06:13,060 về mấy dấu chân này hả? 170 00:06:13,070 --> 00:06:14,400 Thám tử chắc chắn sẽ hỏi. 171 00:06:14,400 --> 00:06:17,380 Dấu chân là của Cornelia, con chó Mastiff của nạn nhân, từng thắng giải. 172 00:06:17,380 --> 00:06:18,520 Giờ đang mất tích. 173 00:06:18,520 --> 00:06:20,280 Một con chó giết người. 174 00:06:20,290 --> 00:06:22,890 Có vẻ như người ta chẳng tin anh giải quyết được, Daniel. 175 00:06:22,900 --> 00:06:25,330 Không. Con chó cái vô tội. 176 00:06:25,330 --> 00:06:27,270 Vì nạn nhân chết vì một vật cùn, 177 00:06:27,270 --> 00:06:28,900 nên hung thủ là con người. 178 00:06:28,900 --> 00:06:30,230 Anh có thể đẩy nhanh ư? 179 00:06:30,230 --> 00:06:31,850 Tuyệt vời! 180 00:06:31,860 --> 00:06:32,920 Được rồi. 181 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 Trong này có hết. 182 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 - Oh. - Tôi đi chơi 183 00:06:34,920 --> 00:06:36,820 *piñata "của quý" đây. (*Một dạng trò chơi trong các bữa tiệc, piñata thường được treo lên cao cho trẻ em đập ra để lấy kẹo bên trong) 184 00:06:39,480 --> 00:06:40,890 Giờ Thám tử 185 00:06:40,900 --> 00:06:43,410 - sẽ trình bày giả thiết... - Nghe này, bạn. 186 00:06:43,410 --> 00:06:45,020 Tôi biết anh thấy khó khăn 187 00:06:45,020 --> 00:06:47,000 với chuyện Chloe đính hôn, 188 00:06:47,010 --> 00:06:49,240 nhưng tôi không thể để anh giám sát từng hành động của tôi được. 189 00:06:49,240 --> 00:06:51,340 Chloe có lí do để đưa ra quyết định của cô ấy, 190 00:06:51,340 --> 00:06:52,710 tôi cũng vậy. 191 00:06:52,710 --> 00:06:54,920 Chỉ một người trong chúng ta là thám tử thôi. 192 00:06:54,930 --> 00:06:56,730 - Anh nói đúng. - Yeah. 193 00:06:56,730 --> 00:07:00,200 Đó là cách tốt nhất để hiểu Thám tử. 194 00:07:00,200 --> 00:07:03,040 Tôi sẽ chỉ huy và đóng vai cô ấy. 195 00:07:03,040 --> 00:07:04,680 Rồi. 196 00:07:04,680 --> 00:07:07,650 Tôi không nói thế. 197 00:07:07,650 --> 00:07:13,600 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 198 00:07:16,510 --> 00:07:18,410 Francis yêu biển. 199 00:07:18,410 --> 00:07:21,240 Chúng tôi vừa mới kỉ niệm sáu năm ngày cưới ở Malibu. 200 00:07:21,240 --> 00:07:23,380 Hai ông bố và một bé cún. 201 00:07:24,510 --> 00:07:26,380 Có dấu vết nào của nó không? 202 00:07:26,380 --> 00:07:27,950 Tôi chỉ còn mỗi Cornelia thôi. 203 00:07:27,950 --> 00:07:31,350 Chưa đâu, nhưng công việc là tất cả với tôi. 204 00:07:31,350 --> 00:07:33,690 Tra án giết người là đam mê của tôi, 205 00:07:33,690 --> 00:07:37,090 tôi hứa sẽ tìm ra Cornelia 206 00:07:37,090 --> 00:07:40,030 và đem lại công lý cho người chồng bị giết của anh... 207 00:07:40,030 --> 00:07:41,960 vì tôi thông cảm với anh. 208 00:07:41,970 --> 00:07:43,000 Tôi quan tâm. 209 00:07:43,000 --> 00:07:44,200 Vâng. 210 00:07:44,200 --> 00:07:47,300 Anh thứ lỗi chút nhé? 211 00:07:49,670 --> 00:07:51,030 Tưởng anh không nói dối bao giờ. 212 00:07:51,030 --> 00:07:52,640 Sao? Tôi có quan tâm... 213 00:07:52,640 --> 00:07:54,780 đến việc nhập vai Thám tử 214 00:07:54,780 --> 00:07:56,510 để tìm ra lí do tại sao cô ấy làm thế 215 00:07:56,510 --> 00:07:57,990 - và quyết định như thế. - Được rồi, nghe này. 216 00:07:57,990 --> 00:07:59,990 Dù là gì thì chúng ta vẫn phải làm việc của mình. 217 00:08:00,000 --> 00:08:02,050 Hãy hỏi những câu liên quan đến vụ án. 218 00:08:02,050 --> 00:08:04,090 Được chưa? Để tôi. 219 00:08:04,090 --> 00:08:05,920 Uh, Frederick? 220 00:08:05,920 --> 00:08:08,360 Anh có biết Francis có tranh chấp với ai không? 221 00:08:08,360 --> 00:08:09,490 Người muốn hại anh ta? 222 00:08:09,490 --> 00:08:10,690 Đúng rồi, đó chính xác 223 00:08:10,690 --> 00:08:11,960 là câu hỏi vớ vẩn 224 00:08:11,960 --> 00:08:13,230 mà Thám tử sẽ hỏi. 225 00:08:13,230 --> 00:08:14,400 - Có không? - Ý tôi là, 226 00:08:14,410 --> 00:08:17,510 mọi người đều quý Francis. 227 00:08:17,510 --> 00:08:21,510 Nhưng anh ấy có tranh cãi với ai đó ở bãi đỗ xe 228 00:08:21,510 --> 00:08:23,240 của trung tâm huấn luyện vào tuần trước. 229 00:08:23,240 --> 00:08:25,070 - Có cái tên nào không? - Không... 230 00:08:25,080 --> 00:08:27,170 Tôi tưởng họ tranh nhau chỗ đỗ xe. 231 00:08:27,170 --> 00:08:29,000 Nhưng tôi lấy biển số xe đi 232 00:08:29,000 --> 00:08:31,650 để đề phòng anh ta quay lại để cào xước xe... 233 00:08:31,650 --> 00:08:33,250 nếu chuyện đó có ích? 234 00:08:33,250 --> 00:08:34,380 Có ích gì không? 235 00:08:34,380 --> 00:08:35,480 Ừ. 236 00:08:35,490 --> 00:08:37,150 Cảm ơn anh. 237 00:08:37,150 --> 00:08:38,290 Tôi nhận được tin nhắn của anh 238 00:08:38,290 --> 00:08:39,420 về vụ đính hôn. 239 00:08:39,420 --> 00:08:40,620 Kế hoạch trở lại hả? 240 00:08:40,620 --> 00:08:41,720 Bình tĩnh đi. 241 00:08:41,730 --> 00:08:43,720 Thôi nào. Tôi sẽ không làm ở đây đâu. 242 00:08:43,720 --> 00:08:45,270 Tôi nhớ kế hoạch mà. 243 00:08:45,280 --> 00:08:48,000 Giết anh, đổ tội cho Lucifer, vân vân. 244 00:08:48,000 --> 00:08:50,290 Tôi hào hứng quá. 245 00:08:50,300 --> 00:08:52,330 Đó không phải lí do tôi gọi cô. 246 00:08:52,340 --> 00:08:53,840 Tôi gọi để xin lỗi. 247 00:08:53,840 --> 00:08:55,440 Xin lỗi chuyện gì? 248 00:08:55,440 --> 00:08:57,970 Tôi không muốn chết nữa. 249 00:08:57,970 --> 00:09:00,290 Tôi yêu Chloe và muốn ở bên cô ấy. 250 00:09:00,290 --> 00:09:02,140 Tôi biết cô không hiểu. 251 00:09:02,150 --> 00:09:04,410 Tôi cũng không hiểu nổi mình nữa. 252 00:09:04,410 --> 00:09:06,510 Cô biết đấy, trước giờ tôi chưa từng có cảm giác này. 253 00:09:06,520 --> 00:09:08,580 - Chúng ta đã thỏa thuận! - Tôi trân trọng nó. 254 00:09:08,590 --> 00:09:11,230 Tôi hứa sẽ tìm cách khác để đưa cô về Địa Ngục. 255 00:09:11,240 --> 00:09:13,070 Cho tôi xem tay của anh. 256 00:09:13,070 --> 00:09:14,140 Đùa à? 257 00:09:18,310 --> 00:09:20,400 Tôi không hiểu. 258 00:09:20,400 --> 00:09:22,060 Nếu Decker yêu anh, 259 00:09:22,070 --> 00:09:24,600 thì dấu ấn phải biến mất chứ. 260 00:09:24,600 --> 00:09:26,760 Trừ phi cô ấy nghi ngờ anh. 261 00:09:26,760 --> 00:09:28,240 Không phải... 262 00:09:28,240 --> 00:09:29,400 ELLA: Ôi, Chúa ơi. 263 00:09:29,410 --> 00:09:31,470 Maze, cô ở đây thì tốt quá. 264 00:09:31,470 --> 00:09:33,670 Tôi có vụ khẩn cấp 265 00:09:33,680 --> 00:09:36,700 mà cô gọi là *all hands on Decker đây. (*Câu gốc là all hands on deck, tức là mọi người cần phải giúp) 266 00:09:36,710 --> 00:09:38,700 - Cô có...? - Ồ, có chứ. 267 00:09:38,700 --> 00:09:40,750 - Phòng họp. - Ừ. 268 00:09:43,550 --> 00:09:46,990 Tôi sẽ xử lý Chloe và khiến cô ấy toàn tâm toàn ý. 269 00:09:46,990 --> 00:09:48,390 Trong lúc đó, 270 00:09:48,390 --> 00:09:50,890 anh liệu mà tìm cách khác... 271 00:09:50,890 --> 00:09:52,900 nhanh lên. 272 00:09:55,250 --> 00:09:56,700 MAZE: Đó là 273 00:09:56,700 --> 00:09:58,470 bảng liên hệ đám cưới với vụ giết người hả? 274 00:09:58,470 --> 00:10:00,990 Mình chỉ cố sắp xếp lại thôi mà. 275 00:10:01,000 --> 00:10:02,660 Wow. Có *mugshot của quản lí khách sạn luôn. (*Ảnh chụp chân dung sau khi bị cảnh sát bắt) 276 00:10:02,660 --> 00:10:03,730 Đẹp lắm, Decker. 277 00:10:03,730 --> 00:10:05,200 - Thấy vấn đề của tôi chứ? - Mm-hmm. 278 00:10:05,200 --> 00:10:08,030 Này, tra án giết người mới thì tôi biết. 279 00:10:08,030 --> 00:10:09,560 Còn đám cưới thì không nhiều lắm. 280 00:10:09,570 --> 00:10:11,310 Dan và mình cưới ở tòa án 281 00:10:11,310 --> 00:10:12,560 rồi trở lại làm việc ngay sau đó. 282 00:10:12,570 --> 00:10:14,240 Decker, tin mình đi, 283 00:10:14,240 --> 00:10:16,880 bọn mình sẽ giúp cậu giải quyết tất cả vấn đề của đám cưới 284 00:10:16,880 --> 00:10:18,150 theo cách bình thường: 285 00:10:18,150 --> 00:10:20,240 quậy tới bến ở tiệc chia tay độc thân. 286 00:10:20,240 --> 00:10:23,160 - Mm-hmm. - Nó cần phải trở nên cool ngầu. 287 00:10:23,170 --> 00:10:24,210 Cô sẽ tới đó 288 00:10:24,210 --> 00:10:25,930 khi tôi xử lý manh mối mới trong vụ án. 289 00:10:25,930 --> 00:10:27,200 Ồ, vụ án. 290 00:10:27,200 --> 00:10:29,460 - Có chuyện gì rồi? - Mình tra biển số xe 291 00:10:29,460 --> 00:10:30,630 và đã có kết quả. 292 00:10:30,630 --> 00:10:32,730 Đoạn phim giám sát cho thấy xe của nghi phạm 293 00:10:32,740 --> 00:10:34,170 ở nơi xảy ra án. 294 00:10:34,170 --> 00:10:35,510 Được rồi, nó được đăng ký dưới tên ai? 295 00:10:35,510 --> 00:10:36,680 Cậu không bao giờ biết được đâu 296 00:10:36,680 --> 00:10:38,870 vì cậu đang đi nghỉ. 297 00:10:38,880 --> 00:10:40,540 Đúng rồi. Váy của mình. 298 00:10:40,540 --> 00:10:42,310 - Mình cần có một cái váy. - Yep. Mm-hmm. 299 00:10:42,310 --> 00:10:43,620 Trong khi cậu làm điều đó... 300 00:10:43,620 --> 00:10:45,690 Bọn mình sẽ... 301 00:10:45,690 --> 00:10:47,490 hoàn thiện đám cưới của cậu 302 00:10:47,490 --> 00:10:49,580 bằng cách ném cậu vào một bữa tiệc chia tay độc thân 303 00:10:49,580 --> 00:10:50,920 mà cậu sẽ không thể quên. 304 00:10:50,920 --> 00:10:52,440 Cảm ơn nhé. 305 00:10:52,440 --> 00:10:53,710 Mình tin vào điều đó. 306 00:10:55,360 --> 00:10:59,260 Hoàn hảo. Cô lên kế hoạch chuyện đó nhé, tôi phải làm việc. 307 00:10:59,260 --> 00:11:00,390 - Mm-hmm. - Ôi, Chúa ơi. 308 00:11:00,400 --> 00:11:01,530 Với sự giúp đỡ của cô, 309 00:11:01,530 --> 00:11:03,770 đêm nay sẽ bùng nổ! 310 00:11:09,610 --> 00:11:11,360 Vâng, chúng tôi đang tới đó. 311 00:11:11,360 --> 00:11:13,200 Thật ra chúng tôi có thể tới đó từ 20 phút trước 312 00:11:13,200 --> 00:11:15,310 nếu ai đó không dừng lại để thay đồ. 313 00:11:15,310 --> 00:11:16,840 Tôi có tâm lắm, Daniel. 314 00:11:16,850 --> 00:11:19,490 Ella tìm ra biển số xe của người 315 00:11:19,490 --> 00:11:22,390 đánh nhau với Francis, là của một gã từng đi tù, Vincent Walker. 316 00:11:22,390 --> 00:11:25,590 Xe được phát hiện ở 3rd & Main. Chúng ta nên đi nhanh hơn. 317 00:11:25,590 --> 00:11:26,970 Tôi đang đi nhanh nhất có thể. 318 00:11:26,970 --> 00:11:29,070 Anh đang đi với tốc độ 34 dặm/giờ trong khi tối đa là 35. 319 00:11:29,070 --> 00:11:31,910 Tôi không thể mạo hiểm vượt qua tốc độ tối đa được. 320 00:11:31,910 --> 00:11:33,310 Thám tử sẽ không làm thế. 321 00:11:33,320 --> 00:11:36,560 Sao anh không hỏi Chloe tại sao đồng ý lấy Pierce chứ? 322 00:11:36,570 --> 00:11:41,040 Giờ cô ấy đang nghỉ ngơi, không được làm phiền. 323 00:11:41,040 --> 00:11:43,580 Nhắc đến vụ quay lại với nhau, 324 00:11:43,580 --> 00:11:46,610 anh sao rồi? Chuyện anh và Charlotte ý. 325 00:11:46,610 --> 00:11:49,080 Ồ, tôi... 326 00:11:49,080 --> 00:11:52,020 Cô ấy đang gặp chuyện. 327 00:11:52,030 --> 00:11:53,970 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Và tôi... 328 00:11:53,980 --> 00:11:55,780 - đang chờ cô ấy. - Ừ. 329 00:11:55,790 --> 00:11:56,920 - Hoặc là cố làm thế. - Hmm. 330 00:11:56,920 --> 00:11:58,690 Cảm ơn vì đã quan tâm nhé. 331 00:11:58,690 --> 00:12:00,120 Ồ, tôi đâu có quan tâm. 332 00:12:00,120 --> 00:12:03,260 Phải rồi, nhưng Chloe thì có. 333 00:12:03,260 --> 00:12:05,020 Giờ anh hiểu rồi đấy, Daniel. 334 00:12:05,020 --> 00:12:06,610 Lái xe đi. 335 00:12:13,000 --> 00:12:14,550 Chào, Amenadiel. 336 00:12:14,550 --> 00:12:16,360 - Không đúng lúc ư? - Tôi có thể nghỉ một lát 337 00:12:16,370 --> 00:12:18,960 khi giải quyết vụ kiện đội bóng nước Malibu State. 338 00:12:18,970 --> 00:12:20,470 Tôi hi vọng cô 339 00:12:20,470 --> 00:12:21,780 có thể giúp tôi lần nữa. 340 00:12:21,780 --> 00:12:24,180 Tôi biết chúng ta đã thất bại khi chứng minh Pierce là Sinnerman, 341 00:12:24,190 --> 00:12:25,750 nhưng tôi đã điều tra sâu hơn, 342 00:12:25,750 --> 00:12:28,500 và tôi tự tin rằng cuối cùng... 343 00:12:28,500 --> 00:12:31,020 Thật ra, lần này tôi có cách khác, Charlotte. 344 00:12:31,020 --> 00:12:32,910 Tôi cần phá vụ đính hôn 345 00:12:32,910 --> 00:12:34,310 của hắn với Chloe. 346 00:12:34,320 --> 00:12:38,390 Để có được mọi ân huệ từ Chúa, tôi tham gia. 347 00:12:38,390 --> 00:12:42,000 Vấn đề là dường như Pierce đã thực sự động tâm. 348 00:12:42,000 --> 00:12:44,270 Để ngăn cản chuyện này, chúng ta phải hiểu hắn, 349 00:12:44,270 --> 00:12:47,570 hắn... thật khó hiểu. 350 00:12:47,580 --> 00:12:50,640 Việc làm luật sự biện hộ đã dạy tôi rằng 351 00:12:50,640 --> 00:12:53,840 để thao túng một người 352 00:12:53,840 --> 00:12:55,960 anh cần khiến họ thay đổi. 353 00:12:55,970 --> 00:12:57,160 Tiếp đi. 354 00:12:57,160 --> 00:13:00,080 Hai người đều từng có sự bất tử. 355 00:13:00,080 --> 00:13:03,610 Anh có thể nói về nỗi sợ và nỗi bất an, 356 00:13:03,610 --> 00:13:04,910 biến chúng thành vũ khí. 357 00:13:04,920 --> 00:13:07,110 Tôi biết đó không phải cách dễ nhất. 358 00:13:07,120 --> 00:13:08,920 Nhưng đáng để thử. 359 00:13:08,930 --> 00:13:11,530 Hmm. 360 00:13:11,530 --> 00:13:14,090 Trong lúc đó, cô xử lý Chloe nhé? 361 00:13:14,100 --> 00:13:16,800 Đoán xem ai vừa được mời tới tiệc chia tay độc thân của Chloe nào, 362 00:13:16,800 --> 00:13:19,170 Maze đấy, cô ta cũng tổ chức luôn. 363 00:13:19,170 --> 00:13:20,630 Hãy mang tới sự độc thân. 364 00:13:20,640 --> 00:13:22,350 Chính xác. 365 00:13:22,350 --> 00:13:25,000 Chloe sẽ rất nhanh say xỉn trong vòng tay của một vũ công thoát y 366 00:13:25,010 --> 00:13:28,640 thắc mắc về lựa chọn trong đời mình. 367 00:13:28,640 --> 00:13:31,710 Tôi chỉ việc tăng thêm sự nghi ngờ thôi. 368 00:13:33,250 --> 00:13:35,680 Hồ sơ của Vince Walker 369 00:13:35,680 --> 00:13:37,480 đầy bạo lực. 370 00:13:37,480 --> 00:13:41,720 Từng là thành viên băng đảng. 371 00:13:41,720 --> 00:13:43,990 - Anh có định chú ý không? - Hmm? 372 00:13:45,290 --> 00:13:47,390 Phải, người muốn Francis chết 373 00:13:47,400 --> 00:13:49,550 có thuể đã thuê Vincent giết anh ta. 374 00:13:49,550 --> 00:13:50,590 Dựa vào 375 00:13:50,590 --> 00:13:52,600 việc cánh cửa ở đằng kia có người bảo vệ 376 00:13:52,600 --> 00:13:54,100 và việc tôi từng đến đó 377 00:13:54,100 --> 00:13:57,000 rất nhiều lần, tôi cho rằng đó là một ổ cờ bạc trái phép. 378 00:13:57,010 --> 00:13:58,570 Vậy nên chuyện tên hung thủ 379 00:13:58,570 --> 00:14:00,070 xuất hiện ở đó là hợp lý. 380 00:14:00,080 --> 00:14:01,160 Tốt lắm. Anh đảm nhiệm 381 00:14:01,160 --> 00:14:03,380 rất tốt vai trò của Chloe. 382 00:14:03,380 --> 00:14:05,620 Và tôi vẫn chưa hiểu được cô ấy. 383 00:14:05,620 --> 00:14:07,280 Ý tôi là, tôi đã tuân thủ mọi luật, 384 00:14:07,280 --> 00:14:09,390 thậm chí còn chú ý tới manh mối nữa, 385 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Tôi đã làm mọi điều cô ấy sẽ làm. 386 00:14:11,570 --> 00:14:12,820 Nó chẳng cho tôi thời gian 387 00:14:12,820 --> 00:14:14,960 để làm mấy việc ngớ ngẩn, bốc đồng của tôi nữa, 388 00:14:14,960 --> 00:14:16,290 mấy việc đó giúp phá án đấy. 389 00:14:18,260 --> 00:14:19,860 Chờ đã. 390 00:14:19,860 --> 00:14:22,160 Đúng rồi. Tôi thiếu một "tôi". 391 00:14:22,160 --> 00:14:23,830 - Một "anh"? - Đúng. 392 00:14:23,830 --> 00:14:25,370 Để hoàn toàn trở thành Thám tử, 393 00:14:25,370 --> 00:14:27,980 tôi cần một cộng sự thông minh và không thể đoán trước, 394 00:14:27,980 --> 00:14:31,250 đẹp trai, khát tình. 395 00:14:31,250 --> 00:14:35,020 Có một trong bốn tiêu chuẩn là được rồi. Giỏi lắm, Daniel. 396 00:14:36,860 --> 00:14:37,880 Wow. 397 00:14:37,880 --> 00:14:39,480 Tôi có gì trong bốn tiêu chuẩn kia? 398 00:14:39,480 --> 00:14:42,080 Thôi nào. 399 00:14:42,090 --> 00:14:44,790 Yo, Lucifer. 400 00:14:44,790 --> 00:14:46,410 Chào. 401 00:14:46,410 --> 00:14:49,970 ♪ I can see the light of the neon truck stop sign... ♪ 402 00:14:51,560 --> 00:14:52,900 Cảm ơn anh. 403 00:14:54,200 --> 00:14:57,240 Nhớ đóng vai tôi, Daniel. 404 00:14:59,000 --> 00:15:00,900 Uh... 405 00:15:00,900 --> 00:15:03,790 ♪ Neon truck stop sign. ♪ 406 00:15:03,790 --> 00:15:05,370 Chào mọi người. 407 00:15:17,860 --> 00:15:19,540 Anh là thằng quái nào? 408 00:15:19,540 --> 00:15:22,370 Để tôi cho anh thấy. 409 00:15:22,380 --> 00:15:25,880 Chuyện quái gì xảy ra với... 410 00:15:27,350 --> 00:15:28,500 Uh... 411 00:15:28,500 --> 00:15:29,950 Tìm gì thế, anh bạn? 412 00:15:29,950 --> 00:15:32,080 Rắc rối à? Hay mấy cái răng? 413 00:15:33,320 --> 00:15:34,920 Sao anh vào được đây? 414 00:15:34,920 --> 00:15:38,820 Rồi. Hãy là Lucifer. 415 00:15:38,830 --> 00:15:43,590 Tôi tới vì tiền... và phụ nữ của anh. 416 00:15:43,590 --> 00:15:45,130 Tức là tìm răng rồi. 417 00:15:45,130 --> 00:15:46,230 Ah. 418 00:15:50,270 --> 00:15:52,040 Đưa tiền sớm có phải hay không? 419 00:15:56,610 --> 00:15:58,530 Maze, cậu thật tốt. 420 00:15:58,530 --> 00:16:01,280 Khi giúp mình mấy vụ truyền thống của cô dâu, 421 00:16:01,280 --> 00:16:04,640 mình rất vui vì chúng ta có thể đi chơi lần nữa với nhau. 422 00:16:04,640 --> 00:16:07,470 Mình đang cố trở nên tốt hơn. 423 00:16:07,470 --> 00:16:10,990 Ừ. Chờ đã, chúng ta đi đâu thế? 424 00:16:10,990 --> 00:16:13,090 Đừng đưa vũ công thoát y đến nhé. 425 00:16:13,090 --> 00:16:16,400 Cậu đánh giá mình thấp quá, Decker. 426 00:16:19,200 --> 00:16:22,230 - Cẩn thận. Được rồi. - Ừ. 427 00:16:22,240 --> 00:16:25,140 - Sẵn sàng chưa? - Mình sẵn sàng rồi. 428 00:16:27,140 --> 00:16:28,270 Ôi. 429 00:16:28,270 --> 00:16:30,440 ♪ 430 00:16:30,440 --> 00:16:33,840 Wow. Chào. 431 00:16:33,850 --> 00:16:37,450 Mình chắc chắn không nghĩ thế này. 432 00:16:37,450 --> 00:16:39,680 Ngạc nhiên chưa? 433 00:16:39,690 --> 00:16:41,090 Mấy thứ này từng là của chị. 434 00:16:41,090 --> 00:16:43,590 Thích tiệc không có đồ uống có cồn à? 435 00:16:47,890 --> 00:16:51,260 Thôi nào. 436 00:16:51,260 --> 00:16:53,250 Xin lỗi vì không có lỗi. 437 00:16:53,260 --> 00:16:54,720 Kẻ thua cuộc. 438 00:17:02,280 --> 00:17:03,910 Anh biết không? 439 00:17:03,910 --> 00:17:09,050 Có lẽ chiếc ghế này may mắn hơn. 440 00:17:09,050 --> 00:17:12,160 Này, sát thủ giỏi nhất. 441 00:17:12,160 --> 00:17:13,850 Sao rồi, Vince? 442 00:17:13,860 --> 00:17:16,920 Tôi không biết anh là ai, nhưng chuyện đó qua lâu rồi. 443 00:17:16,920 --> 00:17:19,390 Anh là người có tiếng và có kỹ năng. 444 00:17:19,390 --> 00:17:20,660 Không thể tưởng tượng là anh đã nghỉ hưu. 445 00:17:20,660 --> 00:17:22,890 Thời thế thay đổi. Tôi không thích chuyện đó nữa. 446 00:17:22,900 --> 00:17:26,100 Vậy thì nói tôi nghe, 447 00:17:26,100 --> 00:17:30,840 anh muốn, uh, khao khát điều gì? 448 00:17:30,840 --> 00:17:31,950 Tôi kết hôn rồi, anh bạn. 449 00:17:31,950 --> 00:17:35,070 Ồ. 450 00:17:35,070 --> 00:17:37,070 Không, ý tôi là... 451 00:17:37,080 --> 00:17:40,950 Anh muốn thứ gì? Không phải tôi... 452 00:17:40,950 --> 00:17:43,620 anh muốn gì trong đời? 453 00:17:43,620 --> 00:17:46,250 Tôi muốn chơi. Anh có chơi không? 454 00:17:46,260 --> 00:17:48,020 Có. 455 00:17:52,540 --> 00:17:53,810 Chó cắn à? 456 00:17:53,810 --> 00:17:56,360 Khỏi kể lể, anh thích sẹo à? 457 00:17:56,360 --> 00:17:58,100 Không đâu. 458 00:17:58,100 --> 00:18:00,500 Chỉ là khi tôi còn nhỏ, tôi bị cắn. 459 00:18:00,500 --> 00:18:03,170 Nó cứu tôi, một con Chihuahua. 460 00:18:03,170 --> 00:18:05,190 Nó bị ngược đãi, nhưng bọn tôi giữ nó lại nuôi. 461 00:18:05,190 --> 00:18:07,920 Pebbles... trở thành người bạn tốt. 462 00:18:07,920 --> 00:18:12,840 - Đây không phải Chihuahua. -Thế thì là giống chó nào? 463 00:18:12,840 --> 00:18:14,880 Thì... 464 00:18:16,460 --> 00:18:17,570 Đi thôi! 465 00:18:17,570 --> 00:18:18,580 LUCIFER: LAPD! 466 00:18:18,580 --> 00:18:19,680 Giơ tay lên! 467 00:18:19,690 --> 00:18:21,140 Tôi không cần anh hùng! 468 00:18:21,140 --> 00:18:22,400 Giơ tay lên! 469 00:18:24,300 --> 00:18:26,570 Lucifer. Đến đây! 470 00:18:26,570 --> 00:18:28,690 Cái quái gì thế? *SWAT á? (*Special Weapons And Tactics - Đội chiến thuật và vũ khí đặc biệt) 471 00:18:28,690 --> 00:18:31,180 Khi tôi tiến vào một vùng nguy hiểm, 472 00:18:31,180 --> 00:18:33,160 Thám tử sẽ gọi cứu viện, 473 00:18:33,170 --> 00:18:34,700 tôi đang làm giống cô ấy. 474 00:18:34,700 --> 00:18:36,230 Nghi phạm sắp cho tôi 475 00:18:36,240 --> 00:18:37,720 bằng chứng buộc tội rồi. 476 00:18:37,720 --> 00:18:41,670 Daniel, anh đừng nói về anh nữa được không? 477 00:18:51,720 --> 00:18:53,650 - Tìm rượu à? - Ừ. 478 00:18:53,650 --> 00:18:56,590 Cả bong hút cần sa của Maze, nhạc để quẩy 479 00:18:56,590 --> 00:18:59,790 và một vũ công thoát y khỏa thân với cách khoản nợ sinh viên và một giấc mơ nữa. 480 00:18:59,790 --> 00:19:01,390 Không có trong hành trình của Maze. 481 00:19:01,390 --> 00:19:03,090 - Maze có hành trình á? - Yep. 482 00:19:03,100 --> 00:19:05,160 Tôi lấy được nó rồi. 483 00:19:05,160 --> 00:19:07,060 Sơn móng, 484 00:19:07,060 --> 00:19:08,220 mạt chược, 485 00:19:08,230 --> 00:19:10,100 ngồi thiền? 486 00:19:10,110 --> 00:19:12,040 Hai người có tìm thấy rượu không? 487 00:19:12,040 --> 00:19:14,910 Giờ chúng ta phải đang ngập trong *Jager (*Jagermeister, một loại rượu mạnh của Đức) 488 00:19:14,910 --> 00:19:16,890 và *chơi gắn đuôi cho Ryan Gosling. (*Tên gốc của trò chơi là gắn đuôi cho lừa, Ryan Gosling là tên một nam diễn viên, nếu bạn hiểu đuôi theo nghĩa khác thì... cứ tự nhiên :D) 489 00:19:16,890 --> 00:19:20,790 Không thể tin là Maze cướp đi bữa tiệc chia tay độc thân của tôi một cách hợp pháp. 490 00:19:20,790 --> 00:19:23,310 - Ý cô là tiệc của Chloe. - Tôi nói thế mà. 491 00:19:23,320 --> 00:19:27,080 Thật dư thừa. Maze định làm gì? 492 00:19:27,090 --> 00:19:30,020 MAZE: Được rồi. Hãy kể hết những điều mà cậu thích ở Pierce. 493 00:19:30,030 --> 00:19:33,350 Anh ấy rất đáng yêu khi cạo 494 00:19:33,360 --> 00:19:35,020 - phần cháy của bánh mỳ... - Aw. 495 00:19:35,020 --> 00:19:36,640 Mình phải làm thế này nhiều à? 496 00:19:36,640 --> 00:19:40,700 - Ừ. - Ôi. Tôi đã *hứa cho Chloe mặt trăng. (*Nghĩa bóng: hứa làm một điều khó có thể thực hiện) 497 00:19:40,700 --> 00:19:43,530 Và tôi cho cô ấy cái bánh mỳ cháy. 498 00:19:43,540 --> 00:19:46,740 Làm ơn đi. Chúng ta phải làm gì đó. 499 00:19:46,750 --> 00:19:47,940 Ừ. 500 00:19:47,940 --> 00:19:49,740 Tôi có ý này. 501 00:19:52,210 --> 00:19:54,210 Ta sẽ không đánh ngươi, Pierce. 502 00:19:54,210 --> 00:19:56,610 Lời nói từ một kẻ cố giết ta không biết bao nhiêu lần... 503 00:19:56,620 --> 00:19:58,120 và giờ hắn có thể thành công. 504 00:19:58,120 --> 00:20:01,670 Thư giãn đi. Ta gọi ngươi tới để chúc mừng. 505 00:20:04,190 --> 00:20:06,790 Ngươi không tức giận vì dấu ấn của ta biến mất? 506 00:20:06,790 --> 00:20:09,480 Ta thấy chúng ta giống nhau. 507 00:20:09,490 --> 00:20:12,000 Đây giống như lần gặp mặt chính thức 508 00:20:12,000 --> 00:20:14,830 của Câu lạc bộ Mất Đi Sự Bất Tử vậy. 509 00:20:14,830 --> 00:20:17,000 Thế thì ngươi bao nhé. 510 00:20:17,000 --> 00:20:19,740 Đó đều là kế hoạch của Cha ta, ta phải chấp nhận thôi. 511 00:20:19,740 --> 00:20:20,700 Chắc thế. 512 00:20:20,710 --> 00:20:22,280 Nhưng bây giờ ta phải giữ bí mật đó 513 00:20:22,290 --> 00:20:23,450 với vài người, 514 00:20:23,460 --> 00:20:25,020 khi ta biết nó sẽ gây trở ngại. 515 00:20:25,030 --> 00:20:28,980 Luật đầu tiên: nói ở nơi riêng tư. 516 00:20:28,980 --> 00:20:31,620 Ta muốn chuyện này xảy ra từ lâu rồi. 517 00:20:31,620 --> 00:20:33,140 Thật khó tin là nó đã thành hiện thực. 518 00:20:33,140 --> 00:20:35,240 Ta vui cho ngươi, Pierce. Thật đấy. 519 00:20:35,250 --> 00:20:36,460 - Cảm ơn người anh em. - Ý ta là, 520 00:20:36,470 --> 00:20:39,520 trở thành người bình thường là điều tuyệt nhất từng xảy ra với ta. 521 00:20:39,530 --> 00:20:43,490 Mọi thứ đều tuyệt hơn rất nhiều khi ngươi biết ngươi có thể... 522 00:20:43,500 --> 00:20:46,570 chết bất cứ lúc nào. 523 00:20:46,580 --> 00:20:48,960 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian nhỉ? Hơn 30 năm ư? 524 00:20:48,970 --> 00:20:51,070 40, nếu bỏ rượu? 525 00:20:51,070 --> 00:20:52,540 Ý ta là, ngần ấy thời gian chẳng là gì 526 00:20:52,540 --> 00:20:54,190 đối với một kẻ từng bất tử cả. 527 00:20:54,190 --> 00:20:55,600 Ta chưa từng nghĩ thế. 528 00:20:55,600 --> 00:20:59,270 Mọi cốc bia, mọi bầu trời, 529 00:20:59,270 --> 00:21:01,410 tất cả những lần lái xe máy, 530 00:21:01,410 --> 00:21:03,560 tất cả những nụ hôn. 531 00:21:03,560 --> 00:21:06,220 Đều trở nên quý giá 532 00:21:06,220 --> 00:21:08,410 khi ngươi nhận ra đó có thể là lần cuối cùng của ngươi. 533 00:21:08,410 --> 00:21:12,310 Bất kỳ hành động nào cũng có thể... 534 00:21:12,310 --> 00:21:15,790 lấy đi tất cả. 535 00:21:15,800 --> 00:21:18,460 ♪ Be alive to know. ♪ 536 00:21:20,170 --> 00:21:21,570 Thôi nào. 537 00:21:23,600 --> 00:21:26,300 Chắc chắn là váy không có dây. Mmm. 538 00:21:26,310 --> 00:21:27,840 Thêm một cái cung nữa. 539 00:21:27,840 --> 00:21:29,840 Đúng. Cung to. 540 00:21:29,850 --> 00:21:31,590 Mình sẽ đi lấy cuộn khác. 541 00:21:31,590 --> 00:21:34,310 ELLA: Tôi từng làm cái váy cưới 542 00:21:34,310 --> 00:21:35,310 kiểu này ở tiệc chia tay độc thân 543 00:21:35,310 --> 00:21:36,980 của em họ Rita. 544 00:21:36,990 --> 00:21:40,030 Biết chuyện gì xảy ra không? Chẳng ai say xỉn múa cột cả. 545 00:21:40,030 --> 00:21:41,690 Cô biết còn chuyện gì chưa xảy ra không? 546 00:21:41,690 --> 00:21:43,490 Chúng ta. Ở đây. 547 00:21:43,490 --> 00:21:45,510 Đây đúng là tra tấn. 548 00:21:45,510 --> 00:21:46,940 Tất nhiên rồi, Maze mà. 549 00:21:46,950 --> 00:21:48,080 Hợp lý lắm. 550 00:21:51,640 --> 00:21:54,450 Ôi, cái gì thế? 551 00:21:54,460 --> 00:21:57,430 Có lẽ là Trixie và đứa bạn ngu ngốc 552 00:21:57,430 --> 00:21:59,540 - nhà hàng xóm. - Chờ đã. 553 00:21:59,540 --> 00:22:00,800 Chloe. 554 00:22:04,810 --> 00:22:06,880 Đó là...? Em thấy chứ? 555 00:22:08,510 --> 00:22:11,010 Ôi Chúa ơi. 556 00:22:11,010 --> 00:22:13,910 Đây đúng là thứ mà tôi nhắc đến. 557 00:22:15,090 --> 00:22:17,990 Cô không nhận ra là bọn tôi ở nhà hả? 558 00:22:17,990 --> 00:22:20,410 - Mọi người không nên làm thế. - Bim bim. (Tiếng còi xe ô tô) 559 00:22:20,420 --> 00:22:21,840 ELLA: Bim vì "Vui! Vui! Vui!" 560 00:22:21,850 --> 00:22:26,160 Đúng, không nên làm thế. 561 00:22:29,910 --> 00:22:32,090 Thám tử luôn vào trước. 562 00:22:32,100 --> 00:22:34,600 Vince. 563 00:22:34,600 --> 00:22:38,230 Để tôi đoán nhé: anh được thuê 564 00:22:38,230 --> 00:22:41,540 giết Francis để Cornelia không thể tham gia thi. 565 00:22:41,550 --> 00:22:42,930 Hoặc là con chó là mục tiêu, 566 00:22:42,940 --> 00:22:45,570 nó tấn công anh, nên thay vào đó anh giết người chủ? 567 00:22:45,570 --> 00:22:46,710 Hmm? 568 00:22:46,710 --> 00:22:49,110 Đây là lúc tôi chơi chữ về *underdog đấy. (*Từ này dùng để chỉ con chó bị thua khi cắn nhau hoặc người thua cuộc) 569 00:22:49,110 --> 00:22:50,270 VINCE: Nghe này, tôi không được thuê 570 00:22:50,270 --> 00:22:52,050 để loại bỏ đối thủ, tôi là thí sinh. 571 00:22:52,050 --> 00:22:54,050 - Ý anh là sao? - Tôi tham gia huấn luyện chó thông qua 572 00:22:54,050 --> 00:22:56,420 chương trình "chó con và người được tạm tha" trong tù. 573 00:22:56,420 --> 00:22:58,200 Thế nên tôi mới có vết cắn này. 574 00:22:58,200 --> 00:22:59,640 Tôi rất thích một con chó. 575 00:22:59,640 --> 00:23:01,010 Elliot. 576 00:23:01,010 --> 00:23:03,100 Sau đó tôi biết được nó là chó Mastiff thuần chủng, 577 00:23:03,110 --> 00:23:05,170 nên tôi đưa nó đến buổi diễn. 578 00:23:05,170 --> 00:23:06,590 Nó thích lắm. 579 00:23:06,600 --> 00:23:08,130 Anh không có tên trong cơ sở dữ liệu của cuộc thi. 580 00:23:08,130 --> 00:23:09,830 Daniel, câu đó của tôi. 581 00:23:09,830 --> 00:23:12,680 Anh không có tên trong cơ sở dữ liệu của cuộc thi. 582 00:23:12,680 --> 00:23:14,960 Nếu những kẻ coi thường tôi nhìn thấy tôi đi với Elly, 583 00:23:14,970 --> 00:23:16,500 chúng ta sẽ không chấm thi công bằng. 584 00:23:16,500 --> 00:23:18,570 Nên tôi thuê người đóng giả chủ của nó. 585 00:23:18,580 --> 00:23:19,910 Tại sao anh đánh nhau với Francis? 586 00:23:19,910 --> 00:23:21,290 Nghe này, tôi không muốn nói về chuyện đó đâu, được chưa? 587 00:23:21,290 --> 00:23:22,760 Daniel, đến lúc đẩy nghi phạm 588 00:23:22,760 --> 00:23:24,450 vào tường để hắn nói ra sự thật rồi. 589 00:23:24,450 --> 00:23:26,350 - Chờ đã... - Thôi nào, tập với tôi này. 590 00:23:26,350 --> 00:23:27,520 Nghe này. 591 00:23:27,520 --> 00:23:30,580 Chuyện với Francis xảy ra vì việc chăm sóc lũ chó con. 592 00:23:30,590 --> 00:23:32,390 Cornelia có thai. 593 00:23:32,390 --> 00:23:33,940 Với Elly của tôi. 594 00:23:33,940 --> 00:23:35,320 Tôi sẽ không bao giờ giết ông ngoại 595 00:23:35,320 --> 00:23:36,590 của lũ chó con đâu. 596 00:23:36,590 --> 00:23:38,190 Tôi đâu phải quái vật. 597 00:23:38,900 --> 00:23:40,930 Một lứa chó Mastiff thuần chủng 598 00:23:40,930 --> 00:23:42,960 đáng giá hàng chục nghìn $ đấy. 599 00:23:42,970 --> 00:23:44,670 Được rồi. 600 00:23:44,670 --> 00:23:46,430 Còn ai biết về lũ chó con nữa? 601 00:23:46,440 --> 00:23:47,900 ["CONFIDENT" BY DEMI LOVATO PLAYING] 602 00:23:51,990 --> 00:23:53,960 LINDA: Ôi, The Big Easy! (*Tên cũ của New Orleans) 603 00:23:56,310 --> 00:23:58,620 ♪ It's time for me to take it ♪ 604 00:23:58,620 --> 00:24:00,410 ♪ I'm the boss right now ♪ 605 00:24:00,420 --> 00:24:02,230 ♪ Not gonna fake it ♪ 606 00:24:02,240 --> 00:24:04,080 ♪ Not when you go down ♪ 607 00:24:04,090 --> 00:24:05,840 ♪ 'Cause this is my game ♪ 608 00:24:05,850 --> 00:24:08,090 ♪ And you better come to play... ♪ 609 00:24:08,090 --> 00:24:09,920 ELLA: Mặc vào, mặc vào. 610 00:24:09,930 --> 00:24:12,650 Được rồi. Nhìn này. "Quý cô nhỏ bé không biết cách cư xử." 611 00:24:12,650 --> 00:24:13,860 LINDA: Thần linh ơi. 612 00:24:13,860 --> 00:24:15,800 - Ôi! - Thần linh ơi. 613 00:24:15,800 --> 00:24:17,500 - Ôi! Ôi! - Maze. 614 00:24:17,500 --> 00:24:19,700 Đừng lo, Decker, cô ấy gặp nhiều chuyện lắm. 615 00:24:19,700 --> 00:24:20,970 - Thật sao? - Thật đấy. 616 00:24:20,970 --> 00:24:23,840 Cô có thấy quầy bar đó không? 617 00:24:23,840 --> 00:24:24,940 Tuyệt nhỉ? 618 00:24:25,710 --> 00:24:26,870 Cái quái gì đấy? 619 00:24:26,880 --> 00:24:29,600 Bữa tiệc chia tay độc thân tuyệt nhất. 620 00:24:29,600 --> 00:24:32,650 Chuẩn men. Cái xe buýt này giúp chúng ta quẩy banh nóc. 621 00:24:32,650 --> 00:24:34,920 Ừ, giờ tôi cần cô dừng lại. 622 00:24:34,920 --> 00:24:38,020 Điên à? Tôi vẫn luôn mơ về điều này. 623 00:24:38,020 --> 00:24:40,160 Trong đồ giả da chính hãng. 624 00:24:40,160 --> 00:24:43,790 Ellen, tôi cần đám cưới này xảy ra. 625 00:24:43,790 --> 00:24:47,240 Tức là không có ngạc nhiên, không có vấn đề 626 00:24:47,240 --> 00:24:49,860 và cả việc đổi ý định khi say xỉn nữa. 627 00:24:49,860 --> 00:24:52,300 Chúng ta đều biết Decker không uống được rượu. 628 00:24:52,300 --> 00:24:55,800 Tôi không biết nữa. Cô ấy có vẻ ổn mà. 629 00:24:55,800 --> 00:24:57,910 ELLA: Đúng! Có vẻ như kết hôn 630 00:24:57,910 --> 00:25:01,130 với một người đáng tin cậy khiến cô ấy giải phóng Lucifer trong mình. 631 00:25:01,130 --> 00:25:05,350 Ờ? Chúng ta đều biết anh ta không phải đối tượng để cưới. 632 00:25:05,350 --> 00:25:07,800 Thôi nào, Maze, chỉ một đêm thôi mà. 633 00:25:07,800 --> 00:25:09,660 Cứ để cô ấy tận hưởng đi. 634 00:25:09,670 --> 00:25:11,190 Có gì là sai nào? 635 00:25:12,360 --> 00:25:13,560 ♪ Ah, ha, ha ♪ 636 00:25:17,430 --> 00:25:18,730 Không! 637 00:25:21,830 --> 00:25:25,080 Charlotte, có chuyện gì thế? 638 00:25:25,080 --> 00:25:27,010 Tôi đồng ý loại bỏ các khoản phí 639 00:25:27,010 --> 00:25:29,020 cho đội bóng nước Malibu State 640 00:25:29,030 --> 00:25:32,070 nếu họ đồng ý làm gì đó. 641 00:25:33,540 --> 00:25:35,140 - Vi diệu thật. - Nhỉ? 642 00:25:35,140 --> 00:25:37,140 Yeah! 643 00:25:37,150 --> 00:25:40,050 ♪ What's wrong with being, what's wrong ♪ 644 00:25:40,050 --> 00:25:41,830 ♪ With being confident? ♪ 645 00:25:41,830 --> 00:25:43,800 ♪ Ah, ha, ha. ♪ 646 00:25:43,800 --> 00:25:46,580 DAN: The Barkley. Sở hữu bởi Bác sỹ Valerie Haynes, 647 00:25:46,590 --> 00:25:49,350 bác sỹ thú y cho tới các ngôi sao, và cả chương trình SoCal Dog nữa. 648 00:25:49,350 --> 00:25:51,220 Rõ ràng là mỗi thí sinh đều phải 649 00:25:51,220 --> 00:25:52,490 để Bác sỹ Valerie kiểm tra 650 00:25:52,490 --> 00:25:54,630 trước khi chúng có thể đi thi, tức là... 651 00:25:54,630 --> 00:25:56,760 Cô ta chắc chắn biết Cornelia có thai. 652 00:25:56,770 --> 00:25:58,470 Và chắc chắn có mặt ở hiện trường. 653 00:25:58,470 --> 00:26:00,110 Tôi không nghĩ chuyện này có ích. 654 00:26:00,110 --> 00:26:01,170 Đồng ý. 655 00:26:01,170 --> 00:26:03,040 - Tôi nghĩ đó là lỗi của tôi. - Đồng ý. 656 00:26:03,040 --> 00:26:05,640 Vấn đề là chúng ta hiếm khi làm việc cùng nhau, 657 00:26:05,640 --> 00:26:08,240 anh và tôi. Tôi không thể mong đợi 658 00:26:08,240 --> 00:26:10,630 anh hiểu mối quan hệ tinh tế giữa thám tử và cố vấn. 659 00:26:10,640 --> 00:26:12,580 Tôi nghĩ anh cần 660 00:26:12,580 --> 00:26:15,350 học một khóa học chuyên sâu trong việc đóng vai tôi. 661 00:26:15,350 --> 00:26:17,340 - Tôi phản đối. - Tuyệt vời. 662 00:26:17,340 --> 00:26:18,880 Anh sẽ cần ghi chép đấy. 663 00:26:18,880 --> 00:26:20,350 - Ờ. - Chào cô. 664 00:26:20,360 --> 00:26:22,220 Chúng tôi muốn gặp Bác sỹ Valerie, 665 00:26:22,220 --> 00:26:24,220 nếu có thể. 666 00:26:24,230 --> 00:26:26,090 VALERIE: Tôi chắc chắn với anh 667 00:26:26,100 --> 00:26:27,760 tôi không biết gì về vụ giết người. 668 00:26:27,760 --> 00:26:30,500 Vì lũ chó con ư? Ai lại làm thế? 669 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 DAN: Giá thuê nhà ở đây khá cao. 670 00:26:32,500 --> 00:26:34,200 Và lũ chó con thì rất có giá trị, 671 00:26:34,200 --> 00:26:35,640 nhất là trên chợ đen. 672 00:26:35,640 --> 00:26:37,500 Ồ. 673 00:26:37,510 --> 00:26:39,710 Anh nghĩ tôi cần tiền? 674 00:26:39,710 --> 00:26:42,480 Hãy tưởng tượng xem người ta dành bao nhiêu tiền cho "con" của họ. 675 00:26:42,480 --> 00:26:45,060 Số tiền đó so với họ chẳng đáng là bao đâu. 676 00:26:45,070 --> 00:26:46,230 Tin tôi đi, 677 00:26:46,240 --> 00:26:48,250 tôi có nhiều hơn là tôi muốn đấy. 678 00:26:48,250 --> 00:26:50,150 Thật sao? 679 00:26:50,150 --> 00:26:51,420 Nhìn và học này. 680 00:26:51,420 --> 00:26:55,260 Chắc chắn cô phải khao khát thứ gì đó. 681 00:26:56,360 --> 00:26:57,790 Tôi... 682 00:26:57,790 --> 00:26:59,530 Mm. 683 00:26:59,530 --> 00:27:00,760 Tôi... 684 00:27:00,760 --> 00:27:02,560 Mm-hmm. 685 00:27:04,070 --> 00:27:06,070 Tôi thực sự rất ổn. 686 00:27:06,070 --> 00:27:07,200 Thôi nào, 687 00:27:07,200 --> 00:27:11,070 cô không khao khát thứ gì ư? 688 00:27:14,070 --> 00:27:17,210 Tôi muốn phép màu được sinh ra. 689 00:27:17,210 --> 00:27:19,500 Đang phá án giết người đấy, tình yêu, nhưng tôi chắc chắn 690 00:27:19,500 --> 00:27:21,510 cô có thể tìm được người giúp cô. 691 00:27:21,520 --> 00:27:22,810 Sẽ có. 692 00:27:22,820 --> 00:27:24,680 Cô không nói... 693 00:27:24,690 --> 00:27:26,190 về cô, đúng không? 694 00:27:33,430 --> 00:27:36,430 Tất nhiên là tôi dắt con chó đi khi tôi có cơ hội. 695 00:27:36,430 --> 00:27:38,670 Anh biết lương của tôi ít như thế nào không? 696 00:27:38,670 --> 00:27:40,030 Mọi kì nghỉ đều biến mất. 697 00:27:40,040 --> 00:27:42,670 Bác sỹ Valerie toàn đi Hawaii thôi. 698 00:27:42,670 --> 00:27:43,900 Nên tôi đem Cornelia đi 699 00:27:43,910 --> 00:27:45,040 và giấu nó ở đây. 700 00:27:45,040 --> 00:27:46,910 Khi Francis cản cô lại, 701 00:27:46,910 --> 00:27:48,180 cô giết anh ta? 702 00:27:48,180 --> 00:27:50,660 Không! Tôi ở sau sân khấu mà, 703 00:27:50,670 --> 00:27:51,910 nhưng anh ta đã chết rồi. 704 00:27:51,910 --> 00:27:53,420 Cornelia như bị điên. 705 00:27:53,430 --> 00:27:54,430 Nó chạy tới chỗ tôi. 706 00:27:54,430 --> 00:27:55,980 Nó rất đặc biệt, 707 00:27:55,980 --> 00:27:57,650 nó biết tôi sẽ chăm sóc nó. 708 00:27:57,650 --> 00:27:59,220 Bằng cách bán con của nó? 709 00:27:59,220 --> 00:28:00,820 Tôi biết tôi sai 710 00:28:00,820 --> 00:28:03,920 nhưng tôi sẽ thả nó ra khi nó sinh xong. 711 00:28:05,060 --> 00:28:07,030 Tôi không phải hung thủ đâu. Tôi thề. 712 00:28:07,030 --> 00:28:09,100 Chẳng bao giờ, nhỉ? 713 00:28:09,100 --> 00:28:11,100 Có động cơ và thiếu bằng chứng ngoại phạm, 714 00:28:11,100 --> 00:28:12,830 cô khiến tôi phải nghe theo 715 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 linh cảm của tôi và bắt cô 716 00:28:14,840 --> 00:28:16,670 vì tội giết Francis Hoffman. 717 00:28:16,670 --> 00:28:17,800 Gắn biển tên và gói cô ta lại. (Câu này được dùng với... xác người đấy :P) 718 00:28:18,910 --> 00:28:21,810 Nghi phạm bị bắt giữ. 719 00:28:21,810 --> 00:28:22,810 Con chó được tìm thấy. 720 00:28:22,810 --> 00:28:25,170 Xong việc rồi, Daniel. 721 00:28:26,930 --> 00:28:28,800 [Bài I Love It - Icona Pop (feat. Charli XCX)] ♪ I don't care ♪ 722 00:28:28,800 --> 00:28:30,500 ♪ I love it ♪ 723 00:28:30,500 --> 00:28:32,290 ♪ I don't care ♪ 724 00:28:35,490 --> 00:28:36,980 Thần linh ơi. 725 00:28:36,990 --> 00:28:39,260 Đó đúng là cách để tỉnh rượu. 726 00:28:39,260 --> 00:28:42,630 Charlotte. Ồ, Charlotte, chào. 727 00:28:42,630 --> 00:28:43,660 Cô đang tận hưởng à? 728 00:28:44,830 --> 00:28:46,780 Gần đây tôi dừng lại rồi. 729 00:28:46,780 --> 00:28:48,800 Nhưng quên tôi đi. 730 00:28:48,800 --> 00:28:51,040 Đêm nay nhân vật chính là cô mà. 731 00:28:51,040 --> 00:28:52,740 Tôi phải nói rằng, thật vui khi quên đi 732 00:28:52,740 --> 00:28:54,610 sự căng thẳng vì đám cưới. 733 00:28:54,610 --> 00:28:55,640 Sao lại căng thẳng? 734 00:28:55,640 --> 00:28:57,380 Nó thú vị mà! 735 00:28:57,380 --> 00:28:59,640 Và táo bạo. 736 00:28:59,650 --> 00:29:01,780 Đầu tiên là Dan, giờ đến Pierce? 737 00:29:01,780 --> 00:29:04,050 Lại lấy một người làm cùng cơ quan. 738 00:29:04,050 --> 00:29:06,250 Nhưng chuyên nghiệp hay không thì kệ chứ. 739 00:29:06,250 --> 00:29:07,380 Cô thích kiểu người như vậy mà. 740 00:29:07,380 --> 00:29:09,060 Biết vậy thôi. 741 00:29:09,060 --> 00:29:10,560 Whoa! Cô làm gì thế? Whoa! 742 00:29:10,560 --> 00:29:12,580 ELLA: Do mình 743 00:29:12,590 --> 00:29:16,830 hay là chúng ta đang thiếu vài gã to cao đẹp trai đấy? 744 00:29:17,930 --> 00:29:19,670 Maze! Cô làm gì thế? 745 00:29:19,680 --> 00:29:20,710 Này! 746 00:29:20,710 --> 00:29:22,240 Tôi thích gã đó! 747 00:29:22,240 --> 00:29:24,170 Anh ta có mùi của chlorine 748 00:29:24,170 --> 00:29:25,980 và kẹo butterscotch fudge. 749 00:29:27,210 --> 00:29:31,650 Tôi không phải dây xoắn dài *5 feet đâu, Maze. (*Khoảng 1.5m, Linda đang say, hiểu chết liền T-T) 750 00:29:31,650 --> 00:29:34,270 Chiến... đi! 751 00:29:34,280 --> 00:29:36,150 ELLA: Linda, Linda, Linda, Linda, làm ơn! 752 00:29:36,150 --> 00:29:38,820 Chúng ta có thể quay lại để đón anh ta cơ mà. 753 00:29:38,820 --> 00:29:40,250 Nhân lúc nói về chuyện này, 754 00:29:40,260 --> 00:29:43,120 tôi cần vài lời khuyên về các mối quan hệ. 755 00:29:43,130 --> 00:29:45,960 Từ tôi ư? Tôi không phải chuyên gia đâu. 756 00:29:45,960 --> 00:29:47,230 Tôi không biết nữa. 757 00:29:47,230 --> 00:29:49,460 Ý tôi là, niềm tin của cô 758 00:29:49,460 --> 00:29:52,770 dành cho sự tàn phá thực sự tạo cảm hứng. 759 00:29:52,770 --> 00:29:53,890 Cô có biết 760 00:29:53,900 --> 00:29:55,800 L.A. có tỉ lệ li hôn cao nhất 761 00:29:55,800 --> 00:29:57,800 - nước Mỹ không? - Vậy sao? 762 00:29:57,810 --> 00:29:59,340 - Ừ. - Thật à? 763 00:29:59,340 --> 00:30:02,140 Kế hoạch của tôi chẳng liên quan gì đến chị cả. 764 00:30:02,140 --> 00:30:03,550 Nó dành cho Chloe. 765 00:30:03,560 --> 00:30:06,410 Tôi muốn cô ấy có được thứ mình muốn. 766 00:30:06,420 --> 00:30:07,480 Pierce. 767 00:30:07,480 --> 00:30:09,090 Cưới cô ấy. 768 00:30:09,090 --> 00:30:10,230 Không còn chuyện ngoài ý muốn nữa. 769 00:30:10,230 --> 00:30:12,210 Hoàn toàn đồng ý. 770 00:30:12,210 --> 00:30:14,520 Mấy chuyện ngoài ý muốn 771 00:30:14,520 --> 00:30:16,390 kết thúc ngay đây! 772 00:30:16,390 --> 00:30:18,630 Maze làm *Cupid á? Vị tha? (*Thần tình yêu) 773 00:30:18,630 --> 00:30:20,300 Đeo ngọc trai? Không đời nào. 774 00:30:20,310 --> 00:30:21,860 Giờ người ta kết hôn nhiều lần lắm. 775 00:30:21,860 --> 00:30:23,030 LINDA: Cô có mục đích! 776 00:30:23,030 --> 00:30:24,300 - Ý tôi là... - LINDA: Nói cho tôi! 777 00:30:24,300 --> 00:30:26,070 Tôi cho là chẳng có gì cản cô 778 00:30:26,070 --> 00:30:27,230 kết hôn lần nữa 779 00:30:27,240 --> 00:30:28,440 - sau chuyện với Pierce. - Charlotte, 780 00:30:28,440 --> 00:30:31,200 tôi biết cô không muốn Chloe sợ, 781 00:30:31,200 --> 00:30:32,440 nhưng hình như 782 00:30:32,440 --> 00:30:33,810 cô đang điều khiển cậu ấy. 783 00:30:33,810 --> 00:30:35,650 - Cô nghĩ thế à? - Chờ đã, 784 00:30:35,650 --> 00:30:38,450 cô cố tình dọa cậu ấy thật à? 785 00:30:38,450 --> 00:30:39,710 Uh... 786 00:30:39,720 --> 00:30:41,310 Đi thôi. 787 00:30:41,310 --> 00:30:42,620 Bắt đầu đi. 788 00:30:43,950 --> 00:30:46,550 Dừng xe lại! 789 00:30:48,790 --> 00:30:52,580 Mọi người trừ Chloe đi ra! 790 00:30:52,590 --> 00:30:55,370 Nhanh! 791 00:30:55,380 --> 00:30:57,050 ♪ I love it. ♪ 792 00:30:59,610 --> 00:31:01,140 Anh biết đấy, 793 00:31:01,150 --> 00:31:03,850 chúng ta có thể gửi con chó lại cho mấy người kia mà. 794 00:31:03,850 --> 00:31:06,580 Vớ vẩn. Thám tử sẽ không để một quý cô mang thai 795 00:31:06,590 --> 00:31:08,920 ngồi ở ghế sau đâu. 796 00:31:08,920 --> 00:31:10,390 Cô ấy rất nhạy cảm. 797 00:31:10,390 --> 00:31:12,190 Và rất dễ đoán. 798 00:31:12,190 --> 00:31:15,860 Sao những hành động của Thám tử lại dễ tái tạo 799 00:31:15,860 --> 00:31:17,830 và khó giải mã thế này? 800 00:31:17,830 --> 00:31:19,400 Tôi vẫn không có manh mối 801 00:31:19,400 --> 00:31:21,760 về việc tại sao cô ấy đồng ý lấy Pierce. 802 00:31:21,770 --> 00:31:24,030 Không có ý đổ lỗi cho anh đâu, Daniel, 803 00:31:24,040 --> 00:31:27,170 nhưng tôi ước anh cố gắng hơn, trong việc đóng vai tôi. 804 00:31:27,170 --> 00:31:29,410 Nếu anh không sợ... 805 00:31:29,410 --> 00:31:31,380 Tôi không sợ. 806 00:31:31,380 --> 00:31:33,180 Thế à? 807 00:31:33,180 --> 00:31:35,580 Anh nói anh cho Charlotte thời gian và không gian 808 00:31:35,580 --> 00:31:37,110 vì đó là thứ cô ấy muốn, 809 00:31:37,110 --> 00:31:39,280 nhưng chúng ta đều biết anh dùng nó làm cái cớ 810 00:31:39,280 --> 00:31:41,620 - để không phải nói với cô ấy điều anh muốn. - Ừ. 811 00:31:41,620 --> 00:31:43,200 Được rồi. Có lẽ... 812 00:31:43,210 --> 00:31:45,470 tôi không dám thừa nhận thứ tôi muốn. 813 00:31:45,480 --> 00:31:47,260 Nên tôi không thể giải phóng Lucifer 814 00:31:47,260 --> 00:31:49,840 - trong mình. - Mm. 815 00:31:49,850 --> 00:31:51,560 Nhưng nhắc đến việc hiểu người khác, 816 00:31:51,560 --> 00:31:54,400 tôi không chấp nhận. 817 00:31:54,400 --> 00:31:57,810 Thực ra, tôi nghĩ anh mới là người sợ. 818 00:31:57,820 --> 00:31:59,220 Sao cơ? 819 00:31:59,220 --> 00:32:01,980 Lí do anh không hỏi Chloe về việc cưới Pierce 820 00:32:01,990 --> 00:32:03,640 là vì anh sợ phải nghe câu trả lời. 821 00:32:03,640 --> 00:32:05,780 - Ngớ ngẩn. - Không. 822 00:32:05,780 --> 00:32:09,280 Đó là lí do anh chơi mấy trò hack não này. 823 00:32:09,280 --> 00:32:11,510 Nhân tiện thì nó không có tác dụng đâu. 824 00:32:11,520 --> 00:32:13,550 Bởi vì, trước hết, 825 00:32:13,550 --> 00:32:16,720 anh chỉ nghĩ tới công việc của Chloe, 826 00:32:16,720 --> 00:32:18,690 ý tôi là, anh còn chả gọi tên cô ấy. 827 00:32:18,690 --> 00:32:20,750 Cô ấy tên là Chloe, không phải "Thám tử". 828 00:32:20,750 --> 00:32:21,920 "Thám tử" đáng yêu hơn. 829 00:32:21,920 --> 00:32:23,150 Làm ơn đi. 830 00:32:23,160 --> 00:32:24,750 Mày tin gã này không, Cornelia? 831 00:32:25,660 --> 00:32:26,830 Chloe không phải chỉ có 832 00:32:26,830 --> 00:32:28,100 mỗi công việc đâu. 833 00:32:28,100 --> 00:32:29,330 Cô ấy là một người bạn. 834 00:32:29,330 --> 00:32:31,370 Một người mẹ hết lòng với Trixie. 835 00:32:31,370 --> 00:32:33,950 - Cô ấy là con người tuyệt nhất mà tôi... - Daniel. 836 00:32:33,950 --> 00:32:36,350 Thiên tài đáng sợ, ngu ngốc này... anh nói đúng. 837 00:32:36,350 --> 00:32:37,440 Thật sao? 838 00:32:37,440 --> 00:32:38,770 Thật. Để hiểu hoàn toàn 839 00:32:38,780 --> 00:32:40,880 động cơ của Thám tử, tôi cần trải nghiệm 840 00:32:40,880 --> 00:32:42,480 toàn bộ cuộc sống của cô ấy. 841 00:32:42,480 --> 00:32:44,380 - Được rồi. - Tôi cần một sinh vật 842 00:32:44,380 --> 00:32:46,520 ít nói, yếu đuối phụ thuộc hoàn toàn vào tôi 843 00:32:46,520 --> 00:32:48,630 - giống như cô ấy. - Anh đang nói gì thế? 844 00:32:48,640 --> 00:32:51,470 Tôi cần một Trixie. Tôi... 845 00:32:51,470 --> 00:32:53,670 Này. 846 00:32:55,680 --> 00:32:57,410 - Uh, ew. - ELLA: Maze, 847 00:32:57,420 --> 00:33:00,340 cô không hiểu đồng tổ chức tiệc chia tay độc thân là gì à? 848 00:33:00,340 --> 00:33:02,860 Này, không ai hỏi tôi về cái xe buýt chết tiệt! 849 00:33:02,870 --> 00:33:05,370 LINDA: Ờ, thế nên cô phá hủy cơ hội 850 00:33:05,370 --> 00:33:07,100 để tôi có thể "quan hệ" hả? 851 00:33:07,100 --> 00:33:10,010 - Và cô nữa, sao cô dọa Chloe? - MAZE: Đáng lẽ tôi không nên 852 00:33:10,010 --> 00:33:10,940 mời cô ta. 853 00:33:10,940 --> 00:33:12,430 Tôi chỉ cố giúp thôi! 854 00:33:12,440 --> 00:33:15,470 Một xung đột nhỏ có lợi cho sức khỏe. 855 00:33:15,480 --> 00:33:17,140 Mất kiểm soát một chút thì có sao đâu? 856 00:33:17,140 --> 00:33:18,550 Cô muốn xung đột hả? 857 00:33:18,550 --> 00:33:20,780 Thôi! Được rồi. 858 00:33:20,780 --> 00:33:23,120 - Vẫn còn thời gian xử lý việc này mà. - Thôi nào, Maze. 859 00:33:23,120 --> 00:33:25,540 Một thứ thôi: hình xăm đôi. 860 00:33:25,540 --> 00:33:27,140 Sao? 861 00:33:27,150 --> 00:33:29,620 Hình xăm giả. 862 00:33:29,630 --> 00:33:31,060 Pierce cảnh báo tôi... 863 00:33:31,060 --> 00:33:33,860 - Pierce điều tra hình xăm giả? - Đúng, ý tôi là, 864 00:33:33,870 --> 00:33:34,790 anh ấy bắt tôi hứa 865 00:33:34,790 --> 00:33:36,230 không được nói với ai... Nhưng cô biết không? 866 00:33:36,230 --> 00:33:37,620 Thằng dối trá khốn nạn! 867 00:33:37,620 --> 00:33:39,720 Maze đi đâu thế? 868 00:33:39,730 --> 00:33:42,600 Vấn đề lớn hơn. 869 00:33:42,610 --> 00:33:44,610 Chloe đi đâu rồi? 870 00:33:49,080 --> 00:33:51,180 LUCIFER: Không, ngồi xuống đi, bé. 871 00:33:51,180 --> 00:33:53,220 Thần linh ơi. *Sitzen. (*Tiếng Đức, cũng có nghĩa là ngồi xuống, ở đây bộ phim không nói rõ Cornelia thuộc giống Mastiff của Anh hay Đức, Lucifer nghĩ nó là Mastiff Đức) 872 00:33:53,220 --> 00:33:54,750 Thần linh ơi. 873 00:33:54,750 --> 00:33:55,920 Chuyện này thật lố bịch. 874 00:33:55,920 --> 00:33:57,920 Ý tôi là, ít ra đứa con của Thám tử 875 00:33:57,920 --> 00:33:59,790 có thể hối lộ bằng sô-cô-la và tiền. 876 00:33:59,790 --> 00:34:02,320 Nhưng rõ ràng, sô-cô-la là chất độc đối với Cô Picky ở đây. (Sô-cô-la gây ngộ độc cho chó) 877 00:34:02,330 --> 00:34:03,660 Nó ăn mất ví của tôi rồi. (Lucifer có dùng ví bao giờ đâu? :P) 878 00:34:03,660 --> 00:34:05,790 - Mùi gì thế? Và tại sao... - Hmm? 879 00:34:05,800 --> 00:34:08,700 - Băng ngăn cách hiện trường vụ án lại quấn quanh bàn tôi? - Tin tôi đi, Daniel, 880 00:34:08,700 --> 00:34:11,570 Cornelia đã vi phạm nghiêm trọng chỗ đó. 881 00:34:11,570 --> 00:34:12,830 Bọn trẻ con 882 00:34:12,840 --> 00:34:14,740 thật kinh khủng... Anh không hiểu được đâu, 883 00:34:14,740 --> 00:34:17,120 việc làm cha mẹ đơn thân khiến người ta kiệt sức. 884 00:34:17,120 --> 00:34:19,020 Này, mới có một tiếng thôi. 885 00:34:19,030 --> 00:34:20,940 Đó là mãi mãi nếu tính theo tuổi của chó. 886 00:34:20,950 --> 00:34:23,900 Những ngày làm cha mẹ của anh hết rồi đấy. 887 00:34:23,900 --> 00:34:25,800 Chồng của Francis, Frederick đến rồi. 888 00:34:25,810 --> 00:34:28,400 LUCIFER: Frederick! Rất vui được gặp lại anh. 889 00:34:28,400 --> 00:34:30,120 Tiếc quá. Chúng tôi vừa mới thân nhau. 890 00:34:30,120 --> 00:34:31,340 Cảm ơn các thám tử. 891 00:34:31,350 --> 00:34:33,250 Tôi không biết là nó có thai. 892 00:34:33,250 --> 00:34:35,660 Giờ tôi có thể xây dựng lại gia đình mình rồi. 893 00:34:35,670 --> 00:34:39,290 Mời anh ký vào giấy phóng thích, 894 00:34:39,300 --> 00:34:41,760 nó là của anh. 895 00:34:45,240 --> 00:34:47,840 Cô bé ngoan của tôi đây rồi. 896 00:34:47,840 --> 00:34:49,710 Ah... 897 00:34:49,710 --> 00:34:52,240 Cô bé... 898 00:34:52,240 --> 00:34:53,480 Tôi nghiệp. 899 00:34:53,480 --> 00:34:55,710 Chắc nó căng thẳng. 900 00:34:55,710 --> 00:34:57,770 Cornelia? 901 00:34:57,780 --> 00:34:58,880 Đi nào. 902 00:34:58,880 --> 00:35:00,150 Chào bé nhá. 903 00:35:00,150 --> 00:35:01,950 Tôi thật sự... 904 00:35:01,950 --> 00:35:03,720 Tạm biệt. 905 00:35:06,060 --> 00:35:07,660 Giờ... 906 00:35:08,740 --> 00:35:10,500 Anh ta đi đâu rồi? 907 00:35:14,700 --> 00:35:16,800 Cô sao rồi, cưng? 908 00:35:17,790 --> 00:35:20,070 Chị thấy tôi à? 909 00:35:20,070 --> 00:35:22,700 Tôi thấy nhiều chuyện trên cái xe buýt này lắm. 910 00:35:22,710 --> 00:35:25,010 Hình như có chuyện khiến cô lo lắng. 911 00:35:26,980 --> 00:35:30,080 Chỉ là... 912 00:35:30,080 --> 00:35:34,280 tất cả diễn ra quá nhanh, và... 913 00:35:34,280 --> 00:35:37,220 mọi người cứ thắc mắc tại sao tôi đồng ý... 914 00:35:37,220 --> 00:35:40,060 Tôi cũng thắc mắc y như vậy. 915 00:35:40,060 --> 00:35:42,120 Tôi không biết nữa, tôi nghĩ 916 00:35:42,120 --> 00:35:43,830 có lẽ việc cưới một... 917 00:35:43,830 --> 00:35:47,500 anh chàng chín chắn, đáng tin cậy sẽ... 918 00:35:47,500 --> 00:35:51,330 biến tôi thành con người khác, 919 00:35:51,330 --> 00:35:55,180 và có thể con người mới đó 920 00:35:55,180 --> 00:35:57,470 sẽ... 921 00:35:57,470 --> 00:36:01,540 truyền cảm hứng cho tôi của bây giờ. 922 00:36:04,340 --> 00:36:06,340 Này, chị kết hôn chưa? 923 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 17 năm rồi. 924 00:36:07,990 --> 00:36:09,990 Ông ấy là tất cả với tôi. 925 00:36:09,990 --> 00:36:13,120 Hi vọng hôn phu của cô cũng vậy. 926 00:36:17,690 --> 00:36:21,060 Sao cô ấy có thể làm việc này? 927 00:36:24,450 --> 00:36:26,080 Thật thừa thãi. 928 00:36:26,090 --> 00:36:29,470 Kết quả kiểm tra trước khi sinh là do Frederick ký, 929 00:36:29,470 --> 00:36:33,340 nhưng anh ta nói không biết về việc nó có thai. 930 00:36:33,340 --> 00:36:36,310 Chữ ký giống nhau. 931 00:36:36,310 --> 00:36:38,680 Tức là anh ta nói dối. 932 00:36:38,680 --> 00:36:40,820 Do đó... 933 00:36:40,820 --> 00:36:43,250 rất có thể anh ta là hung thủ. 934 00:36:43,250 --> 00:36:45,590 Giỏi lắm, Thám tử! 935 00:36:48,610 --> 00:36:49,790 Ờ... 936 00:36:49,790 --> 00:36:52,490 giỏi lắm, Thám tử. 937 00:36:52,500 --> 00:36:55,700 Đi vào đây, đồ chó lai ngu dốt. 938 00:36:55,700 --> 00:36:58,270 Nhanh! 939 00:36:58,270 --> 00:37:01,640 - Anh đối xử với một quý cô có thai như thế à? - Cái quái...? 940 00:37:01,640 --> 00:37:04,240 - Sao anh vào được đây? - Tôi có linh cảm anh là hung thủ. 941 00:37:05,340 --> 00:37:07,640 Khi "bé cún" của anh không muốn đi theo anh. 942 00:37:09,280 --> 00:37:11,280 Cornelia chỉ đi theo... 943 00:37:11,280 --> 00:37:13,880 người mà nó tin tưởng. 944 00:37:13,880 --> 00:37:16,020 Chứ không phải hung thủ. 945 00:37:16,020 --> 00:37:19,760 Câu hỏi là: tại sao hả Frederick? 946 00:37:19,770 --> 00:37:23,080 Tôi rất vui được bàn chuyện đó với anh 947 00:37:23,090 --> 00:37:24,530 sau khi chăm sóc Cornelia. 948 00:37:34,540 --> 00:37:36,110 Nghe này. 949 00:37:36,120 --> 00:37:37,710 Anh phải hiểu rằng, 950 00:37:37,720 --> 00:37:39,490 chó phải là bạn thân của người, 951 00:37:39,500 --> 00:37:41,490 chứ không phải là người thay thế tốt nhất. 952 00:37:41,490 --> 00:37:43,430 Anh có biết cảm giác 953 00:37:43,430 --> 00:37:46,860 khi bị một con chó đá ra khỏi giường của chính anh không? 954 00:37:46,870 --> 00:37:49,700 Nhưng... tôi chẳng bao giờ đủ can đảm 955 00:37:49,700 --> 00:37:51,570 để nói cho Francis biết tôi muốn gì. 956 00:37:51,570 --> 00:37:53,370 Anh sợ câu trả lời. 957 00:37:53,380 --> 00:37:56,210 Rồi tôi biết về lũ chó con. 958 00:37:56,210 --> 00:37:59,580 Thêm sáu lí do nữa để anh ấy bỏ mặc tôi. 959 00:37:59,590 --> 00:38:01,350 Rồi chúng tôi đánh nhau... 960 00:38:01,360 --> 00:38:02,860 anh ấy ngã xuống, 961 00:38:02,860 --> 00:38:04,020 đầu bị thương. 962 00:38:04,030 --> 00:38:05,430 Đó là một tai nạn. 963 00:38:05,430 --> 00:38:07,670 Sao anh không bỏ súng xuống? 964 00:38:07,670 --> 00:38:09,240 Hãy quay lại sở cảnh sát 965 00:38:09,240 --> 00:38:11,090 và nói ra lí do của anh. 966 00:38:11,100 --> 00:38:13,000 Tôi nên bắn chết con chó mới phải! 967 00:38:13,000 --> 00:38:15,310 Nhưng thật khó khi phải giết một sinh vật 968 00:38:15,310 --> 00:38:17,550 có trí thông minh. 969 00:38:21,180 --> 00:38:22,590 LAPD! 970 00:38:24,840 --> 00:38:26,470 Cái...? 971 00:38:27,180 --> 00:38:29,390 Anh đây rồi. 972 00:38:29,390 --> 00:38:31,000 Đặc trưng luôn. 973 00:38:31,010 --> 00:38:33,220 Anh bỏ tôi lại với đống giấy tờ rồi chạy tới đây một mình. 974 00:38:33,220 --> 00:38:35,430 Chẳng thèm nghĩ đến nguy hiểm hay... 975 00:38:35,430 --> 00:38:38,120 Anh không thấy... sự mỉa mai hả? 976 00:38:38,120 --> 00:38:41,890 Daniel, tôi chỉ thấy rằng tôi không thể tin vào anh với tư cách là cộng sự của tôi. 977 00:38:41,890 --> 00:38:45,050 Có lẽ tôi nên tìm ai đó chín chắn, có trách nhiệm, 978 00:38:45,050 --> 00:38:47,930 người thật sự hỗ trợ tôi. 979 00:38:54,370 --> 00:38:56,690 Ôi. 980 00:38:56,800 --> 00:38:58,940 Ôi. 981 00:38:58,940 --> 00:39:00,740 Giờ tôi hiểu rồi. 982 00:39:04,980 --> 00:39:07,930 MAZE: Ngươi tưởng ta không phát hiện ra dấu ấn của ngươi là giả à? 983 00:39:07,940 --> 00:39:10,640 Đối với một gã đã sống hàng triệu năm, 984 00:39:10,650 --> 00:39:12,010 ngươi đúng là thằng ngu. 985 00:39:12,020 --> 00:39:13,480 Shh. 986 00:39:13,490 --> 00:39:15,050 Con bé đang ngủ. 987 00:39:20,250 --> 00:39:23,300 Ngươi không thể dùng đứa trẻ làm khiên chắn mãi đâu, Cain. 988 00:39:24,960 --> 00:39:26,850 Có thể không phải tối nay... 989 00:39:28,960 --> 00:39:31,100 nhưng ta sẽ xử lý ngươi. 990 00:39:38,540 --> 00:39:40,850 Này. Anh ở đây. 991 00:39:40,860 --> 00:39:42,880 Sao Trixie không ngủ ở nhà bạn? 992 00:39:42,880 --> 00:39:45,660 Anh tới đó xem nó thế nào, nó nói muốn về nhà. 993 00:39:45,660 --> 00:39:48,330 Um... 994 00:39:48,330 --> 00:39:50,590 đám cưới... 995 00:39:50,600 --> 00:39:51,900 Nó quá nặng nề. 996 00:39:51,900 --> 00:39:54,130 - Đúng, em đồng ý... - Ừ. 997 00:39:54,140 --> 00:39:55,770 Nghe này, hãy quên 998 00:39:55,770 --> 00:39:58,220 cái gọi là "sự kiện lớn" đi, được không? Đời ngắn lắm. 999 00:39:58,220 --> 00:39:59,790 - Đúng, quá ngắn. - Ừ. 1000 00:39:59,790 --> 00:40:00,870 Đi trốn thôi. 1001 00:40:00,870 --> 00:40:02,520 Chúng ta không cần cả một rạp xiếc. 1002 00:40:02,520 --> 00:40:04,480 Chỉ có em và anh thôi. 1003 00:40:04,490 --> 00:40:06,590 Vâng. 1004 00:40:06,590 --> 00:40:08,860 Đó là lí do em... 1005 00:40:11,940 --> 00:40:14,020 Em không thể lấy anh được. 1006 00:40:17,020 --> 00:40:18,980 Em xin lỗi, Marcus. 1007 00:40:18,990 --> 00:40:22,740 ♪ ♪ 1008 00:40:27,490 --> 00:40:29,160 Dan. 1009 00:40:30,650 --> 00:40:32,760 Anh không sao chứ? 1010 00:40:32,760 --> 00:40:34,790 Uh... 1011 00:40:34,800 --> 00:40:36,730 Anh không biết nữa. 1012 00:40:36,730 --> 00:40:39,130 Đầu anh có nhiều chuyện lắm. 1013 00:40:39,140 --> 00:40:41,070 Nghiêm túc đấy. 1014 00:40:41,070 --> 00:40:43,040 Nói em nghe đi. 1015 00:40:43,040 --> 00:40:44,840 Em... 1016 00:40:44,850 --> 00:40:47,190 Đang không biết tại sao 1017 00:40:47,190 --> 00:40:49,510 em lại uống *shot tequila thứ năm nữa. (*Loại ly nhỏ trong quầy bar) 1018 00:40:55,280 --> 00:40:56,330 Sao thế? 1019 00:40:57,420 --> 00:40:59,690 Charlotte, anh biết, um... 1020 00:40:59,690 --> 00:41:01,690 mối quan hệ của chúng ta mơ hồ, 1021 00:41:01,690 --> 00:41:04,980 anh đã nói cho em không gian riêng. 1022 00:41:04,990 --> 00:41:07,120 Nếu đó là điều em muốn... 1023 00:41:07,120 --> 00:41:10,790 thực sự muốn, thì anh tôn trọng điều đó. 1024 00:41:13,470 --> 00:41:16,910 Nhưng... anh chưa bao giờ nói ra điều anh muốn. 1025 00:41:19,730 --> 00:41:21,460 Anh muốn em. 1026 00:41:22,930 --> 00:41:24,630 Tất cả. 1027 00:41:24,630 --> 00:41:26,100 Mọi thứ. 1028 00:41:29,990 --> 00:41:32,620 Vậy nên... 1029 00:41:32,630 --> 00:41:34,630 thế đấy. 1030 00:41:38,950 --> 00:41:40,680 Được rồi. 1031 00:41:40,690 --> 00:41:42,220 Thật sao? 1032 00:41:42,220 --> 00:41:44,860 ♪ ♪ 1033 00:42:01,020 --> 00:42:02,900 Ah. Thám tử. 1034 00:42:02,900 --> 00:42:04,350 Tốt quá. Em trở lại rồi. 1035 00:42:04,350 --> 00:42:06,470 Đúng. 1036 00:42:06,470 --> 00:42:08,220 Thật tuyệt vì... 1037 00:42:08,230 --> 00:42:10,420 anh cần nói chuyện. 1038 00:42:10,420 --> 00:42:13,020 - Hmm. - Em thấy đấy, anh, um... 1039 00:42:13,030 --> 00:42:14,190 anh... 1040 00:42:14,200 --> 00:42:18,470 Anh thực sự đã học được điều này. 1041 00:42:19,940 --> 00:42:21,170 Ồ. 1042 00:42:21,180 --> 00:42:22,810 Không còn nhẫn. 1043 00:42:25,360 --> 00:42:27,500 Đúng thế. 1044 00:42:28,700 --> 00:42:30,270 Ôi. 1045 00:42:30,270 --> 00:42:32,860 Anh nói anh học được điều gì? 1046 00:42:32,860 --> 00:42:35,270 Không có gì. 1047 00:42:35,280 --> 00:42:37,980 Nó không liên quan gì đâu. 1048 00:42:37,980 --> 00:42:39,910 Ừ. 1049 00:42:39,920 --> 00:42:41,220 Này... 1050 00:42:41,220 --> 00:42:43,290 vừa có vụ án mới. 1051 00:42:43,290 --> 00:42:46,220 Trở lại làm việc chứ? 1052 00:42:46,230 --> 00:42:48,630 Trở lại làm việc. 1053 00:42:52,000 --> 00:42:53,700 - Mời em. - Cảm ơn anh. 1054 00:42:55,540 --> 00:42:57,580 - Đi xe anh nhé? - Ừ. 1055 00:43:03,320 --> 00:43:07,380 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com