1 00:00:00,126 --> 00:00:01,502 Précédemment... 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,796 Peut-être qu'il y a une chose que tu ne contrôles pas ? 3 00:00:03,879 --> 00:00:04,796 Chloe et Pierce ? 4 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 Peut-être que tu n'acceptes pas tant que ça leur relation. 5 00:00:07,966 --> 00:00:09,510 C'est Decker qui va souffrir. 6 00:00:09,593 --> 00:00:12,638 La faire tomber amoureuse de vous et disparaître. C'est brutal. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,098 Je me fiche de qui en souffrira. 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,974 Tant que ça me permet de mourir enfin. 9 00:00:16,225 --> 00:00:17,643 Ni Lucifer, ni moi 10 00:00:17,726 --> 00:00:19,895 ne pouvons faire entrer quiconque au Paradis. 11 00:00:19,978 --> 00:00:21,105 Il n'y a pas d'espoir pour moi. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,356 J'irai en Enfer. 13 00:00:22,523 --> 00:00:25,859 Et j'en ai marre de votre stupide gamine. 14 00:00:26,026 --> 00:00:28,237 - Pierce, je t'ai... - Arrête. 15 00:00:29,530 --> 00:00:31,240 - Je ne peux pas faire ça. - Quoi ? 16 00:00:32,699 --> 00:00:34,618 Pourquoi ? Pourquoi vous lui avez fait du mal ? 17 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 Pourquoi ? 18 00:00:37,162 --> 00:00:39,248 Je ne pouvais pas lui faire de mal. 19 00:00:39,331 --> 00:00:41,291 Votre marque, elle a disparu. 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,768 Elle a disparu, d'un seul coup. 21 00:01:42,394 --> 00:01:43,812 Je ne comprends pas. 22 00:01:45,105 --> 00:01:48,943 Comment avez-vous fait pour vous en débarrasser ? 23 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Je l'ignore. 24 00:01:53,572 --> 00:01:54,698 Le plan a dû fonctionner. 25 00:01:55,491 --> 00:01:56,492 Quel plan ? 26 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Que Chloe tombe amoureuse de moi. 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 Pourquoi monter un tel plan ? 28 00:02:04,416 --> 00:02:06,585 J'ai enfin compris ce qui nous rend vulnérable. 29 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Nous ? 30 00:02:08,837 --> 00:02:10,047 C'est l'amour de Chloe. 31 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Réfléchissez. 32 00:02:13,467 --> 00:02:14,760 Elle vous aime. Vous saignez. 33 00:02:16,011 --> 00:02:18,222 Maintenant, elle m'aime, et je vais enfin pouvoir mourir. 34 00:02:18,305 --> 00:02:19,807 Félicitations. 35 00:02:19,890 --> 00:02:22,601 Vous venez de me sortir la solution la plus ridicule 36 00:02:22,684 --> 00:02:23,727 que j'aie jamais entendue. 37 00:02:24,269 --> 00:02:25,521 Vous êtes sûr ? 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,440 J'ai essayé de l'empêcher de le dire. 39 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Je ne voulais pas lui faire de mal. 40 00:02:31,068 --> 00:02:32,152 Mais c'était trop tard. 41 00:02:34,905 --> 00:02:36,032 Elle était déjà amoureuse de moi. 42 00:02:36,115 --> 00:02:40,953 Permettez-moi de vous détromper. 43 00:02:41,286 --> 00:02:44,123 Malgré les sentiments que l'inspecteur a pu manifester, 44 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 je crois que votre marque a disparu 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,751 pour une raison évidente. 46 00:02:48,627 --> 00:02:50,087 Dès que vous avez choisi de battre en retraite 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,630 par rapport à votre plan douteux, 48 00:02:51,713 --> 00:02:55,217 Papa vous a piégé en vous donnant exactement ce que vous vouliez. 49 00:02:55,300 --> 00:02:57,011 C'est évident. C'est ce que je veux, non ? 50 00:02:57,094 --> 00:02:58,554 Je n'en suis pas aussi sûr que vous. 51 00:02:58,637 --> 00:02:59,763 Vous savez quoi ? 52 00:02:59,847 --> 00:03:02,307 On se fiche de la raison. Le fait est que vous, 53 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 mon cher ami à la mortalité contrariée, êtes désormais mortel. 54 00:03:05,477 --> 00:03:06,812 Allez-y, dites le mot magique. 55 00:03:06,895 --> 00:03:09,189 Et je serai ravi de vous aider à passer de l'autre côté. 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,775 On le fait à l'ancienne. Ça vous va ? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,612 - Allons-y. Rock and roll ! - Arrêtez. 58 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 Je vais le faire. 59 00:03:17,823 --> 00:03:20,284 Vous en êtes sûr ? Vraiment, ça ne me dérange pas du tout. 60 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Je m'en occupe. 61 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 Très bien. 62 00:03:25,664 --> 00:03:26,665 Comme vous voudrez. 63 00:03:29,376 --> 00:03:30,711 Alors, adieu. 64 00:03:30,794 --> 00:03:32,004 Oui. 65 00:03:32,087 --> 00:03:33,255 Mais le bon côté des choses, 66 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 c'est que c'est pour de bon cette fois. 67 00:03:42,347 --> 00:03:43,431 Bonjour, Ella. 68 00:03:43,515 --> 00:03:47,644 On a les résultats de l'affaire Duckworth ? 69 00:03:48,312 --> 00:03:50,230 Sympa les lunettes, MC Decker. 70 00:03:50,606 --> 00:03:51,940 - Merci. - Ouais. 71 00:03:52,191 --> 00:03:55,903 Moi, je ne porte les miennes à l'intérieur que quand j'ai la gueule de bois. Ou 72 00:03:55,986 --> 00:03:57,571 si j'ai pleuré. 73 00:03:57,863 --> 00:03:59,197 Je vois. 74 00:04:03,619 --> 00:04:05,537 Oh, non. Que s'est-il passé ? 75 00:04:08,123 --> 00:04:10,876 - Pierce et moi avons rompu. - Quoi ? 76 00:04:11,460 --> 00:04:12,836 - Oui. - Pourquoi ? 77 00:04:13,170 --> 00:04:14,296 Ça marchait si bien entre vous. 78 00:04:14,379 --> 00:04:16,048 Je ne sais pas trop. 79 00:04:17,299 --> 00:04:18,717 Je crois qu'il a eu peur. 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,219 Et il a choisi de fuir. 81 00:04:21,053 --> 00:04:24,014 Je pense qu'il a peur d'être trop proche de quelqu'un. 82 00:04:24,932 --> 00:04:27,601 J'essaie de ne pas le prendre mal. 83 00:04:27,684 --> 00:04:30,521 Ce n'est pas comme si c'était la première fois. 84 00:04:30,604 --> 00:04:33,649 Alors, je me dis que c'est peut-être à cause de moi. 85 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 Absolument pas. 86 00:04:35,692 --> 00:04:37,569 Ce serait une immense connerie de penser ça. 87 00:04:37,778 --> 00:04:38,987 Si vous le dites. 88 00:04:39,196 --> 00:04:40,364 Je vais aller dans son bureau. 89 00:04:40,614 --> 00:04:42,199 Et je vais dire à ce gros baraqué 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,367 ses quatre vérités. 91 00:04:43,492 --> 00:04:44,451 Attendez. 92 00:04:45,327 --> 00:04:46,620 Ne faites rien, s'il vous plaît. 93 00:04:47,246 --> 00:04:50,040 D'accord ? Ça compliquerait encore plus les choses. 94 00:04:51,625 --> 00:04:54,336 Très bien. Je ne m'en mêlerai pas. 95 00:04:55,629 --> 00:04:57,298 Comment avez-vous pu lui faire ça ? 96 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 Elle était tellement heureuse. 97 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 Pour votre information, je voulais la protéger. 98 00:05:01,593 --> 00:05:02,886 J'ai choisi de rompre 99 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 pour ne pas blesser Chloe. 100 00:05:05,681 --> 00:05:07,349 Vous êtes mon supérieur, alors ne m'en veuillez pas. 101 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Mais ce que vous venez de dire est vraiment stupide. 102 00:05:09,893 --> 00:05:11,604 Si vous tenez vraiment à elle, 103 00:05:11,687 --> 00:05:13,272 alors vous la protégez de quoi exactement ? 104 00:05:14,815 --> 00:05:16,233 De rien, à présent. 105 00:05:18,193 --> 00:05:20,404 On peut être ensemble. On peut vieillir ensemble. 106 00:05:21,321 --> 00:05:22,656 C'est possible, mais bon, 107 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 vous vous avancez un peu, 108 00:05:24,116 --> 00:05:25,117 vous ne pensez pas ? 109 00:05:25,409 --> 00:05:26,869 Non, vous avez raison. J'ai vraiment merdé. 110 00:05:27,161 --> 00:05:28,328 C'est clair. 111 00:05:28,912 --> 00:05:29,996 Je dois la récupérer. 112 00:05:30,873 --> 00:05:32,123 Comment faire ? 113 00:05:34,585 --> 00:05:35,543 Je crois en vous. 114 00:05:49,850 --> 00:05:51,268 - Bonjour. - Bonjour. 115 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Inspecteur, 116 00:05:53,979 --> 00:05:55,397 je suis une thérapie, 117 00:05:55,481 --> 00:05:58,150 donc je sais que tu dois ressentir beaucoup de choses 118 00:05:58,233 --> 00:05:59,318 après le fiasco d'hier soir. 119 00:05:59,401 --> 00:06:00,694 Alors, si tu veux en parler... 120 00:06:00,819 --> 00:06:02,321 Non, ça va. Je ne veux pas en parler. 121 00:06:02,446 --> 00:06:03,489 Parfait. Enfin, 122 00:06:03,572 --> 00:06:05,574 c'est comme tu veux. 123 00:06:06,074 --> 00:06:09,119 Après tout, si tout se passe comme prévu, on n'entendra plus jamais parler 124 00:06:09,203 --> 00:06:12,164 de cet horrible menteur... 125 00:06:21,632 --> 00:06:24,384 Vous devriez pas être en train de prendre le thé avec Hitler à l'heure qu'il est ? 126 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Changement de programme. Je ne veux plus mourir. 127 00:06:26,970 --> 00:06:29,264 - Je veux récupérer Chloe. - Je vous demande pardon ? 128 00:06:29,515 --> 00:06:30,682 Pas le temps d'expliquer. 129 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 Bon. Je sais que tu dois me détester, 130 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 mais laisse-moi m'expliquer. 131 00:06:36,438 --> 00:06:38,065 Tu avais raison. J'ai flippé. 132 00:06:38,440 --> 00:06:40,317 C'est devenu très sérieux entre nous et... 133 00:06:43,070 --> 00:06:44,655 Je me suis senti dépassé, tu vois ? 134 00:06:45,572 --> 00:06:46,865 Et c'est nouveau pour moi. 135 00:06:46,990 --> 00:06:48,575 Mais je le sais, désormais. 136 00:06:48,826 --> 00:06:50,410 Donc, je te promets que ça ne se reproduira plus. 137 00:06:52,913 --> 00:06:54,248 Parce que je t'aime. 138 00:06:56,375 --> 00:06:57,500 Quoi ? 139 00:07:00,087 --> 00:07:01,171 Je t'aime, Chloe. 140 00:07:05,008 --> 00:07:06,677 Je ne sais pas quoi te dire. 141 00:07:07,010 --> 00:07:08,303 Dis que tu m'aimes aussi. 142 00:07:10,305 --> 00:07:14,268 Écoute, Marcus, je te remercie de m'avoir dit tout ça. 143 00:07:15,727 --> 00:07:17,312 Ce ne sont que des mots. 144 00:07:17,396 --> 00:07:18,522 Je n'arrive plus à y croire. 145 00:07:22,943 --> 00:07:25,362 La victime s'appelle Reina Markova, 29 ans. 146 00:07:25,446 --> 00:07:27,739 Danseuse étoile au L.A. West Ballet 147 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 depuis quatre ans. 148 00:07:29,324 --> 00:07:30,951 Les services d'entretien l'ont trouvée ce matin. 149 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Des témoins ? 150 00:07:32,619 --> 00:07:34,621 Non, elle avait l'habitude de s'entraîner seule, 151 00:07:34,705 --> 00:07:37,583 surtout à deux jours de la première de Giselle. 152 00:07:39,001 --> 00:07:40,877 Ella, une idée de l'heure de la mort ? 153 00:07:42,463 --> 00:07:44,465 Je pense que sa mort remonte à environ dix heures. 154 00:07:44,548 --> 00:07:45,716 Quelle coïncidence. 155 00:07:45,799 --> 00:07:48,760 Sa vie s'est terminée presque en même temps que ta relation avec Pierce. 156 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 Ils ont rompu ? 157 00:07:50,429 --> 00:07:51,889 En fait, il a rompu avec elle. 158 00:07:52,014 --> 00:07:53,807 - Quoi ? C'est vrai ? - Cause de la mort ? 159 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 Oui. 160 00:07:55,392 --> 00:07:58,687 D'après les marques de ligatures autour du cou, 161 00:07:59,146 --> 00:08:00,522 elle a été étranglée. 162 00:08:01,023 --> 00:08:03,358 Avec ces lacets. 163 00:08:03,650 --> 00:08:05,152 Elle a été tuée avec son propre chausson ? 164 00:08:05,277 --> 00:08:06,737 Pas le sien. La pointure ne correspond pas. 165 00:08:06,862 --> 00:08:08,238 Pourquoi laisser l'arme du crime ? 166 00:08:08,363 --> 00:08:10,657 Le tueur a pu prendre peur et s'enfuir. Ça arrive souvent. 167 00:08:10,949 --> 00:08:12,034 Oui, c'est vrai. 168 00:08:12,117 --> 00:08:14,786 Ce sont les ordures de la pire espèce, comme Pierce. 169 00:08:16,580 --> 00:08:18,832 Quoi ? On y a tous pensé, admettez-le. 170 00:08:19,124 --> 00:08:22,126 Bref, je vais rapporter ce chausson au labo. 171 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 D'autres questions ? 172 00:08:25,047 --> 00:08:26,090 Le rapport préliminaire. 173 00:08:29,593 --> 00:08:30,928 Je pars avec elle. 174 00:08:31,678 --> 00:08:32,762 C'est un peu gênant. 175 00:08:34,139 --> 00:08:36,683 En ce qui me concerne, je suis avec vous, mon vieux. 176 00:08:36,767 --> 00:08:37,851 Qu'il aille se faire voir. 177 00:08:39,978 --> 00:08:41,855 Alors, notre tueur est Cendrillon. 178 00:08:41,939 --> 00:08:43,315 Oui. Un être diabolique. 179 00:08:43,398 --> 00:08:45,025 - Presque comme cet abruti de... - Arrête. 180 00:08:45,109 --> 00:08:47,360 Lucifer. Ce meurtre n'a rien à voir avec Pierce. 181 00:08:47,653 --> 00:08:49,071 Peut-être pas directement, non. 182 00:08:49,154 --> 00:08:50,405 Je sais que tu voudrais que je le déteste. 183 00:08:50,697 --> 00:08:51,949 Que je dise du mal de lui. 184 00:08:52,449 --> 00:08:53,867 Mais pour être honnête, 185 00:08:53,951 --> 00:08:56,662 notre relation ne te regarde pas. 186 00:08:56,787 --> 00:08:58,622 - Votre ancienne relation, plutôt. - Oui. 187 00:08:58,705 --> 00:09:01,207 - Oui. - Non, je ne sais pas. 188 00:09:02,000 --> 00:09:04,252 Tout ça pour dire, reste en dehors de tout ça. 189 00:09:05,170 --> 00:09:08,173 Que je me remette avec Pierce ou non. 190 00:09:08,257 --> 00:09:10,008 Ça ne te concerne pas. 191 00:09:18,392 --> 00:09:20,102 Ou peut-être que si. 192 00:09:30,112 --> 00:09:31,113 Bonne nouvelle ! 193 00:09:31,863 --> 00:09:34,866 L'inspecteur me fait toujours saigner, donc tout espoir n'est pas perdu. 194 00:09:35,367 --> 00:09:36,910 Pour qui ? 195 00:09:37,494 --> 00:09:39,120 Pour l'inspecteur, évidemment. 196 00:09:39,580 --> 00:09:42,958 L'espoir qu'elle ne soit pas totalement éprise de cet abruti de Pierce. 197 00:09:43,542 --> 00:09:44,710 Même s'il n'a plus sa marque. 198 00:09:44,835 --> 00:09:46,211 Pardon ? 199 00:09:46,295 --> 00:09:48,213 Bon, je vais te faire un topo. 200 00:09:49,631 --> 00:09:51,550 Alors, le lieutenant 201 00:09:51,842 --> 00:09:54,636 a émis une hypothèse qui, étonnamment, pourrait bien tenir la route. 202 00:09:55,053 --> 00:09:57,014 Il croit que les sentiments de l'inspecteur 203 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 me rendent vulnérables. 204 00:09:58,474 --> 00:09:59,766 Et maintenant qu'elle tient à lui, 205 00:09:59,850 --> 00:10:00,976 pour la faire courte, 206 00:10:01,059 --> 00:10:03,353 Monsieur Biscottos n'est plus maudit. Il est mortel. 207 00:10:05,314 --> 00:10:07,649 Alors, ta vulnérabilité prouve 208 00:10:08,484 --> 00:10:09,734 que Chloe tenait à toi. 209 00:10:10,194 --> 00:10:11,528 Mais maintenant, elle tient à Pierce, 210 00:10:11,612 --> 00:10:13,864 - alors, il est aussi vulnérable. - C'est presque ça. 211 00:10:14,072 --> 00:10:15,615 Elle tient à Pierce et à moi. 212 00:10:15,949 --> 00:10:17,993 Le fait que je saigne en est la preuve. 213 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Pourtant, 214 00:10:19,745 --> 00:10:22,080 pour une raison que je ne m'explique pas, 215 00:10:22,164 --> 00:10:23,540 elle ne sait pas lequel de nous deux choisir. 216 00:10:23,957 --> 00:10:25,417 Et qu'est-ce que ça te fait ? 217 00:10:26,168 --> 00:10:27,503 Je sens 218 00:10:28,921 --> 00:10:30,046 que je... 219 00:10:33,133 --> 00:10:35,385 Que je dois faire pencher la balance en ma faveur. 220 00:10:36,011 --> 00:10:38,679 Lui montrer que l'herbe est plus verte de mon côté. 221 00:10:38,763 --> 00:10:41,392 Et pourquoi voudrais-tu que Chloe te choisisse ? 222 00:10:41,475 --> 00:10:43,644 En tant que coéquipier, c'est mon devoir 223 00:10:43,727 --> 00:10:45,895 de l'empêcher de commettre une terrible erreur. 224 00:10:47,105 --> 00:10:49,650 Elle est aveuglée par le numéro de charme de ce grand nigaud de Pierce. 225 00:10:49,733 --> 00:10:51,109 Je dois lui ouvrir les yeux. 226 00:10:51,234 --> 00:10:54,655 Lui montrer que je suis meilleur que lui en tous points. 227 00:10:54,779 --> 00:10:56,698 Et si Chloe te choisit ? 228 00:10:56,782 --> 00:10:59,409 Alors, les choses reviendront enfin à la normale. 229 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 Avant que Pierce ne débarque. 230 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 C'est évident. 231 00:11:07,292 --> 00:11:09,586 J'ai l'impression que j'aurais dû l'arrêter. 232 00:11:09,670 --> 00:11:10,838 Qu'est-ce que ça veut dire ? 233 00:11:10,962 --> 00:11:11,964 ON ANNULE TOUT 234 00:11:12,047 --> 00:11:13,423 C'est plutôt clair. 235 00:11:13,548 --> 00:11:15,299 - On annule tout. - Pourquoi ? 236 00:11:15,884 --> 00:11:18,762 Notre chère Decker était à deux doigts de tomber amoureuse de vous. 237 00:11:19,137 --> 00:11:20,931 Oui, et j'ai tout fait foirer, d'accord ? 238 00:11:21,348 --> 00:11:22,515 J'ai rompu avec elle. 239 00:11:24,184 --> 00:11:25,226 Vous avez fait quoi ? 240 00:11:26,603 --> 00:11:27,938 Et votre marque, alors ? 241 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 Peu importe. 242 00:11:30,023 --> 00:11:31,984 J'en ai marre des stratégies et des manipulations. 243 00:11:33,527 --> 00:11:34,986 Je ne veux plus utiliser Chloe. 244 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 Et ce que moi, je veux, hein ? 245 00:11:36,905 --> 00:11:38,866 Si Chloe ne tombe pas amoureuse de vous, 246 00:11:38,990 --> 00:11:40,491 la malédiction ne sera pas levée. 247 00:11:40,993 --> 00:11:42,870 Et si la malédiction n'est pas levée, 248 00:11:42,994 --> 00:11:45,705 je ne pourrai pas vous tuer et piéger Lucifer. 249 00:11:46,415 --> 00:11:47,791 Faire porter le chapeau à Lucifer 250 00:11:47,916 --> 00:11:50,085 est le seul moyen de bousiller sa vie sur Terre. 251 00:11:50,210 --> 00:11:51,462 Baissez d'un ton. 252 00:11:51,586 --> 00:11:52,588 Vous ne comprenez pas ? 253 00:11:52,671 --> 00:11:54,422 J'ai besoin de vous pour exécuter ma partie du plan. 254 00:11:54,673 --> 00:11:56,049 Et je dois le faire 255 00:11:56,174 --> 00:11:57,593 si je veux retourner en Enfer. 256 00:11:58,802 --> 00:11:59,845 Je suis désolé. 257 00:11:59,928 --> 00:12:01,429 Je vous le répète, on annule tout. 258 00:12:09,146 --> 00:12:10,314 Ça, c'est ce que vous croyez. 259 00:12:14,151 --> 00:12:17,653 Inspecteur, désolé pour le retard, mais je ne viens pas les mains vides. 260 00:12:18,197 --> 00:12:19,448 Qu'est-ce que c'est ? 261 00:12:19,531 --> 00:12:21,825 Je sais que tu aimes les boissons de saison. 262 00:12:21,950 --> 00:12:23,619 Alors, je t'ai pris un Irish Latte. 263 00:12:23,702 --> 00:12:25,663 Et pour être sûr. 264 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 Un petit truc en plus. 265 00:12:32,085 --> 00:12:33,295 Un gâteau au citron. 266 00:12:33,420 --> 00:12:35,087 Ce sont tes préférés, non ? 267 00:12:36,089 --> 00:12:37,633 Écoute, Inspecteur, je sais 268 00:12:37,716 --> 00:12:39,468 que tu traverses une période difficile. 269 00:12:39,551 --> 00:12:41,594 Et tu as besoin de quelqu'un qui te connaît bien. 270 00:12:42,429 --> 00:12:43,972 - Je sais, mais... - Mais quoi ? 271 00:12:44,848 --> 00:12:46,182 Des gâteaux au citron. Mes préférés. 272 00:12:48,143 --> 00:12:49,310 C'est trop bon. 273 00:12:49,394 --> 00:12:50,937 - Qui les a faits ? - Pierce. 274 00:12:51,355 --> 00:12:52,940 Musclor fait des pâtisseries. C'est fou. 275 00:12:53,982 --> 00:12:57,360 Finalement, je ne devrais pas manger tout ce sucre. 276 00:13:00,656 --> 00:13:02,115 On dirait que quelqu'un 277 00:13:02,199 --> 00:13:03,699 essaie de se faire pardonner. 278 00:13:04,659 --> 00:13:06,161 - Et ça marche ? - Oui, ça marche ? 279 00:13:06,286 --> 00:13:08,079 Concentrons-nous sur l'affaire. 280 00:13:08,664 --> 00:13:09,790 Ella, qu'est-ce qu'on a ? 281 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 J'ai une piste sur l'arme du crime. 282 00:13:11,500 --> 00:13:12,668 Aucune correspondance ADN, 283 00:13:12,751 --> 00:13:14,545 mais j'ai quand même quelque chose. 284 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 Il y a des traces d'huile d'olive, d'Evian et de cire d'abeille 285 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 sur le chausson de danse. 286 00:13:18,882 --> 00:13:21,510 Donc, notre tueur est une abeille aux goûts de luxe. 287 00:13:21,593 --> 00:13:22,928 Ou une danseuse. 288 00:13:23,011 --> 00:13:25,389 Chaque danseur a sa propre technique pour préparer ses chaussons. 289 00:13:25,472 --> 00:13:27,266 Et d'après ses réseaux sociaux, 290 00:13:27,349 --> 00:13:29,058 devinez qui utilise tous ces ingrédients ? 291 00:13:30,060 --> 00:13:31,645 L'ancienne doublure de Reina 292 00:13:31,728 --> 00:13:35,065 et la nouvelle danseuse étoile du L.A. West Ballet, 293 00:13:35,524 --> 00:13:36,816 Amber Fontaine. 294 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Alors, soit elle a supprimé la concurrence, 295 00:13:40,195 --> 00:13:41,947 soit le tueur s'est procuré un de ses chaussons. 296 00:13:42,072 --> 00:13:43,157 LES AUTRES PERSONNAGES 297 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 Non. C'est clairement un cygne noir. 298 00:13:49,997 --> 00:13:51,247 Désolée de vous interrompre, 299 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 mais nous aimerions parler à Amber Fontaine. 300 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 À quel sujet ? Nous sommes très occupés. 301 00:13:55,919 --> 00:13:59,673 Oui, nous aussi. Nous enquêtons sur la mort d'une danseuse. 302 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 Amber n'a rien à voir dans tout ça. 303 00:14:01,341 --> 00:14:03,051 Il ne nous reste que deux jours 304 00:14:03,135 --> 00:14:06,180 - pour mettre au point le spectacle. - Calme-toi, Gwen. 305 00:14:06,304 --> 00:14:07,680 Ils ne font que leur travail. 306 00:14:08,515 --> 00:14:11,768 Excusez-moi, nous sommes très touchés par tout ce qui se passe. 307 00:14:11,893 --> 00:14:14,186 Certains plus que d'autres, apparemment. 308 00:14:15,063 --> 00:14:17,733 Nous savons que votre chausson a servi à étrangler Reina. 309 00:14:17,857 --> 00:14:19,234 C'est absurde. 310 00:14:20,277 --> 00:14:22,236 Le tueur a dû le voler dans mon casier. 311 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Enfin, dans le casier de Reina. 312 00:14:25,407 --> 00:14:28,160 Vous la jouez Tonya Harding, respect, 313 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 mais si vous voulez tuer quelqu'un, 314 00:14:29,536 --> 00:14:31,037 assurez-vous d'avoir une histoire solide. 315 00:14:31,330 --> 00:14:34,917 Non, j'ai eu le casier de Reina pendant une semaine environ 316 00:14:35,000 --> 00:14:37,753 quand elle a quitté la compagnie pour une autre opportunité. 317 00:14:37,877 --> 00:14:39,755 Quand elle est revenue, je le lui ai rendu. 318 00:14:39,879 --> 00:14:41,632 J'ai dû oublier mes pointes dedans. 319 00:14:41,715 --> 00:14:42,925 Où étiez-vous hier soir ? 320 00:14:43,049 --> 00:14:44,051 Chez moi. 321 00:14:44,175 --> 00:14:46,094 Je dormais. Demandez à ma colocataire. 322 00:14:46,595 --> 00:14:48,806 Maintenant que Reina est morte, 323 00:14:48,930 --> 00:14:51,850 - je suis de nouveau anxieuse. - Ça arrive, quand on tue quelqu'un. 324 00:14:51,934 --> 00:14:54,520 Même si je pensais vraiment vouloir sa place, 325 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 pouvoir danser avec une légende comme Miguel, 326 00:14:59,107 --> 00:15:00,484 je n'étais pas prête. 327 00:15:00,608 --> 00:15:02,486 J'adorais apprendre de Reina. 328 00:15:02,610 --> 00:15:05,781 Tant mieux pour nous et tant pis pour eux. 329 00:15:06,239 --> 00:15:07,825 Tant pis pour qui, exactement ? 330 00:15:07,949 --> 00:15:09,950 America's Next Prima Ballerina. 331 00:15:11,619 --> 00:15:13,247 L'émission que Reina devait présenter. 332 00:15:17,084 --> 00:15:19,002 J'ai envie de croire notre jeune ingénue. 333 00:15:19,086 --> 00:15:20,879 Si Reina et elle n'étaient pas rivales, 334 00:15:20,963 --> 00:15:22,506 elle n'a plus de mobile solide. 335 00:15:23,549 --> 00:15:25,217 Il faut se pencher sur cette émission. 336 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Découvrir pourquoi elle l'a refusée. 337 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 C'est pas vraiment notre genre. 338 00:15:28,303 --> 00:15:30,556 Personne n'est passionné à ce point. 339 00:15:32,975 --> 00:15:34,309 Elles viennent de... 340 00:15:34,393 --> 00:15:35,477 FINI LES PAROLES EN L'AIR M 341 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 Marcus. Oui. 342 00:15:38,396 --> 00:15:39,606 L'enfoiré. 343 00:15:41,608 --> 00:15:43,402 Lucifer, qu'y a-t-il de si urgent ? 344 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Pourquoi tu m'as fait venir ? 345 00:15:45,028 --> 00:15:47,029 C'en est assez. Il est temps. 346 00:15:48,907 --> 00:15:50,284 Temps de se débarrasser de Pierce. 347 00:15:52,826 --> 00:15:56,120 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 348 00:15:56,747 --> 00:15:58,081 À ton avis ? 349 00:15:58,206 --> 00:15:59,958 On ne va pas le tuer, Lucifer. 350 00:16:00,083 --> 00:16:02,502 Je sais que les anges ne peuvent pas tuer les humains. 351 00:16:02,586 --> 00:16:03,795 Bla, bla, bla. 352 00:16:03,920 --> 00:16:04,921 Épargne-moi la leçon. 353 00:16:05,005 --> 00:16:07,174 En plus, tuer Pierce ne nous apportera rien. 354 00:16:07,382 --> 00:16:09,092 Aussi incroyable que ça puisse paraître, 355 00:16:09,258 --> 00:16:10,719 l'inspecteur tient beaucoup à lui, 356 00:16:10,802 --> 00:16:12,469 et on ne veut pas lui briser le cœur. 357 00:16:12,763 --> 00:16:13,805 Je dois avouer 358 00:16:13,889 --> 00:16:16,391 que je suis un peu perdu. Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 359 00:16:16,516 --> 00:16:18,226 On doit montrer à l'inspecteur 360 00:16:18,310 --> 00:16:21,229 qu'elle doit me choisir moi, plutôt que cet imbécile de gros balourd. 361 00:16:21,313 --> 00:16:23,899 Et bon, ça ne devrait pas être trop compliqué. 362 00:16:24,023 --> 00:16:25,025 Je suis partant. 363 00:16:26,109 --> 00:16:27,109 C'est vrai ? 364 00:16:28,070 --> 00:16:30,238 Tu es mon frère et mon épreuve. 365 00:16:30,947 --> 00:16:32,364 Je ferai ce qu'il faudra. 366 00:16:34,034 --> 00:16:36,578 Je ne pensais pas te convaincre aussi facilement. 367 00:16:36,662 --> 00:16:38,038 Eh bien... 368 00:16:38,288 --> 00:16:40,789 Je ne vais pas cracher dans cette soupe divine. 369 00:16:41,166 --> 00:16:42,334 Alors, quel est ton plan ? 370 00:16:42,750 --> 00:16:44,419 L'inspecteur doit se rendre compte 371 00:16:44,503 --> 00:16:46,170 que Pierce n'est pas celui qu'elle imagine. 372 00:16:46,713 --> 00:16:48,340 On doit lui montrer 373 00:16:48,423 --> 00:16:51,593 que c'est un sale traître et menteur biblique. 374 00:16:52,885 --> 00:16:54,471 Ça ne doit pas être bien dur. 375 00:16:55,555 --> 00:16:58,057 Il est derrière toute cette histoire de Sinnerman, après tout. 376 00:17:01,353 --> 00:17:03,188 - Quoi ? - Excuse-moi. 377 00:17:03,647 --> 00:17:05,273 Je ne te l'avais pas dit ? Petite anecdote. 378 00:17:05,857 --> 00:17:07,859 Pierce est un génie du crime. 379 00:17:09,194 --> 00:17:10,862 Bref, travaille là-dessus, 380 00:17:10,946 --> 00:17:12,863 et je m'occupe de l'inspecteur. 381 00:17:14,032 --> 00:17:15,325 Lisez sur mes lèvres. 382 00:17:15,450 --> 00:17:18,036 Danser signifie souffrir. 383 00:17:18,161 --> 00:17:19,788 Vous voulez vous apitoyer sur votre sort ? 384 00:17:20,622 --> 00:17:23,042 Alors, retournez au Kansas ou je sais pas où. 385 00:17:23,125 --> 00:17:25,252 Miles Drucker. 386 00:17:25,460 --> 00:17:28,422 L'un des plus grands chorégraphes au monde. 387 00:17:28,839 --> 00:17:30,173 Un chorégraphe avec une canne ? 388 00:17:30,339 --> 00:17:32,801 C'est le genre "je peux pas le faire, alors je l'enseigne" ? 389 00:17:33,134 --> 00:17:34,678 Il était danseur, 390 00:17:34,761 --> 00:17:36,428 il a perdu sa jambe dans un accident de voiture. 391 00:17:37,014 --> 00:17:39,598 Mais il a refusé de rester une victime. 392 00:17:40,017 --> 00:17:43,729 Au lieu de ça, il a fait de ce drame une histoire 393 00:17:43,812 --> 00:17:44,938 dont on devrait tous s'inspirer. 394 00:17:45,522 --> 00:17:48,942 C'est aussi le créateur d'America's Next Prima Ballerina. 395 00:17:49,066 --> 00:17:50,360 L'émission que Reina devait présenter 396 00:17:50,485 --> 00:17:52,863 jusqu'à ce qu'elle revienne sur sa décision, il a perdu gros. 397 00:17:52,987 --> 00:17:53,989 Je ne vois pas pourquoi 398 00:17:54,072 --> 00:17:55,906 il ne se plierait pas à sa décision. 399 00:17:57,701 --> 00:18:00,078 Vous comprenez ? "Plier". 400 00:18:00,579 --> 00:18:03,081 Vous devez savoir que Reina Markova a été assassinée hier soir. 401 00:18:03,581 --> 00:18:04,833 Oui, j'ai appris la nouvelle. 402 00:18:06,668 --> 00:18:07,751 Et alors ? 403 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 Pour un suspect dans une affaire de meurtre, 404 00:18:10,255 --> 00:18:12,132 vous n'essayez pas vraiment de le cacher. 405 00:18:12,507 --> 00:18:15,010 Reina n'était pas très professionnelle, c'est tout. 406 00:18:15,093 --> 00:18:16,303 Alors, pourquoi l'engager ? 407 00:18:16,427 --> 00:18:17,596 Disons qu'on m'a... 408 00:18:18,221 --> 00:18:20,305 Imposé cette collaboration. 409 00:18:22,017 --> 00:18:23,018 Qui vous l'a imposée ? 410 00:18:24,436 --> 00:18:25,562 Ça ne vous regarde pas. 411 00:18:26,146 --> 00:18:27,856 Je suis un homme très occupé. 412 00:18:27,939 --> 00:18:30,150 Alors, à moins que vous ne m'inculpiez, on a terminé. 413 00:18:30,233 --> 00:18:32,986 En fait, j'ai une dernière question. 414 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 Regarde bien, Inspecteur. 415 00:18:34,403 --> 00:18:35,864 Je vais faire une chose que d'autres, 416 00:18:35,947 --> 00:18:37,614 dont le nom ressemble à "Perse", sont incapables de faire. 417 00:18:38,575 --> 00:18:39,618 Dites-moi, 418 00:18:39,701 --> 00:18:42,079 quel est votre plus profond désir ? 419 00:18:44,831 --> 00:18:46,083 - J'aimerais... - Oui ? 420 00:18:46,875 --> 00:18:48,502 Que l'accident de voiture ne soit jamais arrivé. 421 00:18:49,002 --> 00:18:51,129 Pourquoi ? Car vous avez perdu votre jambe ? 422 00:18:52,005 --> 00:18:53,090 Non. 423 00:18:54,508 --> 00:18:55,967 Je n'ai pas perdu ma jambe. 424 00:18:58,095 --> 00:18:59,304 Je vois. 425 00:18:59,887 --> 00:19:01,223 Vous pouvez nous expliquer ? 426 00:19:03,767 --> 00:19:07,729 Tout le monde pense que cet accident a ruiné ma carrière. 427 00:19:08,647 --> 00:19:10,440 Mais en vérité, 428 00:19:11,108 --> 00:19:12,107 il l'a relancée. 429 00:19:12,234 --> 00:19:15,904 J'ai bâti mon image autour de cette idée que je pouvais surmonter n'importe quoi. 430 00:19:16,655 --> 00:19:18,490 Tous les jours, 431 00:19:19,074 --> 00:19:20,117 je porte une prothèse 432 00:19:20,450 --> 00:19:21,702 qui dissimule ma vraie jambe. 433 00:19:24,871 --> 00:19:25,954 C'est du polypropylène. 434 00:19:26,957 --> 00:19:29,751 C'est pour ça que Reina est partie ? Parce que vous avez menti ? 435 00:19:29,959 --> 00:19:33,547 Non, elle est partie parce que je l'ai accusée de me faire chanter. 436 00:19:33,922 --> 00:19:38,802 J'ai reçu un mail avec une vidéo révélatrice, 437 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 où on voyait mes deux jambes. 438 00:19:41,138 --> 00:19:44,474 Si j'offrais la place à Reina, la vidéo disparaîtrait. J'ai accepté. 439 00:19:44,599 --> 00:19:46,476 - Mais ça ne venait pas d'elle. - Apparemment pas. 440 00:19:47,102 --> 00:19:48,562 Même s'il a été envoyé depuis son adresse mail, 441 00:19:48,645 --> 00:19:50,313 car lorsque je lui en ai parlé, elle a pété les plombs. 442 00:19:50,397 --> 00:19:53,108 Qu'elle ne voulait pas être mêlée à ça, et elle a démissionné. 443 00:19:54,359 --> 00:19:56,193 Alors si ce n'était pas elle, qui était-ce ? 444 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 - Aucune idée. - Je vois. 445 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 J'espère que ce n'est pas un mensonge en bois. 446 00:20:11,293 --> 00:20:12,294 Que faites-vous ici ? 447 00:20:12,418 --> 00:20:13,587 Ça ne se voit pas ? 448 00:20:15,088 --> 00:20:16,173 Je suis une horrible personne 449 00:20:16,965 --> 00:20:18,342 avec une horrible vie. 450 00:20:18,425 --> 00:20:22,220 Alors, je me prépare pour l'Enfer. 451 00:20:22,345 --> 00:20:23,638 Dans un hôtel trois étoiles. 452 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 C'est tout ce que je mérite. 453 00:20:25,848 --> 00:20:27,142 Bon, on arrête de picoler. 454 00:20:28,894 --> 00:20:30,310 J'ai une question juridique pour vous. 455 00:20:30,604 --> 00:20:33,440 Vous ne voulez pas la poser à une personne plus angélique ? 456 00:20:33,774 --> 00:20:35,817 Je ne crois pas, non. Je dois trouver le moyen 457 00:20:35,901 --> 00:20:37,694 de prouver que le lieutenant Pierce 458 00:20:37,778 --> 00:20:40,821 est un génie du crime qui se fait appeler Sinnerman. 459 00:20:41,490 --> 00:20:42,489 Pardon ? 460 00:20:43,200 --> 00:20:44,368 Le lieutenant Pierce 461 00:20:44,868 --> 00:20:46,286 mène une double vie 462 00:20:46,662 --> 00:20:47,954 depuis quelque temps. 463 00:20:48,747 --> 00:20:49,873 Je dois le prouver. 464 00:20:50,332 --> 00:20:52,084 Ensuite, je devrai me débarrasser de lui 465 00:20:52,167 --> 00:20:53,458 pour que Lucifer et Chloe puissent être ensemble. 466 00:20:55,462 --> 00:20:58,632 Il va me falloir plus de détails. 467 00:21:00,467 --> 00:21:01,635 Il y a très longtemps, 468 00:21:02,803 --> 00:21:07,224 Dieu m'a chargé de bénir l'enfant miracle d'un couple. 469 00:21:07,307 --> 00:21:08,475 Cet enfant, 470 00:21:09,184 --> 00:21:10,435 c'était Chloe Decker. 471 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 Et apparemment, 472 00:21:12,979 --> 00:21:14,606 elle a été envoyée sur Terre 473 00:21:14,730 --> 00:21:16,942 pour croiser la route de Lucifer. 474 00:21:17,358 --> 00:21:19,319 Comme Lucifer est mon épreuve, 475 00:21:19,443 --> 00:21:23,947 les rassembler devrait être ma dernière mission. 476 00:21:24,282 --> 00:21:25,659 Après quoi, 477 00:21:25,783 --> 00:21:28,745 je retrouverai grâce aux yeux de mon père. 478 00:21:28,869 --> 00:21:31,456 D'accord. Voyons voir si j'ai bien compris. 479 00:21:35,210 --> 00:21:36,253 Je vous aide. 480 00:21:37,337 --> 00:21:39,963 J'aide à exécuter la volonté de Dieu... 481 00:21:40,757 --> 00:21:42,134 Oui, d'une certaine façon... 482 00:21:42,217 --> 00:21:43,343 Et ça me permettrait 483 00:21:44,928 --> 00:21:47,304 d'entrer dans ses bonnes grâces ? 484 00:21:47,514 --> 00:21:48,597 Peut-être bien. 485 00:21:49,432 --> 00:21:51,727 Ça me suffit. J'en suis. 486 00:21:53,562 --> 00:21:55,230 Et je crois savoir par où commencer. 487 00:22:05,115 --> 00:22:06,992 C'était plutôt impressionnant, non ? 488 00:22:07,075 --> 00:22:08,660 J'ai révélé un imposteur 489 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 et j'ai trouvé une piste. 490 00:22:09,828 --> 00:22:13,623 C'est comme si l'univers se tournait vers moi, aujourd'hui. 491 00:22:14,916 --> 00:22:17,627 Oui, Lucifer. C'était très impressionnant. 492 00:22:18,045 --> 00:22:21,840 Malheureusement, jusqu'à ce qu'on retrouve l'expéditeur de ce mail, 493 00:22:21,923 --> 00:22:23,133 on n'a plus rien à faire. 494 00:22:23,216 --> 00:22:25,635 Tu te trompes. Il est encore tôt. On pourrait 495 00:22:26,553 --> 00:22:28,305 aller faire un tour, par exemple ? 496 00:22:28,388 --> 00:22:31,682 Faire un tour ? On a quoi, 80 ans ? Pourquoi on irait faire un tour ? 497 00:22:34,728 --> 00:22:36,355 Certes, ce ne sont pas des fleurs, 498 00:22:36,730 --> 00:22:40,275 mais elle a une vitesse d'accélération plutôt rapide. 499 00:22:48,492 --> 00:22:49,660 Tu m'as acheté une voiture ? 500 00:22:52,328 --> 00:22:55,040 Tu crois que c'est une sorte de compétition ? 501 00:22:55,123 --> 00:22:57,793 Bien sûr, c'est plutôt carrément évident. 502 00:22:57,876 --> 00:23:01,088 Tout ce que fait Pierce, je le fais deux fois mieux. 503 00:23:06,885 --> 00:23:08,303 Il ne s'agit pas de choses matérielles. 504 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 Mais merci quand même. 505 00:23:26,948 --> 00:23:27,949 Bonjour. 506 00:23:29,992 --> 00:23:31,160 Bonjour ? 507 00:23:31,744 --> 00:23:33,496 Vous n'aviez pas déménagé ? 508 00:23:35,331 --> 00:23:36,916 Je viens m'excuser. 509 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 Et j'espère retrouver ma place ici. 510 00:23:40,545 --> 00:23:43,004 Ah bon ? Et comment vous comptez faire ? 511 00:23:43,506 --> 00:23:45,550 J'ai essayé de trouver une gentille attention. 512 00:23:45,633 --> 00:23:48,094 Mais c'est pas trop mon truc. 513 00:23:48,720 --> 00:23:51,139 Ensuite, j'ai appris que Pierce et vous aviez rompu. 514 00:23:52,181 --> 00:23:54,350 J'ai pensé qu'il vous avait fait du mal. 515 00:23:55,101 --> 00:23:57,854 Alors, je pourrais à mon tour lui faire du mal. 516 00:23:58,521 --> 00:24:01,315 Merci, mais ça ira. Enfin, 517 00:24:01,524 --> 00:24:02,690 pas pour l'instant. 518 00:24:07,780 --> 00:24:09,907 Les hommes sont tellement compliqués. 519 00:24:10,031 --> 00:24:13,244 Ils sont stupides. Très stupides. 520 00:24:15,288 --> 00:24:16,497 Que s'est-il passé ? 521 00:24:17,040 --> 00:24:18,041 Eh bien, 522 00:24:19,834 --> 00:24:22,003 tout se passait très bien entre nous. 523 00:24:22,670 --> 00:24:24,088 Et d'un coup, il arrête tout. 524 00:24:25,631 --> 00:24:28,134 Et maintenant, il a 525 00:24:30,011 --> 00:24:32,680 toutes ces petites attentions pour essayer de me récupérer. 526 00:24:32,764 --> 00:24:34,390 Et c'est vraiment adorable, 527 00:24:34,474 --> 00:24:36,350 mais je ne sais pas si je peux lui faire confiance. 528 00:24:36,474 --> 00:24:38,644 Comment savoir quand faire confiance à quelqu'un ? 529 00:24:39,937 --> 00:24:41,689 C'est très simple. Je ne fais confiance à personne. 530 00:24:42,482 --> 00:24:43,816 Les gens vous laissent toujours tomber. 531 00:24:43,940 --> 00:24:45,943 Vous savez en quoi j'ai confiance ? La souffrance. 532 00:24:46,861 --> 00:24:48,780 Je dois avouer que Pierce souffre énormément. 533 00:24:48,863 --> 00:24:50,238 Quoi ? Comment le savez-vous ? 534 00:24:53,159 --> 00:24:55,953 Il est possible que je sois passée chez lui pour lui botter les fesses 535 00:24:56,077 --> 00:24:57,997 avant de me rendre compte que je devrais d'abord 536 00:24:58,121 --> 00:24:59,415 demander votre permission. 537 00:24:59,539 --> 00:25:00,708 - Maze. - Mais, je... 538 00:25:00,832 --> 00:25:02,875 Je me suis retenue. C'est déjà pas mal. 539 00:25:05,045 --> 00:25:06,047 Écoutez, Pierce 540 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 faisait bonne figure. 541 00:25:09,801 --> 00:25:11,133 Mais il souffrait vraiment. 542 00:25:12,218 --> 00:25:13,888 Salut, maman. Qu'est-ce qu'on mange au... 543 00:25:15,013 --> 00:25:16,474 Salut. 544 00:25:22,438 --> 00:25:24,814 Ça va prendre un peu de temps. 545 00:25:29,821 --> 00:25:31,531 Salut, Dan. Quoi de neuf ? 546 00:25:31,614 --> 00:25:32,615 On a remonté la piste. 547 00:25:32,698 --> 00:25:34,701 Le mail de chantage que Miles a reçu, 548 00:25:34,824 --> 00:25:37,620 il a été envoyé depuis l'appartement d'un certain William Sterling. 549 00:25:38,287 --> 00:25:40,456 Directeur du comité du L.A. West Ballet, 550 00:25:40,540 --> 00:25:43,418 chirurgien renommé, marié et père de deux enfants. 551 00:25:43,541 --> 00:25:45,837 Pourquoi voudrait-il trouver un autre travail à Reina ? 552 00:25:45,961 --> 00:25:48,671 Il voulait peut-être qu'on parle de sa compagnie dans les journaux. 553 00:25:49,132 --> 00:25:50,464 Donne-moi l'adresse. 554 00:25:58,558 --> 00:26:01,060 - Lucifer ? - Bonjour, Inspecteur. Je vous en prie. 555 00:26:01,184 --> 00:26:02,979 - Entrez. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 556 00:26:03,187 --> 00:26:05,773 Je me suis rendu compte que tu avais raison. 557 00:26:05,857 --> 00:26:08,651 Il ne s'agit des choses que je peux t'offrir. Mais plutôt des actes. 558 00:26:09,068 --> 00:26:11,154 Alors, j'ai décidé de m'investir dans notre enquête. 559 00:26:11,237 --> 00:26:12,697 Et de te décharger un peu. 560 00:26:13,030 --> 00:26:14,949 À l'inverse de Pierce, si je puis me permettre. 561 00:26:15,032 --> 00:26:17,410 C'est son boulot, de te surcharger. 562 00:26:18,119 --> 00:26:19,328 - Où est Sterling ? - Pas ici. 563 00:26:19,452 --> 00:26:22,290 Ça tombe bien puisque ça m'a donné le temps d'en apprendre un peu plus 564 00:26:22,373 --> 00:26:24,625 sur notre suspect, disons, légèrement dérangé. 565 00:26:25,585 --> 00:26:26,834 Tu es entré par effraction ? 566 00:26:28,004 --> 00:26:29,172 Inspecteur, 567 00:26:29,672 --> 00:26:31,591 je suis déçu que tu aies si piètre opinion de moi. 568 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Tu me croirais si je te disais 569 00:26:33,051 --> 00:26:34,967 qu'un voisin très sexy m'a fait entrer ? 570 00:26:35,928 --> 00:26:37,055 Malheureusement, oui. 571 00:26:37,138 --> 00:26:39,348 Tant mieux. Alors, commençons la visite. 572 00:26:39,472 --> 00:26:41,350 J'en suis arrivé à la conclusion 573 00:26:41,474 --> 00:26:43,936 que nous sommes ici dans l'antre d'un harceleur plutôt glauque. 574 00:26:44,020 --> 00:26:46,939 Des photos de Sterling avec Reina en attestent. 575 00:26:47,607 --> 00:26:48,814 Retouchées, ça se voit. 576 00:26:49,734 --> 00:26:52,278 Il y a aussi des sous-vêtements lui appartenant. 577 00:26:52,402 --> 00:26:54,072 Je ne veux pas savoir comment il se les est procurés. 578 00:26:54,195 --> 00:26:56,532 Et pour finir, 579 00:26:57,575 --> 00:27:00,536 un sanctuaire dédié aux anciens costumes portés par Reina. 580 00:27:00,620 --> 00:27:02,205 Il devait aimer l'odeur de sa transpiration. 581 00:27:02,288 --> 00:27:04,165 - C'est dégoûtant. - Lucifer, je crois que... 582 00:27:04,289 --> 00:27:06,709 Sterling est un amoureux maladif qui voulait faire de Reina une star. 583 00:27:06,793 --> 00:27:07,835 Oui, je suis d'accord. 584 00:27:07,919 --> 00:27:11,798 Mais il est évident qu'elle n'a pas vraiment apprécié son offre d'emploi et... 585 00:27:15,218 --> 00:27:16,844 Je te tiens, espèce de taré. 586 00:27:17,845 --> 00:27:19,097 Tu vois, Inspecteur, 587 00:27:19,180 --> 00:27:20,556 des actes plus que des choses. 588 00:27:20,640 --> 00:27:23,559 Lucifer, lâche-le. Ce n'est pas un harceleur. 589 00:27:24,143 --> 00:27:25,895 Il avait une liaison avec Reina. 590 00:27:26,229 --> 00:27:27,605 N'est-ce pas, M. Sterling ? 591 00:27:30,482 --> 00:27:32,026 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme elle. 592 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 C'était l'amour de ma vie. 593 00:27:35,612 --> 00:27:38,324 Plutôt l'amour de vos mardis après-midi 594 00:27:38,408 --> 00:27:39,992 et samedis matin de temps en temps. 595 00:27:40,116 --> 00:27:42,412 Vous êtes marié, avec des enfants, n'est-ce pas ? 596 00:27:43,621 --> 00:27:45,788 On ne choisit pas de qui on tombe amoureux. 597 00:27:49,460 --> 00:27:51,713 C'est pour ça que vous avez fait chanter Miles Drucker ? 598 00:27:51,796 --> 00:27:53,548 Pour montrer à Reina que vous teniez à elle ? 599 00:27:54,089 --> 00:27:55,591 J'ignore de quoi vous voulez parler. 600 00:27:55,715 --> 00:27:56,968 Une vidéo a été envoyée 601 00:27:57,051 --> 00:27:58,636 depuis l'adresse mail de Reina, 602 00:27:58,720 --> 00:28:00,263 on a remonté sa trace jusqu'ici. 603 00:28:00,386 --> 00:28:02,765 C'est pour ça que Miles l'a engagée. Et quand elle l'a appris, elle est partie. 604 00:28:02,849 --> 00:28:04,809 Elle vous a accusé ? Repoussé ? 605 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 C'est assez intimidant 606 00:28:06,602 --> 00:28:08,310 quand on ne sait pas apprécier un cadeau. 607 00:28:09,105 --> 00:28:11,482 Peut-être que vous avez perdu votre sang-froid. 608 00:28:12,483 --> 00:28:13,901 C'est ridicule. 609 00:28:13,985 --> 00:28:15,611 Je me fichais de savoir pour qui Reina travaillait. 610 00:28:15,695 --> 00:28:17,155 Et je ne lui aurais jamais fait de mal à cause de ça. 611 00:28:17,238 --> 00:28:19,282 Si vous n'avez pas envoyé ce mail, qui l'a fait ? 612 00:28:20,240 --> 00:28:21,451 Je ne sais pas. 613 00:28:22,660 --> 00:28:25,327 Quelqu'un a pu utiliser son ordinateur. 614 00:28:27,455 --> 00:28:29,457 - C'est le sien ? - Oui. 615 00:28:30,460 --> 00:28:31,876 Qui d'autre connaît cet endroit ? 616 00:28:33,212 --> 00:28:34,547 Personne, enfin, je croyais. 617 00:28:35,506 --> 00:28:36,799 J'ai dû me tromper. 618 00:28:36,923 --> 00:28:39,510 Nous devons emporter cet ordinateur. 619 00:28:42,430 --> 00:28:45,308 Je n'arrive pas à croire que ce soit aussi facile. 620 00:28:45,391 --> 00:28:47,268 Surprendre Pierce avec un receleur. 621 00:28:47,976 --> 00:28:50,396 Qui aurait pensé que la police pouvait être aussi utile ? 622 00:28:50,520 --> 00:28:52,523 Ce n'est pas la police. 623 00:28:52,607 --> 00:28:54,275 J'ai demandé une faveur pour pirater le téléphone de Pierce. 624 00:28:54,399 --> 00:28:55,359 Charlotte, 625 00:28:55,860 --> 00:28:58,654 si j'avais voulu enfreindre la loi, je n'aurais pas appelé une procureur. 626 00:28:58,778 --> 00:28:59,822 Et si je n'avais pas utilisé ce raccourci, 627 00:28:59,906 --> 00:29:01,824 on n'en serait pas arrivés ici aussi vite, aussi... 628 00:29:02,575 --> 00:29:05,409 On s'en fiche. On est en mission pour Dieu, non ? 629 00:29:07,537 --> 00:29:09,165 On ne peut pas lutter contre l'évidence. 630 00:29:10,917 --> 00:29:12,291 On a ce qu'il nous faut. 631 00:29:12,668 --> 00:29:14,003 Pas tout à fait. 632 00:29:14,087 --> 00:29:16,964 Tout ce que vous avez, ce sont quelques photos d'une enveloppe. 633 00:29:17,088 --> 00:29:19,509 Si on veut coincer Pierce, on doit découvrir son contenu. 634 00:29:21,552 --> 00:29:22,804 Mince. 635 00:29:22,927 --> 00:29:25,721 Il s'en va. On pourrait... 636 00:29:31,436 --> 00:29:34,023 Excusez-moi. Je réquisitionne votre moto. 637 00:29:34,147 --> 00:29:36,148 Ne vous en faites pas. C'est la volonté de Dieu. 638 00:30:17,358 --> 00:30:19,819 Qui êtes-vous ? Pourquoi vous me suivez ? 639 00:30:20,694 --> 00:30:22,822 J'ai dit : "Qui êtes-vous ?" 640 00:30:32,791 --> 00:30:33,875 Mlle Richards. 641 00:30:35,502 --> 00:30:37,337 - Pourquoi vous... - Pourquoi je vous suis ? 642 00:30:38,463 --> 00:30:41,132 On dirait que je me suis 643 00:30:41,256 --> 00:30:42,425 un peu fourvoyée. 644 00:30:43,466 --> 00:30:45,968 - Je ne comprends pas. - C'est compliqué. 645 00:30:47,220 --> 00:30:48,223 Vous voyez, 646 00:30:50,016 --> 00:30:51,976 quand j'ai appris que vous aviez rompu avec Chloe, 647 00:30:52,100 --> 00:30:55,228 je me suis mise à penser à vous. 648 00:30:56,896 --> 00:31:00,566 Je sais ce que c'est d'être au plus bas. 649 00:31:01,402 --> 00:31:04,322 Parfois, on a juste besoin que quelqu'un nous en sorte. 650 00:31:05,907 --> 00:31:06,908 Et après tout... 651 00:31:08,410 --> 00:31:09,784 J'ai des besoins, tout comme vous. 652 00:31:11,202 --> 00:31:12,870 Une autre fois. 653 00:31:14,040 --> 00:31:15,708 Je serais l'homme le plus chanceux du monde. 654 00:31:15,792 --> 00:31:16,876 Mais j'aime Chloe. 655 00:31:18,626 --> 00:31:20,002 Désolé. 656 00:31:25,135 --> 00:31:27,220 On savait ce qu'il y aurait sur cette vidéo, 657 00:31:27,303 --> 00:31:31,349 mais voir la prothèse de Miles... 658 00:31:31,473 --> 00:31:33,309 - C'est encore plus dégueu. - Super. 659 00:31:33,433 --> 00:31:36,354 Cet homme est la honte de la danse et des prothésistes. 660 00:31:36,478 --> 00:31:38,064 On a eu de la chance que cette vidéo ait été récupérée 661 00:31:38,148 --> 00:31:39,149 dans l'ordinateur de Reina. 662 00:31:39,649 --> 00:31:41,818 Dan, on peut savoir qui filmait ? 663 00:31:41,941 --> 00:31:43,778 Non. Aucune voix, pas le moindre bruit. 664 00:31:43,902 --> 00:31:45,488 Celui qui filmait a été très prudent. 665 00:31:45,612 --> 00:31:47,449 On attend toujours les résultats ADN 666 00:31:47,532 --> 00:31:48,700 sur le clavier d'ordinateur, 667 00:31:48,783 --> 00:31:51,450 mais si le tueur portait des gants, on n'aura rien. 668 00:31:56,708 --> 00:31:58,001 C'est Pierce. 669 00:32:00,710 --> 00:32:02,380 Tu dois ignorer cet appel. 670 00:32:02,504 --> 00:32:03,671 Je vais le prendre. 671 00:32:06,883 --> 00:32:08,887 - Salut, Pierce. - Bonjour, Chloe. 672 00:32:09,010 --> 00:32:11,973 J'ai compris que les gâteaux au citron et les fleurs ne suffiraient pas. 673 00:32:12,097 --> 00:32:14,642 Je crois savoir comment te montrer que tu peux me faire confiance. 674 00:32:14,726 --> 00:32:17,353 Tu peux me retrouver chez moi pour dîner ? À 20 h ? 675 00:32:17,477 --> 00:32:19,814 - Je sais pas trop. - Je t'en prie, Chloe. 676 00:32:19,938 --> 00:32:21,107 Si après ça, tu ne veux plus me revoir, 677 00:32:21,191 --> 00:32:22,942 je te promets de te laisser tranquille. 678 00:32:25,111 --> 00:32:27,778 Mais viens, ce soir. Tu dois bien manger, non ? 679 00:32:28,698 --> 00:32:31,034 D'accord. Va pour le dîner. 680 00:32:31,157 --> 00:32:32,368 Super. À tout à l'heure. 681 00:32:33,451 --> 00:32:37,415 Inspecteur, je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre une partie de cet appel. 682 00:32:37,539 --> 00:32:39,292 Et je comprends que tu sois hésitante. 683 00:32:39,416 --> 00:32:41,753 Mais avant de prendre une décision concernant Pierce, 684 00:32:41,836 --> 00:32:44,547 j'aimerais pouvoir te dire certaines choses à mon tour. 685 00:32:44,671 --> 00:32:46,756 Bien. Je t'écoute. 686 00:32:47,217 --> 00:32:49,177 Bien. Alors, je... 687 00:32:52,305 --> 00:32:53,763 On pourrait faire ça en privé ? 688 00:32:54,349 --> 00:32:55,598 Chez moi, dans une heure. 689 00:32:58,561 --> 00:32:59,896 D'accord. 690 00:33:00,019 --> 00:33:01,356 Parfait. 691 00:33:11,199 --> 00:33:12,283 Inspecteur ! 692 00:33:12,867 --> 00:33:14,035 Merci d'être venue. 693 00:33:17,372 --> 00:33:20,667 Je croyais que tu voulais me parler de quelque chose. 694 00:33:20,750 --> 00:33:22,961 Tu sauras tout en temps voulu. 695 00:33:23,084 --> 00:33:24,754 Assieds-toi, je t'en prie. 696 00:33:29,217 --> 00:33:31,842 J'espère que tu aimes le Château Briand. 697 00:33:37,767 --> 00:33:39,225 Lucifer, qu'est-ce que tu fais ? 698 00:33:39,310 --> 00:33:40,979 Je t'aide 699 00:33:41,729 --> 00:33:44,774 à prendre la bonne décision pour ton avenir. 700 00:33:44,898 --> 00:33:46,065 Et je dirais même, 701 00:33:46,151 --> 00:33:47,444 notre avenir. 702 00:33:52,490 --> 00:33:54,325 On a vécu beaucoup de choses, Inspecteur. 703 00:33:55,867 --> 00:33:57,078 Maintenant que nous sommes seuls 704 00:33:58,079 --> 00:34:00,749 devant ce superbe repas, dans un cadre romantique, 705 00:34:01,624 --> 00:34:02,667 je peux enfin 706 00:34:02,751 --> 00:34:04,961 te poser la question pour laquelle je t'ai faite venir. 707 00:34:05,084 --> 00:34:06,463 Et j'espère... 708 00:34:06,880 --> 00:34:08,754 J'espère que tu me répondras franchement. 709 00:34:13,178 --> 00:34:16,431 Est-ce que je m'en sors mieux que Pierce ne le fera jamais ? 710 00:34:21,227 --> 00:34:22,729 Tu as préparé tout ça 711 00:34:23,897 --> 00:34:25,106 pour battre Pierce ? 712 00:34:25,774 --> 00:34:27,150 Tu es impressionnée, je comprends. 713 00:34:29,817 --> 00:34:31,070 Inspecteur. 714 00:34:33,279 --> 00:34:35,658 Ce ne sont pas des larmes de joie, n'est-ce pas ? 715 00:34:36,366 --> 00:34:37,619 Pourquoi tu me fais ça ? 716 00:34:38,368 --> 00:34:41,081 Pour te montrer que tu ne devrais pas être avec Pierce. 717 00:34:41,204 --> 00:34:43,291 Et qu'est-ce que ça peut te faire ? 718 00:34:43,374 --> 00:34:44,709 Il ne... 719 00:34:45,418 --> 00:34:46,711 Il ne te mérite pas. 720 00:34:46,795 --> 00:34:48,797 Alors, qui ? 721 00:34:50,840 --> 00:34:52,008 Quelqu'un. 722 00:34:53,551 --> 00:34:54,717 Quelqu'un de meilleur ? 723 00:34:55,136 --> 00:34:57,472 Tu dois choisir, Lucifer. 724 00:35:01,101 --> 00:35:02,268 Inspecteur. 725 00:35:04,354 --> 00:35:06,397 - Je t'écoute, Dan. - On a une piste. 726 00:35:06,481 --> 00:35:09,067 L'ADN sur l'ordinateur n'a rien donné. 727 00:35:09,317 --> 00:35:12,904 Alors, on a décidé de regarder une nouvelle fois cette vidéo. 728 00:35:13,027 --> 00:35:14,322 C'est là qu'on a remarqué. 729 00:35:14,445 --> 00:35:16,241 Dans le reflet du miroir. 730 00:35:16,324 --> 00:35:18,368 C'est comme ces dessins cachés dans des images. 731 00:35:18,491 --> 00:35:20,495 - Vous voyez... - Qu'est-ce que vous avez vu ? 732 00:35:20,618 --> 00:35:23,998 Oui. On t'envoie le gros plan à l'instant. 733 00:35:28,878 --> 00:35:30,797 Tu reconnais ce costume ? 734 00:35:41,391 --> 00:35:43,476 Bon, on sait que Miguel a filmé cette vidéo, 735 00:35:43,560 --> 00:35:45,478 mais je ne comprends pas pourquoi. 736 00:35:46,521 --> 00:35:49,607 Pourquoi tout risquer pour se débarrasser de Reina ? 737 00:35:49,731 --> 00:35:52,360 C'est évident, non ? Il est amoureux d'elle. 738 00:36:02,120 --> 00:36:03,371 Pourquoi vous avez fait ça ? 739 00:36:03,913 --> 00:36:06,207 Pourquoi vous m'avez pris Reina ? 740 00:36:08,460 --> 00:36:10,545 Répondez, pourquoi vous l'avez tuée ? 741 00:36:11,379 --> 00:36:13,673 - Posez votre arme. - Vous n'aviez pas le droit. 742 00:36:14,007 --> 00:36:15,342 Vous n'aviez pas le droit ! 743 00:36:15,425 --> 00:36:16,635 Attendez. 744 00:36:17,677 --> 00:36:19,844 Vous ne comprenez pas ? Il ne voulait pas la tuer. 745 00:36:20,138 --> 00:36:21,181 Lucifer, recule. 746 00:36:21,264 --> 00:36:23,683 Il a tout essayé pour l'éloigner. 747 00:36:23,767 --> 00:36:25,641 Toutes ces fois où vous êtes passé la prendre. 748 00:36:27,020 --> 00:36:28,144 C'était votre amie. 749 00:36:28,230 --> 00:36:29,564 Comment avez-vous pu lui faire ça ? 750 00:36:30,440 --> 00:36:31,689 Je croyais qu'il tenait à elle. 751 00:36:31,775 --> 00:36:36,279 Oui, mais c'était aussi un obstacle qui le séparait de la femme qu'il aimait. 752 00:36:37,322 --> 00:36:38,490 Amber. 753 00:36:40,534 --> 00:36:41,993 Pourquoi la tuer ? 754 00:36:42,077 --> 00:36:44,412 Elle a découvert que je faisais du chantage à Miles. 755 00:36:44,496 --> 00:36:45,497 Elle voulait me balancer. 756 00:36:45,580 --> 00:36:48,208 Et il n'aurait pas pu travailler aux côtés d'Amber. 757 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Pourquoi ne pas dire ce que vous ressentez à Amber, 758 00:36:50,460 --> 00:36:51,711 lui dire la vérité ? 759 00:36:51,876 --> 00:36:54,589 J'avais peur. 760 00:36:55,882 --> 00:36:57,175 Vous aviez peur qu'elle ne ressente pas la même chose. 761 00:36:57,801 --> 00:36:59,594 Pourtant, c'est le cas. 762 00:37:01,930 --> 00:37:04,641 Tu me plais, Miguel. 763 00:37:14,818 --> 00:37:15,902 Je suis désolé. 764 00:37:17,863 --> 00:37:19,197 Je suis tellement désolé. 765 00:37:22,367 --> 00:37:23,410 Vous auriez pu avoir 766 00:37:25,120 --> 00:37:26,621 tout ce dont vous rêviez. 767 00:37:26,705 --> 00:37:28,707 Il vous suffisait de lui dire ce que vous ressentiez. 768 00:37:29,583 --> 00:37:30,709 Mais vous avez tout gâché. 769 00:37:41,094 --> 00:37:42,262 Et moi aussi. 770 00:38:23,136 --> 00:38:24,387 Elle est forcément ici. 771 00:38:33,313 --> 00:38:34,356 Je l'ai. 772 00:38:36,733 --> 00:38:37,859 Elle est vide ? 773 00:38:38,109 --> 00:38:39,277 Je ne comprends pas. 774 00:38:42,364 --> 00:38:43,615 Il nous a démasqués ? 775 00:38:44,616 --> 00:38:47,494 Il a détruit ce qu'il y avait dedans ? 776 00:38:48,078 --> 00:38:49,621 Ou il l'a emporté. 777 00:38:50,163 --> 00:38:52,374 Je suis désolé, Charlotte. On a fait ce qu'on a pu. 778 00:38:53,291 --> 00:38:54,918 Mais on arrive trop tard. 779 00:38:56,461 --> 00:38:58,004 Ne soyez pas ridicule. 780 00:38:58,588 --> 00:39:00,215 Si je croyais au "trop tard", 781 00:39:00,298 --> 00:39:01,758 je n'aurais pas fait tout ça. 782 00:39:03,677 --> 00:39:05,846 On ne va pas baisser les bras. 783 00:39:06,721 --> 00:39:09,182 On n'abandonne pas quand on est au service de Dieu. 784 00:39:18,898 --> 00:39:20,193 Je suis vraiment désolée. 785 00:39:21,695 --> 00:39:23,071 Depuis que tu as quitté mon bureau, 786 00:39:23,155 --> 00:39:26,324 je lutte entre mon devoir en tant que thérapeute, 787 00:39:26,867 --> 00:39:28,866 et mes inquiétudes en tant qu'amie. 788 00:39:32,831 --> 00:39:34,082 L'amitié l'a emporté. 789 00:39:35,792 --> 00:39:37,082 Mais trop tard, apparemment. 790 00:39:38,378 --> 00:39:41,173 J'ai vraiment tout bousillé cette fois, Linda. 791 00:39:42,549 --> 00:39:44,593 En fait, je ne vaux pas mieux que notre tueur. 792 00:39:46,092 --> 00:39:48,388 Oh, non. Tu as tué Pierce ? 793 00:39:49,556 --> 00:39:50,640 Non. 794 00:39:53,768 --> 00:39:55,353 Mais j'ai tout fait 795 00:39:55,437 --> 00:39:58,440 pour éloigner cet amoureux transi anciennement immortel. 796 00:39:58,523 --> 00:40:02,777 Alors qu'il me suffisait de dire à l'inspecteur ce que je ressentais. 797 00:40:09,201 --> 00:40:10,368 Ce que je ressens vraiment. 798 00:40:13,497 --> 00:40:14,581 Alors, fais-le. 799 00:40:16,791 --> 00:40:17,834 Je ne peux pas. 800 00:40:18,835 --> 00:40:20,962 De quoi as-tu tellement peur ? 801 00:40:22,464 --> 00:40:24,004 D'abord, c'était ton visage diabolique. 802 00:40:25,175 --> 00:40:28,386 Et maintenant, quoi ? Tu ne veux pas que Chloe voie que tu as des ailes ? 803 00:40:29,888 --> 00:40:31,556 - On s'en fiche. - Pas moi. 804 00:40:31,640 --> 00:40:33,097 - Ça compte pour moi. - Pourquoi ? 805 00:40:33,181 --> 00:40:35,227 Parce qu'elle n'a pas le choix. 806 00:40:35,602 --> 00:40:36,645 Et moi non plus. 807 00:40:36,728 --> 00:40:40,857 Tout ça fait partie de son plan pour nous utiliser comme des pantins, 808 00:40:40,941 --> 00:40:43,274 - rien que pour l'amuser. - Tu trouves des excuses. 809 00:40:44,277 --> 00:40:45,612 Tu ne comprends pas ? 810 00:40:46,112 --> 00:40:48,028 Tu fais la même chose que lui. 811 00:40:48,490 --> 00:40:50,700 - Quoi ? - En refusant de dire la vérité à Chloe, 812 00:40:51,618 --> 00:40:53,829 tu lui ôtes son droit de choisir. 813 00:40:53,951 --> 00:40:57,705 Non, c'est différent. 814 00:40:58,208 --> 00:40:59,584 La vérité, c'est que 815 00:41:00,919 --> 00:41:03,672 personne ne sait vraiment de quoi ton père est responsable. 816 00:41:05,340 --> 00:41:06,800 On ne fait que supposer. 817 00:41:07,340 --> 00:41:08,343 Même toi. 818 00:41:09,761 --> 00:41:12,094 Mais tu sais la seule chose qu'il ne peut pas contrôler ? 819 00:41:13,971 --> 00:41:15,308 Ce que tu fais 820 00:41:15,725 --> 00:41:18,019 maintenant, là tout de suite. 821 00:41:18,562 --> 00:41:19,688 Donc, je te pose la question 822 00:41:20,353 --> 00:41:21,398 à toi, le Diable, 823 00:41:24,192 --> 00:41:28,280 quel est ton plus profond désir ? 824 00:41:32,409 --> 00:41:34,244 Je veux qu'elle me choisisse. 825 00:41:35,954 --> 00:41:37,080 Alors, va lui dire. 826 00:41:38,748 --> 00:41:40,039 Oui. 827 00:41:57,642 --> 00:42:00,061 Désolé de débarquer comme ça. Mais comme tu n'es pas venue... 828 00:42:00,643 --> 00:42:02,939 Oui, désolée. 829 00:42:04,357 --> 00:42:06,484 L'enquête a... 830 00:42:07,819 --> 00:42:08,862 Je comprends. 831 00:42:09,237 --> 00:42:12,240 Je peux te dire ce que j'ai à dire ici et maintenant. 832 00:42:13,950 --> 00:42:15,118 D'accord. 833 00:42:15,535 --> 00:42:18,205 Ça fait des jours que je repense à la façon dont j'ai tout bousillé. 834 00:42:20,332 --> 00:42:22,042 Au moyen d'arranger les choses. 835 00:42:23,251 --> 00:42:25,712 Quand on trouve la personne qui donne du sens à notre vie, 836 00:42:27,214 --> 00:42:28,423 plus rien d'autre ne compte. 837 00:42:28,713 --> 00:42:30,050 D'accord. 838 00:42:30,133 --> 00:42:31,760 Tu ne me fais pas confiance. J'ai fait des erreurs. 839 00:42:31,843 --> 00:42:34,930 J'ai fait assez d'erreurs pour une éternité. 840 00:42:35,597 --> 00:42:37,474 Mais laisse-moi passer le reste de mes jours 841 00:42:37,557 --> 00:42:38,558 à me faire pardonner. 842 00:42:39,142 --> 00:42:40,891 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 843 00:42:45,273 --> 00:42:46,816 Chloe Decker, veux-tu m'épouser ? 844 00:42:55,200 --> 00:42:56,448 Oui. 845 00:43:39,619 --> 00:43:41,618 Traduction : Angélique Dutt