1
00:00:00,000 --> 00:00:01,645
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,646 --> 00:00:04,873
È possibile che tu non voglia affrontare
qualcosa? Chloe e Pierce?
3
00:00:04,874 --> 00:00:08,063
Forse la loro relazione non ti sta
così bene quanto dici.
4
00:00:08,064 --> 00:00:09,629
L'unica che soffrirà sarà Decker.
5
00:00:09,630 --> 00:00:12,062
Farla innamorare di te
per poi svanire nel nulla?
6
00:00:12,063 --> 00:00:14,342
- Sei senza scrupoli.
- Non mi interessa a chi faccio del male,
7
00:00:14,343 --> 00:00:16,202
basta che mi permetta di morire.
8
00:00:16,203 --> 00:00:19,944
Né io né Lucifer abbiamo il potere
di mandare qualcuno in Paradiso.
9
00:00:19,945 --> 00:00:22,605
Non c'è speranza, per me.
Andrò all'Inferno.
10
00:00:22,606 --> 00:00:25,938
E sono stufa
di quella tua piccola stupida mocciosa.
11
00:00:25,939 --> 00:00:27,481
Pierce, io ti...
12
00:00:27,484 --> 00:00:28,736
Fermati.
13
00:00:29,444 --> 00:00:30,816
Non posso farlo.
14
00:00:30,817 --> 00:00:31,867
Cosa?
15
00:00:32,747 --> 00:00:35,008
Perché? Perché l'hai ferita?
16
00:00:35,547 --> 00:00:36,776
Perché?
17
00:00:37,206 --> 00:00:39,336
Non potevo... ferirla in quel modo.
18
00:00:39,337 --> 00:00:41,134
Il tuo marchio. È sparito.
19
00:01:38,692 --> 00:01:41,193
Così, da un momento
all'altro... è sparito?
20
00:01:42,686 --> 00:01:44,516
Non capisco. Com'è possibile?
21
00:01:45,168 --> 00:01:48,984
Come diavolo sei riuscito finalmente
a eliminare quel maledetto marchio?
22
00:01:48,985 --> 00:01:50,384
Non lo so.
23
00:01:53,655 --> 00:01:55,400
Suppongo che il piano abbia funzionato.
24
00:01:55,578 --> 00:01:56,867
Quale piano?
25
00:01:59,260 --> 00:02:01,292
Il piano di far innamorare Chloe di me.
26
00:02:01,293 --> 00:02:03,938
E per quale motivo
faceva parte del tuo piano?
27
00:02:04,416 --> 00:02:07,130
Perché ho finalmente capito
cosa ci rende vulnerabili.
28
00:02:07,131 --> 00:02:08,346
"Ci"?
29
00:02:08,780 --> 00:02:10,357
È l'amore di Chloe.
30
00:02:11,431 --> 00:02:12,775
Pensaci.
31
00:02:13,420 --> 00:02:15,594
Lei tiene a te, tu sanguini.
32
00:02:16,284 --> 00:02:19,888
- Ora tiene anche a me, io potrò morire.
- Beh, congratulazioni.
33
00:02:19,889 --> 00:02:24,317
Questa è la spiegazione più assurda
che io abbia mai sentito.
34
00:02:24,571 --> 00:02:25,595
Tu dici?
35
00:02:27,097 --> 00:02:30,324
Ho cercato di impedirle di dire
quelle parole. Non volevo ferirla.
36
00:02:31,104 --> 00:02:32,908
A quanto pare era troppo tardi.
37
00:02:35,049 --> 00:02:36,178
Mi amava già.
38
00:02:36,179 --> 00:02:41,282
Beh, permettimi di fugare
le tue assurde convinzioni.
39
00:02:41,283 --> 00:02:44,184
A prescindere dal possibile
coinvolgimento della detective,
40
00:02:44,185 --> 00:02:47,321
credo che il motivo per cui il marchio
sia sparito sia palesemente ovvio.
41
00:02:47,322 --> 00:02:48,689
Non credi?
42
00:02:48,690 --> 00:02:51,656
Nel momento in cui hai deciso di mettere
fine al tuo discutibile piano,
43
00:02:51,657 --> 00:02:53,530
Papà ha deciso di fregarti.
44
00:02:53,531 --> 00:02:57,225
Dandoti esattamente quello che volevi.
Voglio dire, andiamo! È tipico di Lui, no?
45
00:02:57,226 --> 00:02:58,647
Non ne sarei così sicuro.
46
00:02:58,648 --> 00:03:01,378
Beh, sai cosa? Non mi importa
perché il tuo marchio sia sparito.
47
00:03:01,379 --> 00:03:05,437
Il punto è che tu, mio amico
immortale, adesso puoi morire.
48
00:03:05,438 --> 00:03:07,607
Quindi di' pure
le paroline magiche e io...
49
00:03:07,608 --> 00:03:09,483
io sarò felice di aiutarti a morire.
50
00:03:09,484 --> 00:03:12,330
Eh? Andiamo sul classico, che dici?
51
00:03:12,754 --> 00:03:15,710
- Su, chi è senza peccato scagli la pietra!
- Fermo.
52
00:03:16,911 --> 00:03:18,722
- Faccio da solo.
- Sei sicuro?
53
00:03:18,723 --> 00:03:20,795
Perché, davvero, non mi dispiace affatto.
54
00:03:20,796 --> 00:03:22,029
Faccio da solo.
55
00:03:23,887 --> 00:03:25,145
Va bene.
56
00:03:25,863 --> 00:03:27,262
Fai pure.
57
00:03:29,297 --> 00:03:31,518
- Immagino questo sia un addio.
- Già.
58
00:03:32,145 --> 00:03:33,876
Ma c'è un lato positivo.
59
00:03:35,000 --> 00:03:36,291
A mai più rivederci.
60
00:03:42,971 --> 00:03:44,832
Ehi, Ella, abbiamo...
61
00:03:45,541 --> 00:03:48,197
i risultati per il caso Duckworth?
62
00:03:48,198 --> 00:03:51,751
- Begli occhiali, signorina!
- Grazie.
63
00:03:51,752 --> 00:03:55,216
Io all'interno li porto solo quando
ho i postumi di una bevuta,
64
00:03:55,217 --> 00:03:58,097
o se per caso ho pianto.
65
00:03:58,391 --> 00:03:59,437
Giusto.
66
00:04:03,516 --> 00:04:04,516
Oh, no.
67
00:04:05,010 --> 00:04:06,203
Cos'è successo?
68
00:04:08,229 --> 00:04:11,670
- È... io e Pierce ci siamo lasciati.
- Cosa?
69
00:04:11,671 --> 00:04:13,311
- Già.
- Perché?
70
00:04:13,312 --> 00:04:14,698
Eravate bellissimi insieme.
71
00:04:14,699 --> 00:04:16,697
Sì. Non... non so.
72
00:04:17,281 --> 00:04:20,784
Immagino si sia spaventato
e sia scappato via.
73
00:04:21,077 --> 00:04:25,054
Immagino abbia paura dell'intimità. Io...
74
00:04:25,055 --> 00:04:27,609
sto cercando
di non prenderla sul personale,
75
00:04:27,610 --> 00:04:30,486
perché non è la prima volta
che mi succede,
76
00:04:30,487 --> 00:04:32,175
quindi forse...
77
00:04:32,176 --> 00:04:35,696
- mi chiedo se sia per causa mia.
- Assolutamente no.
78
00:04:35,697 --> 00:04:38,192
Questa è proprio una cazzata.
79
00:04:38,193 --> 00:04:40,665
- Ok, comunque...
- Adesso andrò nell'ufficio di Pierce
80
00:04:40,666 --> 00:04:43,775
e darò a quel maschione dalle grosse
braccia una bella lezione.
81
00:04:43,776 --> 00:04:44,776
Ehi.
82
00:04:45,314 --> 00:04:47,235
Ti prego, non dire niente.
83
00:04:47,236 --> 00:04:50,332
Va bene? Renderà le cose più complicate.
84
00:04:51,587 --> 00:04:52,587
Va bene.
85
00:04:52,858 --> 00:04:54,892
Ok, non interferirò.
86
00:04:55,703 --> 00:04:58,737
Come ha potuto farle questo?
La rendeva così felice!
87
00:04:58,738 --> 00:05:01,423
Se proprio vuoi saperlo,
stavo cercando di proteggerla.
88
00:05:01,818 --> 00:05:03,447
Ho rotto con lei...
89
00:05:04,168 --> 00:05:05,728
perché non volevo ferire Chloe.
90
00:05:05,729 --> 00:05:07,664
So che è il mio capo,
quindi non la prenda male,
91
00:05:07,665 --> 00:05:10,020
ma si rende conto di quanto
sia stupido il discorso?
92
00:05:10,021 --> 00:05:11,838
Se davvero tiene a lei...
93
00:05:11,839 --> 00:05:13,724
allora da cosa la sta proteggendo?
94
00:05:14,934 --> 00:05:16,870
Immagino da nulla, adesso.
95
00:05:18,225 --> 00:05:21,039
Posso stare con lei.
Posso invecchiare con lei.
96
00:05:21,319 --> 00:05:25,328
Forse. Cioè, sta mettendo il carro
davanti ai buoi, non crede?
97
00:05:25,329 --> 00:05:27,217
No, hai ragione, Lopez.
Ho rovinato tutto.
98
00:05:27,218 --> 00:05:29,033
Sì, infatti.
99
00:05:29,034 --> 00:05:30,534
Devo riconquistarla.
100
00:05:30,944 --> 00:05:32,357
Come posso farlo?
101
00:05:34,569 --> 00:05:35,688
Ho fede.
102
00:05:49,782 --> 00:05:52,105
- Buongiorno!
- 'Giorno.
103
00:05:52,769 --> 00:05:55,334
Detective, detto da uno
che va in terapia,
104
00:05:55,335 --> 00:05:57,144
capisco che tu abbia molti...
105
00:05:57,376 --> 00:05:59,451
pensieri per la testa,
dopo il fiasco di ieri.
106
00:05:59,452 --> 00:06:02,387
- Se vuoi qualcuno con cui parlare...
- No, sto bene. Non voglio parlarne.
107
00:06:02,388 --> 00:06:03,663
Ottimo, cioè...
108
00:06:03,664 --> 00:06:05,941
sai, se va bene a te, va bene anche a me.
109
00:06:06,098 --> 00:06:07,848
Dopotutto, se tutto andrà come dovrebbe,
110
00:06:07,849 --> 00:06:11,232
non dovremmo sentire parlare
di quel tenente bugiardo mai...
111
00:06:11,649 --> 00:06:12,649
più...
112
00:06:21,506 --> 00:06:24,542
Non dovresti essere, non so,
a prendere un tè con Hitler, ora?
113
00:06:24,543 --> 00:06:26,723
Cambio di programma.
Non voglio più morire.
114
00:06:27,236 --> 00:06:29,486
- Voglio riconquistare Chloe.
- Come dici?
115
00:06:29,487 --> 00:06:31,137
Non ho tempo per spiegarti.
116
00:06:32,130 --> 00:06:35,193
Ok, so che probabilmente mi odii,
adesso, ma ti prego...
117
00:06:35,194 --> 00:06:36,322
ascoltami.
118
00:06:36,534 --> 00:06:38,477
Avevi ragione, su ieri sera. Avevo paura.
119
00:06:38,478 --> 00:06:40,734
Le cose stavano
diventando serie tra noi e...
120
00:06:43,088 --> 00:06:44,307
non ce l'ho fatta.
121
00:06:44,308 --> 00:06:45,483
Ok? E...
122
00:06:45,967 --> 00:06:48,820
non sono abituato a sentirmi così.
L'ho capito solo ora, per questo...
123
00:06:48,821 --> 00:06:50,925
ti prometto che non accadrà più, perché...
124
00:06:53,035 --> 00:06:54,515
perché ti amo.
125
00:06:56,841 --> 00:06:57,841
Cosa?
126
00:07:00,219 --> 00:07:01,671
Ti amo, Chloe.
127
00:07:04,959 --> 00:07:07,084
Come ti aspetti che risponda?
128
00:07:07,085 --> 00:07:08,604
Beh, che mi ami anche tu.
129
00:07:10,370 --> 00:07:11,974
Senti, Marcus, per quanto...
130
00:07:11,975 --> 00:07:13,118
apprezzi...
131
00:07:13,119 --> 00:07:15,036
sentirti dire queste parole...
132
00:07:15,865 --> 00:07:19,014
sono solo questo. Sono solo parole.
Non mi fido più, ormai.
133
00:07:23,069 --> 00:07:25,485
La vittima è Reina Markova, 29 anni,
134
00:07:25,486 --> 00:07:29,091
prima ballerina del West Ballet
di Los Angeles da quattro anni.
135
00:07:29,092 --> 00:07:31,547
L'hanno trovata stamattina
gli addetti alle pulizie.
136
00:07:31,548 --> 00:07:32,769
Qualche testimone?
137
00:07:32,951 --> 00:07:34,598
No. Di solito fa le prove da sola.
138
00:07:34,599 --> 00:07:37,994
Specialmente quando mancano due giorni
a un'importante prima come Giselle.
139
00:07:38,976 --> 00:07:41,251
Ehi, Ella. Idee sull'ora del decesso?
140
00:07:42,575 --> 00:07:44,770
Sembra sia stata uccisa
circa dieci ore fa.
141
00:07:44,771 --> 00:07:45,900
Che coincidenza.
142
00:07:45,901 --> 00:07:49,352
È morta quasi alla stessa ora
della tua atroce relazione con Pierce.
143
00:07:49,873 --> 00:07:52,206
- Hanno rotto?
- A dire il vero, lui ha mollato lei.
144
00:07:52,207 --> 00:07:54,489
- Ok.
- Che ci dici della causa del decesso?
145
00:07:54,490 --> 00:07:55,443
Giusto.
146
00:07:55,444 --> 00:07:58,824
Beh, secondo i segni di legatura
intorno al collo,
147
00:07:58,825 --> 00:08:00,827
è stata strangolata...
148
00:08:00,931 --> 00:08:03,699
con i lacci... di questa.
149
00:08:03,700 --> 00:08:07,082
- È stata uccisa con la sua scarpetta?
- Non la sua. Una di misura diversa.
150
00:08:07,083 --> 00:08:08,457
Ma perché lasciare l'arma?
151
00:08:08,458 --> 00:08:11,153
Forse il colpevole ha dato di matto
ed è scappato? Non è la prima volta.
152
00:08:11,154 --> 00:08:13,948
Già, come ha fatto la più bassa
forma di feccia sulla Terra,
153
00:08:13,949 --> 00:08:15,272
ovvero Pierce.
154
00:08:16,638 --> 00:08:19,193
Dai, suvvia.
Insomma, lo pensiamo tutti, no?
155
00:08:19,194 --> 00:08:22,722
Comunque, è ora di portare
la scarpetta al laboratorio.
156
00:08:22,723 --> 00:08:23,905
Per altre...
157
00:08:24,016 --> 00:08:25,097
domande...
158
00:08:25,098 --> 00:08:26,413
ecco gli esami preliminari.
159
00:08:29,720 --> 00:08:31,420
Mi unirò a lei, perché...
160
00:08:31,708 --> 00:08:33,330
perché è troppo strano.
161
00:08:34,187 --> 00:08:35,438
E, personalmente...
162
00:08:35,439 --> 00:08:36,656
sono con te, amico.
163
00:08:37,070 --> 00:08:38,425
Che si fotta.
164
00:08:39,927 --> 00:08:43,304
- Quindi cerchiamo una Cenerentola assassina.
- Sì, qualcuno di infinitamente malvagio.
165
00:08:43,305 --> 00:08:45,688
- Quasi come un tenente cretino di nome...
- Basta, Lucifer.
166
00:08:45,689 --> 00:08:47,589
L'omicidio non ha nulla
a che fare con Pierce.
167
00:08:47,590 --> 00:08:50,669
- Beh, non letteralmente, forse...
- So che vuoi che lo odii.
168
00:08:50,670 --> 00:08:52,338
Che ti dica che è terribile.
169
00:08:52,525 --> 00:08:54,026
La verità è che...
170
00:08:54,036 --> 00:08:55,457
la nostra relazione
171
00:08:55,458 --> 00:08:57,262
- non è affar tuo.
- Intendi
172
00:08:57,263 --> 00:08:59,106
- ex relazione. Sì.
- Sì.
173
00:08:59,107 --> 00:09:01,649
- No. No. Io, non so, non lo so.
- No?
174
00:09:01,918 --> 00:09:03,035
Il punto è...
175
00:09:03,036 --> 00:09:04,756
che devi farti da parte.
176
00:09:05,203 --> 00:09:06,640
Se decidessi...
177
00:09:06,641 --> 00:09:08,489
di rimettermi con Pierce oppure no,
178
00:09:08,490 --> 00:09:10,396
non ha nulla a che fare con te.
179
00:09:18,445 --> 00:09:20,648
O invece sì.
180
00:09:22,854 --> 00:09:25,954
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl,
charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91
181
00:09:22,854 --> 00:09:25,954
{\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x21
- Anything Pierce Can Do I Can Do Better -
182
00:09:26,234 --> 00:09:28,234
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
183
00:09:30,240 --> 00:09:31,577
Grandi notizie!
184
00:09:31,578 --> 00:09:33,837
La detective mi fa ancora sanguinare.
185
00:09:33,998 --> 00:09:35,446
Significa che c'è speranza.
186
00:09:35,710 --> 00:09:37,237
Speranza per...?
187
00:09:37,558 --> 00:09:39,672
Beh, per la detective, ovviamente!
188
00:09:39,673 --> 00:09:43,585
Speranza che non abbia del tutto ceduto
a quell'insopportabile imbecille di Pierce.
189
00:09:43,586 --> 00:09:46,232
- Anche se ha perso il marchio.
- Cos'è che ha perso Pierce?
190
00:09:46,233 --> 00:09:48,139
Senti. Permettimi di aggiornarti.
191
00:09:49,591 --> 00:09:50,591
Allora...
192
00:09:50,659 --> 00:09:51,877
il tenente...
193
00:09:51,878 --> 00:09:55,112
crede a un'assurda teoria che,
sorprendentemente, ha una sua logica.
194
00:09:55,113 --> 00:09:58,338
Pensa che i sentimenti della detective
mi rendano vulnerabile.
195
00:09:58,339 --> 00:09:59,753
E ora che lei tiene a lui,
196
00:09:59,754 --> 00:10:03,795
beh, per farla breve, il caro "mani grandi"
non è più maledetto. È mortale.
197
00:10:05,134 --> 00:10:08,184
Quindi la tua vulnerabilità è la prova...
198
00:10:08,441 --> 00:10:10,306
che Chloe tiene a te,
199
00:10:10,307 --> 00:10:12,167
ma ora tiene a Pierce, quindi...
200
00:10:12,168 --> 00:10:14,116
- anche lui è vulnerabile.
- Più o meno.
201
00:10:14,117 --> 00:10:16,024
Lei tiene sia a Pierce che a me.
202
00:10:16,025 --> 00:10:17,431
Come dimostra il mio...
203
00:10:17,432 --> 00:10:18,514
sanguinamento.
204
00:10:18,836 --> 00:10:20,811
Eppure, per qualche...
205
00:10:20,812 --> 00:10:24,037
inspiegabile motivo,
è indecisa tra noi due.
206
00:10:24,038 --> 00:10:25,699
E come ti fa sentire la cosa?
207
00:10:26,327 --> 00:10:27,858
Beh, mi fa sentire...
208
00:10:29,023 --> 00:10:30,387
come se...
209
00:10:33,116 --> 00:10:35,921
come se dovessi far pendere
l'ago della bilancia a mio favore.
210
00:10:35,941 --> 00:10:38,786
Dimostrarle quale vicino
ha l'erba più verde.
211
00:10:38,787 --> 00:10:41,517
E perché vorresti
far pendere Chloe dalla tua parte?
212
00:10:41,518 --> 00:10:42,824
Perché, come suo partner,
213
00:10:42,825 --> 00:10:46,402
è mio dovere evitare
che faccia un terribile errore.
214
00:10:47,110 --> 00:10:49,649
Pierce l'ha accecata
con le sue affascinanti abitudini da babbeo.
215
00:10:49,650 --> 00:10:51,285
Quindi devo farle aprire gli occhi.
216
00:10:51,286 --> 00:10:54,824
Mostrarle che sono migliore di lui
in ogni modo possibile.
217
00:10:54,825 --> 00:10:56,938
E che succede se Chloe sceglierà te?
218
00:10:56,939 --> 00:10:59,832
Beh, le cose torneranno
finalmente a com'erano prima...
219
00:11:00,037 --> 00:11:01,565
prima di Pierce...
220
00:11:01,679 --> 00:11:03,082
ovviamente.
221
00:11:07,366 --> 00:11:10,190
Perché ho come la sensazione
che avrei dovuto fermarlo, questa volta?
222
00:11:10,191 --> 00:11:11,572
Che diavolo è questo?
223
00:11:10,920 --> 00:11:11,893
{\an8}IL PIANO È ANNULLATO
224
00:11:11,819 --> 00:11:13,636
Si spiega da sé, a dire il vero.
225
00:11:13,637 --> 00:11:15,740
- Il piano è annullato.
- Perché?
226
00:11:15,912 --> 00:11:18,983
Decker, felicemente sedotta,
era a un passo dall'innamorarsi di te.
227
00:11:18,993 --> 00:11:21,400
Sì e ho mandato tutto all'aria, ok?
228
00:11:21,675 --> 00:11:23,005
Ho rotto, con lei.
229
00:11:24,403 --> 00:11:25,709
Hai rotto con lei?
230
00:11:26,499 --> 00:11:28,207
E il marchio di cui volevi liberarti?
231
00:11:28,221 --> 00:11:29,487
Non ha importanza.
232
00:11:30,029 --> 00:11:32,598
Ho finito con piani e manipolazioni.
233
00:11:33,451 --> 00:11:35,283
Non voglio più usare Chloe.
234
00:11:35,395 --> 00:11:37,151
E quello che voglio io, invece?
235
00:11:37,152 --> 00:11:40,939
Se non facciamo in modo che Chloe ti ami,
non possiamo spezzare la maledizione...
236
00:11:41,037 --> 00:11:44,446
e se non spezziamo la maledizione,
non posso ucciderti...
237
00:11:44,459 --> 00:11:46,065
e incolpare Lucifer.
238
00:11:46,277 --> 00:11:47,949
Incastrare Lucifer per omicidio
239
00:11:47,955 --> 00:11:50,217
è l'unico modo per distruggere
la sua vita sulla Terra.
240
00:11:50,221 --> 00:11:52,457
- Abbassa la voce.
- Cos'è che non capisci?
241
00:11:52,468 --> 00:11:54,687
La mia parte del piano
non funziona senza la tua.
242
00:11:54,694 --> 00:11:56,190
Ne ho bisogno...
243
00:11:56,201 --> 00:11:57,984
per tornare all'Inferno.
244
00:11:58,932 --> 00:12:00,047
Mi dispiace.
245
00:12:00,147 --> 00:12:02,190
Come ho detto, il piano è annullato.
246
00:12:09,323 --> 00:12:10,672
Lo dici tu.
247
00:12:14,130 --> 00:12:16,561
Detective, perdona il ritardo, ma,
248
00:12:16,565 --> 00:12:18,302
porto dei doni.
249
00:12:18,303 --> 00:12:19,517
Cos'è?
250
00:12:19,518 --> 00:12:21,693
Beh, so quali bevande
stagionali ti piacciono,
251
00:12:21,708 --> 00:12:24,166
quindi ti ho preso un latte
"Fortuna degli Irlandesi", e...
252
00:12:24,478 --> 00:12:26,297
per essere proprio proprio sicuro...
253
00:12:26,298 --> 00:12:27,689
un piccolo extra.
254
00:12:32,063 --> 00:12:33,953
Mi hai preso un dolcetto al limone.
255
00:12:33,954 --> 00:12:35,479
Sono i tuoi preferiti, no?
256
00:12:36,104 --> 00:12:37,458
Senti, detective, lo so...
257
00:12:37,469 --> 00:12:39,522
che ora stai attraversando
un momento difficile
258
00:12:39,529 --> 00:12:41,907
e hai bisogno di qualcuno che ti conosca.
259
00:12:42,347 --> 00:12:44,577
- Lo so, solo che...
- Cosa?
260
00:12:44,927 --> 00:12:46,887
Dolcetti al limone, i miei preferiti.
261
00:12:48,028 --> 00:12:50,276
Sono favolosi, chi li ha fatti?
262
00:12:50,277 --> 00:12:53,214
Li ha fatti Pierce. Ci crederesti
che quello gnocco fa i dolci?
263
00:12:54,432 --> 00:12:57,207
A pensarci bene, sono calorie inutili.
264
00:13:00,222 --> 00:13:03,881
Sembra che qualcuno stia cercando
di strisciare fuori dal ripostiglio.
265
00:13:04,500 --> 00:13:06,252
- Funziona?
- Già, funziona?
266
00:13:06,253 --> 00:13:08,551
Concentriamoci sul caso e basta.
267
00:13:08,788 --> 00:13:10,055
Ella, cos'hai?
268
00:13:10,056 --> 00:13:11,474
Ho una traccia sull'arma.
269
00:13:11,475 --> 00:13:14,958
Nessun riscontro sul DNA,
ma ho trovato una specie di firma.
270
00:13:14,959 --> 00:13:17,385
La scarpetta da ballo
aveva tracce di olio d'oliva,
271
00:13:17,386 --> 00:13:18,773
Evian e cera d'api.
272
00:13:18,782 --> 00:13:21,769
Quindi, il nostro assassino
è un calabrone con gusti costosi?
273
00:13:21,782 --> 00:13:23,131
Oppure una ballerina.
274
00:13:23,132 --> 00:13:25,402
Le ballerine hanno un loro
modo di preparare le scarpe.
275
00:13:25,403 --> 00:13:27,339
E, secondo i suoi social...
276
00:13:27,340 --> 00:13:29,794
indovinate chi è che usa
quegli esatti ingredienti?
277
00:13:30,050 --> 00:13:31,656
La ex sostituta di Reina,
278
00:13:31,657 --> 00:13:34,077
e, presso il West Ballet
di Los Angeles, nuova...
279
00:13:34,078 --> 00:13:35,503
prima ballerina...
280
00:13:35,504 --> 00:13:37,325
Amber Fontaine.
281
00:13:37,985 --> 00:13:41,753
Quindi, o ha eliminato la concorrenza,
o l'assassino ha preso la sua scarpa?
282
00:13:41,763 --> 00:13:44,563
No, no, no, a me sembra
decisamente un Cigno Nero.
283
00:13:45,284 --> 00:13:48,196
E... bras e su.
284
00:13:50,417 --> 00:13:53,906
Scusi l'interruzione, vorremmo parlare
con Amber Fontaine.
285
00:13:53,919 --> 00:13:55,926
Per cosa? Abbiamo molto da fare, qui.
286
00:13:55,936 --> 00:13:59,678
Sì, anche noi, a risolvere il caso
di una ballerina brutalmente assassinata.
287
00:13:59,683 --> 00:14:01,665
Ma Amber non ci ha avuto
niente a che fare
288
00:14:01,676 --> 00:14:03,219
e abbiamo solo due giorni
289
00:14:03,228 --> 00:14:06,299
- per far funzionare questo spettacolo.
- Calma, calma, Gwen.
290
00:14:06,300 --> 00:14:08,374
Stanno solo facendo il loro lavoro.
291
00:14:08,584 --> 00:14:10,293
Mi dispiace, è che siamo...
292
00:14:10,294 --> 00:14:11,903
un po' emotivi, al momento.
293
00:14:11,912 --> 00:14:14,625
Già, alcuni più di altri, chiaramente.
294
00:14:15,002 --> 00:14:18,013
Sappiamo che è stata usata
una sua scarpetta, per strangolare Reina.
295
00:14:18,014 --> 00:14:19,542
Ma è una follia!
296
00:14:20,270 --> 00:14:22,734
L'assassino deve averla rubata
dal mio armadietto.
297
00:14:23,781 --> 00:14:25,479
Cioè... l'armadietto di Reina.
298
00:14:25,480 --> 00:14:28,623
Senti, rispetto il tuo stile
alla Tonya Harding, ma,
299
00:14:28,624 --> 00:14:31,456
se vuoi uccidere qualcuno,
prima devi elaborare una storia.
300
00:14:31,457 --> 00:14:34,290
No, l'armadietto di Reina
è stato mio per, tipo...
301
00:14:34,417 --> 00:14:37,936
una settimana, quando ha lasciato
la compagnia per il nuovo ingaggio.
302
00:14:37,937 --> 00:14:39,800
Quando è tornata ho dovuto restituirlo
303
00:14:39,809 --> 00:14:42,057
e devo aver lasciato
le scarpe da punta lì dentro.
304
00:14:42,079 --> 00:14:44,096
- Dov'era la scorsa notte?
- A casa...
305
00:14:44,114 --> 00:14:46,556
a dormire come un bebè, chiedete
alla mia compagna di stanza.
306
00:14:46,635 --> 00:14:48,340
Adesso che Reina è morta,
307
00:14:48,353 --> 00:14:50,215
sono di nuovo legata mani e piedi.
308
00:14:50,227 --> 00:14:51,973
Già, l'omicidio lo fa, a volte.
309
00:14:51,984 --> 00:14:55,988
No, per quanto pensassi di volere
il suo posto, poter danzare con...
310
00:14:55,989 --> 00:14:57,865
una leggenda come Miguel...
311
00:14:59,131 --> 00:15:00,773
non... non ero pronta.
312
00:15:00,786 --> 00:15:03,751
Ero felice di continuare a imparare
da Reina, pensavo che fosse...
313
00:15:04,127 --> 00:15:06,064
un guadagno per noi
e una perdita per loro.
314
00:15:06,077 --> 00:15:07,899
Esattamente, una perdita per chi?
315
00:15:07,908 --> 00:15:10,548
Sapete, America's Next Prima Ballerina.
316
00:15:11,568 --> 00:15:14,086
Lo show televisivo
che Reina doveva presentare.
317
00:15:17,048 --> 00:15:19,021
Sono incline a credere
alla giovane ingenua.
318
00:15:19,028 --> 00:15:22,883
Se lei e Reina non erano in competizione,
il suo movente è molto meno convincente.
319
00:15:23,590 --> 00:15:26,470
Sì, dobbiamo investigare su questo show,
capire perché l'ha rifiutato.
320
00:15:26,471 --> 00:15:29,810
Certo non per preferire l'arte al commercio,
nessuno ha quel tipo di...
321
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
passione.
322
00:15:33,583 --> 00:15:35,474
{\an8}BASTA PAROLE VUOTE -M
323
00:15:33,967 --> 00:15:35,169
Quelli li manda...
324
00:15:35,586 --> 00:15:36,586
Marcus...
325
00:15:37,056 --> 00:15:38,056
sì.
326
00:15:38,415 --> 00:15:39,415
Bastardo.
327
00:15:41,663 --> 00:15:43,901
Luci, che c'è di così urgente?
328
00:15:43,902 --> 00:15:46,408
- Perché mi hai fatto venire?
- Perché il troppo stroppia.
329
00:15:46,409 --> 00:15:47,525
È ora.
330
00:15:48,956 --> 00:15:50,889
Dobbiamo liberarci di Pierce.
331
00:15:52,929 --> 00:15:54,925
Cosa intendi, esattamente, con...
332
00:15:55,038 --> 00:15:56,634
"liberarci di Pierce"?
333
00:15:56,635 --> 00:15:58,249
Cosa pensi che intenda?
334
00:15:58,250 --> 00:16:00,131
Sì, non lo uccideremo, Luci.
335
00:16:00,132 --> 00:16:02,574
Lo so che gli angeli
non possono uccidere gli umani
336
00:16:02,575 --> 00:16:04,884
e bla, bla, bla, risparmiami il sermone.
337
00:16:04,885 --> 00:16:07,507
Comunque, uccidere Pierce
non è la soluzione,
338
00:16:07,519 --> 00:16:09,132
perché, per quanto sia inspiegabile,
339
00:16:09,138 --> 00:16:12,841
il detective ci tiene a quell'uomo
e spezzarle il cuore non è il mio scopo.
340
00:16:13,024 --> 00:16:16,526
Ammetto che sono un po' confuso,
in merito. Qual è lo scopo?
341
00:16:16,527 --> 00:16:19,310
Che il detective capisca
che deve scegliere me,
342
00:16:19,323 --> 00:16:21,843
invece di quello stupido
pasticcione di Pierce, che...
343
00:16:22,648 --> 00:16:25,148
- non dovrebbe neanche essere un problema.
- Ci sto.
344
00:16:26,469 --> 00:16:27,469
Davvero?
345
00:16:28,171 --> 00:16:30,624
Sei mio fratello e la mia prova.
346
00:16:30,931 --> 00:16:32,778
Farò tutto quello che è necessario.
347
00:16:34,040 --> 00:16:38,201
Beh, devo ammetterlo, non mi aspettavo
sarebbe stato così facile, ma...
348
00:16:38,202 --> 00:16:41,319
ad angelo donato
non si guarda in bocca, quindi va bene.
349
00:16:41,499 --> 00:16:42,519
Qual è il piano?
350
00:16:42,520 --> 00:16:46,766
Dobbiamo far capire alla detective
che Pierce non è l'uomo che crede.
351
00:16:46,767 --> 00:16:50,805
Dobbiamo convincerla
che ha una doppia faccia, ed è un bugiardo...
352
00:16:50,806 --> 00:16:52,227
di dimensioni bibliche.
353
00:16:52,652 --> 00:16:54,710
Insomma, quanto sarà difficile?
354
00:16:55,604 --> 00:16:58,470
Dopotutto, lui era dietro
a quella cosa del Peccatore.
355
00:17:01,378 --> 00:17:03,435
- Cosa?
- Oh, scusa...
356
00:17:03,593 --> 00:17:05,607
non te l'avevo detto?
La cosa buffa è...
357
00:17:05,773 --> 00:17:08,412
che Pierce è un genio del crimine.
358
00:17:09,070 --> 00:17:10,118
E comuque...
359
00:17:10,119 --> 00:17:13,461
tu pensi a questo, e io continuerò
a lavorare con la detective.
360
00:17:14,056 --> 00:17:15,289
Leggete il labiale:
361
00:17:15,290 --> 00:17:16,523
Ballare...
362
00:17:16,671 --> 00:17:18,164
è sofferenza.
363
00:17:18,165 --> 00:17:20,239
Volete piangervi addosso?
364
00:17:20,475 --> 00:17:23,153
Tornate in Kansas o da dove venite.
365
00:17:23,154 --> 00:17:25,281
Quello è Myles Druker.
366
00:17:25,282 --> 00:17:28,785
È solo il miglior coreografo al mondo.
367
00:17:28,786 --> 00:17:33,141
Coreografo zoppo? È una di quelle
situazioni "chi non fa, insegna"?
368
00:17:33,142 --> 00:17:37,017
Era un ballerino che ha perso
la gamba in un incidente d'auto.
369
00:17:37,018 --> 00:17:40,069
Ma è sempre determinato
nel non cadere nel vittimismo.
370
00:17:40,070 --> 00:17:42,178
Invece, ha fatto della sua tragedia...
371
00:17:42,179 --> 00:17:45,317
una fonte di ispirazione
che tutti noi possiamo seguire.
372
00:17:45,578 --> 00:17:50,206
È anche l'ideatore di America's Next Prima
Ballerina, che doveva presentare Reina,
373
00:17:50,207 --> 00:17:52,934
finché non ha rescisso il contratto
costandogli una fortuna.
374
00:17:52,935 --> 00:17:56,306
Beh, dopo questa perdita
sarebbe finito a gambe all'aria.
375
00:17:57,732 --> 00:17:59,222
L'avete capita?
376
00:17:59,223 --> 00:18:00,398
Gambe all'aria?
377
00:18:00,399 --> 00:18:03,428
Deve aver saputo che Reina Markova
è stata uccisa ieri sera.
378
00:18:03,429 --> 00:18:05,179
Sì, l'ho saputo.
379
00:18:06,569 --> 00:18:07,973
Capirai.
380
00:18:08,436 --> 00:18:12,403
Per essere un potenziale assassino
a sangue freddo mi sembri un po' banale.
381
00:18:12,404 --> 00:18:15,211
Insomma, pensavo che Reina
non fosse molto professionale.
382
00:18:15,212 --> 00:18:18,220
- Perché l'ha assunta allora?
- Diciamo che mi hanno fatto...
383
00:18:18,221 --> 00:18:20,800
delle pressioni riguardo
alla nostra collaborazione.
384
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
Chi?
385
00:18:24,350 --> 00:18:25,938
Non è affar vostro.
386
00:18:26,340 --> 00:18:30,358
Sono molto occupato,
se non mi accusate, abbiamo finito.
387
00:18:30,359 --> 00:18:33,264
Beh, veramente, no,
ho ancora un'altra domanda.
388
00:18:33,445 --> 00:18:35,905
Prendi nota, detective.
Ecco una cosa che io riesco a fare,
389
00:18:35,906 --> 00:18:37,970
e chi fa rima con Shmierce, non può.
390
00:18:38,547 --> 00:18:39,658
Dimmi...
391
00:18:39,659 --> 00:18:42,504
cos'è che desideri davvero?
392
00:18:44,846 --> 00:18:46,523
- Vorrei...
- Sì.
393
00:18:46,998 --> 00:18:49,015
non aver mai avuto l'incidente.
394
00:18:49,016 --> 00:18:51,443
Perché? Perché ti ha distrutto la gamba?
395
00:18:52,158 --> 00:18:53,158
No.
396
00:18:54,441 --> 00:18:56,654
Perché non me l'ha distrutta.
397
00:18:58,206 --> 00:18:59,535
Sì, bene...
398
00:18:59,884 --> 00:19:01,314
puoi elaborare?
399
00:19:03,836 --> 00:19:08,213
Tutti credono che la mia carriera
sia stata rovinata dall'incidente.
400
00:19:08,671 --> 00:19:10,862
Beh, la verità è che...
401
00:19:11,208 --> 00:19:12,309
me l'ha creata.
402
00:19:12,310 --> 00:19:16,631
Mi sono fatto un nome sull'idea
che posso superare qualsiasi cosa.
403
00:19:16,632 --> 00:19:19,033
Giro con una protesi...
404
00:19:19,034 --> 00:19:20,383
ogni giorno...
405
00:19:20,384 --> 00:19:22,307
sopra la mia vera gamba.
406
00:19:24,879 --> 00:19:26,351
Polipropilene.
407
00:19:27,013 --> 00:19:29,912
Per questo Reina se n'è andata?
Aveva capito che era un imbroglione?
408
00:19:29,913 --> 00:19:33,935
No, se n'è andata
perché l'ho accusata di ricattarmi.
409
00:19:33,936 --> 00:19:36,410
Ho ricevuto una email,
410
00:19:36,411 --> 00:19:39,337
con un video che mi smascherava.
411
00:19:39,338 --> 00:19:40,932
Sa, con due gambe sane.
412
00:19:41,105 --> 00:19:44,687
Diceva che se davo lavoro a Reina,
il video sarebbe sparito, e così ho fatto.
413
00:19:44,688 --> 00:19:47,125
- Ma non l'aveva mandato lei?
- A quanto pare, no.
414
00:19:47,126 --> 00:19:50,448
È stata spedita dalla sua casella,
e quando l'ho affrontata è andata in panico.
415
00:19:50,449 --> 00:19:53,321
Disse che non voleva buonuscita,
e mollò così.
416
00:19:54,163 --> 00:19:56,563
Ma se non è stata lei
a ricattarla, chi è stato?
417
00:19:56,667 --> 00:19:58,434
- Non saprei.
- Bene...
418
00:19:58,620 --> 00:20:01,617
beh, sarà meglio
che non ci prendi sottogamba.
419
00:20:11,206 --> 00:20:12,657
Che ci fai qui, Charlotte?
420
00:20:12,658 --> 00:20:13,881
Non è evidente?
421
00:20:15,020 --> 00:20:16,925
Sono una persona orribile che...
422
00:20:16,926 --> 00:20:19,471
ha condotto una vita orribile, quindi...
423
00:20:19,474 --> 00:20:22,286
mi sto preparando a essere dannata.
424
00:20:22,287 --> 00:20:23,901
In un hotel a tre stelle?
425
00:20:24,104 --> 00:20:25,953
È quello che mi merito.
426
00:20:25,954 --> 00:20:27,744
È ora di smaltire la sbornia.
427
00:20:28,785 --> 00:20:30,542
Mi serve aiuto per una questione legale.
428
00:20:30,543 --> 00:20:33,853
Non vuoi chiederlo a qualcuno
meno dannato di me?
429
00:20:33,854 --> 00:20:37,643
Non credo proprio. Devo trovare un modo
per provare che il tenente Pierce...
430
00:20:37,810 --> 00:20:41,412
sia il criminale
anche noto come Il Peccatore.
431
00:20:41,695 --> 00:20:42,914
Come, scusa?
432
00:20:43,171 --> 00:20:44,662
Il tenente Pierce...
433
00:20:44,890 --> 00:20:46,662
da un po' di tempo a questa parte...
434
00:20:46,663 --> 00:20:48,298
ha una doppia vita.
435
00:20:48,785 --> 00:20:49,992
Devo provarlo.
436
00:20:50,311 --> 00:20:53,872
Poi mi serve che si tolga dai piedi
così Lucifer può stare con Chloe.
437
00:20:55,526 --> 00:20:57,346
Mi servono un pochino in più...
438
00:20:57,610 --> 00:20:59,391
di informazioni.
439
00:21:00,429 --> 00:21:02,116
Molto tempo fa...
440
00:21:02,755 --> 00:21:03,816
Dio...
441
00:21:04,064 --> 00:21:07,292
mi chiese di benedire una coppia
con la nascita di un figlio.
442
00:21:07,293 --> 00:21:08,701
Quel figlio...
443
00:21:09,179 --> 00:21:10,726
era Chloe Decker.
444
00:21:10,892 --> 00:21:12,984
Che, a quanto pare...
445
00:21:12,985 --> 00:21:16,241
è stata messa su questa Terra
per incrociare il proprio destino...
446
00:21:16,242 --> 00:21:17,501
con quello di Lucifer.
447
00:21:17,502 --> 00:21:22,221
Visto che Lucifer è la mia prova,
farli mettere insieme deve essere...
448
00:21:22,629 --> 00:21:24,151
la mia ultima prova.
449
00:21:24,419 --> 00:21:25,621
A quel punto...
450
00:21:26,209 --> 00:21:28,971
sarò completamente redento
agli occhi di mio Padre.
451
00:21:28,972 --> 00:21:31,783
Ok, vediamo se ho capito tutto bene.
452
00:21:35,205 --> 00:21:36,541
Se io aiuto te...
453
00:21:37,345 --> 00:21:40,218
aiuto a compiersi la volontà di Dio?
454
00:21:40,834 --> 00:21:42,096
In un certo qual modo, sì.
455
00:21:42,097 --> 00:21:43,516
E questo potrebbe...
456
00:21:44,917 --> 00:21:47,408
far entrare me nelle sue grazie?
457
00:21:47,947 --> 00:21:48,947
Forse.
458
00:21:49,613 --> 00:21:50,899
Mi basta.
459
00:21:50,900 --> 00:21:51,928
Ci sto.
460
00:21:53,628 --> 00:21:55,686
E penso di sapere da cosa cominciare.
461
00:22:04,966 --> 00:22:07,190
Direi che è stato notevole, no?
462
00:22:07,191 --> 00:22:09,680
Ho smascherato un truffatore
e ho trovato una pista,
463
00:22:09,681 --> 00:22:12,559
sembrerebbe che il mondo
stia puntando su...
464
00:22:12,560 --> 00:22:13,993
di me, oggi.
465
00:22:14,901 --> 00:22:18,079
Sì, Lucifer, davvero notevole.
466
00:22:18,080 --> 00:22:21,948
Purtroppo, finché i tecnici non trovano
traccia della mail del ricatto,
467
00:22:21,949 --> 00:22:24,956
- non abbiamo altro da fare.
- Stupidaggini! La notte è ancora giovane.
468
00:22:24,957 --> 00:22:26,146
Perché non...
469
00:22:26,455 --> 00:22:29,115
- non lo so, facciamo un giro in auto?
- Un giro in auto?
470
00:22:29,116 --> 00:22:32,173
Cosa siamo? Ottantenni?
Perché dovremmo andare a fare un giro...
471
00:22:34,600 --> 00:22:39,016
Mi rendo conto che non è un mazzo di fiori,
ma va da 0 a 100 in, beh...
472
00:22:39,662 --> 00:22:40,996
molto in fretta.
473
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
Mi...
474
00:22:48,388 --> 00:22:49,847
mi hai preso un'auto?
475
00:22:52,265 --> 00:22:54,978
Aspetta, pensi sia una specie di gara?
476
00:22:54,979 --> 00:22:59,613
Ma certo. Se non fosse fin troppo ovvio,
tutto quello che Pierce fa...
477
00:22:59,978 --> 00:23:01,351
io lo faccio meglio.
478
00:23:06,761 --> 00:23:09,015
Non si tratta di cose materiali, Lucifer.
479
00:23:12,659 --> 00:23:13,945
Grazie comunque.
480
00:23:26,965 --> 00:23:28,096
Buongiorno.
481
00:23:30,168 --> 00:23:31,301
Buongiorno?
482
00:23:31,735 --> 00:23:33,941
Se non ricordo male,
non ti eri trasferita?
483
00:23:35,246 --> 00:23:36,704
È l'ora del "mea culpa".
484
00:23:37,153 --> 00:23:39,501
Voglio riguadagnarmi
il diritto di vivere qui.
485
00:23:40,567 --> 00:23:43,428
Davvero? E come pensi di fare?
486
00:23:43,429 --> 00:23:45,988
Beh, volevo fare un gesto carino, ma...
487
00:23:45,989 --> 00:23:48,334
sappiamo che non è il mio forte.
488
00:23:48,764 --> 00:23:51,455
Ma poi ho sentito
che tu e Pierce vi siete lasciati.
489
00:23:52,087 --> 00:23:54,716
Perciò, visto che ti ha fatto del male...
490
00:23:55,173 --> 00:23:56,326
magari...
491
00:23:56,668 --> 00:23:58,304
potrei far del male a lui?
492
00:23:58,623 --> 00:24:01,496
Grazie, ma meglio di no. Voglio dire...
493
00:24:01,913 --> 00:24:03,051
non ancora, almeno.
494
00:24:07,933 --> 00:24:10,413
Gli uomini sono troppo complicati.
495
00:24:10,414 --> 00:24:13,601
Già, sono degli idioti.
Dei grossi idioti.
496
00:24:15,553 --> 00:24:16,761
Cos'è successo?
497
00:24:17,128 --> 00:24:18,247
Beh...
498
00:24:19,879 --> 00:24:22,429
un attimo prima, con Marcus
andava tutto alla grande.
499
00:24:22,703 --> 00:24:25,092
E poi mi lascia, e...
500
00:24:25,593 --> 00:24:28,394
ora sta facendo tutte queste...
501
00:24:29,940 --> 00:24:32,654
cose veramente dolci per riconquistarmi.
502
00:24:32,655 --> 00:24:36,453
E sembra tutto molto bello,
ma non so se mi posso fidare.
503
00:24:36,454 --> 00:24:39,040
Non lo so. Come fai a sapere
se puoi fidarti di qualcuno?
504
00:24:39,869 --> 00:24:42,090
È semplice. Io non ci riesco.
505
00:24:42,455 --> 00:24:45,190
Le persone ti deludono sempre.
Sai di cosa mi fido?
506
00:24:45,496 --> 00:24:46,765
Della sofferenza.
507
00:24:46,962 --> 00:24:48,996
E devo ammetterlo,
Pierce sta soffrendo parecchio.
508
00:24:49,008 --> 00:24:50,497
Cosa? Come fai a saperlo?
509
00:24:53,178 --> 00:24:55,991
Beh, potrei essere già andata
a casa sua per fargli il culo
510
00:24:55,992 --> 00:24:59,681
prima di rendermi conto
che era meglio chiederti il permesso, prima.
511
00:24:59,682 --> 00:25:00,872
- Maze...
- Ma...
512
00:25:00,873 --> 00:25:03,430
mi sono fermata. Almeno quello.
513
00:25:05,270 --> 00:25:06,495
Pierce cercava...
514
00:25:06,775 --> 00:25:08,800
di mostrarsi coraggioso, ma...
515
00:25:09,876 --> 00:25:11,104
stava soffrendo.
516
00:25:12,459 --> 00:25:14,094
Ehi, mamma, cosa c'è per col...
517
00:25:15,137 --> 00:25:16,272
Ehi.
518
00:25:22,417 --> 00:25:25,011
Ci vorrà un po' di tempo.
519
00:25:30,273 --> 00:25:31,542
Ehi, Dan, che succede?
520
00:25:31,543 --> 00:25:34,544
Abbiamo rintracciato l'indirizzo IP.
L'email che ricattava Myles
521
00:25:34,545 --> 00:25:37,799
proveniva da un appartamento
che appartiene a un certo William Sterling...
522
00:25:38,257 --> 00:25:40,602
presidente del comitato
del West Ballet di Los Angeles.
523
00:25:40,603 --> 00:25:43,567
È un chirurgo famoso,
è sposato e ha due figli.
524
00:25:43,568 --> 00:25:45,993
Perché voleva trovare
un nuovo lavoro a Reina?
525
00:25:46,454 --> 00:25:49,083
Forse voleva far pubblicità
alla società. Chi lo sa?
526
00:25:49,179 --> 00:25:50,390
Qual è l'indirizzo?
527
00:25:58,461 --> 00:25:59,887
- Lucifer.
- Detective.
528
00:25:59,888 --> 00:26:01,050
Buongiorno. Prego,
529
00:26:01,051 --> 00:26:03,174
- accomodati.
- Che cosa ci fai qui?
530
00:26:03,175 --> 00:26:04,285
Beh...
531
00:26:04,468 --> 00:26:05,849
ho capito che avevi ragione.
532
00:26:05,851 --> 00:26:09,048
Le cose materiali non hanno importanza,
quel che conta sono le azioni.
533
00:26:09,049 --> 00:26:13,132
Perciò, ho deciso di portarmi avanti col caso
e alleggerirti di qualche responsabilità.
534
00:26:13,133 --> 00:26:16,885
Il che, aggiungerei, è l'opposto di quello
che fa Pierce, che continua...
535
00:26:16,886 --> 00:26:18,055
a dartene.
536
00:26:18,056 --> 00:26:19,643
- Dov'è Sterling?
- Qui non c'è.
537
00:26:19,644 --> 00:26:22,829
Che fa comodo, visto che mi ha dato
tempo per scoprire alcune cose sul nostro
538
00:26:22,830 --> 00:26:24,988
beh, sospettato leggermente squilibrato.
539
00:26:25,475 --> 00:26:27,185
Lucifer, ti sei intrufolato qui?
540
00:26:27,998 --> 00:26:29,298
Detective...
541
00:26:29,611 --> 00:26:31,629
mi delude tu abbia un'opinione
così bassa di me!
542
00:26:31,630 --> 00:26:35,387
Mi crederesti se ti dicessi che una vicina
attraente mi ha lasciato entrare?
543
00:26:35,984 --> 00:26:37,170
Sfortunatamente, sì.
544
00:26:37,171 --> 00:26:39,436
Eccellente.
Allora, ti faccio fare il giro.
545
00:26:39,437 --> 00:26:44,089
Sono giunto alla conclusione che ci troviamo
nel covo di un viscido stalker,
546
00:26:44,090 --> 00:26:47,010
come dimostrato dalle foto
di Sterling con Reina.
547
00:26:47,509 --> 00:26:49,209
Chiaramente photoshoppate.
548
00:26:49,744 --> 00:26:52,280
Alcuni dei suoi indumenti
intimi lasciati in giro.
549
00:26:52,281 --> 00:26:55,296
Non voglio sapere
come se li sia procurati. E...
550
00:26:55,458 --> 00:26:56,894
per il gran finale...
551
00:26:57,760 --> 00:27:00,577
un reliquiario dedicato
ai vecchi costumi di Reina.
552
00:27:00,578 --> 00:27:03,143
Probabilmente gli piace
la puzza di sudore. Disgustoso!
553
00:27:03,144 --> 00:27:05,776
- Lucifer, penso che...
- Sia un maniaco ossessionato d'amore
554
00:27:05,777 --> 00:27:07,845
che voleva far diventare
famosa Reina? Anch'io.
555
00:27:07,846 --> 00:27:11,900
Ma, chiaramente, il dono di un nuovo lavoro
non è stato accolto con benevolenza, e...
556
00:27:15,348 --> 00:27:19,205
Ti ho beccato, psicopatico!
Cosa ti avevo detto, Detective?
557
00:27:19,225 --> 00:27:20,675
Azioni, non cose materiali.
558
00:27:20,676 --> 00:27:23,891
Lucifer, lascialo andare.
Non è uno stalker.
559
00:27:24,097 --> 00:27:27,994
Stava tradendo la moglie con Reina.
Non è così, signor Sterling?
560
00:27:30,423 --> 00:27:32,457
Non ho mai incontrato nessuna come lei.
561
00:27:33,671 --> 00:27:35,770
Era l'amore della mia vita.
562
00:27:35,771 --> 00:27:38,278
Intendi l'amore
dei tuoi martedì pomeriggio
563
00:27:38,279 --> 00:27:40,291
e di qualche sabato mattina, giusto?
564
00:27:40,517 --> 00:27:42,689
Sei sposato con prole, non è così?
565
00:27:43,633 --> 00:27:46,092
Non puoi sempre scegliere
di chi ti innamori.
566
00:27:49,474 --> 00:27:51,646
È per questo che ricattava Myles Druker,
567
00:27:51,647 --> 00:27:53,886
per dimostrare a Reina
quanto ci tenesse a lei?
568
00:27:54,053 --> 00:27:55,463
Non so di cosa stia parlando.
569
00:27:55,464 --> 00:27:58,443
Un video è stato spedito
dall'indirizzo email di Reina.
570
00:27:58,444 --> 00:28:02,808
Viene da qui, per questo Myles l'ha assunta.
E quando l'ha scoperto, si è licenziata.
571
00:28:02,809 --> 00:28:05,149
Ti ha affrontato? Ti ha respinto?
572
00:28:05,150 --> 00:28:08,619
Perché può essere scoraggiante
quando qualcuno non apprezza i tuoi doni.
573
00:28:09,166 --> 00:28:12,149
Forse tu, non lo so, hai perso la testa.
574
00:28:12,150 --> 00:28:15,591
È assurdo. Non mi importava
con chi lavorasse Reina.
575
00:28:15,592 --> 00:28:17,287
Non le avrei fatto del male per quello.
576
00:28:17,288 --> 00:28:19,629
Ma se non è stato lei
a spedire l'email, chi è stato?
577
00:28:20,262 --> 00:28:21,462
Non saprei.
578
00:28:22,743 --> 00:28:25,697
Forse qualcuno si è introdotto
nel suo computer.
579
00:28:27,352 --> 00:28:28,668
È il suo computer?
580
00:28:28,784 --> 00:28:29,784
Sì.
581
00:28:30,608 --> 00:28:32,363
Chi altro sapeva di questo posto?
582
00:28:33,445 --> 00:28:34,835
Nessuno, credevo.
583
00:28:35,791 --> 00:28:37,111
Mi sbagliavo, immagino.
584
00:28:37,112 --> 00:28:40,004
D'accordo, dovremo includere
il computer tra le prove.
585
00:28:42,467 --> 00:28:45,393
Non riesco a credere
a quanto stia andando bene.
586
00:28:45,394 --> 00:28:47,727
Trovare Pierce con un noto ricettatore?
587
00:28:47,929 --> 00:28:50,575
Chi si immaginava che la polizia
di Los Angeles ci aiutasse tanto?
588
00:28:50,576 --> 00:28:54,473
Non ha aiutato. Mi dovevano un favore,
ho fatto controllare il telefono di Pierce.
589
00:28:54,474 --> 00:28:55,629
Charlotte!
590
00:28:55,973 --> 00:28:58,682
Se avessi voluto infrangere la legge,
non avrei cercato un procuratore.
591
00:28:58,683 --> 00:29:02,294
Se non avessi preso una scorciatoia, non
saremmo stati così veloci, efficienti o...
592
00:29:02,559 --> 00:29:05,662
Chi se ne frega!
Lavoriamo per Dio, giusto?
593
00:29:05,915 --> 00:29:06,915
Beh...
594
00:29:07,809 --> 00:29:09,610
non posso lamentarmi del risultato.
595
00:29:10,821 --> 00:29:12,686
Ok, abbiamo quello che ci serve.
596
00:29:13,161 --> 00:29:14,246
Non proprio.
597
00:29:14,247 --> 00:29:17,151
Temo che tu abbia solo
qualche foto di una busta.
598
00:29:17,152 --> 00:29:20,189
Se vogliamo smascherare Pierce,
dobbiamo scoprire cosa c'è dentro.
599
00:29:22,294 --> 00:29:24,382
Merda, si sta muovendo.
600
00:29:25,013 --> 00:29:26,213
Beh, potremmo...
601
00:29:31,728 --> 00:29:34,064
Scusa, devo prendere in prestito
la tua moto.
602
00:29:34,556 --> 00:29:35,997
Non preoccuparti, è per Dio.
603
00:30:17,624 --> 00:30:18,715
Chi sei?
604
00:30:18,721 --> 00:30:20,170
Perché mi stai seguendo?
605
00:30:20,921 --> 00:30:22,121
Ti ho chiesto...
606
00:30:22,246 --> 00:30:23,446
chi sei?
607
00:30:32,908 --> 00:30:34,135
Signorina Richards.
608
00:30:35,546 --> 00:30:37,636
- Perché mi sta...
- Seguendo?
609
00:30:38,570 --> 00:30:41,200
Beh, credo di aver lasciato
il mio buon senso...
610
00:30:41,201 --> 00:30:42,676
a casa.
611
00:30:43,423 --> 00:30:44,764
Non capisco.
612
00:30:44,765 --> 00:30:46,237
È complicato.
613
00:30:47,270 --> 00:30:48,370
Vede...
614
00:30:49,955 --> 00:30:52,554
quando ho saputo
che lei e Chloe vi siete lasciati,
615
00:30:52,555 --> 00:30:54,438
ho cominciato a pensare...
616
00:30:54,439 --> 00:30:55,485
a lei.
617
00:30:56,545 --> 00:30:57,890
So quanto...
618
00:30:58,264 --> 00:31:01,194
sia difficile rimanere bloccati
in un brutto momento.
619
00:31:01,529 --> 00:31:04,896
A volte basta trovare la persona giusta
che ti tiri fuori.
620
00:31:06,019 --> 00:31:07,307
Dopotutto...
621
00:31:08,631 --> 00:31:10,253
entrambi abbiamo dei bisogni.
622
00:31:11,527 --> 00:31:12,727
Un'altra volta.
623
00:31:14,184 --> 00:31:17,352
Diavolo, sarei l'uomo più fortunato
del mondo, ma sono innamorato di Chloe.
624
00:31:18,962 --> 00:31:20,162
Mi dispiace.
625
00:31:25,156 --> 00:31:29,402
So che sapevamo cosa ci fosse nel video,
ma in qualche modo vedere
626
00:31:29,403 --> 00:31:31,461
la gamba finta finta di Myles...
627
00:31:31,462 --> 00:31:33,422
- è stato schifoso.
- Bene.
628
00:31:33,423 --> 00:31:36,318
Quell'uomo è una vergogna
sia per la danza che per le protesi.
629
00:31:36,319 --> 00:31:39,587
Beh, per fortuna l'Informatica
l'ha recuperato dal computer di Reina.
630
00:31:39,822 --> 00:31:41,847
Dan, dal filmato si può risalire
a chi l'ha fatto?
631
00:31:41,848 --> 00:31:44,054
No, nessuna voce,
nemmeno un misero colpo di tosse.
632
00:31:44,055 --> 00:31:45,711
Chi l'ha fatto è stato molto attento.
633
00:31:45,712 --> 00:31:49,271
Sì, stiamo aspettando i risultati del DNA
della tastiera del computer, ma
634
00:31:49,272 --> 00:31:52,063
se l'assassino indossava i guanti,
non saremo molto fortunati.
635
00:31:57,031 --> 00:31:58,231
È Pierce.
636
00:32:00,769 --> 00:32:02,514
Qualcuno deve premere "ignora".
637
00:32:02,515 --> 00:32:03,665
Rispondiamo.
638
00:32:06,530 --> 00:32:08,972
- Ehi, Pierce, che c'è?
- Chloe, ciao.
639
00:32:09,171 --> 00:32:12,141
Senti, mi sono reso conto
che dolcetti al limone e fiori non bastano.
640
00:32:12,142 --> 00:32:14,722
Ho trovato un modo
per provarti che puoi fidarti di me.
641
00:32:14,723 --> 00:32:17,757
Puoi venire a cena
a casa mia stasera? Alle 20:00?
642
00:32:18,083 --> 00:32:19,924
- Non lo so.
- Chloe, ti prego.
643
00:32:19,925 --> 00:32:23,407
Senti, se poi non vuoi più rivedermi,
prometto che non ti disturberò mai più.
644
00:32:23,693 --> 00:32:24,693
Ma...
645
00:32:25,163 --> 00:32:26,403
ma vieni stasera.
646
00:32:26,819 --> 00:32:28,253
Dovrai pur mangiare, no?
647
00:32:28,753 --> 00:32:29,903
Va bene.
648
00:32:30,126 --> 00:32:32,371
- Sì, vada per la cena.
- Perfetto, ci vediamo dopo.
649
00:32:33,431 --> 00:32:34,587
Detective.
650
00:32:34,727 --> 00:32:37,533
Non ho potuto fare a meno
di sentire parte della chiamata
651
00:32:37,534 --> 00:32:40,004
e capisco che tu sia combattuta, ma...
652
00:32:40,236 --> 00:32:41,880
prima di prendere decisioni su Pierce,
653
00:32:41,881 --> 00:32:44,540
vorrei avere anch'io la possibilità
di dirti quello che penso.
654
00:32:44,839 --> 00:32:45,939
D'accordo.
655
00:32:46,270 --> 00:32:47,282
Dimmi.
656
00:32:47,283 --> 00:32:48,483
Sì, dunque...
657
00:32:48,765 --> 00:32:49,765
io...
658
00:32:52,355 --> 00:32:54,264
Anzi, potremmo farlo in privato?
659
00:32:54,371 --> 00:32:55,980
A casa mia, tra un'ora?
660
00:32:59,102 --> 00:33:00,102
Ok.
661
00:33:00,502 --> 00:33:01,602
Perfetto.
662
00:33:11,270 --> 00:33:12,523
Detective.
663
00:33:13,011 --> 00:33:14,386
Grazie per essere qui.
664
00:33:17,378 --> 00:33:18,378
Io...
665
00:33:18,491 --> 00:33:22,879
- credevo volessi dirmi qualcosa?
- Certo, mi spiegherò a tempo debito.
666
00:33:22,880 --> 00:33:24,040
Prego.
667
00:33:24,041 --> 00:33:25,141
Accomodati.
668
00:33:29,417 --> 00:33:32,204
Spero ti piaccia lo chateaubriand.
669
00:33:38,068 --> 00:33:41,356
- Lucifer, che cos'è tutto questo?
- Questo ti aiuterà.
670
00:33:41,896 --> 00:33:44,238
A prendere una decisione
appropriata riguardo...
671
00:33:44,239 --> 00:33:46,308
al tuo futuro, e oserei dire...
672
00:33:46,633 --> 00:33:47,833
il nostro futuro.
673
00:33:52,495 --> 00:33:54,778
Ne abbiamo passate tante insieme,
detective.
674
00:33:55,733 --> 00:33:57,686
Ma ora noi due siamo qui, da soli...
675
00:33:57,994 --> 00:34:01,262
davanti a questo bellissimo pasto,
in questa romantica ambientazione.
676
00:34:01,602 --> 00:34:03,100
Posso finalmente...
677
00:34:03,101 --> 00:34:06,164
farti la domanda per cui ti ho chiesto
di venire qui, e spero...
678
00:34:07,022 --> 00:34:09,083
beh, spero che tu risponda sinceramente.
679
00:34:13,293 --> 00:34:16,800
Questo non è meglio
di tutto quello che può fare Pierce?
680
00:34:21,364 --> 00:34:23,058
Hai fatto tutto questo per...
681
00:34:23,873 --> 00:34:25,328
per sminuire Pierce?
682
00:34:25,631 --> 00:34:27,206
È notevole, lo so.
683
00:34:29,841 --> 00:34:30,941
Detective.
684
00:34:33,345 --> 00:34:36,072
Quelle non sono lacrime di gioia, vero?
685
00:34:36,339 --> 00:34:37,948
Perché mi fai questo?
686
00:34:38,329 --> 00:34:41,548
Per provarti che non dovresti
stare con Pierce.
687
00:34:41,549 --> 00:34:43,518
Perché ti interessa con chi sto?
688
00:34:43,704 --> 00:34:45,187
Perché non...
689
00:34:45,464 --> 00:34:46,673
lui non ti merita.
690
00:34:46,674 --> 00:34:48,923
E allora chi mi merita?
691
00:34:51,140 --> 00:34:52,240
Qualcuno...
692
00:34:53,560 --> 00:34:55,090
qualcuno che sia migliore.
693
00:34:55,402 --> 00:34:58,034
Non puoi avere entrambe le cose, Lucifer.
694
00:35:01,303 --> 00:35:02,638
Detective, io...
695
00:35:04,576 --> 00:35:06,598
- Ehi, Dan. Che c'è?
- Abbiamo una pista.
696
00:35:06,599 --> 00:35:09,175
Allora, l'esame del DNA sul computer
è risultato negativo.
697
00:35:09,176 --> 00:35:13,125
Quindi abbiamo deciso di riguardare
il video della gamba schifosa.
698
00:35:13,126 --> 00:35:16,390
E l'abbiamo visto,
nascosto nel riflesso della finestra.
699
00:35:16,391 --> 00:35:18,544
Sembrava una di quelle immagini
caleidoscopiche.
700
00:35:18,545 --> 00:35:20,878
- Sai, quelle dove sembra...
- Insomma, cosa avete visto?
701
00:35:20,879 --> 00:35:23,392
Già. Ti stiamo mandando
l'immagine ingrandita
702
00:35:23,393 --> 00:35:24,667
proprio adesso.
703
00:35:29,092 --> 00:35:30,881
Riconosci quel costume?
704
00:35:41,582 --> 00:35:45,879
Ok, sappiamo che c'è Miguel dietro
il video, ma non riesco a capire perché.
705
00:35:46,632 --> 00:35:48,445
Perché avrebbe rischiato tutto...
706
00:35:48,446 --> 00:35:51,323
- solo per sbarazzarsi di Reina?
- Beh, non è abbastanza ovvio?
707
00:35:51,324 --> 00:35:53,001
Voleva stare con lei.
708
00:36:02,391 --> 00:36:03,741
Perché l'hai fatto?
709
00:36:03,850 --> 00:36:06,262
Perché hai voluto portarmi via Reina?
710
00:36:08,346 --> 00:36:09,398
Rispondimi.
711
00:36:09,399 --> 00:36:10,943
Perché hai ucciso Reina?
712
00:36:11,520 --> 00:36:14,191
- Getta la pistola!
- Non ne avevi il diritto!
713
00:36:14,192 --> 00:36:16,548
- Non ne avevi il diritto!
- Aspetta!
714
00:36:17,550 --> 00:36:20,103
Non vedi? Non voleva uccidere Reina.
715
00:36:20,104 --> 00:36:21,342
Lucifer, sta' indietro.
716
00:36:21,343 --> 00:36:24,138
Ha provato di tutto semplicemente
per toglierla di mezzo.
717
00:36:24,139 --> 00:36:26,257
Tutte le volte
che sei venuto a prenderla.
718
00:36:26,908 --> 00:36:28,427
Era tua amica.
719
00:36:28,428 --> 00:36:30,126
Come hai potuto farle del male?
720
00:36:30,536 --> 00:36:32,898
- Pensavo ci tenesse a lei.
- Sì.
721
00:36:33,150 --> 00:36:36,930
Ma era anche un ostacolo all'essere
con la donna che Miguel amava...
722
00:36:37,437 --> 00:36:38,575
Amber.
723
00:36:40,498 --> 00:36:42,109
Ma perché uccidere Reina?
724
00:36:42,110 --> 00:36:45,488
Perché aveva scoperto che cercavo
di ricattare Myles. Mi avrebbe licenziato.
725
00:36:45,489 --> 00:36:48,316
E allora non avrebbe più potuto
lavorare assieme ad Amber.
726
00:36:48,317 --> 00:36:50,627
Perché non hai semplicemente
detto ad Amber ciò che provi?
727
00:36:50,628 --> 00:36:53,185
- Dicendole la verità?
- Perché...
728
00:36:53,721 --> 00:36:54,902
avevo paura.
729
00:36:55,976 --> 00:36:58,065
Paura che non ricambiasse
i tuoi sentimenti.
730
00:36:58,066 --> 00:36:59,815
Ma non è così.
731
00:37:01,261 --> 00:37:03,644
Io provo qualcosa...
732
00:37:03,769 --> 00:37:04,982
per te, Miguel.
733
00:37:14,741 --> 00:37:15,906
Mi dispiace.
734
00:37:18,014 --> 00:37:19,548
Mi dispiace così tanto.
735
00:37:22,736 --> 00:37:23,932
E pensare che...
736
00:37:25,116 --> 00:37:29,033
avresti potuto avere tutto ciò che volevi.
Ti bastava dire ad Amber ciò che provavi.
737
00:37:29,750 --> 00:37:31,109
Ma hai rovinato tutto.
738
00:37:41,156 --> 00:37:42,506
Come ho fatto anch'io.
739
00:38:23,070 --> 00:38:24,888
Deve essere qui da qualche parte.
740
00:38:33,676 --> 00:38:34,826
Trovata.
741
00:38:36,977 --> 00:38:38,099
È vuota?
742
00:38:38,167 --> 00:38:39,615
Non capisco.
743
00:38:42,469 --> 00:38:44,122
Ci ha scoperto?
744
00:38:44,854 --> 00:38:45,959
Voglio dire,
745
00:38:45,960 --> 00:38:47,873
ha distrutto ciò che c'era dentro?
746
00:38:48,199 --> 00:38:49,933
Magari l'ha solo portato via con sé.
747
00:38:50,397 --> 00:38:53,022
Mi dispiace, Charlotte.
Abbiamo fatto tutto ciò che potevamo.
748
00:38:53,381 --> 00:38:55,479
Siamo arrivati troppo tardi.
749
00:38:56,854 --> 00:38:58,226
Non essere ridicolo.
750
00:38:58,991 --> 00:39:02,483
Se avessi creduto nel "troppo tardi",
non avrei mai fatto nulla del genere.
751
00:39:03,649 --> 00:39:06,093
No, non ci daremo per vinti.
Dopo tutto...
752
00:39:06,654 --> 00:39:08,031
non ci si arrende...
753
00:39:08,324 --> 00:39:10,097
quando stai facendo il volere di Dio.
754
00:39:19,166 --> 00:39:20,701
Mi dispiace tanto.
755
00:39:21,816 --> 00:39:23,912
Da quando te ne sei andato, sono stata...
756
00:39:23,913 --> 00:39:26,908
combattuta fra il mio ruolo
come tua terapista
757
00:39:26,909 --> 00:39:29,350
e la mia preoccupazione come tua amica.
758
00:39:32,943 --> 00:39:34,251
Ha vinto l'amicizia.
759
00:39:35,890 --> 00:39:37,824
Ma troppo tardi, a quanto pare.
760
00:39:38,141 --> 00:39:41,545
Beh, questa volta ho rovinato tutto
alla grande, Linda.
761
00:39:42,559 --> 00:39:45,248
A quanto pare non sono
tanto meglio del nostro assassino.
762
00:39:45,989 --> 00:39:47,126
Oddio.
763
00:39:47,392 --> 00:39:49,033
Hai ucciso Pierce?
764
00:39:49,921 --> 00:39:50,921
No.
765
00:39:52,726 --> 00:39:53,726
No.
766
00:39:53,732 --> 00:39:57,622
Ma ho tentato di tutto perché
quell'innamorato non più immortale
767
00:39:57,623 --> 00:40:00,348
si togliesse dai piedi,
quando in realtà sarebbe bastato...
768
00:40:00,604 --> 00:40:03,211
dire alla detective ciò che provavo...
769
00:40:09,348 --> 00:40:10,740
ciò che provo davvero.
770
00:40:13,442 --> 00:40:15,061
Allora perché non lo fai?
771
00:40:16,764 --> 00:40:18,044
Non posso.
772
00:40:18,819 --> 00:40:21,316
Di cos'è che hai così tanta paura?
773
00:40:22,467 --> 00:40:24,483
All'inizio era la tua faccia da diavolo.
774
00:40:25,230 --> 00:40:28,769
Ma adesso? Non vuoi
che Chloe veda le tue ali?
775
00:40:29,912 --> 00:40:33,234
- A chi importa? Perché?
- A me! A me importa!
776
00:40:33,235 --> 00:40:35,741
Perché lei non ha alcuna scelta, o no?
777
00:40:35,742 --> 00:40:37,835
E nemmeno io ce l'ho!
Fa tutto parte del Suo...
778
00:40:37,990 --> 00:40:41,063
grande piano per prendersi gioco
di noi, per farci scimmiottare solo per...
779
00:40:41,064 --> 00:40:43,930
- il Suo dannato divertimento.
- Queste sono scuse.
780
00:40:44,450 --> 00:40:45,687
Non lo vedi?
781
00:40:46,136 --> 00:40:48,503
Ora ti stai comportando proprio come Lui.
782
00:40:49,306 --> 00:40:51,478
Non dicendo a Chloe la verità...
783
00:40:51,764 --> 00:40:54,644
- precludi la sua possibilità di scegliere.
- No.
784
00:40:55,752 --> 00:40:56,771
No.
785
00:40:56,772 --> 00:40:58,216
No, è diverso.
786
00:40:58,217 --> 00:40:59,705
Sai, la verità è...
787
00:41:01,076 --> 00:41:04,317
che nessuno sa con precisione
ciò di cui è responsabile tuo Padre.
788
00:41:05,460 --> 00:41:06,981
Stiamo solo tirando a indovinare.
789
00:41:07,260 --> 00:41:08,380
Anche tu.
790
00:41:09,849 --> 00:41:12,520
Ma sai qual è l'unica cosa
che Lui non può controllare?
791
00:41:14,120 --> 00:41:15,583
È ciò che fai...
792
00:41:15,707 --> 00:41:18,424
proprio in questo preciso momento.
793
00:41:18,647 --> 00:41:20,096
Perciò lo chiedo a te...
794
00:41:20,475 --> 00:41:21,609
il Diavolo...
795
00:41:24,211 --> 00:41:25,815
cos'è che tu...
796
00:41:26,868 --> 00:41:28,794
desideri veramente?
797
00:41:32,400 --> 00:41:34,615
Vorrei che lei scegliesse me.
798
00:41:36,155 --> 00:41:37,462
Allora diglielo.
799
00:41:38,924 --> 00:41:39,991
Sì.
800
00:41:43,331 --> 00:41:44,337
Sì.
801
00:41:57,747 --> 00:42:00,693
Mi dispiace per questa visita,
ma quando non sei venuta a cena...
802
00:42:00,694 --> 00:42:01,868
No, io...
803
00:42:01,869 --> 00:42:03,276
è... mi dispiace.
804
00:42:04,448 --> 00:42:06,882
Questo caso è stato, sai...
805
00:42:08,124 --> 00:42:09,168
Tutto bene.
806
00:42:09,428 --> 00:42:11,432
Ti posso dire anche qui
ciò che dovevo dirti...
807
00:42:11,620 --> 00:42:12,873
proprio adesso.
808
00:42:15,506 --> 00:42:18,967
Per giorni ho pensato
a come ho mandato tutto all'aria.
809
00:42:20,394 --> 00:42:22,512
Ho cercato di capire
come poter risolvere.
810
00:42:23,303 --> 00:42:26,346
Quando trovi quella persona
che dà un senso alla vita...
811
00:42:27,256 --> 00:42:29,275
Chloe, non c'è nient'altro che conta.
812
00:42:29,522 --> 00:42:31,866
- Ok, beh...
- Non ti fidi, so di aver commesso errori.
813
00:42:31,867 --> 00:42:34,253
Ho commesso una quantità infinita...
814
00:42:34,254 --> 00:42:35,548
di errori.
815
00:42:35,699 --> 00:42:39,101
Ti prego, permettimi di passare il resto
dei miei giorni cercando di rimediare.
816
00:42:39,297 --> 00:42:41,342
Come? Cosa stai facendo?
817
00:42:45,268 --> 00:42:47,255
Chloe Decker, mi vuoi sposare?
818
00:42:55,709 --> 00:42:56,709
Sì.
819
00:43:04,657 --> 00:43:08,021
www.subsfactory.it