1 00:01:39,735 --> 00:01:42,120 Bara så där. Det är borta. 2 00:01:43,614 --> 00:01:45,332 Jag förstår inte hur. 3 00:01:46,158 --> 00:01:50,054 Hur blev du äntligen av med ditt jäkla märke? 4 00:01:50,078 --> 00:01:51,384 Jag vet inte. 5 00:01:54,625 --> 00:01:56,519 Jag antar att planen fungerade. 6 00:01:56,543 --> 00:01:57,849 Vilken plan? 7 00:02:00,172 --> 00:02:02,275 Planen att få Chloe att falla för mig. 8 00:02:02,299 --> 00:02:04,601 Och varför har du en sån plan? 9 00:02:05,469 --> 00:02:07,697 För jag har listat ut vad som gör oss sårbara. 10 00:02:07,721 --> 00:02:09,147 Oss? 11 00:02:09,890 --> 00:02:11,399 Det är Chloes kärlek. 12 00:02:12,351 --> 00:02:13,818 Tänk på det. 13 00:02:14,519 --> 00:02:16,279 Hon älskar dig. Du blöder. 14 00:02:17,105 --> 00:02:19,292 Nu älskar hon mig, så jag kan dö. 15 00:02:19,316 --> 00:02:20,918 Gratulerar. 16 00:02:20,942 --> 00:02:23,713 Du har kommit till den mest absurda slutsats 17 00:02:23,737 --> 00:02:24,839 jag nånsin hört. 18 00:02:24,863 --> 00:02:26,414 Är det? 19 00:02:27,949 --> 00:02:29,552 Jag försökte stoppa henne från att säga orden. 20 00:02:29,576 --> 00:02:31,086 Jag ville inte såra henne. 21 00:02:31,953 --> 00:02:33,649 Jag antar att jag var för sen. 22 00:02:35,957 --> 00:02:37,101 Hon älskar mig redan. 23 00:02:37,125 --> 00:02:42,231 Tillåt mig att ta dig ur villfarelsen. 24 00:02:42,255 --> 00:02:44,984 Oavsett inspektörens möjliga känslor 25 00:02:45,008 --> 00:02:47,111 tycker jag att orsaken till att ditt märke är borta 26 00:02:47,135 --> 00:02:49,062 är alldeles uppenbar, eller hur? 27 00:02:49,680 --> 00:02:51,199 I ögonblicket då du valde att avfyra 28 00:02:51,223 --> 00:02:52,617 din tvivelaktiga plan, 29 00:02:52,641 --> 00:02:56,329 valde pappa att retas med dig genom att ge dig precis vad du ville. 30 00:02:56,353 --> 00:02:57,997 Kom igen. Den har vad jag vill, eller hur? 31 00:02:58,021 --> 00:02:59,666 Jag är inte så säker. 32 00:02:59,690 --> 00:03:00,875 Vet du vad? 33 00:03:00,899 --> 00:03:03,419 Vem bryr sig om att ditt märke är borta? Poängen är att du, 34 00:03:03,443 --> 00:03:05,996 min dödlighetsutmanade vän, nu kan dö. 35 00:03:06,488 --> 00:03:07,965 Så bara säg det magiska ordet. 36 00:03:07,989 --> 00:03:10,426 Och jag hjälper dig så gärna. 37 00:03:10,450 --> 00:03:13,128 Ja! Vi gör det på det gammaldags sättet. 38 00:03:13,745 --> 00:03:17,007 - Kom igen. Vi sätter igång. - Sluta. 39 00:03:17,666 --> 00:03:18,768 Jag fixar det. 40 00:03:18,792 --> 00:03:21,604 Är du säker? För jag gör det gärna. 41 00:03:21,628 --> 00:03:23,013 Jag fixar det. 42 00:03:24,840 --> 00:03:26,182 Visst. 43 00:03:26,508 --> 00:03:27,851 Skyll dig själv. 44 00:03:30,262 --> 00:03:31,739 Jag antar att det här är farväl. 45 00:03:31,763 --> 00:03:32,949 Ja. 46 00:03:32,973 --> 00:03:34,441 Men å den positiva sidan 47 00:03:35,976 --> 00:03:37,282 ses vi aldrig mer. 48 00:03:43,316 --> 00:03:44,377 Hej, Ella. 49 00:03:44,401 --> 00:03:49,215 Har vi forensikrapporten från Duckworth-fallet? 50 00:03:49,239 --> 00:03:51,416 Snygga brillor, missy. 51 00:03:51,658 --> 00:03:53,052 - Tack. - Ja. 52 00:03:53,076 --> 00:03:57,014 Jag har bara mina inomhus när jag är bakfull. Eller, du vet, 53 00:03:57,038 --> 00:03:58,724 om jag har gråtit av nån anledning. 54 00:03:58,748 --> 00:04:00,383 Okej. 55 00:04:04,421 --> 00:04:06,723 Nej. Vad hände? 56 00:04:09,926 --> 00:04:12,228 - Pierce och jag gjorde slut. - Va? 57 00:04:12,471 --> 00:04:14,198 - Ja. - Varför? 58 00:04:14,222 --> 00:04:15,408 Ni var så fina ihop. 59 00:04:15,432 --> 00:04:17,400 Jag vet inte. 60 00:04:18,101 --> 00:04:19,954 Jag tror att han blev rädd. 61 00:04:19,978 --> 00:04:21,571 Och han stack. 62 00:04:22,105 --> 00:04:25,366 Jag gissar att han är rädd för närhet. 63 00:04:25,984 --> 00:04:28,713 Jag försöker att inte ta det personligt. 64 00:04:28,737 --> 00:04:31,632 Det är inte första gången det händer. 65 00:04:31,656 --> 00:04:34,635 Så jag undrar om det är jag som gör fel. 66 00:04:34,659 --> 00:04:36,211 Inte en chans. 67 00:04:36,745 --> 00:04:38,681 Det är bara skitsnack. 68 00:04:38,705 --> 00:04:40,099 Okej. Hur som helst. 69 00:04:40,123 --> 00:04:41,559 Jag ska gå in på Pierces rum. 70 00:04:41,583 --> 00:04:43,227 Och jag ska ge den stöddiga, storarmade mannen 71 00:04:43,251 --> 00:04:44,395 en seriös utskällning. 72 00:04:44,419 --> 00:04:45,725 Du. 73 00:04:46,171 --> 00:04:47,857 Snälla, säg ingenting. 74 00:04:47,881 --> 00:04:51,184 Okej? Det gör det hela bara mer komplicerat. 75 00:04:52,677 --> 00:04:55,688 Okej. Jag ska inte lägga mig i. 76 00:04:56,640 --> 00:04:58,409 Hur kunde du göra så här mot henne? 77 00:04:58,433 --> 00:04:59,744 Du gjorde henne så glad. 78 00:04:59,768 --> 00:05:02,208 Om du måste veta, så försökte jag skydda henne. 79 00:05:02,521 --> 00:05:04,072 Jag bröt med henne 80 00:05:04,856 --> 00:05:06,584 för att jag inte ville såra henne. 81 00:05:06,608 --> 00:05:08,377 Jag vet att du är min chef, så ta det inte på fel sätt. 82 00:05:08,401 --> 00:05:10,922 Men vet du hur dumt det låter? 83 00:05:10,946 --> 00:05:12,715 Om du verkligen brydde dig om henne, 84 00:05:12,739 --> 00:05:14,624 vad skyddar du henne ifrån? 85 00:05:15,867 --> 00:05:17,585 Jag antar ingenting längre. 86 00:05:19,246 --> 00:05:22,350 Jag kan faktiskt vara med henne. Jag kan bli gammal med henne. 87 00:05:22,374 --> 00:05:23,643 Kanske, jag menar, 88 00:05:23,667 --> 00:05:25,144 det är att gå sakerna lite i förväg, 89 00:05:25,168 --> 00:05:26,312 eller hur? 90 00:05:26,336 --> 00:05:28,064 Nej, du har rätt. Jag har ställt till det. 91 00:05:28,088 --> 00:05:29,514 Ja, det har du. 92 00:05:29,798 --> 00:05:31,540 Jag måste vinna tillbaka henne. 93 00:05:31,800 --> 00:05:33,309 Hur ska jag göra det? 94 00:05:35,470 --> 00:05:36,776 Jag tror på dig. 95 00:05:50,735 --> 00:05:52,453 - God morgon. - God morgon. 96 00:05:53,613 --> 00:05:55,007 Inspektören, 97 00:05:55,031 --> 00:05:56,509 som nån som går i terapi, 98 00:05:56,533 --> 00:05:58,970 förstår jag att du måste ha många känslor 99 00:05:58,994 --> 00:06:00,137 efter kvällens ståhej. 100 00:06:00,161 --> 00:06:01,681 Så om du känner att du vill prata... 101 00:06:01,705 --> 00:06:03,307 Nej, det behövs inte. Jag vill inte prata om det. 102 00:06:03,331 --> 00:06:04,600 Utmärkt. Jag menar, 103 00:06:04,624 --> 00:06:07,019 det som fungerar för dig, fungerar för mig. 104 00:06:07,043 --> 00:06:10,231 Om allt går som det ska, kommer vi antagligen aldrig att höra 105 00:06:10,255 --> 00:06:13,683 av den lögnaktiga kommissarien igen... 106 00:06:22,767 --> 00:06:25,329 Borde inte du dricka te med Hitler nu? 107 00:06:25,353 --> 00:06:27,328 Nya planer. Jag vill inte dö längre. 108 00:06:28,023 --> 00:06:30,376 - Jag vill vinna tillbaka Chloe. - Ursäkta mig? 109 00:06:30,400 --> 00:06:32,035 Ingen tid att förklara. 110 00:06:33,069 --> 00:06:35,047 Jag vet att du säkert hatar mig nu, 111 00:06:35,071 --> 00:06:36,998 men snälla, lyssna. 112 00:06:37,490 --> 00:06:39,468 Du hade rätt om igår kväll. Jag blev rädd. 113 00:06:39,492 --> 00:06:41,746 Det blev så verkligt mellan oss, och jag... 114 00:06:44,039 --> 00:06:45,725 Jag klarade det inte, okej? 115 00:06:45,749 --> 00:06:47,893 Och jag är inte van att känna så här. 116 00:06:47,917 --> 00:06:49,854 Jag inser det nu. Därför 117 00:06:49,878 --> 00:06:52,318 lovar jag att det aldrig kommer att hända igen. 118 00:06:53,965 --> 00:06:55,600 För jag älskar dig. 119 00:06:57,344 --> 00:06:58,686 Va? 120 00:07:01,139 --> 00:07:02,523 Jag älskar dig, Chloe. 121 00:07:06,061 --> 00:07:08,039 Vad väntar du dig att jag ska säga? 122 00:07:08,063 --> 00:07:09,656 Att du älskar mig också. 123 00:07:11,358 --> 00:07:15,620 Fast jag uppskattar att höra dig säga de orden, 124 00:07:16,780 --> 00:07:18,424 är det bara ord. 125 00:07:18,448 --> 00:07:20,237 Jag kan inte lita på dem längre. 126 00:07:23,995 --> 00:07:26,474 Offret är Reina Markova, 29 år. 127 00:07:26,498 --> 00:07:28,559 Prima ballerina på LA West Ballet 128 00:07:28,583 --> 00:07:30,102 i fyra år. 129 00:07:30,126 --> 00:07:32,188 Städpersonalen hittade henne när de kom in i morse. 130 00:07:32,212 --> 00:07:33,648 Några vittnen? 131 00:07:33,672 --> 00:07:35,733 Nej, hon är känd för att träna ensam, 132 00:07:35,757 --> 00:07:38,935 speciellt två dagar före en stor premiär som Giselle. 133 00:07:39,928 --> 00:07:42,089 Ella, nån aning om tiden för dödsfallet? 134 00:07:43,515 --> 00:07:45,576 Hon verkar ha dödats för ungefär 10 timmar sen. 135 00:07:45,600 --> 00:07:46,827 Vilket sammanträffande. 136 00:07:46,851 --> 00:07:50,373 Hon har varit död nästan lika länge som ditt hemska förhållande med Pierce. 137 00:07:50,397 --> 00:07:51,457 Har de gjort slut? 138 00:07:51,481 --> 00:07:52,875 Det var han som gjorde slut. 139 00:07:52,899 --> 00:07:55,086 - Va? Skämtar du? - Vad är dödsorsaken? 140 00:07:55,110 --> 00:07:56,295 Okej. 141 00:07:56,319 --> 00:07:59,831 Enligt ligaturmärkena på halsen 142 00:08:00,031 --> 00:08:01,676 blev hon strypt. 143 00:08:01,700 --> 00:08:04,679 Med snörena från den här. 144 00:08:04,703 --> 00:08:06,138 Dödades hon med sin egen sko? 145 00:08:06,162 --> 00:08:07,723 Inte hennes sko. En annan storlek. 146 00:08:07,747 --> 00:08:09,225 Men varför lämna mordvapnet? 147 00:08:09,249 --> 00:08:11,769 Den som gjorde det kanske fick panik och stack. Vi har sett det förut. 148 00:08:11,793 --> 00:08:12,979 Ja, det har vi. 149 00:08:13,003 --> 00:08:15,930 Från jordens avskum, som Pierce. 150 00:08:17,632 --> 00:08:20,111 Va? Kom igen. Vi alla tänker ju det. 151 00:08:20,135 --> 00:08:23,313 Dags att ta skon till labbet. 152 00:08:23,638 --> 00:08:25,908 Andra frågor? 153 00:08:25,932 --> 00:08:27,674 Här är min preliminära rapport. 154 00:08:30,645 --> 00:08:32,280 Jag följer med henne. 155 00:08:32,564 --> 00:08:33,948 För det här är pinsamt. 156 00:08:34,899 --> 00:08:37,795 Personligen håller jag på dig. 157 00:08:37,819 --> 00:08:39,203 Fan ta honom. 158 00:08:40,864 --> 00:08:42,842 Så vi söker en mordisk Askunge. 159 00:08:42,866 --> 00:08:44,427 Ja. Nån som är tidlöst ond. 160 00:08:44,451 --> 00:08:46,137 - Nästan som en fjompig kommissarie... - Det räcker. 161 00:08:46,161 --> 00:08:48,639 Det här mordet har inget med Pierce att göra. 162 00:08:48,663 --> 00:08:50,182 Inte bokstavligen, kanske. 163 00:08:50,206 --> 00:08:51,684 Jag vet att du vill att jag hatar honom. 164 00:08:51,708 --> 00:08:53,477 Att jag ska säga att han är hemsk. 165 00:08:53,501 --> 00:08:54,979 Men sanningen är 166 00:08:55,003 --> 00:08:57,648 att vårt förhållande har du inget med att göra. 167 00:08:57,672 --> 00:08:59,650 - Tidigare förhållande, menar du? - Ja. 168 00:08:59,674 --> 00:09:02,393 - Ja? - Nej, jag vet inte. 169 00:09:02,886 --> 00:09:05,438 Poängen är att du måste sluta. 170 00:09:06,181 --> 00:09:08,743 Antingen jag beslutar mig för att ta tillbaka Pierce eller inte. 171 00:09:08,767 --> 00:09:11,194 Det har inte med dig att göra. 172 00:09:19,319 --> 00:09:21,329 Eller så har det kanske det. 173 00:09:32,867 --> 00:09:34,173 Goda nyheter! 174 00:09:34,953 --> 00:09:38,336 Inspektören får mig ännu att blöda, så det finns hopp. 175 00:09:38,360 --> 00:09:40,216 Hopp om... 176 00:09:40,625 --> 00:09:42,385 För inspektören, så klart. 177 00:09:42,794 --> 00:09:46,273 Hopp om att hon inte helt fallit för den knölen, Pierce. 178 00:09:46,297 --> 00:09:47,900 Även om han blivit av med märket. 179 00:09:47,924 --> 00:09:49,485 Vad har Pierce förlorat? 180 00:09:49,509 --> 00:09:51,728 Låt mig ta allt från början. 181 00:09:52,804 --> 00:09:55,032 Kommissarien 182 00:09:55,056 --> 00:09:58,119 har en löjlig teori som chockerande nog verkar stämma. 183 00:09:58,143 --> 00:09:59,912 Han tror att inspektörens kärlek 184 00:09:59,936 --> 00:10:01,163 är det som gör mig sårbar. 185 00:10:01,187 --> 00:10:03,165 Och nu när hon bryr sig om honom, 186 00:10:03,189 --> 00:10:04,250 för att göra en lång historia kort, 187 00:10:04,274 --> 00:10:06,807 är storhand inte förbannad längre. Han är dödlig. 188 00:10:08,528 --> 00:10:10,955 Så din sårbarhet är bevis på 189 00:10:11,489 --> 00:10:13,124 att Chloe tyckte om dig. 190 00:10:13,408 --> 00:10:14,885 Men nu tycker hon om Pierce, 191 00:10:14,909 --> 00:10:17,221 - så nu är han också sårbar. - Nära. 192 00:10:17,245 --> 00:10:19,098 Hon tycker om Pierce och mig. 193 00:10:19,122 --> 00:10:21,466 Och det är bevisat genom min blödning. 194 00:10:21,791 --> 00:10:23,019 Ändå, 195 00:10:23,043 --> 00:10:25,354 av nån oförklarlig anledning 196 00:10:25,378 --> 00:10:27,148 kan hon inte bestämma sig för en av oss. 197 00:10:27,172 --> 00:10:29,054 Och hur får det dig att känna dig? 198 00:10:29,382 --> 00:10:31,017 Det får mig att känna 199 00:10:32,010 --> 00:10:33,394 att jag... 200 00:10:36,181 --> 00:10:38,807 Att jag måste få det att väga över till min fördel. 201 00:10:39,142 --> 00:10:41,912 Visa henne vilken sida gräset är grönare på. 202 00:10:41,936 --> 00:10:44,665 Och varför vill du få Chloe över på din sida? 203 00:10:44,689 --> 00:10:46,709 För att som hennes partner är det min plikt 204 00:10:46,733 --> 00:10:49,202 att rädda henne från ett hemskt misstag. 205 00:10:50,320 --> 00:10:52,715 Pierce har tydligen förblindat henne med sitt charmiga drummelspel. 206 00:10:52,739 --> 00:10:54,383 Så jag måste öppna hennes ögon. 207 00:10:54,407 --> 00:10:57,845 Visa henne att jag är bättre än honom på alla sätt. 208 00:10:57,869 --> 00:10:59,972 Och om Chloe väljer dig? 209 00:10:59,996 --> 00:11:02,924 Då kan det äntligen bli som det var. 210 00:11:03,124 --> 00:11:04,769 Innan Pierce. 211 00:11:04,793 --> 00:11:06,427 Det är ju självklart. 212 00:11:10,507 --> 00:11:12,902 Varför känns det som att jag borde ha stoppat honom den här gången? 213 00:11:12,926 --> 00:11:14,028 Vad i helvete är det här? 214 00:11:14,052 --> 00:11:15,112 PLANEN BLIR INTE AV 215 00:11:15,136 --> 00:11:16,697 Det säger ju sig själv. 216 00:11:16,721 --> 00:11:19,075 - Planen blir inte av. - Varför inte? 217 00:11:19,099 --> 00:11:22,244 Vi var så nära att få sexgalningen Decker att falla för dig. 218 00:11:22,268 --> 00:11:24,413 Ja, och jag gjorde fel. Okej? 219 00:11:24,437 --> 00:11:25,947 Jag gjorde slut med henne. 220 00:11:27,232 --> 00:11:28,574 Gjorde du slut? 221 00:11:29,692 --> 00:11:31,128 Vad hände med att göra dig av med märket? 222 00:11:31,152 --> 00:11:32,620 Det spelar ingen roll. 223 00:11:33,071 --> 00:11:35,558 Jag är klar med stora planer och manipulationer. 224 00:11:36,616 --> 00:11:38,385 Jag vill inte utnyttja Chloe längre. 225 00:11:38,409 --> 00:11:39,970 Vad jag vill då? 226 00:11:39,994 --> 00:11:42,098 För om vi inte får Chloe att älska dig, 227 00:11:42,122 --> 00:11:44,016 så kan vi inte lyfta förbannelsen. 228 00:11:44,040 --> 00:11:46,018 Och om vi inte lyfter förbannelsen, 229 00:11:46,042 --> 00:11:49,011 då kan jag inte döda dig och sätta dit Lucifer för det. 230 00:11:49,546 --> 00:11:50,981 Att sätta dit Lucifer för mord 231 00:11:51,005 --> 00:11:53,234 är enda sättet att förstöra hans liv på jorden. 232 00:11:53,258 --> 00:11:54,652 Sänk rösten. 233 00:11:54,676 --> 00:11:55,736 Vad är det du inte fattar? 234 00:11:55,760 --> 00:11:57,571 Min sida av planen fungerar inte utan din. 235 00:11:57,595 --> 00:11:59,240 Och jag behöver det här 236 00:11:59,264 --> 00:12:01,285 för att komma tillbaka till helvetet. 237 00:12:01,850 --> 00:12:02,993 Jag är ledsen. 238 00:12:03,017 --> 00:12:04,735 Som jag sa, blir det inte av. 239 00:12:12,360 --> 00:12:13,828 Säger du ja. 240 00:12:17,240 --> 00:12:21,043 Ursäkta min tröghet, men jag kommer med presenter. 241 00:12:21,411 --> 00:12:22,680 Vad är det här? 242 00:12:22,704 --> 00:12:25,015 Jag vet att du älskar säsongsdrycker. 243 00:12:25,039 --> 00:12:26,809 Så jag ger dig en turbringande irländsk latte. 244 00:12:26,833 --> 00:12:28,936 Och för att vara säker. 245 00:12:28,960 --> 00:12:30,595 Nåt extra med det. 246 00:12:35,133 --> 00:12:36,642 Du gav mig en citronkaka. 247 00:12:36,968 --> 00:12:38,664 Det är din favorit, eller hur? 248 00:12:39,220 --> 00:12:40,739 Jag vet att 249 00:12:40,763 --> 00:12:42,700 du går igenom svårigheter. 250 00:12:42,724 --> 00:12:44,942 Och du behöver nån som känner dig. 251 00:12:45,435 --> 00:12:47,782 - Jag vet. Det är bara... - Det är bara vadå? 252 00:12:48,062 --> 00:12:49,488 Citronkaka. Min favorit. 253 00:12:51,232 --> 00:12:52,459 De här är supergoda. 254 00:12:52,483 --> 00:12:54,420 - Vem har gjort dem. - Pierce. 255 00:12:54,444 --> 00:12:56,162 Kan du fatta att hunken bakar? 256 00:12:57,071 --> 00:13:00,583 Å andra sidan, vem behöver tomma kalorier? 257 00:13:03,494 --> 00:13:04,805 Det verkar som om nån försöker 258 00:13:04,829 --> 00:13:07,089 krypa till korset. 259 00:13:07,749 --> 00:13:09,393 - Fungerar det? - Ja, gör det? 260 00:13:09,417 --> 00:13:11,478 Nu fokuserar vi på fallet. 261 00:13:11,502 --> 00:13:12,980 Ella, vad har du? 262 00:13:13,004 --> 00:13:14,690 Jag har en ledtråd på mordvapnet. 263 00:13:14,714 --> 00:13:15,858 Ingen matchning på DNA, 264 00:13:15,882 --> 00:13:18,027 men jag hittade ett slags signatur. 265 00:13:18,051 --> 00:13:20,654 Balettskon hade spår av olivolja, Evian, 266 00:13:20,678 --> 00:13:21,989 och bivax. 267 00:13:22,013 --> 00:13:24,658 Så mördaren är ett bi med dyrbar smak. 268 00:13:24,682 --> 00:13:26,076 Eller en ballerina. 269 00:13:26,100 --> 00:13:28,495 Dansare har alla unika sätt att preparera skorna. 270 00:13:28,519 --> 00:13:30,331 Och enligt hennes sociala medier, 271 00:13:30,355 --> 00:13:32,562 gissa vem som använder de ingredienserna? 272 00:13:33,107 --> 00:13:34,919 Reinas tidigare ersättare 273 00:13:34,943 --> 00:13:38,589 och LA West Ballets nya prima ballerina, 274 00:13:38,613 --> 00:13:40,122 Amber Fontaine. 275 00:13:41,240 --> 00:13:43,260 Antingen tog hon bort sin konkurrens, 276 00:13:43,284 --> 00:13:46,003 eller så fick mördaren på nåt sätt tag i hennes skor? 277 00:13:46,245 --> 00:13:48,452 Nej. Ser definitivt ut som en svart svan. 278 00:13:53,211 --> 00:13:54,396 Ursäkta att jag stör, 279 00:13:54,420 --> 00:13:57,066 men vi vill prata med Amber Fontaine. 280 00:13:57,090 --> 00:13:59,026 För vadå? Vi är extremt upptagna. 281 00:13:59,050 --> 00:14:02,947 Ja, vi också. Med att lösa mordet på en brutalt mördad ballerina. 282 00:14:02,971 --> 00:14:04,698 Men Amber hade inget med det att göra. 283 00:14:04,722 --> 00:14:06,325 Vi har bara två dagar 284 00:14:06,349 --> 00:14:09,286 - att få igång föreställningen. - Lugn, Gwen. 285 00:14:09,310 --> 00:14:11,404 De gör bara sina jobb. 286 00:14:11,688 --> 00:14:14,959 Ursäkta. Vi är alla ganska känslosamma nu. 287 00:14:14,983 --> 00:14:17,535 Ja, vissa mer än andra. 288 00:14:18,069 --> 00:14:20,923 Vi vet att det var din sko som användes till att strypa Reina. 289 00:14:20,947 --> 00:14:22,748 Men det är vansinne. 290 00:14:23,366 --> 00:14:25,666 Mördaren måste ha stulit dem från mitt skåp. 291 00:14:26,869 --> 00:14:28,597 Jag menar Reinas skåp. 292 00:14:28,621 --> 00:14:31,433 Respekt för ditt Tonya Harding-drag, 293 00:14:31,457 --> 00:14:32,726 men om du ska döda nån, 294 00:14:32,750 --> 00:14:34,520 borde du ha din historia klar. 295 00:14:34,544 --> 00:14:39,108 Nej, Reinas skåp var mitt i en vecka 296 00:14:39,132 --> 00:14:40,943 medan hon var på sitt nya ställe. 297 00:14:40,967 --> 00:14:42,903 Men när hon kom tillbaka måste jag ge tillbaka det. 298 00:14:42,927 --> 00:14:44,905 Jag måste ha lämnat mina tåspetsskor där. 299 00:14:44,929 --> 00:14:46,115 Var var du i går natt? 300 00:14:46,139 --> 00:14:47,241 Hemma. 301 00:14:47,265 --> 00:14:49,608 Och sov som ett barn. Fråga min rumskompis. 302 00:14:49,809 --> 00:14:52,037 Nu när Reina är död 303 00:14:52,061 --> 00:14:55,124 - är jag full av ångest igen. - Ja, mord kan göra det. 304 00:14:55,148 --> 00:14:57,793 Nej, hur mycket jag än trodde att jag ville ha hennes plats 305 00:14:57,817 --> 00:15:00,911 för att få dansa med en legend som Miguel, 306 00:15:02,238 --> 00:15:03,674 så var jag inte redo. 307 00:15:03,698 --> 00:15:05,676 Jag ville gärna fortsätta lära mig av Reina. 308 00:15:05,700 --> 00:15:09,086 Jag tyckte att det var vår vinning och deras förlust. 309 00:15:09,329 --> 00:15:11,056 Vems förlust? 310 00:15:11,080 --> 00:15:13,299 America's Next Prima Ballerina. 311 00:15:14,709 --> 00:15:17,053 TV-programmet som Reina skulle vara värd i. 312 00:15:20,173 --> 00:15:22,151 Jag vill tro på vår unga ingeny. 313 00:15:22,175 --> 00:15:24,069 Om det inte var nåt som hon och Reina tävlade om, 314 00:15:24,093 --> 00:15:26,020 blir motivet mycket svagare. 315 00:15:26,679 --> 00:15:28,324 Ja, vi måste undersöka tv-programmet. 316 00:15:28,348 --> 00:15:29,992 Se varför hon avvisade det. 317 00:15:30,016 --> 00:15:31,785 Det är nog inte direkt vår grej. 318 00:15:31,809 --> 00:15:34,320 Ingen har sån passion. 319 00:15:36,522 --> 00:15:37,583 Kommer de från... 320 00:15:37,607 --> 00:15:38,667 INGA FLER TOMMA ORD M 321 00:15:38,691 --> 00:15:40,743 Marcus. Ja. 322 00:15:41,486 --> 00:15:42,870 Den jäveln. 323 00:15:44,822 --> 00:15:46,624 Luci, vad är så viktigt? 324 00:15:46,949 --> 00:15:48,093 Varför kallade du hit mig? 325 00:15:48,117 --> 00:15:50,378 För nog är nog. Det är dags. 326 00:15:52,121 --> 00:15:53,910 Vi måste göra oss av med Pierce. 327 00:15:58,269 --> 00:16:01,572 Vad exakt menar du med "Göra oss av med Pierce"? 328 00:16:01,939 --> 00:16:03,500 Vad tror du att jag menar? 329 00:16:03,524 --> 00:16:05,377 Vi ska inte döda honom, Luci. 330 00:16:05,401 --> 00:16:07,963 Jag vet, änglar får inte döda människor. 331 00:16:07,987 --> 00:16:09,214 Bla, bla. 332 00:16:09,238 --> 00:16:11,091 Bespara mig lektionen. 333 00:16:11,115 --> 00:16:12,718 Dessutom är att döda Pierce inte svaret. 334 00:16:12,742 --> 00:16:14,595 För hur oförklarligt det än är 335 00:16:14,619 --> 00:16:16,221 bryr sig inspektören faktiskt om honom, 336 00:16:16,245 --> 00:16:18,140 och att krossa hennes hjärta är inte målet. 337 00:16:18,164 --> 00:16:19,266 Jag måste erkänna 338 00:16:19,290 --> 00:16:21,810 att jag är lite osäker på det själv. Vad är målet? 339 00:16:21,834 --> 00:16:23,645 Att hon ska inse 340 00:16:23,669 --> 00:16:26,732 att hon måste välja mig över den sabla knölen. 341 00:16:26,756 --> 00:16:29,318 Och det borde inte vara ett problem. 342 00:16:29,342 --> 00:16:30,768 Jag är med. 343 00:16:31,385 --> 00:16:32,691 Är du? 344 00:16:33,513 --> 00:16:35,981 Du är min bror och min prövning. 345 00:16:36,307 --> 00:16:37,942 Vad som än måste göras. 346 00:16:38,226 --> 00:16:39,453 Tja... 347 00:16:39,477 --> 00:16:42,363 Jag väntade mig inte att det skulle bli så enkelt. 348 00:16:43,564 --> 00:16:46,585 Jag skådar inte given ängel i munnen. Jag godkänner det. 349 00:16:46,609 --> 00:16:48,045 Vad är planen? 350 00:16:48,069 --> 00:16:49,755 Vi måste få inspektören att inse 351 00:16:49,779 --> 00:16:52,090 att Pierce inte är den man hon tror att han är. 352 00:16:52,114 --> 00:16:53,842 Vi måste bevisa för henne 353 00:16:53,866 --> 00:16:57,336 att han är en falsk, vämjelig, biblisk lögnare. 354 00:16:58,204 --> 00:17:00,130 Hur svårt kan det vara? 355 00:17:00,998 --> 00:17:03,857 Han är ju trots allt mannen bakom hela Sinnerman-grejen. 356 00:17:06,796 --> 00:17:08,941 - Va? - Förlåt. 357 00:17:08,965 --> 00:17:10,891 Har jag inte berättat? Kul fakta. 358 00:17:11,175 --> 00:17:13,477 Pierce är ett kriminellt geni. 359 00:17:14,387 --> 00:17:16,740 Du kör på det 360 00:17:16,764 --> 00:17:18,925 och jag fortsätter jobba på inspektören. 361 00:17:19,308 --> 00:17:20,744 Läs mina läppar. 362 00:17:20,768 --> 00:17:23,455 Dans är smärta. 363 00:17:23,479 --> 00:17:25,531 Vill ni tycka synd om er själva? 364 00:17:26,107 --> 00:17:28,502 Åk då tillbaka till Kansas. 365 00:17:28,526 --> 00:17:30,754 Det är Miles Drucker. 366 00:17:30,778 --> 00:17:34,174 En av de mest fantastiska koreograferna i världen. 367 00:17:34,198 --> 00:17:35,676 En koreograf med ett protesben? 368 00:17:35,700 --> 00:17:38,470 Är det ett "de som inte kan, får undervisa"-scenario? 369 00:17:38,494 --> 00:17:40,097 Han var dansare, 370 00:17:40,121 --> 00:17:42,049 men förlorade benet i en bilolycka. 371 00:17:42,456 --> 00:17:45,175 Men han trodde inte på att vara ett offer. 372 00:17:45,459 --> 00:17:49,189 Istället vände han tragedin till en inspirerande historia 373 00:17:49,213 --> 00:17:50,681 som vi alla kan följa. 374 00:17:50,965 --> 00:17:54,361 Han är också skaparen av America's Next Prima Ballerina. 375 00:17:54,385 --> 00:17:55,779 Programmet som Reina skulle vara värd i 376 00:17:55,803 --> 00:17:58,282 tills hon övergav avtalet och det kostade honom en förmögenhet. 377 00:17:58,306 --> 00:17:59,491 Jag förstår inte varför 378 00:17:59,515 --> 00:18:01,909 jag inte skulle ta en sån förlust med jämnmod. 379 00:18:03,060 --> 00:18:05,738 Ser du vad jag gjorde där? "Med jämnmod." 380 00:18:06,063 --> 00:18:08,834 Du måste känna till att Reina Markova mördades igår kväll. 381 00:18:08,858 --> 00:18:10,451 Ja, jag har hört det. 382 00:18:11,777 --> 00:18:13,162 Stort hurra. 383 00:18:13,821 --> 00:18:15,591 För en potentiell, kallblodig mördare 384 00:18:15,615 --> 00:18:17,634 är du ganska uppenbar. 385 00:18:17,658 --> 00:18:20,512 Jag tycker inte att Reina var så professionell. 386 00:18:20,536 --> 00:18:21,680 Varför anställde du henne då? 387 00:18:21,704 --> 00:18:23,640 Låt oss säga att jag var... 388 00:18:23,664 --> 00:18:25,883 Pressad till samarbete. 389 00:18:26,876 --> 00:18:28,182 Av vem? 390 00:18:29,754 --> 00:18:31,217 Har inte du med att göra. 391 00:18:31,589 --> 00:18:33,275 Jag är en upptagen man. 392 00:18:33,299 --> 00:18:35,652 Så om ni inte tänker åtala mig för nåt, så är vi klara. 393 00:18:35,676 --> 00:18:38,488 Jag har en fråga till. 394 00:18:38,512 --> 00:18:39,698 Anteckna, inspektören. 395 00:18:39,722 --> 00:18:41,366 Här är nåt jag kan göra som andra, 396 00:18:41,390 --> 00:18:43,225 som rimmar på shmierce, inte kan. 397 00:18:43,726 --> 00:18:45,120 Säg mig, 398 00:18:45,144 --> 00:18:47,821 vad är det du verkligen önskar? 399 00:18:50,274 --> 00:18:51,585 - Jag önskar... - Ja? 400 00:18:51,609 --> 00:18:54,119 Att bilolyckan aldrig hade hänt. 401 00:18:54,445 --> 00:18:57,257 För att den krossade ditt ben? 402 00:18:57,281 --> 00:18:58,666 Nej. 403 00:18:59,950 --> 00:19:01,878 För att den inte krossade mitt ben. 404 00:19:03,454 --> 00:19:04,964 Okej. 405 00:19:05,206 --> 00:19:06,799 Vill du förklara? 406 00:19:09,210 --> 00:19:13,472 Alla tror att olyckan förstörde min karriär. 407 00:19:14,006 --> 00:19:16,100 Sanningen är 408 00:19:16,300 --> 00:19:17,653 att den gjorde min karriär. 409 00:19:17,677 --> 00:19:21,647 Jag byggde mitt varumärke på att jag kan överkomma vad som helst. 410 00:19:22,014 --> 00:19:24,242 Jag går omkring med en protes 411 00:19:24,266 --> 00:19:25,744 varje dag, 412 00:19:25,768 --> 00:19:28,070 som döljer mitt riktiga ben. 413 00:19:30,189 --> 00:19:31,495 Polypropylen. 414 00:19:32,400 --> 00:19:35,253 Var det därför Reina lämnade programmet? Hon fick reda på att du var falsk. 415 00:19:35,277 --> 00:19:39,341 Nej, hon slutade för att jag anklagade henne för att utpressa mig. 416 00:19:39,365 --> 00:19:44,680 Jag fick ett mejl med en film som avslöjade mig 417 00:19:44,704 --> 00:19:46,213 med två fungerande ben. 418 00:19:46,455 --> 00:19:50,060 Det stod att om jag gav Reina ett jobb, så skulle filmen försvinna. 419 00:19:50,084 --> 00:19:52,521 - Men hon skickade inte den. - Tydligen inte. 420 00:19:52,545 --> 00:19:53,980 Trots att den skickades från hennes mejladress, 421 00:19:54,004 --> 00:19:55,816 för när jag konfronterade henne blev hon ursinnig. 422 00:19:55,840 --> 00:19:58,838 Sa att hon inte behövde allmosor och sa upp sig på fläcken. 423 00:19:59,510 --> 00:20:02,114 Men om det inte var hon som utpressade dig, vem var det? 424 00:20:02,138 --> 00:20:03,897 - Ingen aning. - Okej. 425 00:20:04,098 --> 00:20:06,984 Bäst att du talar sanning. 426 00:20:16,610 --> 00:20:18,004 Vad gör du här, Charlotte? 427 00:20:18,028 --> 00:20:19,371 Är det inte uppenbart? 428 00:20:20,698 --> 00:20:22,082 Jag är en hemsk person 429 00:20:22,408 --> 00:20:24,585 som har levt ett hemskt liv. 430 00:20:24,869 --> 00:20:27,639 Så jag förbereder mig för förbannelsen. 431 00:20:27,663 --> 00:20:29,298 På ett trestjärnigt hotell. 432 00:20:29,832 --> 00:20:31,143 Det är vad jag förtjänar. 433 00:20:31,167 --> 00:20:32,956 Det är dags att nyktra till sig. 434 00:20:34,128 --> 00:20:35,939 Jag behöver din hjälp med ett juridiskt problem. 435 00:20:35,963 --> 00:20:39,192 Vill du inte fråga nån som är mindre fördömd? 436 00:20:39,216 --> 00:20:41,611 Jag tror inte det. Jag måste hitta ett sätt 437 00:20:41,635 --> 00:20:43,196 att bevisa att kommissarie Pierce 438 00:20:43,220 --> 00:20:46,398 är brottslingen känd som Sinnerman. 439 00:20:46,766 --> 00:20:48,072 Vad sa du? 440 00:20:48,434 --> 00:20:49,902 Kommissarie Pierce 441 00:20:50,227 --> 00:20:51,913 har levt ett dubbelliv 442 00:20:51,937 --> 00:20:53,697 ett bra tag nu. 443 00:20:53,981 --> 00:20:55,407 Jag måste bevisa det. 444 00:20:55,775 --> 00:20:57,586 Och sen måste jag få honom ur bilden 445 00:20:57,610 --> 00:21:00,004 så att Lucifer kan vara tillsammans med Chloe. 446 00:21:00,905 --> 00:21:04,374 Jag behöver lite mer information. 447 00:21:05,910 --> 00:21:07,377 För mycket länge sen 448 00:21:08,245 --> 00:21:12,726 gav Gud mig uppdraget att välsigna ett par med ett mirakelbarn. 449 00:21:12,750 --> 00:21:14,218 Det barnet 450 00:21:14,627 --> 00:21:16,062 blev Chloe Decker. 451 00:21:16,086 --> 00:21:18,180 Och som det verkar 452 00:21:18,631 --> 00:21:20,025 placerades hon på jorden 453 00:21:20,049 --> 00:21:22,694 för att träffa Lucifer. 454 00:21:22,718 --> 00:21:24,780 Eftersom Lucifer är min prövning, 455 00:21:24,804 --> 00:21:29,367 måste det vara min sista uppgift att sammanföra dem. 456 00:21:29,391 --> 00:21:31,235 Och efter det 457 00:21:31,602 --> 00:21:34,164 blir jag förhoppningsvis upprättad i Fars ögon. 458 00:21:34,188 --> 00:21:36,824 Låt mig se om jag förstått det här. 459 00:21:40,444 --> 00:21:41,870 Jag hjälper dig. 460 00:21:42,780 --> 00:21:45,457 Jag hjälper till att göra Guds vilja... 461 00:21:46,116 --> 00:21:47,636 På ett sätt, ja. 462 00:21:47,660 --> 00:21:49,086 Och kan det 463 00:21:50,204 --> 00:21:52,724 gottgöra mig i Guds ögon också? 464 00:21:52,748 --> 00:21:54,133 Kanske. 465 00:21:54,750 --> 00:21:57,219 Det duger. Jag är med. 466 00:21:59,004 --> 00:22:01,258 Och jag tror att jag vet hur jag ska börja. 467 00:22:10,474 --> 00:22:12,494 Jag tycker att det var ganska imponerande. 468 00:22:12,518 --> 00:22:14,162 Jag avslöjade en man 469 00:22:14,186 --> 00:22:15,247 och det gav oss en ledtråd. 470 00:22:15,271 --> 00:22:19,366 Det är som om hela världen pekar mot mig idag. 471 00:22:20,359 --> 00:22:23,421 Ja, Lucifer. Mycket imponerande. 472 00:22:23,445 --> 00:22:27,175 Tyvärr, förrän cyberavdelningen spårar upp utpressningsmejlet 473 00:22:27,199 --> 00:22:28,552 har vi inget mer att göra ikväll. 474 00:22:28,576 --> 00:22:31,378 Nonsens, kvällen är ung. Varför inte 475 00:22:31,996 --> 00:22:33,807 åka på en åktur? 476 00:22:33,831 --> 00:22:37,176 På en åktur? Är vi 80 år? Varför skulle vi åka på en åktur? 477 00:22:37,501 --> 00:22:38,807 Överraskning. 478 00:22:40,087 --> 00:22:42,190 Jag menar, det är inte blommor 479 00:22:42,214 --> 00:22:46,018 men den gör noll till hundra på, tja, snabbt. 480 00:22:53,684 --> 00:22:55,194 Har du köpt en bil åt mig? 481 00:22:57,646 --> 00:23:00,542 Tror du att det här är en tävling? 482 00:23:00,566 --> 00:23:03,295 Så klart det är, om det inte är plågsamt uppenbart. 483 00:23:03,319 --> 00:23:06,830 Allt Pierce kan göra, kan jag göra bättre. 484 00:23:12,536 --> 00:23:14,171 Det handlar inte om saker. 485 00:23:18,042 --> 00:23:19,384 Tack ändå. 486 00:23:34,391 --> 00:23:35,697 God morgon. 487 00:23:37,645 --> 00:23:39,112 God morgon? 488 00:23:39,396 --> 00:23:41,448 Sist jag kollade hade du flyttat ut? 489 00:23:43,150 --> 00:23:44,753 Det är dags att be om förlåtelse. 490 00:23:44,777 --> 00:23:47,454 Jag är här för att förtjäna min plats här. 491 00:23:48,197 --> 00:23:50,791 Jaså? Och hur tänker du göra det? 492 00:23:51,116 --> 00:23:53,303 Jag försökte tänka på nåt trevligt. 493 00:23:53,327 --> 00:23:55,629 Men det är inte min starka sida. 494 00:23:56,413 --> 00:23:59,132 Men sen hörde jag att du och Pierce hade gjort slut. 495 00:23:59,875 --> 00:24:02,344 Så jag tänkte att han hade sårat dig. 496 00:24:02,836 --> 00:24:05,889 Jag kanske borde såra honom tillbaka. 497 00:24:06,256 --> 00:24:09,110 Tack, men nej. Jag menar, 498 00:24:09,134 --> 00:24:10,560 åtminstone inte ännu. 499 00:24:15,516 --> 00:24:17,818 Män är så förvirrande. 500 00:24:18,102 --> 00:24:21,279 Ja, de är dumma. Riktigt dumma. 501 00:24:22,773 --> 00:24:24,157 Vad hände? 502 00:24:24,858 --> 00:24:26,164 Tja... 503 00:24:27,569 --> 00:24:30,038 den ena stunden är allt med Marcus bra. 504 00:24:30,322 --> 00:24:32,040 Och i nästa gör han slut. 505 00:24:33,367 --> 00:24:35,961 Och nu gör han alla möjliga 506 00:24:37,746 --> 00:24:40,308 riktigt gulliga saker, för att vinna tillbaka mig. 507 00:24:40,332 --> 00:24:42,018 Och det verkar riktigt fint, 508 00:24:42,042 --> 00:24:44,062 men jag vet inte om jag kan lita på det. 509 00:24:44,086 --> 00:24:46,680 Jag vet inte. Hur vet man om man kan lita på nån? 510 00:24:47,506 --> 00:24:49,933 Det är enkelt. Jag kan inte. 511 00:24:50,134 --> 00:24:51,528 Folk sviker en alltid. 512 00:24:51,552 --> 00:24:53,687 Vet du vad jag litar på? Smärta. 513 00:24:54,513 --> 00:24:56,574 Jag måste erkänna att Pierce känner mycket av det. 514 00:24:56,598 --> 00:24:58,108 Va? Hur vet du det? 515 00:25:00,894 --> 00:25:03,623 Jag kanske redan varit hem till honom och gett honom på käften, 516 00:25:03,647 --> 00:25:05,709 innan det slog mig att jag nog borde 517 00:25:05,733 --> 00:25:07,127 ha bett om lov. 518 00:25:07,151 --> 00:25:08,420 - Maze. - Men jag... 519 00:25:08,444 --> 00:25:10,787 Jag stoppade mig själv. 520 00:25:12,698 --> 00:25:14,041 Pierce försökte 521 00:25:14,491 --> 00:25:16,334 visa upp sin modiga sida. 522 00:25:17,453 --> 00:25:18,962 Men han hade ont. 523 00:25:20,122 --> 00:25:22,143 Hej, mamma. Vad blir det till fruk... 524 00:25:22,624 --> 00:25:23,930 Hej. 525 00:25:30,215 --> 00:25:32,642 Det kommer att ta lite tid. 526 00:25:38,056 --> 00:25:39,325 Hej, Dan, hur är det? 527 00:25:39,349 --> 00:25:40,410 Cyberavdelningen hörde av sig. 528 00:25:40,434 --> 00:25:42,370 Utpressningsmejlet som Miles fick 529 00:25:42,394 --> 00:25:45,447 kom från en lägenhet registrerad på en William Sterling. 530 00:25:46,023 --> 00:25:48,251 Ordförande i styrelsen i LA West ballet, 531 00:25:48,275 --> 00:25:51,286 välkänd kirurg, gift, två barn. 532 00:25:51,528 --> 00:25:53,965 Varför skulle han försöka ge Reina ett nytt jobb? 533 00:25:53,989 --> 00:25:56,634 Han kanske försökte ge företaget lite press? 534 00:25:56,658 --> 00:25:58,085 Vad är adressen? 535 00:26:06,210 --> 00:26:08,772 - Lucifer? - God morgon. Varsågod. 536 00:26:08,796 --> 00:26:10,899 - Kom in. - Vad gör du här? 537 00:26:10,923 --> 00:26:13,568 Jag insåg att du hade rätt. 538 00:26:13,592 --> 00:26:16,780 Det handlar inte om vilka saker jag kan ge dig. Utan om vad jag gör. 539 00:26:16,804 --> 00:26:18,865 Så jag beslöt att göra nåt med fallet. 540 00:26:18,889 --> 00:26:20,742 Och hjälpa dig lite. 541 00:26:20,766 --> 00:26:22,577 Vilket är motsatsen till vad Pierce gör. 542 00:26:22,601 --> 00:26:25,070 Vars jobb är att ge dig saker att göra. 543 00:26:25,604 --> 00:26:27,253 - Var är Sterling? - Inte här. 544 00:26:27,272 --> 00:26:29,959 Vilket är bekvämt, eftersom det ger mig tid att lära mig några saker 545 00:26:29,983 --> 00:26:32,661 om vår något rubbade misstänkte. 546 00:26:33,153 --> 00:26:34,704 Har du brutit dig in här? 547 00:26:35,489 --> 00:26:36,957 Inspektören, 548 00:26:37,324 --> 00:26:39,177 jag är besviken över att du tror det. 549 00:26:39,201 --> 00:26:40,553 Tror du mig om jag säger 550 00:26:40,577 --> 00:26:43,157 att en attraktiv granne med nyckel släppte in mig? 551 00:26:43,413 --> 00:26:44,849 Tyvärr, ja. 552 00:26:44,873 --> 00:26:47,060 Utmärkt. Då går vi vidare. 553 00:26:47,084 --> 00:26:49,062 Jag har kommit till slutsatsen 554 00:26:49,086 --> 00:26:51,689 att vi är inne i en läskig stalkers lya. 555 00:26:51,713 --> 00:26:54,724 Bevismaterial: Foton av Sterling med Reina. 556 00:26:55,175 --> 00:26:56,643 Tydligt fotoshoppade. 557 00:26:57,469 --> 00:26:59,521 Vissa av hennes underkläder. 558 00:27:00,013 --> 00:27:01,783 Jag vill inte veta hur han fick tag i dem. 559 00:27:01,807 --> 00:27:04,568 Och för den stora finalen 560 00:27:05,310 --> 00:27:08,331 ett altare fullt av Reinas gamla dräkter. 561 00:27:08,355 --> 00:27:10,166 Han gillar nog lukten av hennes gamla svett. 562 00:27:10,190 --> 00:27:11,876 - Äckligt. - Lucifer, jag tror... 563 00:27:11,900 --> 00:27:14,420 Sterling är en kärlekskrank besatt som ville se Reinas stjärna stiga. 564 00:27:14,444 --> 00:27:15,630 Ja, jag också. 565 00:27:15,654 --> 00:27:19,541 Men hans gåva, ett nytt jobb, bemöttes inte så snällt, så han... 566 00:27:22,911 --> 00:27:24,921 Jag har dig, pervo. 567 00:27:25,539 --> 00:27:26,850 Ser du, inspektören, 568 00:27:26,874 --> 00:27:28,351 handling, inte saker. 569 00:27:28,375 --> 00:27:31,595 Släpp honom. Han är ingen stalker. 570 00:27:31,879 --> 00:27:33,940 Han och Reina hade en affär. 571 00:27:33,964 --> 00:27:35,660 Stämmer inte det, mr Sterling? 572 00:27:38,093 --> 00:27:40,061 Jag har aldrig träffat nån som hon. 573 00:27:41,305 --> 00:27:43,199 Hon var mitt livs kärlek. 574 00:27:43,223 --> 00:27:45,994 Du menar din tisdagseftermiddag 575 00:27:46,018 --> 00:27:47,903 och ibland lördagsmorgonkärlek? 576 00:27:48,228 --> 00:27:50,280 Du är gift och har barn, eller hur? 577 00:27:51,356 --> 00:27:53,703 Man får inte alltid välja vem man blir kär i. 578 00:27:57,195 --> 00:27:59,340 Var det därför som du utpressade Miles Drucker? 579 00:27:59,364 --> 00:28:01,676 För att visa Reina hur mycket du brydde dig? 580 00:28:01,700 --> 00:28:03,303 Jag vet inte vad du pratar om. 581 00:28:03,327 --> 00:28:04,554 Det finns en utpressningsfilm 582 00:28:04,578 --> 00:28:06,431 som skickades från Reinas mejlkonto 583 00:28:06,455 --> 00:28:07,974 från den här fysiska adressen. 584 00:28:07,998 --> 00:28:10,435 Det var därför Miles anlitade henne. När hon fick veta det slutade hon. 585 00:28:10,459 --> 00:28:12,896 Konfronterade hon dig? 586 00:28:12,920 --> 00:28:13,980 För det kan vara ganska avskräckande 587 00:28:14,004 --> 00:28:16,223 när nån inte uppskattar ens gåvor. 588 00:28:16,840 --> 00:28:19,392 Du kanske tappade humöret. 589 00:28:20,218 --> 00:28:21,937 Det är absurt. 590 00:28:22,262 --> 00:28:23,406 Jag brydde mig inte om vem Reina jobbade med. 591 00:28:23,430 --> 00:28:24,866 Jag skulle inte skada henne för det. 592 00:28:24,890 --> 00:28:27,330 Men om du inte skickade mejlet. Vem var det då? 593 00:28:27,851 --> 00:28:29,277 Jag vet inte. 594 00:28:30,395 --> 00:28:33,198 Nån kanske tog sig in på hennes dator. 595 00:28:35,067 --> 00:28:37,369 - Är det hennes dator? - Ja. 596 00:28:38,195 --> 00:28:40,170 Vem mer känner till den här platsen? 597 00:28:40,948 --> 00:28:42,582 Ingen trodde jag. 598 00:28:43,241 --> 00:28:44,510 Jag antar att jag hade fel. 599 00:28:44,534 --> 00:28:47,545 Vi behöver ta med datorn. 600 00:28:50,165 --> 00:28:53,102 Jag kan inte fatta hur bra det här går. 601 00:28:53,126 --> 00:28:55,563 Jag menar att se Pierce som hälare. 602 00:28:55,587 --> 00:28:58,107 Vem trodde att LAPD kunde vara så hjälpsamt? 603 00:28:58,131 --> 00:29:00,234 LAPD hjälpte inte oss med det här. 604 00:29:00,258 --> 00:29:02,028 Jag bytte in en tjänst och hackade Pierces mobil. 605 00:29:02,052 --> 00:29:03,395 Charlotte, 606 00:29:03,595 --> 00:29:06,366 om jag ville bryta mot lagen, hade jag inte gått till åklagaren. 607 00:29:06,390 --> 00:29:07,450 Och om jag inte tagit några genvägar 608 00:29:07,474 --> 00:29:10,286 skulle vi inte vara här lika snabbt, eller effektivt... 609 00:29:10,310 --> 00:29:13,238 Vem bryr sig. Vi jobbar för Gud nu. 610 00:29:15,148 --> 00:29:17,495 Jag måste hålla med om att resultaten är bra. 611 00:29:18,402 --> 00:29:20,423 Okej, jag tror vi har vad vi behöver. 612 00:29:20,737 --> 00:29:21,798 Inte precis. 613 00:29:21,822 --> 00:29:24,634 Jag är rädd att allt du har är några bilder på ett kuvert. 614 00:29:24,658 --> 00:29:27,842 Om vi vill avslöja Pierce måste vi få veta vad som finns i det. 615 00:29:29,288 --> 00:29:30,515 Skit. 616 00:29:30,539 --> 00:29:33,633 Han är på väg. Eller kanske vi kan... 617 00:29:39,464 --> 00:29:41,734 Ursäkta. Men jag måste låna din motorcykel. 618 00:29:41,758 --> 00:29:43,314 Ingen fara. Det är för Gud. 619 00:30:25,135 --> 00:30:27,771 Vem är du? Varför förföljer du mig? 620 00:30:31,266 --> 00:30:33,943 Jag sa: "Vem är du?" 621 00:30:43,362 --> 00:30:44,746 Miss Richards. 622 00:30:46,114 --> 00:30:48,249 - Varför... - Följer jag dig? 623 00:30:49,159 --> 00:30:51,804 Det verkar som om det här går emot 624 00:30:51,828 --> 00:30:53,421 mitt bättre vetande. 625 00:30:54,081 --> 00:30:56,758 - Jag förstår inte. - Det är komplicerat. 626 00:30:57,834 --> 00:30:59,219 Du förstår, 627 00:31:00,504 --> 00:31:02,899 när jag hörde att du och Chloe gjort slut, 628 00:31:02,923 --> 00:31:06,017 började jag tänka på dig. 629 00:31:07,469 --> 00:31:11,356 Jag vet hur svårt det är att vara fast på en mörk plats. 630 00:31:12,099 --> 00:31:15,318 För att komma ut är ibland allt som krävs den rätta personen. 631 00:31:16,603 --> 00:31:17,973 Vi har ju trots allt... 632 00:31:18,939 --> 00:31:20,657 Vi har båda behov. 633 00:31:21,775 --> 00:31:23,576 En annan gång. 634 00:31:24,736 --> 00:31:26,464 Jag skulle vara den lyckligaste killen i världen. 635 00:31:26,488 --> 00:31:27,872 Men jag älskar Chloe. 636 00:31:29,199 --> 00:31:30,792 Jag är ledsen. 637 00:31:35,831 --> 00:31:37,975 Jag vet att vi visste vad som fanns på filmen, 638 00:31:37,999 --> 00:31:42,021 men att faktiskt få se Miles falska fejkben? 639 00:31:42,045 --> 00:31:43,981 - Så mycket äckligare. - Bra. 640 00:31:44,005 --> 00:31:47,026 Han är pinsam både för dansen och proteser. 641 00:31:47,050 --> 00:31:48,820 Vi hade tur att cyberavdelningen kunde ta fram det här 642 00:31:48,844 --> 00:31:50,321 från Reinas dator. 643 00:31:50,345 --> 00:31:52,490 Finns det nåt sätt att se vem som filmat den? 644 00:31:52,514 --> 00:31:54,450 Ingenting. Ingen röst, inte ens en hostning. 645 00:31:54,474 --> 00:31:56,202 Den som gjorde det här var försiktig. 646 00:31:56,226 --> 00:31:58,037 Ja, vi väntar ännu på DNA-resultaten 647 00:31:58,061 --> 00:31:59,789 från datorns tangentbord, 648 00:31:59,813 --> 00:32:02,253 men om mördaren hade handskar har vi ingen tur. 649 00:32:07,446 --> 00:32:09,038 Det är Pierce. 650 00:32:11,324 --> 00:32:13,052 Nån måste trycka på ignorera. 651 00:32:13,076 --> 00:32:14,544 Jag svarar. 652 00:32:17,456 --> 00:32:19,517 - Hej, Pierce, vad är det? - Chloe, hej. 653 00:32:19,541 --> 00:32:22,645 Jag förstår att citronkakan och blommorna inte räcker. 654 00:32:22,669 --> 00:32:25,398 Jag tror att jag kommit på ett sätt att visa att du kan lita på mig. 655 00:32:25,422 --> 00:32:28,141 Kan du komma hit på middag ikväll? Klockan åtta? 656 00:32:28,633 --> 00:32:30,486 - Jag vet inte. - Chloe, snälla. 657 00:32:30,510 --> 00:32:31,737 Om du inte vill träffa mig efter det, 658 00:32:31,761 --> 00:32:33,938 lovar jag att jag aldrig stör dig igen. 659 00:32:35,807 --> 00:32:38,568 Bara kom hit. Du måste ju äta. 660 00:32:39,394 --> 00:32:41,706 Okej. Jag kan komma på middag. 661 00:32:41,730 --> 00:32:43,364 Bra. Då ses vi. 662 00:32:44,024 --> 00:32:48,129 Jag kunde inte hjälpa att råka höra en del av samtalet. 663 00:32:48,153 --> 00:32:49,922 Och jag förstår att du känner dig kluven. 664 00:32:49,946 --> 00:32:52,508 Men innan du bestämmer dig för Pierce, 665 00:32:52,532 --> 00:32:55,261 vill jag få en chans att säga nåt. 666 00:32:55,285 --> 00:32:57,545 Okej. Varsågod. 667 00:32:57,829 --> 00:33:00,089 Okej. Jag... 668 00:33:02,501 --> 00:33:04,511 Kan vi göra det här privat istället? 669 00:33:04,878 --> 00:33:06,429 Hos mig, om en timme. 670 00:33:09,257 --> 00:33:10,776 Okej. 671 00:33:10,800 --> 00:33:12,352 Underbart. 672 00:33:21,728 --> 00:33:23,112 Inspektören! 673 00:33:23,563 --> 00:33:25,031 Tack för att du kom. 674 00:33:28,068 --> 00:33:31,422 Jag trodde du ville säga nåt. 675 00:33:31,446 --> 00:33:33,633 Och jag ska snart förklara. 676 00:33:33,657 --> 00:33:35,750 Men varsågod och sitt. 677 00:33:39,913 --> 00:33:42,674 Jag hoppas du gillar Chateaubriand. 678 00:33:48,463 --> 00:33:49,815 Lucifer, vad är det här? 679 00:33:49,839 --> 00:33:51,975 Det är för att hjälpa dig 680 00:33:52,425 --> 00:33:55,404 fatta ett lämpligt beslut om din framtid. 681 00:33:55,428 --> 00:33:56,781 Och vågar jag säga, 682 00:33:56,805 --> 00:33:58,273 vår framtid. 683 00:34:03,019 --> 00:34:05,029 Vi har gått igenom mycket. 684 00:34:06,481 --> 00:34:08,074 Nu när vi två är ensamma 685 00:34:08,608 --> 00:34:11,744 framför den här vackra måltiden i den romantiska inramningen, 686 00:34:12,195 --> 00:34:13,589 kan jag äntligen 687 00:34:13,613 --> 00:34:15,633 ställa dig frågan som jag tog dig hit för att besvara. 688 00:34:15,657 --> 00:34:17,552 Och jag hoppas 689 00:34:17,576 --> 00:34:19,586 att du kan svara uppriktigt. 690 00:34:23,873 --> 00:34:27,427 Är inte det här bättre än vad Pierce kunde göra? 691 00:34:31,923 --> 00:34:33,725 Gjorde du allt det här 692 00:34:34,050 --> 00:34:35,861 för att vara bättre än Pierce? 693 00:34:35,885 --> 00:34:38,146 Det är imponerande, jag vet. 694 00:34:40,390 --> 00:34:42,317 Inspektören. 695 00:34:43,893 --> 00:34:46,654 Det där är väl inte glädjetårar? 696 00:34:46,938 --> 00:34:48,916 Varför gör du så här mot mig? 697 00:34:48,940 --> 00:34:52,003 För att bevisa att du inte borde vara med Pierce. 698 00:34:52,027 --> 00:34:54,048 Varför bryr du dig om vem jag är med? 699 00:34:54,070 --> 00:34:55,965 För att. Han... 700 00:34:55,989 --> 00:34:57,216 Han förtjänar inte dig. 701 00:34:57,240 --> 00:34:59,792 Vem förtjänar mig då? 702 00:35:01,703 --> 00:35:03,171 Nån. 703 00:35:04,080 --> 00:35:05,590 Nån som är bättre? 704 00:35:05,832 --> 00:35:08,468 Du kan inte få båda. 705 00:35:11,880 --> 00:35:13,348 Inspektören. 706 00:35:15,050 --> 00:35:17,393 - Hej, Dan, vad är det? - Vi har en ledtråd. 707 00:35:17,594 --> 00:35:19,989 DNA på datorn kom tillbaka negativt. 708 00:35:20,013 --> 00:35:23,576 Så vi beslöt att titta på den läskiga filmen igen. 709 00:35:23,600 --> 00:35:24,994 Men då såg vi det. 710 00:35:25,018 --> 00:35:26,954 Gömd i fönstrets reflektion. 711 00:35:26,978 --> 00:35:29,040 Det ser ut som en tredimensionell bild. 712 00:35:29,064 --> 00:35:31,167 - Vet du... - Vad såg ni? 713 00:35:31,191 --> 00:35:34,994 Vi skickar över den förbättrade bilden. 714 00:35:39,574 --> 00:35:41,793 Känner du igen kostymen? 715 00:35:52,087 --> 00:35:54,065 Vi vet att Miguel ligger bakom filmen, 716 00:35:54,089 --> 00:35:56,349 men jag förstår inte varför. 717 00:35:57,217 --> 00:36:00,279 Varför riskerade han allt bara för att bli av med Reina? 718 00:36:00,303 --> 00:36:03,356 Är det inte uppenbart? Han ville vara med henne. 719 00:36:12,816 --> 00:36:14,126 Varför gjorde du det? 720 00:36:14,150 --> 00:36:16,828 Varför måste du ta Reina ifrån mig? 721 00:36:20,857 --> 00:36:24,118 Svara, varför dödade du Reina? 722 00:36:24,527 --> 00:36:27,131 - Släpp vapnet. - Du hade ingen rätt. 723 00:36:27,155 --> 00:36:28,549 Du hade ingen rätt! 724 00:36:28,573 --> 00:36:30,082 Vänta. 725 00:36:30,658 --> 00:36:33,012 Förstår du inte? Han ville inte döda Reina. 726 00:36:33,036 --> 00:36:34,346 Lucifer, backa undan. 727 00:36:34,370 --> 00:36:37,099 Han försökte med allt för att få henne ur vägen. 728 00:36:37,123 --> 00:36:39,377 Alla de gånger du kom för att hämta henne. 729 00:36:39,834 --> 00:36:41,353 Hon var din vän. 730 00:36:41,377 --> 00:36:42,887 Hur kunde du skada henne? 731 00:36:43,588 --> 00:36:44,815 Jag trodde han brydde sig om henne. 732 00:36:44,839 --> 00:36:49,727 Ja, men hon var också ett hinder för att Miguel skulle få den han älskade. 733 00:36:50,511 --> 00:36:51,979 Amber. 734 00:36:53,681 --> 00:36:55,200 Varför döda Reina? 735 00:36:55,224 --> 00:36:57,119 För att hon fick veta att jag utpressade Miles. 736 00:36:57,143 --> 00:36:58,203 Hon skulle ha fått mig avskedad. 737 00:36:58,227 --> 00:37:01,248 Och då skulle han inte ens få jobba på samma företag som Amber. 738 00:37:01,272 --> 00:37:03,667 Varför sa du inte bara vad du kände till Amber, 739 00:37:03,691 --> 00:37:04,919 sanningen? 740 00:37:04,943 --> 00:37:07,787 För att jag var rädd. 741 00:37:09,030 --> 00:37:10,925 Rädd att hon inte skulle älska dig. 742 00:37:10,949 --> 00:37:13,042 Men det gör jag. 743 00:37:14,744 --> 00:37:17,880 Jag har känslor för dig, Miguel. 744 00:37:27,799 --> 00:37:29,183 Jag är ledsen. 745 00:37:31,052 --> 00:37:32,687 Jag är så ledsen. 746 00:37:35,598 --> 00:37:36,941 Att tro 747 00:37:38,267 --> 00:37:39,828 att du kunde ha fått allt du ville ha. 748 00:37:39,852 --> 00:37:42,321 Du behövde bara säga till Amber vad du kände. 749 00:37:42,647 --> 00:37:44,073 Men du förstörde det. 750 00:37:53,950 --> 00:37:55,418 Och det gjorde jag också. 751 00:38:36,075 --> 00:38:37,835 Det måste finnas här. 752 00:38:46,085 --> 00:38:47,391 Jag har det. 753 00:38:49,797 --> 00:38:51,108 Är det tomt? 754 00:38:51,132 --> 00:38:52,725 Jag förstår inte. 755 00:38:55,553 --> 00:38:57,063 Visste han om oss? 756 00:38:57,764 --> 00:39:00,701 Förstörde han det som fanns i det? 757 00:39:00,725 --> 00:39:02,568 Han kanske tog det med sig. 758 00:39:03,311 --> 00:39:05,821 Förlåt, Charlotte. Vi gjorde allt vi kunde. 759 00:39:06,314 --> 00:39:08,240 Vi kom för sent. 760 00:39:09,942 --> 00:39:11,410 Var inte löjlig. 761 00:39:11,861 --> 00:39:13,422 Om jag trodde på "för sent", 762 00:39:13,446 --> 00:39:15,235 så skulle jag inte göra det här. 763 00:39:16,657 --> 00:39:19,293 Vi ska inte ge upp. 764 00:39:19,702 --> 00:39:22,797 Man ger inte upp när man gör Guds verk. 765 00:39:32,048 --> 00:39:33,641 Jag är så ledsen. 766 00:39:34,842 --> 00:39:36,320 Ända sen du lämnade min mottagning 767 00:39:36,344 --> 00:39:39,823 har jag kämpat med min roll som din terapeut 768 00:39:39,847 --> 00:39:42,191 och min oro över dig som en vän. 769 00:39:45,978 --> 00:39:47,530 Vänskapen vann. 770 00:39:48,773 --> 00:39:50,422 Men det verkar vara för sent. 771 00:39:51,442 --> 00:39:54,370 Jag har verkligen ställt till det den här gången. 772 00:39:55,696 --> 00:39:58,082 Jag är lika dålig som mördaren. 773 00:39:59,117 --> 00:40:01,752 Herregud. Dödade du Pierce? 774 00:40:02,995 --> 00:40:04,338 Nej. 775 00:40:05,790 --> 00:40:06,892 Nej. 776 00:40:06,916 --> 00:40:08,560 Men jag försökte med allt 777 00:40:08,584 --> 00:40:11,647 för att få den kärlekskranke tidigare odödlige ur bilden. 778 00:40:11,671 --> 00:40:16,225 När allt jag borde ha gjort var att säga åt inspektören hur jag kände. 779 00:40:22,431 --> 00:40:23,899 Hur jag verkligen känner. 780 00:40:26,519 --> 00:40:28,362 Varför gör du inte det då? 781 00:40:29,856 --> 00:40:31,490 Jag kan inte. 782 00:40:31,858 --> 00:40:34,452 Vad är du rädd för? 783 00:40:35,653 --> 00:40:37,535 Först var det ditt djävulsansikte. 784 00:40:38,322 --> 00:40:41,834 Vad är det nu? Får inte Chloe se att du har vingar? 785 00:40:43,035 --> 00:40:44,763 - Vem bryr sig? - Jag. 786 00:40:44,787 --> 00:40:46,265 - Jag bryr mig. - Varför? 787 00:40:46,289 --> 00:40:48,507 För att hon inte har ett val. 788 00:40:48,749 --> 00:40:49,852 Inte jag heller. 789 00:40:49,876 --> 00:40:54,064 Allt är en del av hans plan att leka med oss och få oss att dansa 790 00:40:54,088 --> 00:40:56,575 - för hans höga nöjes skull. - Det är en ursäkt. 791 00:40:57,425 --> 00:40:58,731 Förstår du inte? 792 00:40:59,260 --> 00:41:01,353 Du gör samma sak som han nu. 793 00:41:01,679 --> 00:41:04,166 - Va? - Genom att inte säga sanningen till Chloe 794 00:41:04,765 --> 00:41:06,952 tar du bort hennes valmöjligheter. 795 00:41:06,976 --> 00:41:10,988 Nej, det är annorlunda. 796 00:41:11,314 --> 00:41:13,240 Sanningen är 797 00:41:14,066 --> 00:41:17,119 att ingen vet vad din far är ansvarig för. 798 00:41:18,487 --> 00:41:20,340 Vi gissar allihop. 799 00:41:20,364 --> 00:41:21,790 Till och med du. 800 00:41:22,909 --> 00:41:25,419 Men vet du vad han inte kan kontrollera? 801 00:41:26,996 --> 00:41:28,547 Vad du gör 802 00:41:28,873 --> 00:41:31,467 i den här stunden, just nu. 803 00:41:31,709 --> 00:41:33,135 Så jag frågar dig, 804 00:41:33,502 --> 00:41:34,845 djävulen, 805 00:41:37,340 --> 00:41:41,602 vad är det du önskar dig? 806 00:41:45,556 --> 00:41:47,691 Jag vill att hon ska välja mig. 807 00:41:49,101 --> 00:41:50,528 Säg det till henne. 808 00:41:51,896 --> 00:41:53,531 Ja. 809 00:41:56,275 --> 00:41:57,743 Ja. 810 00:42:10,790 --> 00:42:13,685 Förlåt att jag kommer förbi. Men när du inte kom till middagen... 811 00:42:13,709 --> 00:42:16,303 Nej, förlåt. 812 00:42:17,505 --> 00:42:19,932 Det här fallet har, du vet, varit... 813 00:42:20,967 --> 00:42:22,361 Det är okej. 814 00:42:22,385 --> 00:42:25,604 Jag kan säga vad jag vill säga, här och nu. 815 00:42:27,098 --> 00:42:28,659 Okej. 816 00:42:28,683 --> 00:42:31,819 I dagar har jag tänkt på hur fel jag gjorde. 817 00:42:33,479 --> 00:42:35,826 Jag har funderat på hur jag kan gottgöra det. 818 00:42:36,315 --> 00:42:39,285 När man hittar personen som ger livet mening, 819 00:42:40,361 --> 00:42:41,880 då spelar inget annat nån roll. 820 00:42:41,904 --> 00:42:42,965 Okej. 821 00:42:42,989 --> 00:42:44,883 Jag vet att du inte litar på mig. Jag vet att jag gjort misstag. 822 00:42:44,907 --> 00:42:48,294 Jag har gjort misstag i en evighet. 823 00:42:48,744 --> 00:42:50,264 Men låt mig tillbringa resten av mina dagar 824 00:42:50,288 --> 00:42:51,594 med att gottgöra dig. 825 00:42:52,290 --> 00:42:54,133 Va? Vad gör du? 826 00:42:58,421 --> 00:43:00,582 Chloe Decker, vill du gifta dig med mig? 827 00:43:08,472 --> 00:43:09,778 Ja. 828 00:43:58,731 --> 00:44:01,033 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis