1 00:00:00,376 --> 00:00:01,917 Précédemment... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,002 Dieu a maudit Caïn car il a tué son frère. 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,837 Elle est la clé qui m'apportera enfin ce que j'ai toujours voulu. 4 00:00:05,921 --> 00:00:08,298 J'aimerais être sûr que Pierce est honnête. 5 00:00:08,382 --> 00:00:09,716 Si tu veux y aller lentement, je comprendrai, 6 00:00:09,802 --> 00:00:11,052 mais moi, je suis totalement investi. 7 00:00:11,387 --> 00:00:13,720 Je t'avais dit de ne pas parler à Charlotte. 8 00:00:13,806 --> 00:00:16,265 C'est une femme qui n'est pas prête à entendre ce que tu as à dire. 9 00:00:16,348 --> 00:00:18,392 J'étais en enfer. Et c'est complètement fou ! 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,643 Charlotte. Vous avez une minute ? 11 00:00:19,728 --> 00:00:21,561 Au point où j'en suis, ça peut pas être pire. 12 00:00:22,231 --> 00:00:25,317 J'en ai marre de la Terre. Je veux rentrer à la maison. 13 00:00:25,691 --> 00:00:28,068 La dernière fois que j'ai fait le chauffeur pour un être céleste, 14 00:00:28,151 --> 00:00:29,361 l'inspecteur en est presque morte. 15 00:00:29,446 --> 00:00:31,281 Tu as peur de ton papa ? 16 00:00:31,365 --> 00:00:33,240 Tu vas le regretter. 17 00:00:33,323 --> 00:00:34,950 Je peux faire en sorte qu'on obtienne tous les deux ce qu'on veut. 18 00:00:47,546 --> 00:00:50,716 - Où est mon fric ? - Je l'ai pas ! Je l'ai perdu ! 19 00:00:51,550 --> 00:00:53,093 Comment ça, perdu ? 20 00:00:53,176 --> 00:00:54,720 - Où est-il ? - Je ne sais pas quoi te dire. 21 00:00:54,803 --> 00:00:57,264 - Je ne sais pas quoi faire. - Police secours. Je vous écoute. 22 00:00:57,347 --> 00:01:00,225 Bonsoir, des gens sont en train de se battre dans ma maison. 23 00:01:00,309 --> 00:01:02,144 Arrête, Kevin ! 24 00:01:21,872 --> 00:01:24,041 - Bonjour, Inspecteur Decker. - Bonjour, Lieutenant Pierce. 25 00:01:24,124 --> 00:01:26,877 Tu as déjà vu la salle des scellés ? 26 00:01:28,462 --> 00:01:29,922 Non. 27 00:01:34,426 --> 00:01:38,472 Quelle belle salle. 28 00:01:38,557 --> 00:01:39,683 Et je... 29 00:01:47,689 --> 00:01:51,318 Decker se lâche. 30 00:01:54,655 --> 00:01:56,073 Tu as vu ça ? 31 00:01:56,615 --> 00:01:59,159 Démarrer la journée aussi proches, c'est génial, non ? 32 00:01:59,244 --> 00:02:01,453 D'ailleurs, tu sais ce qui m'est arrivé 33 00:02:01,536 --> 00:02:02,580 - hier soir, Inspecteur ? - Non, quoi ? 34 00:02:04,581 --> 00:02:06,709 - J'étais seul. - Et alors ? 35 00:02:06,792 --> 00:02:08,585 Ça n'arrive pas souvent. 36 00:02:08,669 --> 00:02:11,755 En général, je reçois des partenaires sexuels féminins, masculins, ou les deux. 37 00:02:12,381 --> 00:02:13,341 D'accord. 38 00:02:14,925 --> 00:02:16,134 Il sera toujours avec toi désormais ? 39 00:02:16,218 --> 00:02:17,970 Il ruine complètement notre badinage. 40 00:02:18,055 --> 00:02:21,682 Non, pas du tout. Pierce et moi sommes juste... 41 00:02:21,765 --> 00:02:24,059 Venus ensemble cette fois-ci. 42 00:02:24,142 --> 00:02:25,269 - Juste cette fois. - Bien. 43 00:02:25,352 --> 00:02:28,438 La victime faisait partie d'une famille avec de sérieuses relations. 44 00:02:28,524 --> 00:02:30,649 Je dois tenir informés les costards-cravates. 45 00:02:30,734 --> 00:02:33,277 Ne vous en faites pas. Je ne gênerai ni l'enquête, 46 00:02:33,362 --> 00:02:36,071 ni l'équipe de choc. 47 00:02:36,154 --> 00:02:38,616 Je vous laisse. 48 00:02:39,491 --> 00:02:41,745 Bon. On s'y met ? 49 00:02:42,828 --> 00:02:46,666 - Il y a de l'ADN sur ton pull. - Quoi ? 50 00:02:47,165 --> 00:02:50,252 ADN 51 00:02:53,213 --> 00:02:56,009 C'est bizarre. 52 00:03:01,847 --> 00:03:03,265 Salut, Ella. Ça va ? 53 00:03:03,350 --> 00:03:05,934 Vous, ça a l'air d'aller en tout cas. 54 00:03:06,935 --> 00:03:08,270 Alors, la victime... 55 00:03:09,064 --> 00:03:12,065 - Vous avez son identité ? - Oui. 56 00:03:12,151 --> 00:03:18,196 Voici Kevin Winstead, de la famille Winstead, 34 ans. 57 00:03:18,280 --> 00:03:19,656 Les Winstead ? 58 00:03:19,740 --> 00:03:21,825 Ils ont fait fortune dans l'immobilier à New York. 59 00:03:22,576 --> 00:03:25,412 Alors, comment a-t-il pu se faire tuer dans un quartier aussi naze ? 60 00:03:25,495 --> 00:03:28,749 Apparemment, il louait une chambre ici. Allez savoir pourquoi. 61 00:03:28,832 --> 00:03:33,253 Kevin était le mouton noir du clan Winstead. 62 00:03:33,338 --> 00:03:35,130 Il était toxico. 63 00:03:35,213 --> 00:03:39,259 Mais ces marques de piqûres ont cicatrisé, 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,803 on peut donc supposer que Kevin avait décidé d'être clean. 65 00:03:41,889 --> 00:03:45,140 - Ce qui est loin d'être facile. - Et ça n'a servi à rien apparemment. 66 00:03:45,225 --> 00:03:47,893 - Cause de la mort ? - Une balle dans la poitrine. 67 00:03:47,976 --> 00:03:49,478 Tirée pendant le cambriolage ? 68 00:03:49,561 --> 00:03:52,314 Peut-être, mais le tueur n'a rien eu le temps de voler. 69 00:03:52,399 --> 00:03:54,234 Il a été interrompu par la propriétaire. 70 00:03:55,692 --> 00:03:58,278 Le pauvre. Il avait l'air gentil. 71 00:03:58,362 --> 00:03:59,529 Que s'est-il passé ? 72 00:03:59,613 --> 00:04:02,616 Je dormais et j'ai entendu un bruit de verre brisé. 73 00:04:02,701 --> 00:04:06,787 Je suis descendue pour voir. Et j'ai entendu une dispute. 74 00:04:06,872 --> 00:04:10,082 - À propos de quoi se disputaient-ils ? - Les voix étaient étouffées, 75 00:04:10,165 --> 00:04:13,085 mais j'ai entendu quelqu'un dire : "Kevin, arrête !" 76 00:04:13,170 --> 00:04:15,045 Donc l'intrus connaissait la victime. 77 00:04:15,128 --> 00:04:18,674 Un ancien toxicomane fréquentait des types louches. Quelle surprise ! 78 00:04:18,882 --> 00:04:22,552 - Vous avez pu voir l'homme ? - Il portait un masque. 79 00:04:22,638 --> 00:04:27,307 Je serais morte si Dieu n'avait pas envoyé un ange pour me protéger. 80 00:04:28,519 --> 00:04:29,643 Quelqu'un d'autre était là ? 81 00:04:29,728 --> 00:04:32,396 Pas quelqu'un. Un ange m'a sauvée. 82 00:04:32,481 --> 00:04:37,025 Il a volé jusqu'ici et a fait fuir cet être malfaisant. 83 00:04:37,110 --> 00:04:38,443 Désolé. Excusez-moi. 84 00:04:38,527 --> 00:04:41,448 C'est bien la seule chose après laquelle courraient mes frères et sœurs. 85 00:04:41,947 --> 00:04:43,282 Je peux le prouver. 86 00:04:44,032 --> 00:04:48,161 L'ange a pris une de mes figurines. 87 00:04:49,871 --> 00:04:52,791 - Gabriel. - Je vois. 88 00:04:52,876 --> 00:04:55,836 Essayez de lui prêter de l'argent et c'est un autre son de cloche. 89 00:04:55,921 --> 00:04:58,255 Madame Hernandez, vous devriez vous faire examiner. 90 00:05:00,048 --> 00:05:01,675 - Merci. - Oui. 91 00:05:01,760 --> 00:05:03,552 Bon, on va vérifier les antécédents de Kevin 92 00:05:03,637 --> 00:05:05,304 pour voir s'il avait des ennemis. 93 00:05:05,389 --> 00:05:07,014 Essayons de retrouver ce témoin divin. 94 00:05:07,347 --> 00:05:08,974 C'est peut-être un de tes frères. 95 00:05:12,311 --> 00:05:14,396 Sérieusement, c'est l'un de vos frères ? 96 00:05:14,481 --> 00:05:17,733 C'est absurde. Mon père n'envoie pas mes frères et sœurs ici-bas 97 00:05:17,816 --> 00:05:20,027 pour se mêler des petits cambriolages à Pacoima. 98 00:05:20,527 --> 00:05:25,115 Il ne les envoie que pour me persécuter. En parlant du loup... 99 00:05:26,074 --> 00:05:27,494 Allô ? 100 00:05:32,664 --> 00:05:34,750 Bon, je suis là. Qu'y a-t-il de si urgent ? 101 00:05:34,833 --> 00:05:36,460 Je crois qu'on a fait une erreur. 102 00:05:36,793 --> 00:05:39,254 En révélant notre divinité à Charlotte Richards. 103 00:05:40,213 --> 00:05:41,840 "On" ? C'était ton idée. 104 00:05:41,924 --> 00:05:46,053 Mais j'ai des doutes à présent. Et si elle en parlait à quelqu'un ? 105 00:05:46,138 --> 00:05:47,512 Tu as raison. 106 00:05:47,596 --> 00:05:49,306 Cette personne pourrait le dire à quelqu'un, 107 00:05:49,391 --> 00:05:50,390 qui le dirait à quelqu'un, 108 00:05:50,474 --> 00:05:53,018 ce qui n'aurait absolument aucune conséquence 109 00:05:53,101 --> 00:05:54,227 puisque personne n'y croira. 110 00:05:54,313 --> 00:05:56,271 Tu t'en fiches peut-être, 111 00:05:56,355 --> 00:06:00,275 mais le concept du divin dépasse l'entendement des humains. 112 00:06:00,359 --> 00:06:02,027 On ignore comment elle va réagir. 113 00:06:02,110 --> 00:06:04,696 Et je m'en fiche. Tu as raison. 114 00:06:05,447 --> 00:06:06,740 J'ai une question pour toi, 115 00:06:07,324 --> 00:06:10,077 tu sais si l'un de nos frangins est en ville ? 116 00:06:10,162 --> 00:06:11,662 Pas que je sache. 117 00:06:12,914 --> 00:06:15,415 - Pourquoi ? - Ce n'est probablement rien. 118 00:06:16,041 --> 00:06:18,585 Une vieille dame vivant dans une maison des plus banales a dit 119 00:06:18,669 --> 00:06:22,214 qu'un ange était entré chez elle, lui avait sauvé la vie 120 00:06:22,299 --> 00:06:24,049 et avait volé l'une de ses horribles figurines. 121 00:06:24,132 --> 00:06:26,468 Tout ça pour une simple mortelle. 122 00:06:26,553 --> 00:06:27,886 Oui. 123 00:06:27,971 --> 00:06:31,932 Cet ange devrait vraiment s'ennuyer, ou être très perturbé. 124 00:06:48,906 --> 00:06:51,701 Il doit y avoir une explication logique. 125 00:06:51,786 --> 00:06:54,871 Tu ne te souviens pas comment la figurine s'est retrouvée dans ta chambre ? 126 00:06:54,956 --> 00:06:57,415 Non. C'est peut-être un cadeau de bienvenue. 127 00:06:57,498 --> 00:06:59,125 Ou un sex-toy. 128 00:06:59,210 --> 00:07:01,753 Ou un sex-toy de bienvenue. 129 00:07:01,836 --> 00:07:04,505 Et c'est exactement le même que celui qui a disparu chez la dame ? 130 00:07:04,590 --> 00:07:07,925 Oui, mais ça doit être une coïncidence. 131 00:07:08,010 --> 00:07:11,554 Tu m'as dit que tu faisais des rêves étranges ces derniers temps. 132 00:07:11,763 --> 00:07:14,098 Y compris celui où tu n'arrives pas à contrôler tes ailes. 133 00:07:14,183 --> 00:07:16,976 J'ai aussi rêvé que j'étais le roi des centaures. 134 00:07:17,060 --> 00:07:18,811 Ça ne veut pas dire que je vais me faire poser des fers. 135 00:07:18,895 --> 00:07:21,481 Parfois, les gens deviennent somnambules 136 00:07:21,564 --> 00:07:24,359 quand ils ont du mal à gérer des situations difficiles. 137 00:07:24,442 --> 00:07:26,986 Ou à ne pas les contrôler. 138 00:07:27,071 --> 00:07:29,447 Peut-être qu'il y a une chose que tu ne contrôles pas 139 00:07:29,530 --> 00:07:32,200 et qui te fait "somnam-voler". 140 00:07:32,285 --> 00:07:34,952 C'est ridicule. De quoi pourrait-il bien s'agir ? 141 00:07:35,036 --> 00:07:38,164 Je ne sais pas. Chloe et Pierce, peut-être. 142 00:07:38,247 --> 00:07:41,542 Peut-être que tu n'acceptes pas tant que ça leur relation. 143 00:07:41,627 --> 00:07:43,711 Je ne suis pas stupide, docteur. 144 00:07:43,795 --> 00:07:46,631 C'est évident que je n'aime pas les voir ensemble. 145 00:07:46,714 --> 00:07:49,968 Mais je ne suis pas un ado qui va pleurer dans sa chambre 146 00:07:50,051 --> 00:07:51,928 en écoutant Adele en boucle. 147 00:07:52,013 --> 00:07:53,805 Et je ne suis pas cet ange non plus. 148 00:07:54,806 --> 00:07:57,976 Et je sais comment le prouver. 149 00:08:01,229 --> 00:08:03,940 - C'était agréable. - C'était... 150 00:08:05,775 --> 00:08:07,610 Merde ! 151 00:08:07,694 --> 00:08:10,321 Je ne m'attendais absolument pas à cette réponse. 152 00:08:10,405 --> 00:08:13,825 - Non. Tu as vu l'heure. On doit y aller. - Quoi ? Pourquoi ? 153 00:08:13,910 --> 00:08:15,326 Trixie sera là d'une minute à l'autre. 154 00:08:15,410 --> 00:08:17,453 Et tu ne veux pas qu'elle me voie ici ? 155 00:08:17,538 --> 00:08:20,290 Je n'ai pas vraiment fréquenté d'autre homme depuis Dan. 156 00:08:20,374 --> 00:08:23,167 Je n'ai présenté Trixie à personne. 157 00:08:23,251 --> 00:08:26,421 Et avant de le faire, je veux être sûre. 158 00:08:27,256 --> 00:08:28,548 Ce n'est pas que je ne le suis pas. 159 00:08:28,633 --> 00:08:31,676 Mais je veux me sentir prête. Je veux savoir. Tu vois ? 160 00:08:31,761 --> 00:08:33,052 J'aurais pas dû dire tout ça. 161 00:08:33,136 --> 00:08:35,054 Qu'est-ce qui te bloque ? 162 00:08:37,225 --> 00:08:41,728 Qu'on avance vite ou lentement, cette relation compte pour moi. 163 00:08:41,813 --> 00:08:47,443 Au cas où tu ne l'aurais pas compris, je t'ai... Tu me plais. 164 00:08:51,739 --> 00:08:53,031 Excuse-moi. 165 00:08:54,866 --> 00:08:56,826 - C'est Lucifer. - Évidemment. 166 00:08:57,660 --> 00:08:58,828 Je dois y aller. 167 00:09:03,625 --> 00:09:05,877 Te voilà. On doit retrouver ce tueur. 168 00:09:05,962 --> 00:09:07,629 C'est ça, le truc super important 169 00:09:07,712 --> 00:09:09,380 dont tu voulais me parler ? 170 00:09:09,465 --> 00:09:12,967 Oui. Cette affaire est ma priorité numéro un désormais. 171 00:09:13,051 --> 00:09:14,302 Ah bon ? Pourquoi ? 172 00:09:14,385 --> 00:09:16,929 Parce que s'il y a la moindre chance 173 00:09:17,013 --> 00:09:19,307 que cette vieille folle ait bel et bien vu un ange, 174 00:09:19,390 --> 00:09:21,392 je dois prouver que ce n'était pas moi. 175 00:09:21,477 --> 00:09:23,645 Je pense pouvoir t'aider alors. Ce n'était pas toi. 176 00:09:23,729 --> 00:09:25,146 Tu as probablement raison. 177 00:09:25,229 --> 00:09:27,523 Et quand le tueur l'aura confirmé, j'en serai diablement content. 178 00:09:27,608 --> 00:09:30,068 Alors, au boulot. Qu'est-ce qu'on a ? 179 00:09:30,152 --> 00:09:33,571 Il y a deux jours, Kevin est sorti d'un centre de désintox de luxe, 180 00:09:33,656 --> 00:09:35,239 Sunrise Sands. 181 00:09:35,324 --> 00:09:36,783 Et d'après le rapport, 182 00:09:36,868 --> 00:09:38,242 il a eu une grosse bagarre 183 00:09:38,326 --> 00:09:40,244 avec un autre pensionnaire juste avant sa sortie. 184 00:09:40,328 --> 00:09:41,955 Un certain Phil Goldstein. 185 00:09:42,039 --> 00:09:43,581 En route. Je conduis. 186 00:09:51,047 --> 00:09:55,009 Pourquoi les humains perdent leur temps à résister à leurs désirs ? 187 00:09:55,093 --> 00:09:58,262 Un centre de désintoxication à la drogue et au sexe ? 188 00:09:58,346 --> 00:10:01,224 M. Goldstein, je suis l'inspecteur Chloe Decker. Police de Los Angeles. 189 00:10:01,307 --> 00:10:03,810 Nous avons quelques questions au sujet de Kevin Winstead. 190 00:10:03,895 --> 00:10:06,854 La réponse est oui. C'est un crétin. 191 00:10:06,938 --> 00:10:08,272 Il est mort. Vous l'ignoriez ? 192 00:10:08,357 --> 00:10:12,986 Oui. Mais ça fait du bien d'entendre des bonnes nouvelles. 193 00:10:13,528 --> 00:10:16,698 La réception nous a dit que vous vous étiez absenté hier soir, 194 00:10:16,781 --> 00:10:18,616 à l'heure du meurtre. 195 00:10:18,700 --> 00:10:20,576 Où étiez-vous ? 196 00:10:20,661 --> 00:10:23,621 J'ai fait un tour. C'est pas une prison, ici. 197 00:10:23,706 --> 00:10:24,956 Quelqu'un peut le confirmer ? 198 00:10:25,041 --> 00:10:29,294 Produire neuf spectacles illégaux m'a bien appris 199 00:10:29,377 --> 00:10:32,672 que je n'ai rien à vous dire avant l'arrivée de mon avocat. 200 00:10:33,339 --> 00:10:36,551 Maintenant, excusez-moi, je dois aller chier. 201 00:10:37,844 --> 00:10:38,970 Qu'est-ce que vous faites ? Arrêtez. 202 00:10:39,053 --> 00:10:40,638 Phil, arrêtez avec vos conneries. 203 00:10:40,723 --> 00:10:42,849 Vous avez tué Kevin Winstead, je le sais. 204 00:10:42,934 --> 00:10:45,018 Ensuite, un ange est venu interrompre votre sortie. 205 00:10:45,101 --> 00:10:46,477 - Dites-moi. Comment était-il ? - Lucifer. 206 00:10:46,561 --> 00:10:48,521 De quoi vous parlez ? 207 00:10:48,604 --> 00:10:50,606 Il me ressemblait ? 208 00:10:50,691 --> 00:10:53,067 - Lucifer, arrête. - Je n'ai pas tué Kevin. 209 00:10:55,237 --> 00:10:57,363 Mais vous vous êtes bien battus, non ? 210 00:10:57,448 --> 00:11:00,825 Oui, Kevin prenait cette histoire de désintox trop au sérieux. 211 00:11:00,910 --> 00:11:02,910 Pour nous autres, c'est un écran de fumée. 212 00:11:02,995 --> 00:11:04,579 Pour s'éloigner un peu de nos femmes et nos boulots. 213 00:11:04,664 --> 00:11:06,873 Mais Kevin n'arrêtait pas de dire 214 00:11:06,958 --> 00:11:10,335 qu'il voulait être clean, récupérer sa famille. 215 00:11:10,418 --> 00:11:12,879 Il me rendait fou. Alors, je l'ai frappé. 216 00:11:12,964 --> 00:11:14,339 Il voulait récupérer sa famille ? 217 00:11:14,422 --> 00:11:16,257 Ses parents sont morts et il n'était pas marié. 218 00:11:16,342 --> 00:11:18,134 J'en sais rien. 219 00:11:18,219 --> 00:11:20,595 - Où étiez-vous hier soir ? - Répondez. 220 00:11:21,679 --> 00:11:22,764 Avec des prostituées. 221 00:11:25,017 --> 00:11:27,060 C'est pour ça que je suis là. 222 00:11:27,143 --> 00:11:28,561 Je suis accro au sexe. 223 00:11:30,229 --> 00:11:32,232 Le tribunal m'a imposé d'être ici. 224 00:11:32,357 --> 00:11:37,028 Deux pas en avant, un en arrière. Vous voyez le genre ? 225 00:11:39,824 --> 00:11:41,074 Qu'est-ce que tu m'as fait là ? 226 00:11:42,075 --> 00:11:45,286 - C'est rien. - Non. Parle-moi. 227 00:11:45,371 --> 00:11:47,622 Je ne dors pas très bien, c'est tout. 228 00:11:47,705 --> 00:11:48,957 Peu importe. Que fait-on maintenant ? 229 00:11:49,041 --> 00:11:52,377 Toi, tu vas prendre ton après-midi et te reposer. 230 00:11:52,461 --> 00:11:54,337 Je préfère traquer ce tueur. 231 00:11:54,420 --> 00:11:56,255 C'est un ordre, Lucifer. 232 00:11:56,339 --> 00:11:58,967 Je vais passer le reste de la journée à éplucher le dossier de Kevin, 233 00:11:59,051 --> 00:12:00,468 et essayer de trouver sa famille. 234 00:12:00,553 --> 00:12:02,428 On n'aura rien de neuf avant demain matin. 235 00:12:02,513 --> 00:12:05,473 - Demain ? - Rentre chez toi. Tu es épuisé. 236 00:12:05,558 --> 00:12:09,894 Très bien. Mais seulement si je peux emprunter ça. 237 00:12:11,188 --> 00:12:12,438 Je te les rendrai, promis. 238 00:12:12,855 --> 00:12:15,566 Pas la peine. 239 00:12:43,344 --> 00:12:46,931 Lucifer. 240 00:12:47,015 --> 00:12:48,224 Réveille-toi. 241 00:12:49,643 --> 00:12:51,185 Ne te vexe pas, mais sur la liste des choses 242 00:12:51,269 --> 00:12:54,397 que j'aime voir au réveil, ton visage se positionne 243 00:12:54,647 --> 00:12:56,941 entre une tête de cheval et un concert de Coldplay. 244 00:12:57,026 --> 00:12:59,777 Je suis venu te montrer ça. 245 00:13:01,697 --> 00:13:03,489 L'ANGE DE SAN BERNARDINO SAUVE UNE FAMILLE D'UN INCENDIE 246 00:13:03,574 --> 00:13:07,327 "L'ange de San Bernardino" ? 247 00:13:07,411 --> 00:13:09,912 Alors, je me suis dit qu'un de nos frangins est en ville. 248 00:13:09,996 --> 00:13:12,707 Mais Lucifer, on dirait que... 249 00:13:12,792 --> 00:13:15,376 C'est moi, cet ange. 250 00:13:16,878 --> 00:13:20,590 "D'après les témoins, le samaritain inconnu avait des ailes 251 00:13:20,841 --> 00:13:22,468 et s'est envolé..." 252 00:13:22,551 --> 00:13:24,928 C'est absurde. Ça ne peut pas être moi. 253 00:13:25,220 --> 00:13:26,472 N'est-ce pas ? 254 00:13:26,555 --> 00:13:29,975 Regarde autour de toi. Regarde tes mains. 255 00:13:30,059 --> 00:13:32,310 Je pense que c'est toi. Et que c'est ma faute. 256 00:13:32,395 --> 00:13:34,604 Comment ça pourrait être ta faute ? 257 00:13:34,688 --> 00:13:36,481 Je t'ai demandé de montrer tes ailes à Charlotte, 258 00:13:36,566 --> 00:13:39,609 de révéler ta divinité, et maintenant, père nous punit. 259 00:13:39,693 --> 00:13:43,488 Si Père me fait jouer le rôle de l'ange, c'est ma punition divine. La mienne. 260 00:13:43,573 --> 00:13:45,532 La mienne ne devrait pas tarder. 261 00:13:45,617 --> 00:13:48,160 Et qui sait quelle forme elle prendra. 262 00:13:48,244 --> 00:13:49,244 C'est ridicule. 263 00:13:49,327 --> 00:13:52,205 Nous ne sommes pas punis pour ce qu'on a fait à Charlotte. 264 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 Comme je n'ai pas été puni quand j'ai tout révélé à Linda. 265 00:13:54,791 --> 00:13:56,501 Alors comment expliques-tu tout ça ? 266 00:13:56,585 --> 00:13:59,796 C'est évident, non ? Il essaie encore de nous manipuler. 267 00:13:59,881 --> 00:14:01,673 Si ça se trouve, c'est son plan depuis le début. 268 00:14:01,757 --> 00:14:04,468 D'abord, il me fait ressembler à un ange. 269 00:14:04,552 --> 00:14:06,887 Ensuite, il me force à faire l'ange dans mon sommeil. 270 00:14:07,345 --> 00:14:08,597 Je ne suis pas sûr, Lucifer. 271 00:14:08,681 --> 00:14:11,349 Travailler avec la police m'a bien appris une chose, 272 00:14:11,433 --> 00:14:12,642 il nous faut des preuves. 273 00:14:12,727 --> 00:14:15,187 Seul le tueur pourra confirmer que c'est bien moi. 274 00:14:15,271 --> 00:14:16,521 Alors, je pars au bureau. 275 00:14:19,525 --> 00:14:21,693 - Je ferais mieux de me laver d'abord. - Oui. 276 00:14:22,152 --> 00:14:25,280 Je commanderai à manger, ce sera toi, mon dessert. 277 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 Entendu. J'ai hâte de te retrouver. 278 00:14:28,366 --> 00:14:31,078 Hashtag "Trop mignon". 279 00:14:31,161 --> 00:14:32,537 Vous êtes là depuis longtemps ? 280 00:14:32,622 --> 00:14:35,082 Assez pour avoir entendu à quel point vous êtes adorable. 281 00:14:35,916 --> 00:14:37,334 Ça a l'air de bien se passer entre vous. 282 00:14:37,418 --> 00:14:41,463 - Oui, mais... - Mais il y a un "mais". 283 00:14:41,963 --> 00:14:43,298 Je pense qu'elle est encore sur ses gardes. 284 00:14:43,715 --> 00:14:45,801 Elle n'a pas encore dit les mots magiques. 285 00:14:45,885 --> 00:14:48,261 - "Les mots magiques" ? - Vous savez bien... 286 00:14:48,345 --> 00:14:50,013 Cette petite phrase. 287 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 Ça rime avec "Peu-thème". 288 00:14:54,559 --> 00:14:55,894 Elle ne l'a pas encore dit. 289 00:14:55,977 --> 00:14:57,813 On est pareils, vous et moi. 290 00:14:57,897 --> 00:15:01,108 On est le rocher sur lequel les gens viennent s'écraser. 291 00:15:01,191 --> 00:15:04,319 Et vous savez ce qui arrive aux rochers comme nous ? 292 00:15:04,404 --> 00:15:08,198 Quand on tombe, la chute est dure. 293 00:15:08,281 --> 00:15:09,991 Ça fait flipper, hein ? 294 00:15:10,700 --> 00:15:12,327 Mais ne vous en faites pas, Lieutenant. 295 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 Elle le dira quand elle sera prête. 296 00:15:14,746 --> 00:15:17,249 Et quand elle le fera, 297 00:15:18,251 --> 00:15:19,835 tout changera. 298 00:15:20,419 --> 00:15:22,087 J'espère bien. 299 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 Votre gratin a le goût d'animaux morts. 300 00:15:29,553 --> 00:15:32,597 Et vous, arrêtez de parler de vos enfants, 301 00:15:32,681 --> 00:15:34,433 tout le monde s'en fout. 302 00:15:37,477 --> 00:15:39,187 - Sally. - Charlotte. 303 00:15:39,271 --> 00:15:42,650 Ce ne sont pas les vêtements qui vous grossissent, vous êtes grosse. 304 00:15:42,733 --> 00:15:44,901 Et vous... 305 00:15:48,780 --> 00:15:50,240 Vous êtes géniale, en fait. 306 00:15:51,867 --> 00:15:53,076 Merci ? 307 00:15:54,786 --> 00:15:56,204 Et vous... 308 00:15:57,372 --> 00:15:59,332 Venez avec moi. 309 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 D'accord. 310 00:16:04,504 --> 00:16:08,091 Mme Bell, voici la copie de l'extrait de naissance de votre fils. 311 00:16:08,175 --> 00:16:10,260 Il y est écrit que Kevin Winstead est le père. 312 00:16:10,345 --> 00:16:12,304 Je suis sortie avec Kevin il y a très longtemps. 313 00:16:12,388 --> 00:16:16,641 On devait se marier quand je suis tombée enceinte. 314 00:16:16,725 --> 00:16:19,144 Mais j'ai tout annulé au dernier moment. 315 00:16:19,228 --> 00:16:21,813 - Jackson, arrête ! - Non. 316 00:16:21,898 --> 00:16:23,190 - Qu'est-ce que tu fais ? - Attends. 317 00:16:23,273 --> 00:16:24,775 - Relève-toi. - Je m'en occupe. 318 00:16:24,859 --> 00:16:26,985 Et dire que la procréation est un choix. 319 00:16:27,070 --> 00:16:29,446 Mon fils a hérité du caractère de Kevin. 320 00:16:29,529 --> 00:16:32,240 Mais vous avez été condamnée pour agression ? 321 00:16:32,325 --> 00:16:36,453 Je me droguais avec Kevin. Je ne suis pas fière de la personne que j'étais. 322 00:16:36,536 --> 00:16:38,622 La drogue vous a fait perdre la tête. 323 00:16:38,706 --> 00:16:41,708 C'est pour ça que j'ai arrêté. 324 00:16:41,792 --> 00:16:44,461 Mais Kevin aimait plus la drogue qu'il ne m'aimait, moi. 325 00:16:45,045 --> 00:16:48,256 Notre relation est devenue toxique, alors je suis partie. 326 00:16:48,882 --> 00:16:50,884 Quand avez-vous parlé à Kevin pour la dernière fois ? 327 00:16:50,967 --> 00:16:52,010 Quelques années. 328 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 D'après les relevés téléphoniques, 329 00:16:53,471 --> 00:16:55,263 il a appelé ici il y a trois mois. 330 00:16:55,348 --> 00:16:58,266 Il appelait de temps en temps, pour demander de l'argent ou de la drogue. 331 00:16:58,350 --> 00:17:00,268 Quand je voyais que c'était lui qui appelait, 332 00:17:00,352 --> 00:17:02,187 je passais le téléphone à Jeremy. 333 00:17:02,271 --> 00:17:04,815 Kevin vous a-t-il parlé d'ennuis qu'il aurait pu avoir, 334 00:17:04,899 --> 00:17:05,941 avec un dealer par exemple ? 335 00:17:06,025 --> 00:17:08,276 La dernière fois qu'on s'est parlés, il devait beaucoup d'argent. 336 00:17:08,735 --> 00:17:10,028 Je n'ai pas demandé à qui. 337 00:17:11,363 --> 00:17:15,867 Je ne voudrais pas dire, mais on a bien perdu notre temps. 338 00:17:19,162 --> 00:17:23,041 Alors, je lui ai dit : 339 00:17:23,333 --> 00:17:28,714 "Foutez-vous ce mémo dans l'arrière-dossier sous votre robe." 340 00:17:31,717 --> 00:17:33,260 Un indice, je parlais de son arrière-train. 341 00:17:33,344 --> 00:17:35,303 Vous vous fichez des conséquences ? 342 00:17:35,388 --> 00:17:38,014 Récemment, j'ai eu une épiphanie, 343 00:17:38,098 --> 00:17:42,269 et ça a totalement changé ma vision de... De tout, en fait. 344 00:17:42,769 --> 00:17:45,021 Ça m'a libérée. Une autre tournée. 345 00:17:45,772 --> 00:17:48,608 Non, merci. Je dois y aller. 346 00:17:48,692 --> 00:17:50,861 Détendez-vous. On n'a qu'une vie. 347 00:17:50,945 --> 00:17:54,197 Enfin, deux, en ce qui me concerne. 348 00:17:54,281 --> 00:17:55,532 Ça aurait été avec plaisir, 349 00:17:55,615 --> 00:17:58,660 mais si je me pointe au bureau complètement saoul, 350 00:17:58,744 --> 00:18:01,955 - je le paierai très cher. - Je m'en occupe. 351 00:18:02,039 --> 00:18:03,749 Je parlerai au grand patron. 352 00:18:04,583 --> 00:18:06,918 - À Pierce ? - Voyez plus grand. 353 00:18:07,127 --> 00:18:13,091 - Le Préfet ? - Ça rime avec "mieux". 354 00:18:13,176 --> 00:18:15,385 Vous être trop bizarre, j'adore. 355 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Mais je dois y aller. 356 00:18:17,472 --> 00:18:22,517 Ou vous vous glissez dans ce placard et enlevez vos vêtements. 357 00:18:22,602 --> 00:18:25,938 Moi, je vais me rafraîchir et je vous y retrouve, 358 00:18:27,064 --> 00:18:28,565 et j'enlèverai aussi mes vêtements. 359 00:18:29,191 --> 00:18:32,444 Ce n'est vraiment pas une bonne idée. 360 00:18:42,287 --> 00:18:43,288 Entrez. 361 00:18:46,334 --> 00:18:47,918 Qu'est-ce que vous faites là ? 362 00:18:48,002 --> 00:18:50,045 J'étais... 363 00:18:50,129 --> 00:18:51,129 J'appelle la police. 364 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 Non, ne faites pas ça. S'il vous plaît. 365 00:18:54,549 --> 00:18:57,677 Je fais partie de la police. 366 00:19:00,305 --> 00:19:01,556 Vous voyez ? 367 00:19:06,103 --> 00:19:07,145 Je ne comprends pas. 368 00:19:07,229 --> 00:19:09,981 Pourquoi ça prend autant de temps pour trouver les amis drogués 369 00:19:10,065 --> 00:19:12,026 de Kevin Winstead sur ton truc ? 370 00:19:12,109 --> 00:19:14,069 Plus facile à dire qu'à faire, Lucifer. 371 00:19:14,152 --> 00:19:15,320 Mais ce type est un dépravé. 372 00:19:15,404 --> 00:19:17,322 Il a dû être arrêté au moins un millier de fois. 373 00:19:17,406 --> 00:19:20,075 Les familles riches comme les Winstead ne se soucient que des apparences. 374 00:19:20,158 --> 00:19:22,577 Ils ont couvert les méfaits de Kevin 375 00:19:22,661 --> 00:19:24,121 depuis son adolescence. 376 00:19:24,204 --> 00:19:26,248 Ça risque de prendre du temps. 377 00:19:26,331 --> 00:19:28,291 Tu ferais mieux de rentrer et de te reposer et... 378 00:19:28,376 --> 00:19:31,211 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 379 00:19:31,295 --> 00:19:34,005 Parce que si je suis "L'ange de San Bernardino" 380 00:19:34,089 --> 00:19:35,924 et que je dors, je risque de recommencer. 381 00:19:36,008 --> 00:19:37,342 Dans ce cas, ne dors pas. 382 00:19:37,676 --> 00:19:40,679 Attends. C'est une idée brillante, Inspecteur. 383 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Je ne dormirai plus jamais. 384 00:20:12,961 --> 00:20:15,630 Parfait ! Plus fort ! Encore ! 385 00:20:21,971 --> 00:20:23,555 Allez ! 386 00:20:35,692 --> 00:20:37,152 Mettez la première couche dans... 387 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 Deux mains... 388 00:20:38,571 --> 00:20:40,572 À présent, les charognards arrivent... 389 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 Bones, regarde ça. Ils étaient mariés. 390 00:20:43,450 --> 00:20:46,870 En quoi ma relation avec mon père t'intéresse, Booth ? 391 00:20:54,545 --> 00:20:56,296 Je suis contente que vous ayez appelé, 392 00:20:56,379 --> 00:20:58,465 mais ça va prendre un peu de temps. 393 00:20:58,548 --> 00:21:01,301 - Trixie et moi sommes toujours en colère. - Je sais. 394 00:21:01,385 --> 00:21:04,429 Je suis prête à aller au rythme qui vous convient. 395 00:21:04,512 --> 00:21:06,097 Qu'on avance vite ou lentement. 396 00:21:06,182 --> 00:21:07,432 Je ferai ce que vous voudrez. 397 00:21:07,515 --> 00:21:08,558 Qu'est-ce que vous avez dit ? 398 00:21:09,017 --> 00:21:10,310 Qu'on aille vite ou lentement. Pourquoi ? 399 00:21:10,394 --> 00:21:13,647 Pour rien. Ça me rappelle quelque chose. 400 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Si vous allez au rythme de quelqu'un d'autre, 401 00:21:16,024 --> 00:21:18,777 ça prouve que vous tenez à lui. 402 00:21:18,861 --> 00:21:22,030 C'est très pertinent. 403 00:21:22,614 --> 00:21:24,366 Je l'ai appris grâce au sexe. 404 00:21:24,450 --> 00:21:27,535 Ça vous ressemble plus. Bon, merci, Maze. 405 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 J'ai reçu ton message. 406 00:21:35,585 --> 00:21:38,004 - Tu étais passé où toute la semaine ? - Ça fait une semaine ? 407 00:21:38,088 --> 00:21:39,339 Oui. 408 00:21:39,881 --> 00:21:43,927 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 409 00:21:44,010 --> 00:21:47,430 Dure nuit. Détox. Qu'est-ce qu'on a, Booth ? 410 00:21:48,390 --> 00:21:50,809 - "Booth" ? - Oui, l'agent du FBI dans Bones. 411 00:21:51,184 --> 00:21:54,229 - La série ? - J'ai regardé les douze saisons. 412 00:21:54,312 --> 00:21:56,815 C'est fascinant. C'est comme regarder un documentaire sur nous. 413 00:21:57,315 --> 00:22:00,193 En fait, tu es Booth, et moi, Bones, c'est plutôt évident. 414 00:22:00,277 --> 00:22:02,737 - Bien sûr. - Le rapport d'autopsie de Kevin. 415 00:22:02,821 --> 00:22:04,698 Bien, j'ai réfléchi, 416 00:22:04,782 --> 00:22:07,367 il y a peut-être eu une légère dépression occipitale, 417 00:22:07,450 --> 00:22:09,577 ou de petites fractures sur le fémur. 418 00:22:09,662 --> 00:22:11,580 Il y a 206 os dans le corps humain. 419 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 Chacun d'eux est un indice, voire deux. 420 00:22:13,665 --> 00:22:15,625 Et le coccyx est différent de ce qu'on... 421 00:22:15,709 --> 00:22:17,043 Pas de coccyx. 422 00:22:18,295 --> 00:22:20,755 Mais j'ai trouvé des vidéos de surveillance 423 00:22:20,839 --> 00:22:24,009 où on voit Kevin se faire arrêter pour possession, il y a quelques mois. 424 00:22:24,092 --> 00:22:25,218 C'est bien, ça. 425 00:22:25,594 --> 00:22:29,264 Qui est ce stupide partenaire de boxe ? 426 00:22:29,347 --> 00:22:31,308 Matt Kessman, d'après le rapport de police. 427 00:22:31,392 --> 00:22:32,809 Le dealer de Kevin ? 428 00:22:32,892 --> 00:22:35,061 Je suppose. J'ai parlé au colocataire de Kessman. 429 00:22:35,145 --> 00:22:37,689 Apparemment, il travaille à l'hôtel Vito en ce moment. 430 00:22:37,772 --> 00:22:38,773 - Si... - Si on se dépêche, 431 00:22:38,857 --> 00:22:40,233 - on peut le prendre en flag. - Oui. 432 00:22:40,317 --> 00:22:42,360 Faire pression sur lui pour qu'il parle du meurtre de Kevin. 433 00:22:42,777 --> 00:22:44,821 En avant, Boothy. 434 00:23:01,546 --> 00:23:04,090 S'il vous plaît, je vous demande votre attention. 435 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 Excusez-moi. 436 00:23:05,259 --> 00:23:06,885 Aux urgences... 437 00:23:06,969 --> 00:23:08,094 C'est Mike Kessman. 438 00:23:08,178 --> 00:23:10,305 ... je répare le cœur des patients avec un bistouri. 439 00:23:11,514 --> 00:23:12,933 Certains parlent de miracle. 440 00:23:13,016 --> 00:23:17,187 Le véritable miracle, c'est que Sheila a réparé le cœur de Kirby. 441 00:23:17,729 --> 00:23:20,398 Je lève mon verre à notre heureux couple. Santé ! 442 00:23:20,482 --> 00:23:24,194 C'est étrange qu'un chirurgien cardiaque vive en colocation. 443 00:23:24,277 --> 00:23:27,447 Et qu'il se batte avec un junkie dans une ruelle. 444 00:23:27,530 --> 00:23:29,491 Inspecteur, j'ai déjà vu cet homme. 445 00:23:29,574 --> 00:23:30,575 Ah bon ? Où ça ? 446 00:23:31,409 --> 00:23:34,454 C'est le meurtrier. J'en suis certain. 447 00:23:34,538 --> 00:23:36,122 - Quoi ? - Oui. 448 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 Plus un geste. Police de Los Angeles. 449 00:23:42,087 --> 00:23:45,298 Alors, monsieur le dealer assassin, c'était moi ? 450 00:23:45,674 --> 00:23:48,176 Dealer ? Je suis chirurgien. 451 00:23:49,135 --> 00:23:52,514 N'essayez pas de mentir. Je sais que vous avez tué Kevin Winstead. 452 00:23:52,597 --> 00:23:56,309 Et je sais que vous avez tué cette interne à l'hôpital. 453 00:23:56,726 --> 00:23:58,228 Vous avez brûlé le corps. 454 00:23:58,312 --> 00:24:02,816 Il ne restait que sa boîte crânienne parmi les cendres. 455 00:24:03,233 --> 00:24:06,027 Lucifer. 456 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 Tu es en train de parler d'un épisode de Bones ? 457 00:24:14,494 --> 00:24:17,831 Ah, oui. Je crois bien que oui. 458 00:24:18,498 --> 00:24:22,210 C'est l'épisode 6 de la saison 3. L'interne dans l'incinérateur. 459 00:24:22,502 --> 00:24:25,297 - Oui, vous étiez plutôt doué. - Merci. 460 00:24:25,380 --> 00:24:28,008 - Ce n'était pas un rôle facile. - Je pensais que vous étiez chirurgien. 461 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 Tout est de ma faute. 462 00:24:32,387 --> 00:24:33,930 Je n'ai pas beaucoup d'amis. 463 00:24:34,889 --> 00:24:36,141 Je n'en ai aucun. 464 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 Alors, j'ai engagé Matt pour être mon témoin. 465 00:24:39,728 --> 00:24:41,980 Pour faire croire que je connais du gratin. 466 00:24:43,440 --> 00:24:44,983 Je peux retourner à mon mariage maintenant ? 467 00:24:45,900 --> 00:24:47,110 Oui, allez-y. 468 00:24:48,737 --> 00:24:52,657 Vous avez été arrêté dans un parc pour vous être battu avec Kevin. 469 00:24:52,741 --> 00:24:53,825 Pourquoi ? Il vous devait de l'argent ? 470 00:24:53,909 --> 00:24:57,412 On se battait parce qu'il ne voulait pas prendre de la drogue avec moi. 471 00:24:57,496 --> 00:25:00,623 Parce que j'ai été payé pour. 472 00:25:00,707 --> 00:25:02,584 Je ne comprends pas. 473 00:25:02,667 --> 00:25:06,963 - Kevin était votre dealer. - Je suis acteur. Les temps sont durs. 474 00:25:07,047 --> 00:25:10,258 J'ai été engagé pour devenir ami avec Kevin, comme avec le marié. 475 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Sauf qu'au lieu de faire un discours, 476 00:25:12,594 --> 00:25:14,637 je devais faire en sorte qu'il reste camé. 477 00:25:15,221 --> 00:25:16,306 Et qu'il continue à faire la fête. 478 00:25:16,389 --> 00:25:19,476 Qui vous a engagé pour jouer cette ridicule comédie ? 479 00:25:20,060 --> 00:25:23,897 Aucune idée. C'est l'agence qui s'occupe de tout ça qui m'a engagé. 480 00:25:23,981 --> 00:25:25,857 Elle s'appelle "Mascarade". 481 00:25:37,953 --> 00:25:41,122 Entrer par effraction, ça va chercher dans les cinq ans. 482 00:25:41,539 --> 00:25:43,166 Il faudrait d'abord m'attraper. 483 00:25:43,625 --> 00:25:47,170 Je peux enfin vous tuer ou pas encore ? 484 00:25:47,254 --> 00:25:50,257 Non. Et arrêtez de me poser la question. 485 00:25:50,340 --> 00:25:51,883 Je vous préviendrai quand la marque aura disparu. 486 00:25:51,967 --> 00:25:53,343 Mais ne vous en faites pas. C'est pour bientôt. 487 00:25:53,427 --> 00:25:56,930 J'ai fait ma part du boulot. Alors ? 488 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Avec ou sans douleur ? 489 00:26:00,016 --> 00:26:02,185 Sans. J'ai vécu bien assez de morts douloureuses. 490 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 Tâchons de faire ça vite et bien. 491 00:26:05,522 --> 00:26:09,317 Sans douleur, alors. Enfin, pas pour vous. 492 00:26:11,736 --> 00:26:12,905 Quoi ? 493 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 C'est Decker qui va souffrir. 494 00:26:14,656 --> 00:26:16,950 J'avoue que la faire tomber amoureuse de vous 495 00:26:17,034 --> 00:26:21,454 et pouf, disparaître. C'est brutal. 496 00:26:23,373 --> 00:26:26,919 Et c'est un démon qui vous dit ça. 497 00:26:27,002 --> 00:26:28,002 Respect. 498 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Je me fiche de qui en souffrira. 499 00:26:30,964 --> 00:26:33,341 Tant que ça me permet de mourir enfin. 500 00:26:34,468 --> 00:26:36,053 AGENCE MASCARADE 501 00:26:36,136 --> 00:26:39,014 "Pas de famille ? Pas d'amis ? Pas de problème." 502 00:26:39,222 --> 00:26:43,852 On paie pour que des acteurs se fassent passer pour notre famille ou nos amis 503 00:26:43,935 --> 00:26:46,771 en société, tout ça pour préserver les apparences. 504 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 - C'est malin. - C'est glauque, oui. 505 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 Au moins, on sait 506 00:26:49,858 --> 00:26:53,945 que la personne qui a engagé le très talentueux acteur de Bones 507 00:26:54,029 --> 00:26:55,990 est probablement notre tueur. 508 00:26:56,073 --> 00:26:59,826 Il est écrit que les bureaux de l'agence sont à Hollywood. 509 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 Je conduis. 510 00:27:01,536 --> 00:27:06,041 Lucifer, je n'aurai pas de mandat avant demain matin. 511 00:27:06,125 --> 00:27:09,377 Non. On doit absolument y aller tout de suite. 512 00:27:09,461 --> 00:27:12,756 Non, tu dois absolument dormir. Tu es clairement... 513 00:27:12,840 --> 00:27:14,216 Je ne peux pas dormir ! 514 00:27:17,595 --> 00:27:19,012 Inspecteur, je ne peux pas dormir. 515 00:27:33,860 --> 00:27:36,863 Lucifer, ça suffit. 516 00:27:37,531 --> 00:27:41,452 Tu ne comprends pas. Ce sont mes ailes. Je les ai récupérées. 517 00:27:41,535 --> 00:27:43,078 Mon père me manipule. 518 00:27:43,161 --> 00:27:44,913 Il me fait faire des choses contre nature. 519 00:27:44,997 --> 00:27:48,458 Comme quoi ? Voler dans la nuit pour aider ton prochain comme un ange rebelle ? 520 00:27:48,542 --> 00:27:52,671 Exactement. C'est la seule explication possible. 521 00:27:52,755 --> 00:27:53,964 Ou alors, Linda a raison, 522 00:27:54,047 --> 00:27:57,384 et je refoule mes sentiments vis-à-vis de ta relation avec Pierce, 523 00:27:57,467 --> 00:27:59,719 et ce serait totalement absurde. 524 00:27:59,803 --> 00:28:01,054 Tu détestes que je sorte avec lui. 525 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 Je me fiche totalement que tu sortes avec cet insolent abruti. 526 00:28:04,057 --> 00:28:05,976 On sait tous les deux que c'est faux. 527 00:28:06,059 --> 00:28:09,437 Mais j'aimerais savoir pourquoi ça te dérange autant. 528 00:28:09,980 --> 00:28:14,067 Parce que je le connais mieux que toi, Inspecteur, 529 00:28:14,151 --> 00:28:15,735 et je sais qu'il ne faut pas lui faire confiance. 530 00:28:15,819 --> 00:28:17,070 Tu peux développer ? 531 00:28:18,405 --> 00:28:20,240 Très bien. 532 00:28:20,324 --> 00:28:22,159 Tu mérites de savoir la vérité. 533 00:28:22,284 --> 00:28:25,954 - D'accord. - Pierce n'est pas Pierce. 534 00:28:26,038 --> 00:28:27,831 C'est Caïn, de la Bible. 535 00:28:27,915 --> 00:28:29,916 C'est un être immortel, il est sur Terre depuis des lustres. 536 00:28:30,000 --> 00:28:32,669 Il veut seulement se débarrasser de cette stupide malédiction 537 00:28:32,753 --> 00:28:34,337 - que mon père a jeté sur lui... - Arrête ! 538 00:28:34,421 --> 00:28:36,047 - ... a tué son frère... - Arrête ! 539 00:28:36,715 --> 00:28:38,508 - Tu es épuisé. - Non. 540 00:28:38,592 --> 00:28:41,386 - Et tu n'as pas les idées claires... - Non, ce n'est pas à cause de ça... 541 00:28:41,470 --> 00:28:45,390 Mais puisque tu en parles, 542 00:28:45,974 --> 00:28:50,228 je vais te dire ce que je pense de Marcus. 543 00:28:50,729 --> 00:28:55,984 C'est un homme bien, il me traite bien. 544 00:28:56,735 --> 00:28:59,780 Je suis heureuse, Lucifer. 545 00:28:59,863 --> 00:29:02,991 Je sais ce que je ressens quand je suis avec lui. 546 00:29:03,075 --> 00:29:05,702 Et tu sais, je l'ai... 547 00:29:06,412 --> 00:29:07,537 Je... 548 00:29:09,873 --> 00:29:11,541 On a terminé. 549 00:29:19,675 --> 00:29:22,636 Sept carats de bonheur. 550 00:29:22,720 --> 00:29:26,056 Vous méritez bien de vous faire plaisir, non ? 551 00:29:26,139 --> 00:29:27,140 Je le prends. 552 00:29:28,392 --> 00:29:30,560 Vous avez une minute ? 553 00:29:30,644 --> 00:29:32,937 Toujours pour vous, Amenadiel. 554 00:29:33,563 --> 00:29:35,398 Ne partez pas trop loin. 555 00:29:38,193 --> 00:29:42,530 Dan m'a appelé. Il s'inquiète pour vous. 556 00:29:42,614 --> 00:29:46,493 Tout va bien. Même mieux que bien. 557 00:29:46,576 --> 00:29:47,577 Tout va à la perfection. 558 00:29:47,661 --> 00:29:49,954 Alors qu'en est-il de ce train de vie luxueux ? 559 00:29:50,330 --> 00:29:54,167 - Les choses changent. - Et pourquoi ça ? 560 00:29:55,419 --> 00:29:58,088 Parce que quand on connaît quelques anges qui peuvent 561 00:29:58,171 --> 00:30:00,549 vous faire monter au ciel en tant voulu, 562 00:30:00,632 --> 00:30:02,217 ça ne sert à rien de s'inquiéter. 563 00:30:07,472 --> 00:30:08,640 Ça ne marche pas comme ça. 564 00:30:08,724 --> 00:30:10,225 Comment ça ? 565 00:30:10,309 --> 00:30:12,978 Ni Lucifer, ni moi 566 00:30:13,061 --> 00:30:15,939 ne pouvons faire entrer quiconque au Paradis. 567 00:30:16,023 --> 00:30:17,273 Je n'ai pas d'ailes. 568 00:30:17,357 --> 00:30:22,320 Et Lucifer n'y est pas vraiment le bienvenu. 569 00:30:22,404 --> 00:30:26,282 Ce qui compte vraiment, Charlotte, c'est la personne que vous êtes. 570 00:30:27,409 --> 00:30:30,328 Tout va bien. Rien n'a changé. 571 00:30:31,622 --> 00:30:33,790 C'est justement ça, le problème. 572 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 Dès que je pense que j'ai l'immunité, 573 00:30:36,543 --> 00:30:38,712 une bonne excuse pour prendre le mauvais chemin, 574 00:30:38,795 --> 00:30:41,673 je retombe dans mes travers. 575 00:30:43,216 --> 00:30:45,593 Je redeviens celle que je suis vraiment. 576 00:30:50,682 --> 00:30:55,478 Il n'y a pas d'espoir pour moi, Amenadiel, je ne peux pas changer. 577 00:30:58,690 --> 00:31:01,609 J'irai en Enfer. 578 00:31:08,826 --> 00:31:11,203 AGENCE MASCARADE JE CHERCHE UNE MAMAN 579 00:31:13,163 --> 00:31:16,792 Maman, tu sais que si tu deviens méchante avec moi, 580 00:31:16,875 --> 00:31:18,877 je peux aller sur ce site et commander une nouvelle maman ? 581 00:31:18,961 --> 00:31:21,338 Et comment tu vas la payer ? 582 00:31:21,421 --> 00:31:22,464 Avec ta carte de crédit. 583 00:31:22,548 --> 00:31:25,216 Je sais très bien imiter ta signature maintenant. 584 00:31:25,300 --> 00:31:26,677 J'en suis certaine. 585 00:31:26,760 --> 00:31:30,764 Viens. On passe chercher une pizza et de la glace en rentrant. 586 00:31:32,849 --> 00:31:34,058 Il a l'air gentil. 587 00:31:34,142 --> 00:31:37,104 Il l'est. 588 00:31:37,187 --> 00:31:39,647 Mon cœur, depuis papa, 589 00:31:39,731 --> 00:31:44,194 je n'ai fréquenté personne. De façon sérieuse. 590 00:31:44,611 --> 00:31:46,989 Et Marcus et moi, 591 00:31:47,072 --> 00:31:49,700 on passe beaucoup de temps ensemble. 592 00:31:49,783 --> 00:31:53,870 Et pour être honnête, je l'aime beaucoup. 593 00:31:53,954 --> 00:31:57,207 Et c'est très important pour moi que ça ne te dérange pas. 594 00:31:57,291 --> 00:32:00,127 C'est à cause de lui que tu es tellement heureuse ces temps-ci ? 595 00:32:02,587 --> 00:32:03,755 Je crois bien. 596 00:32:05,007 --> 00:32:06,257 Il aime le gâteau au chocolat ? 597 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Je ne sais pas. Allons lui demander. 598 00:32:08,677 --> 00:32:09,803 D'accord. 599 00:32:11,263 --> 00:32:12,597 Bien. 600 00:32:15,017 --> 00:32:16,017 Oh, mon Dieu. 601 00:32:18,103 --> 00:32:19,771 Qu'y a-t-il, maman ? 602 00:32:19,855 --> 00:32:23,942 C'est Jeremy Bell. Le mari qu'on a interrogé. 603 00:32:24,985 --> 00:32:26,111 Il y a quelqu'un ? 604 00:32:31,158 --> 00:32:32,451 Montrez-vous. 605 00:32:43,545 --> 00:32:45,213 Vous avez du mal à dormir ? 606 00:32:53,263 --> 00:32:55,265 M. Étoile-du-matin, que faites-vous ici ? 607 00:32:56,767 --> 00:33:00,229 Il vaudrait mieux ne pas réveiller votre famille. 608 00:33:00,312 --> 00:33:04,650 Même si ce n'est pas vraiment votre famille. 609 00:33:05,025 --> 00:33:09,029 Je suis passé à l'agence Mascarade où un très gentil employé 610 00:33:09,113 --> 00:33:11,990 m'a aidé à y voir plus clair. 611 00:33:12,074 --> 00:33:14,576 Alors comme ça, vous étiez acteur ? 612 00:33:14,660 --> 00:33:16,662 On est à Los Angeles. Tout le monde était acteur. 613 00:33:17,246 --> 00:33:19,665 Mais tout le monde n'obtient pas un rôle aussi pépère, si ? 614 00:33:19,999 --> 00:33:22,167 Votre pseudo-femme 615 00:33:22,251 --> 00:33:25,462 s'inquiétait de ne plus avoir sa place au sein de l'élite 616 00:33:25,546 --> 00:33:28,424 après avoir rompu avec son boulet de fiancé, 617 00:33:28,507 --> 00:33:31,927 alors elle vous a engagé pour jouer le rôle du mari et du père. 618 00:33:32,011 --> 00:33:35,305 Mais commettre un meurtre pour un rôle, on pousse un peu le côté Actors Studio, 619 00:33:35,389 --> 00:33:39,560 - vous ne trouvez pas ? - Un meurtre ? Vous êtes fou. 620 00:33:39,643 --> 00:33:41,519 Partez ou j'appelle la police. 621 00:33:41,603 --> 00:33:43,814 Allons, épargnez-moi le surjeu, 622 00:33:43,897 --> 00:33:47,693 je ne suis pas d'humeur à écouter le couplet foireux de l'innocence 623 00:33:47,776 --> 00:33:51,155 dans la bouche d'un acteur médiocre. 624 00:33:56,702 --> 00:33:59,496 Je ne suis pas si médiocre 625 00:33:59,580 --> 00:34:02,041 si Mary est vraiment tombée amoureuse de moi, hein ? 626 00:34:02,124 --> 00:34:05,044 Et Kevin qui refait surface, ça allait tout foutre en l'air. 627 00:34:05,127 --> 00:34:08,672 Je n'allais pas laisser ce minable revenir auprès d'elle. 628 00:34:09,590 --> 00:34:11,841 Et je ne vous laisserai pas non plus tout foutre en l'air. 629 00:34:12,885 --> 00:34:14,595 Vous êtes entré par effraction. Dommage. 630 00:34:17,389 --> 00:34:18,432 C'est quoi, ce bordel ? 631 00:34:18,515 --> 00:34:19,892 Je vous remercie d'avoir avoué votre crime, 632 00:34:19,975 --> 00:34:21,935 mais pas d'essayer de me tuer... 633 00:34:22,394 --> 00:34:25,898 Maintenant dites-moi ce que je veux vraiment savoir. 634 00:34:25,981 --> 00:34:28,734 - Suis-je l'ange ? - Quel ange ? 635 00:34:28,817 --> 00:34:30,194 Je vous ai empêché de tuer la vieille dame ? 636 00:34:30,277 --> 00:34:32,237 Que s'est-il passé le soir du meurtre ? 637 00:34:32,321 --> 00:34:33,780 D'accord, je vais tout vous dire. 638 00:34:33,947 --> 00:34:36,616 Après lui avoir tiré dessus, je me suis enfui et suis tombé sur la vieille dame. 639 00:34:36,742 --> 00:34:37,910 Il n'y avait personne d'autre. 640 00:34:37,993 --> 00:34:40,788 Elle est tombée dans une sorte de transe religieuse, je me suis tiré. 641 00:34:40,871 --> 00:34:43,082 Elle a vu un ange. C'était moi ? 642 00:34:43,165 --> 00:34:46,960 Non, c'était l'ombre de ces figurines ! 643 00:34:47,294 --> 00:34:48,462 Les figurines d'anges ? 644 00:34:48,545 --> 00:34:49,755 Vous avez mis la figurine dans ma chambre ? 645 00:34:49,838 --> 00:34:51,840 Non. J'en ai touché une. 646 00:34:51,924 --> 00:34:53,884 Alors je l'ai prise. Il y avait mes empreintes dessus. 647 00:34:53,967 --> 00:34:55,678 Je l'ai détruite tout de suite après, je le jure. 648 00:34:57,721 --> 00:34:58,806 Comment... 649 00:35:01,141 --> 00:35:04,645 Je voulais seulement protéger ma famille ! 650 00:35:06,021 --> 00:35:10,067 Ce n'est pas votre famille, espèce d'imposteur. 651 00:35:10,567 --> 00:35:13,445 Vous l'avez volée à Kevin Winstead. 652 00:35:13,529 --> 00:35:15,322 Ensuite, vous l'avez gardé à distance 653 00:35:15,406 --> 00:35:17,866 en engageant quelqu'un pour le maintenir dans ses travers. 654 00:35:17,950 --> 00:35:20,411 Pour le forcer à s'auto-détruire. 655 00:35:21,328 --> 00:35:24,540 En ravivant les flammes de sa propre faiblesse 656 00:35:26,792 --> 00:35:28,127 pour l'éloigner de vous. 657 00:35:29,420 --> 00:35:31,046 Comment ai-je pu être aussi aveugle ? 658 00:35:43,267 --> 00:35:45,602 Jeremy Bell, police de Los Angeles. 659 00:35:49,732 --> 00:35:51,734 Tout est de ma faute. 660 00:35:52,943 --> 00:35:54,695 J'ai tué Kevin Winstead. 661 00:35:56,572 --> 00:35:58,615 Je ne suis qu'un imposteur. 662 00:36:10,919 --> 00:36:12,755 Qu'est-ce que tu fais ? 663 00:36:12,838 --> 00:36:15,382 - Je cherche, Maze. - Tu cherches quoi ? 664 00:36:15,591 --> 00:36:18,135 - Ton amour-propre ? - La figurine de l'ange. 665 00:36:18,218 --> 00:36:19,553 Elle est bien quelque part. 666 00:36:19,636 --> 00:36:22,181 Je dois la retrouver pour convaincre l'inspecteur 667 00:36:22,264 --> 00:36:25,184 que Pierce n'est pas ce qu'il semble être. 668 00:36:25,267 --> 00:36:27,644 Je ne comprends pas. Explique-moi. 669 00:36:28,437 --> 00:36:31,732 J'ai tout compris. Pierce me mène en bateau. 670 00:36:31,815 --> 00:36:32,816 Il m'a piégé pour que je croie 671 00:36:32,900 --> 00:36:35,777 que je faisais de bonnes actions dans mon sommeil. 672 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Pourquoi ferait-il ça ? 673 00:36:37,071 --> 00:36:40,074 Pour que je prenne mes distances avec l'inspecteur, 674 00:36:40,157 --> 00:36:41,408 et qu'il puisse la courtiser. 675 00:36:41,492 --> 00:36:42,493 Il doit reconsidérer 676 00:36:42,576 --> 00:36:44,995 qu'elle est la clé qui lui permettra de lever la malédiction. 677 00:36:45,079 --> 00:36:48,123 J'ai essayé de la prévenir, mais elle refuse de m'écouter. 678 00:36:48,207 --> 00:36:51,251 Et elle refuse de m'écouter car un inspecteur a besoin de preuves. 679 00:36:51,335 --> 00:36:52,461 Et il n'y a pas meilleure preuve 680 00:36:52,544 --> 00:36:56,506 que la babiole qu'il a utilisée pour me piéger. 681 00:37:01,095 --> 00:37:02,428 Attends. 682 00:37:02,513 --> 00:37:06,558 Si tu veux que Chloe te croie, tu dois faire les choses bien. 683 00:37:07,393 --> 00:37:09,769 Donne-la à Ella pour qu'elle fasse ses trucs de scientifique. 684 00:37:09,853 --> 00:37:11,354 Oui. Tu as raison. 685 00:37:11,438 --> 00:37:14,774 D'abord, on reprend, raconte-moi tout. 686 00:37:14,858 --> 00:37:18,737 Depuis le début. Je veux tout savoir. 687 00:37:19,029 --> 00:37:24,868 J'ai beaucoup de mal à tout assembler dans ma tête. 688 00:37:24,952 --> 00:37:27,579 Maze... Tu ne peux pas comprendre. 689 00:37:27,663 --> 00:37:29,747 Merci. C'est très gentil. 690 00:37:36,171 --> 00:37:39,757 Et ça ne te ressemble pas du tout. Pourquoi tu es là, d'ailleurs ? 691 00:37:41,468 --> 00:37:43,970 Tu l'aides, n'est-ce pas ? 692 00:37:44,054 --> 00:37:46,807 Je l'aide ? 693 00:37:46,890 --> 00:37:49,559 C'était mon idée. 694 00:37:51,854 --> 00:37:54,314 Quand Pierce m'a parlé de cette vieille dame 695 00:37:54,398 --> 00:37:59,361 qui pensait avoir vu un ange, tout s'est mis en place dans ma tête. 696 00:38:01,822 --> 00:38:04,867 J'ai déposé la figurine près de ton lit. 697 00:38:07,244 --> 00:38:11,664 J'ai encore mal au cou d'avoir porté ces fausses ailes 698 00:38:11,749 --> 00:38:14,584 pour sauver cette stupide famille à San Bernardino. 699 00:38:15,878 --> 00:38:17,838 L'autre soir, tu as failli te réveiller 700 00:38:17,921 --> 00:38:20,257 après que je t'aie enlevé les menottes. 701 00:38:20,341 --> 00:38:23,384 Heureusement, je m'y connais en menottes au lit. 702 00:38:23,469 --> 00:38:25,887 Pourquoi tu me fais ça, Mazikeen ? 703 00:38:28,474 --> 00:38:32,311 Je sais quelle est la seule chose qui compte plus pour toi que Chloe. 704 00:38:33,937 --> 00:38:37,608 Toi. Le meilleur moyen de te faire craquer 705 00:38:38,192 --> 00:38:40,276 était de s'attaquer à tes problèmes avec ton père. 706 00:38:40,736 --> 00:38:45,574 "Je veux me débarrasser de mes ailes. Mon père me manipule." 707 00:38:50,996 --> 00:38:53,748 Tu essaies de gagner du temps, hein ? 708 00:38:54,917 --> 00:38:56,542 Je dois retrouver l'inspecteur ! 709 00:39:13,435 --> 00:39:16,271 Bonsoir. Qu'est-ce que tu caches ? 710 00:39:17,773 --> 00:39:22,945 Heureusement que tu es mignon parce que je déteste les surprises. 711 00:39:23,028 --> 00:39:24,947 Allez, fais-moi voir. 712 00:39:25,280 --> 00:39:26,906 Pour célébrer la résolution de l'enquête. 713 00:39:29,535 --> 00:39:31,245 Presque aussi bon que les tablettes de chocolat. Au sens propre et au figuré. 714 00:39:33,080 --> 00:39:34,081 Merci. 715 00:39:34,164 --> 00:39:36,083 Et j'ai ça aussi. 716 00:39:36,166 --> 00:39:38,543 Je préfère la tarte au citron, 717 00:39:38,627 --> 00:39:41,171 mais tout pot-de-vin nécessite un petit sacrifice. 718 00:39:41,255 --> 00:39:43,506 Trixie va adorer. 719 00:39:43,590 --> 00:39:45,800 C'est son dessert préféré. Elle est à une fête d'anniversaire. 720 00:39:45,926 --> 00:39:47,094 Une fête d'anniversaire. 721 00:39:47,177 --> 00:39:50,472 Elle a peut-être eu assez de gâteau ce soir. 722 00:39:50,556 --> 00:39:53,392 Dans ce cas, on pourrait 723 00:39:53,475 --> 00:39:55,477 le partager tous les trois demain matin. 724 00:39:55,561 --> 00:39:56,979 Tu veux dire que je ne serai pas obligé 725 00:39:57,062 --> 00:39:58,938 de sortir en douce comme un ado demain matin ? 726 00:39:59,606 --> 00:40:00,774 Tu es sûre ? 727 00:40:00,858 --> 00:40:04,737 Oui. J'en ai assez de marcher sur des œufs. 728 00:40:04,820 --> 00:40:08,949 J'en ai assez de m'inquiéter pour les autres. 729 00:40:09,033 --> 00:40:13,787 Parce que ce que je ressens pour toi... 730 00:40:14,330 --> 00:40:16,665 Ne prends pas la grosse tête, d'accord ? 731 00:40:16,749 --> 00:40:19,960 Nous sommes deux adultes et ce n'est rien du tout. 732 00:40:20,044 --> 00:40:21,586 Mais bon. Je me lance. 733 00:40:24,715 --> 00:40:29,719 J'aime beaucoup passer du temps avec toi. 734 00:40:30,804 --> 00:40:34,933 Et c'est parce que... Pierce, je t'ai... 735 00:40:35,017 --> 00:40:36,476 Arrête. 736 00:40:37,811 --> 00:40:39,813 - Je ne peux pas faire ça. - Quoi ? 737 00:40:39,897 --> 00:40:42,024 Attends, Marcus. Ne panique pas. 738 00:40:42,107 --> 00:40:45,194 Je sais que ça peut être effrayant, mais parfois, 739 00:40:45,277 --> 00:40:48,113 il suffit de se lancer, tu vois ? 740 00:40:48,197 --> 00:40:52,534 Attends. Il s'est passé un truc ? J'ai fait ou dit quelque chose ? 741 00:40:52,618 --> 00:40:55,745 On peut ralentir les choses si tu veux. 742 00:40:55,829 --> 00:40:56,871 Je pensais juste que... 743 00:40:56,955 --> 00:40:58,206 Tu rends les choses trop compliquées. 744 00:40:58,290 --> 00:41:00,375 - Quoi ? - Ça n'en vaut pas la peine. 745 00:41:01,168 --> 00:41:02,627 Je n'en vaux pas la peine. 746 00:41:02,711 --> 00:41:05,047 - Je dois y aller. - Quoi ? 747 00:42:14,825 --> 00:42:18,287 Pourquoi ? Pourquoi vous lui avez fait du mal ? 748 00:42:18,370 --> 00:42:19,538 Pourquoi ? 749 00:42:19,621 --> 00:42:24,084 J'y étais presque. J'étais à deux doigts d'y arriver. 750 00:42:25,711 --> 00:42:28,964 D'obtenir ce que j'ai toujours voulu. 751 00:42:29,048 --> 00:42:32,801 J'y étais presque. Il suffisait qu'elle le dise. 752 00:42:32,885 --> 00:42:37,890 Mais je n'ai pas pu. Je n'ai pas pu lui faire ça. 753 00:42:37,973 --> 00:42:41,894 Je ne pouvais pas lui faire de mal. 754 00:42:41,977 --> 00:42:44,355 C'est ce que vous avez fait, pourtant. Et maintenant, 755 00:42:46,148 --> 00:42:48,525 je vais vous faire mal... 756 00:42:51,987 --> 00:42:55,032 Relevez-vous ! Allez ! 757 00:42:55,991 --> 00:43:00,579 Faites ce que vous avez à faire, Lucifer. Je le mérite. 758 00:43:01,413 --> 00:43:04,833 Votre marque, elle a disparu. 759 00:43:47,209 --> 00:43:49,211 Traduit par : Angélique Dutt