1
00:00:00,182 --> 00:00:02,459
Prethodno u Luciferu...
2
00:00:02,494 --> 00:00:04,620
Bog je prokleo Kaina
jer je ubio svog brata.
3
00:00:04,655 --> 00:00:06,632
Ona je ključ da konačno
dobijem ono što sam uvek želeo.
4
00:00:06,667 --> 00:00:09,000
Samo bih voleo da znam da
li su Pirsove namere bile iskrene.
5
00:00:09,035 --> 00:00:10,374
Ako želiš da ovo
ide spontano, u redu je,
6
00:00:10,409 --> 00:00:14,086
ali što se mene tiče, sav sam u ovome.
- Rekla sam ti da ne razgovaraš sa Šarlot.
7
00:00:14,121 --> 00:00:16,851
Ona je ljudska žena koja
nije spremna da čuje ono što imaš da kažeš.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,147
Bila sam u paklu. I to je
suludo. - Šarlot, imaš li minut?
9
00:00:20,226 --> 00:00:22,282
U ovom trenutku, stvari
ne mogu biti mnogo luđe.
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,772
Završila sam sa Zemljom
generalno. Želim da idem kući.
11
00:00:25,807 --> 00:00:28,595
Zadnji put kad sam taksirao
nekoga na nebesku vožnju,
12
00:00:28,687 --> 00:00:31,616
detektivka je skoro umrla.
- Bojiš se svog oca?
13
00:00:31,651 --> 00:00:35,879
Zažalićeš zbog ovoga. - Mogu da
pomognem da oboje dobijemo ono što želimo.
14
00:00:47,357 --> 00:00:51,647
Gde je moj novac?
- Nemam ga. Izgubio sam ga.
15
00:00:51,682 --> 00:00:54,421
Kako to misliš izgubio si ga?
Gde je? - Šta hoćeš da kažem?
16
00:00:54,424 --> 00:00:57,606
911. Koji je razlog
vašeg hitnog poziva?
17
00:00:57,641 --> 00:01:01,372
Halo? Ljudi se svađaju u
mojoj kući. - Hajde, Kevine.
18
00:01:01,407 --> 00:01:02,525
Kevine, prestani.
19
00:01:12,866 --> 00:01:15,247
Oh...
20
00:01:22,599 --> 00:01:25,323
Dobro jutro, detektive Deker.
- Dobro jutro, poručniče Pirs. - Hej.
21
00:01:25,358 --> 00:01:27,328
Jesi li videla ormar za dokaze?
22
00:01:27,363 --> 00:01:29,490
Uh... ne.
23
00:01:34,388 --> 00:01:36,360
Vau.
24
00:01:37,067 --> 00:01:40,248
Ovo je veliki ormar.
I, um...
25
00:01:47,637 --> 00:01:51,637
Oh, da. Omrsi
se malo, Dekerova.
26
00:01:54,508 --> 00:01:55,989
Pogledaj to.
27
00:01:57,078 --> 00:01:59,539
Uvek je lepo početi dan
suočivši se sa činjenicama, zar ne?
28
00:01:59,574 --> 00:02:00,715
Kad o tome govorimo,
29
00:02:00,750 --> 00:02:03,270
nikad nećeš pogoditi šta mi se
dogodilo sinoć, detektive. - Šta je to?
30
00:02:04,273 --> 00:02:09,178
Da. Probudio sam se sam. - I?
- Čudno je, jer obično nisam,
31
00:02:09,213 --> 00:02:12,376
jer obično imam žene ili
muškarce ili oboje za seks.
32
00:02:13,063 --> 00:02:14,535
Dobro.
33
00:02:15,697 --> 00:02:18,251
Hoće li on ići sa tobom od sada?
Zato što ubija naše šegačenje.
34
00:02:18,286 --> 00:02:21,572
Apsolutno ne, ne.
Pirs i ja smo samo došli...
35
00:02:22,446 --> 00:02:25,187
vozili smo se zajedno
samo jednom. Jednom.
36
00:02:25,222 --> 00:02:28,986
Jel' tako. - Očigledno... žrtva
je iz porodice da dobrim vezama .
37
00:02:29,021 --> 00:02:31,131
Budžovani iz centra grada
žele da ih obaveštavam o istrazi.
38
00:02:31,166 --> 00:02:33,667
Ne brinite, neću vam
se umešati u istragu,
39
00:02:33,702 --> 00:02:38,378
ili, uh, u... tim iz snova.
- Uh-uh. - Sad, ako bi me izvinila.
40
00:02:40,158 --> 00:02:41,657
Dobro. Hoćemo li?
41
00:02:41,692 --> 00:02:45,465
Uh... imaš DNK
na majici. - Šta?
42
00:02:47,628 --> 00:02:49,773
Oh... um...
43
00:02:52,987 --> 00:02:55,012
Oh, čudno.
44
00:03:02,519 --> 00:03:06,057
Hej, Ela, šta ima?
- Reci ti meni šta ima, igračice.
45
00:03:07,606 --> 00:03:08,925
Pa, mrtav momak?
46
00:03:09,991 --> 00:03:11,919
Mora postojati I.D.
- Jasno.
47
00:03:13,233 --> 00:03:14,802
Ovde leži Kevin Vinstid
48
00:03:15,139 --> 00:03:18,531
od Vinstidovih.
34 godine.
49
00:03:19,021 --> 00:03:22,575
Vinstidovih? - Bogata porodica
trgovca nekretninama iz Njujorka.
50
00:03:22,956 --> 00:03:26,128
Oh. Pa, šta je radio ovde da
bude ubijen u tako suludom kraju?
51
00:03:26,408 --> 00:03:29,116
Očigledno je iznajmio sobu ovde.
Nisam sigurna zašto bi to uradio,
52
00:03:29,589 --> 00:03:33,549
ali Kevin je bio poznata
crna ovca klana Vinstid.
53
00:03:33,956 --> 00:03:36,939
Zavisnik od heroina.
Iako...
54
00:03:37,977 --> 00:03:39,906
prema izgledu ovih
ozdravljenih tragova,
55
00:03:40,217 --> 00:03:43,705
izgleda da se Kevin nedavno
skinuo. To nije lako uraditi.
56
00:03:43,950 --> 00:03:46,918
I, očigledno, gubljenje njegovog
vremena. - Šta je bio uzrok smrti?
57
00:03:47,208 --> 00:03:50,615
Ustrelna rana u grudi.
- Usreljen tokom pljačke kuće? - Možda.
58
00:03:50,950 --> 00:03:54,866
Ali ubica nije stigao da uzme
bilo šta. Prekinuo ga je vlasnik kuće.
59
00:03:55,307 --> 00:03:58,426
Oh, taj jadni momak.
Izgledao je fin.
60
00:03:58,929 --> 00:04:00,912
Zašto mi ne kažete šta
se dogodilo? - Spavala sam,
61
00:04:01,249 --> 00:04:03,336
i čula lomnjavu stakla,
62
00:04:03,647 --> 00:04:06,614
pa sam otišla dole da to
proverim. I onda sam čula svađu.
63
00:04:07,040 --> 00:04:08,900
Uh, oko čega su se svađali?
64
00:04:09,211 --> 00:04:12,180
Glasovi su bili prigušeni,
ali čula sam da neko kaže:
65
00:04:12,513 --> 00:04:15,665
"Kevine, prestani."
- Dakle, uljez je poznavao žrtvu.
66
00:04:16,065 --> 00:04:18,754
Bivši zavisnik od heroina imao
je neobične prijatelje. Šokantno.
67
00:04:19,569 --> 00:04:21,031
Jeste li dobro zagledali momka?
68
00:04:21,919 --> 00:04:25,071
Nosio je masku.
Bila bih sigurno mrtva
69
00:04:25,474 --> 00:04:27,818
da Bog nije poslao
tog anđela da me zaštiti.
70
00:04:28,653 --> 00:04:30,740
Dakle, bio je još neko
u kući. - Ne druga osoba.
71
00:04:31,132 --> 00:04:36,668
Anđeo, koji me je spasao. Uleteo
je ovde, i samo oterao zlog čoveka.
72
00:04:37,717 --> 00:04:42,003
Žao mi je, žao mi je, jedina stvar koju bi
moja braća i sestre oterali bilo bi dobro vreme.
73
00:04:42,547 --> 00:04:44,011
Imam dokaz.
74
00:04:44,835 --> 00:04:45,818
Anđeo...
75
00:04:46,647 --> 00:04:48,697
uzeo je jednu od mojih figurica.
76
00:04:49,085 --> 00:04:51,416
Hmm? Gabrijel.
77
00:04:52,177 --> 00:04:56,400
Jel' tako. Pokušajte da mu pozajmite
novac. Vaš puls se prilično brzo menja.
78
00:04:56,404 --> 00:04:59,021
Gđo Hernandez, zašto vas ne bi
odveli u bolnicu da vas pregledaju?
79
00:05:00,750 --> 00:05:03,879
Hvala vam. - Da. - U redu,
proverimo Kevinovu prošlost
80
00:05:04,183 --> 00:05:05,862
da vidimo da li je
imao probleme sa nekim.
81
00:05:06,119 --> 00:05:09,740
Pripazite na ovog svedoka anđela.
Hej, možda je to bio jedan od tvoje braće.
82
00:05:13,006 --> 00:05:15,116
Ozbiljno, je li to bio
jedan od tvoje braće?
83
00:05:15,464 --> 00:05:18,377
Budalaština. Moj otac
ne šalje moju braću i sestre
84
00:05:18,657 --> 00:05:20,674
da intervenišu u
sitnim pljačkama u Pakojmi.
85
00:05:21,259 --> 00:05:23,325
Šalje ih samo
da mene uznemiravaju.
86
00:05:23,734 --> 00:05:25,697
Oh, kad smo kod toga...
87
00:05:26,779 --> 00:05:28,113
Halo?
88
00:05:33,337 --> 00:05:37,002
Dobro, ovde sam. Šta je toliko kukavno važno?
- U redu, Luci, mislim da smo napravili grešku
89
00:05:37,477 --> 00:05:39,628
otkrivajući božanstvenost
Šarloti Ričards.
90
00:05:40,659 --> 00:05:42,486
Mi? To je bila tvoja ideja.
91
00:05:42,795 --> 00:05:45,164
Ali sada imam drugu bojazan.
Šta ako ona to kaže nekome?
92
00:05:46,530 --> 00:05:47,584
Oh, ne, u pravu si.
93
00:05:48,248 --> 00:05:49,894
Zato što ta osoba može
reći nekome drugom,
94
00:05:50,006 --> 00:05:52,262
koji bi onda mogao da kaže nekome
drugom, što bi moglo dovesti do toga
95
00:05:52,462 --> 00:05:54,871
da se apsolutno ništa neće
dogoditi zato što joj niko neće verovati.
96
00:05:55,017 --> 00:05:56,471
Ok, vidi, možda
te nije briga Luci,
97
00:05:56,999 --> 00:06:00,495
ali koncept božanstva je
preveliki da ga ljudi shvate.
98
00:06:01,080 --> 00:06:04,690
Ne znamo šta će uraditi sada
kad zna. - I nije me briga. U pravu si.
99
00:06:05,730 --> 00:06:06,890
Oh, pitanje, brate.
100
00:06:07,994 --> 00:06:10,550
Da ne znaš kojim slučajem bi li neko od
naših braće i sestara mogao biti u gradu?
101
00:06:11,136 --> 00:06:15,880
Ne koliko ja znam. - Ah.
- Zašto? - Oh, verovatno nije ništa.
102
00:06:16,729 --> 00:06:19,105
Samo jedna stara žena
u nekoj neuglednoj kući
103
00:06:19,360 --> 00:06:22,568
koja je rekla da je anđeo upao
u njenu kuću. Spasio joj je život.
104
00:06:22,833 --> 00:06:24,672
Ukrao je jednu od
njenih groznih figurica.
105
00:06:24,941 --> 00:06:28,077
Sve te muke zbog jednog
običnog čoveka? - Da.
106
00:06:28,244 --> 00:06:32,461
Mislim, to bi morao da bude anđeo
kome je vrlo dosadno ili je duboko zbunjen.
107
00:06:33,311 --> 00:06:34,790
Da...
108
00:06:42,827 --> 00:06:47,780
LUCIFER
S03E20 Anđeo iz San Bernandina
109
00:06:50,295 --> 00:06:52,543
Mislim, mora da postoji neka
vrsta razumnog objašnjenja.
110
00:06:52,952 --> 00:06:55,720
I ne sećaš se kako je figurica
dospela u tvoju spavaću sobu? - Ne.
111
00:06:56,000 --> 00:06:57,706
Mislim, možda je poklon
za žurku useljenja ili...
112
00:06:58,245 --> 00:07:02,402
ili seksualna igračka. Ili seksualna
igračka poklon za žurku pri useljenju. Ja samo...
113
00:07:02,550 --> 00:07:05,392
I identična je onoj koja je
nestala iz kuće te žene? - Da.
114
00:07:05,793 --> 00:07:07,984
Ali to je slučajnost, svakako.
115
00:07:08,953 --> 00:07:11,823
Žalio si se da u poslednje
vreme imaš čudne snove.
116
00:07:12,709 --> 00:07:14,942
Uključujući i onaj u kome nisi
mogao da kontrolišeš svoja krila.
117
00:07:15,324 --> 00:07:17,873
Sanjao sam i da sam
kralj naroda kentaura.
118
00:07:18,384 --> 00:07:19,611
Što ne znači da ću
početi da nosim potkovice.
119
00:07:19,884 --> 00:07:22,003
Bilo je slučajeva
gde su ljudi mesečarili
120
00:07:22,485 --> 00:07:24,941
kad su imali teškoće da
se nose sa bolnim situacijama.
121
00:07:25,316 --> 00:07:27,821
Ili, obratno, da
se ne nose sa njima.
122
00:07:28,004 --> 00:07:29,933
Da li je moguće da
se ne baviš nečim,
123
00:07:30,429 --> 00:07:32,732
i, stoga, mesečariš?
124
00:07:33,036 --> 00:07:36,435
To je apsurdno. Mislim, sa čime zaboga
ja ne bih mogao da se nosim? - Ne znam.
125
00:07:36,988 --> 00:07:42,332
Kloi i Pirs, možda? Možda se i
nisi baš pomirio sa tim kao što misliš.
126
00:07:42,731 --> 00:07:44,644
Vidi, nisam idiot, doktore.
127
00:07:44,908 --> 00:07:47,578
Jasno ne sviđa mi
se što su zajedno,
128
00:07:47,752 --> 00:07:52,041
ali nisam ni 16-godišnji plačnik koji plače u
svojoj spavaćoj sobi dok Adele ponovo peva.
129
00:07:52,928 --> 00:07:54,722
I definitivno nisam ovaj anđeo.
130
00:07:55,691 --> 00:07:59,011
I, znam kako da to dokažem.
131
00:08:02,345 --> 00:08:04,157
Ovo je bilo lepo.
- Ovo je...
132
00:08:06,670 --> 00:08:07,834
Sranje.
133
00:08:08,632 --> 00:08:11,214
Vau, čak ni blizu onome
što sam mislio da ćeš reći.
134
00:08:11,407 --> 00:08:14,287
Ne, ne, vreme. Moramo
da idemo. - Šta? Zašto?
135
00:08:14,742 --> 00:08:16,012
Triksi će biti
kući svakog trenutka.
136
00:08:16,388 --> 00:08:19,893
I ne želiš da me vidi ovde.
- Vidi, ti si prilično prva osoba
137
00:08:20,168 --> 00:08:23,663
sa kojom se viđam posle Dena.
Nisam upoznala Triksi sa nikim.
138
00:08:24,031 --> 00:08:27,299
I jednostavno ne želim to da
uradim dok ne budem sigurna.
139
00:08:28,251 --> 00:08:29,409
I nije ni to da nisam sigurna.
140
00:08:29,551 --> 00:08:32,473
Ja samo... želim da budem
spremna i želim da znam. Znaš?
141
00:08:32,735 --> 00:08:35,160
Možda nisam trebao sve ovo da
kažem. U svakom slučaju... - Šta je problem...
142
00:08:38,311 --> 00:08:42,191
Slušaj, brzo ili polako, bez
obzira na brzinu, ja sam u ovome.
143
00:08:42,456 --> 00:08:47,108
Ako nisi shvatila, Kloi,
ja sam... Sviđaš mi se.
144
00:08:52,203 --> 00:08:53,423
Izvini.
145
00:08:55,173 --> 00:08:56,591
Oh, to je Lucifer.
146
00:08:57,192 --> 00:08:59,286
Naravno da jeste.
- Moram da idem.
147
00:09:03,096 --> 00:09:05,958
Ah! Dobro, ovde si.
Moramo da nađemo ubicu.
148
00:09:06,725 --> 00:09:08,549
Da li je to ta super važna stvar
149
00:09:08,627 --> 00:09:10,927
o kojoj si želeo da
razgovaraš sa mnom?
150
00:09:10,929 --> 00:09:13,065
Da, jer mi je ovaj slučaj
sad od izuzetnog značaja.
151
00:09:13,866 --> 00:09:17,782
Stvarno? Zašto? - Jer, ako
je, pod minornom mogućnošću,
152
00:09:17,826 --> 00:09:19,913
ta luda starica u
stvari videla anđela,
153
00:09:20,235 --> 00:09:21,931
moram dokazati da
taj anđeo nisam bio ja.
154
00:09:22,347 --> 00:09:24,449
Mislim da ti mogu pomoći
oko toga. To nisi bio ti.
155
00:09:24,718 --> 00:09:27,365
Pa, siguran sam da si verovatno u
pravu. A kad ubica potvrdi da je tako,
156
00:09:27,681 --> 00:09:29,644
ja ću biti srećni Devil. Pa,
hajde, požuri, požuri. Šta imamo?
157
00:09:31,303 --> 00:09:33,658
U redu, pre dva dana, Kevin se odjavio
158
00:09:34,012 --> 00:09:35,959
iz vrhunskog rehabilitacionog
objekta... Sanrajz Sends.
159
00:09:36,109 --> 00:09:37,793
I prema ovom
izveštaju o incidentu,
160
00:09:37,943 --> 00:09:40,165
upao je u prilično gadnu
tuču sa kolegom pacijentom
161
00:09:40,315 --> 00:09:44,173
baš pre nego što je otišao... Momak po
imenu Fil Goldstin. - Da, hajde. Ja vozim.
162
00:09:44,667 --> 00:09:47,733
# Znam da si čekala
celog života si čekala
163
00:09:48,250 --> 00:09:51,600
# Znam šta misliš
da vidim u tvojim očima
164
00:09:51,756 --> 00:09:55,758
Ne razumem zašto ljudi toliko
vremena troše na svoje želje.
165
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
Rehabilitacioni centar
za drogu i seks.
166
00:09:59,314 --> 00:10:01,830
Gdine Goldstein?
Detektiv Kloi Deker, L.A.P.D.
167
00:10:01,842 --> 00:10:04,656
Želeli bismo da vam postavimo
nekoliko pitanja o Kevinu Vinstidu.
168
00:10:04,895 --> 00:10:09,089
Odgovor je da... on je tupadžija.
- Jeste li znali da je ubijen?
169
00:10:09,465 --> 00:10:13,296
Ne, ali lepo je dobiti
dobre vesti za promenu.
170
00:10:14,494 --> 00:10:17,416
Administrativna kancelarija je rekla
da ste prošle noći otišli na nekoliko sati
171
00:10:17,798 --> 00:10:20,937
u vreme Kevinovog ubistva.
Dakle, da li biste nam rekli gde ste bili?
172
00:10:21,378 --> 00:10:24,034
Otišao sam na vožnju.
Nismo zatvorenici ovde.
173
00:10:24,572 --> 00:10:26,613
Može li neko to da potvrdi?
- Ako me je produciranje
174
00:10:27,078 --> 00:10:29,190
devet pravnih serija naučilo nečemu,
175
00:10:30,039 --> 00:10:33,497
to je da ne moram da
kažem ni reč bez advokata.
176
00:10:34,351 --> 00:10:37,312
Ako bi me izvinuli, ne
moram da slušam to sranje.
177
00:10:39,251 --> 00:10:41,481
Šta to radiš? - U stvari, Fil,
meni je dosta tvog proseravanja!
178
00:10:41,803 --> 00:10:43,570
Sad, znam da si
ubio Kevina Vinstada,
179
00:10:43,849 --> 00:10:46,050
i onda ti je anđeo
prekinuo bekstvo.
180
00:10:46,085 --> 00:10:47,552
Pa, reci mi, kako je
izgledao? - Lucifere.
181
00:10:47,841 --> 00:10:49,256
Čoveče, o čemu
dođavola pričaš, čoveče?
182
00:10:49,663 --> 00:10:53,807
Je li izgledao kao ja?!
- Lucifere, prestani. Nisam ubio Kevina.
183
00:10:56,376 --> 00:10:58,166
Ali ste se svađali, zar ne?
184
00:10:58,544 --> 00:11:01,505
To je samo zato što je Kevin
ozbiljno shvatio ovu rehabilitaciju.
185
00:11:01,858 --> 00:11:05,153
Ostali? To je paravan.
Čuvamo naše žene i posao u zalivu.
186
00:11:05,520 --> 00:11:07,551
Ali Kevin nije
hteo da ćuti o tome
187
00:11:08,286 --> 00:11:10,695
skidao se, vraćao
se svojoj porodici.
188
00:11:11,382 --> 00:11:13,620
Izluđivao me je.
Zato sam ga udario.
189
00:11:14,158 --> 00:11:17,220
Vraćao se porodici? Ja... njegovi
roditelji su mrtvi, a on nije bio oženjen.
190
00:11:17,492 --> 00:11:20,181
Ne znam ni za šta od toga.
- Gde ste bili sinoć?
191
00:11:20,486 --> 00:11:23,624
Odgovori joj.
- Uh, uh... uh, sa kurvama.
192
00:11:25,779 --> 00:11:28,765
Zato sam ovde.
Ja sam seksualni zavisnik.
193
00:11:30,644 --> 00:11:35,705
Ah. - Po naređenju suda. U svakom
slučaju, znate, dva koraka napred,
194
00:11:35,708 --> 00:11:36,591
jedan korak nazad, jel' tako?
195
00:11:40,936 --> 00:11:43,456
Hej, šta je to
tamo bilo? - Nije ništa.
196
00:11:43,969 --> 00:11:45,916
Nije to bilo ništa.
Pričaj sa mnom.
197
00:11:46,245 --> 00:11:49,876
Vidi, nisam dobro spavo. To je
sve... ali nema veze, šta je sledeće?
198
00:11:50,252 --> 00:11:53,180
Ono što sledi je da si
slobodan popodne. Odmori se.
199
00:11:53,564 --> 00:11:56,819
Šta? Radije bih išao i pronašao
ubicu. - To nije sugestija, Lucifere.
200
00:11:57,196 --> 00:11:59,609
Vidi, ostatak dana ću provesti
kopajući po Kevinovom dosijeu,
201
00:11:59,988 --> 00:12:01,371
pokušaću da otkrijem
ko je njegova porodica.
202
00:12:01,626 --> 00:12:04,162
Verovatno nećemo ništa
znati do sutra ujutru. - Sutra?
203
00:12:04,598 --> 00:12:06,146
Idi kući. Umoran si.
204
00:12:06,684 --> 00:12:10,537
Dobro. Dobro. Ali, samo
ako mogu da pozajmim ovo.
205
00:12:11,939 --> 00:12:14,417
Pa, obećavam da ću ih
vratiti. - Molim te nemoj.
206
00:12:15,514 --> 00:12:17,014
Fuj.
207
00:12:44,309 --> 00:12:47,146
Luci.
Lucifere.
208
00:12:48,083 --> 00:12:49,102
Probudi se.
- Ugh.
209
00:12:50,422 --> 00:12:52,662
Bez uvrede, brate,
ali na spisku stvari
210
00:12:52,665 --> 00:12:54,919
sa kojima bih želeo da se
probudim, tvoje lice pada negde
211
00:12:54,922 --> 00:12:57,933
posle konjske glave
i karata za koncert Koldpleja.
212
00:12:58,372 --> 00:12:59,733
Samo sam došao
da ti pokažem ovo.
213
00:13:01,226 --> 00:13:02,892
Šta...?
214
00:13:04,422 --> 00:13:06,422
"Anđeo iz San Bernardina"?
215
00:13:08,102 --> 00:13:10,391
Vidiš, mislio sam da je možda
jedan od naših braće i sestara u gradu.
216
00:13:10,871 --> 00:13:13,543
Ali, Luci, izgleda da, uh...
217
00:13:14,048 --> 00:13:15,505
Ja jesam anđeo.
218
00:13:17,930 --> 00:13:20,928
"Svedoci kažu da je
nepoznati Samarićanan" imao krila.
219
00:13:22,117 --> 00:13:24,429
Nekako je leteo kao... "
Ovo je smešno.
220
00:13:25,028 --> 00:13:26,662
To... to ne mogu
biti ja. Mogu li?
221
00:13:27,558 --> 00:13:29,030
Luci.
Samo pogledaj okolo.
222
00:13:29,535 --> 00:13:32,937
Pogledaj svoje ruke. Mislim da
si to ti, i mislim da sam ja za to kriv.
223
00:13:33,696 --> 00:13:35,362
Na koji mogući način
bi to bila tvoja krivica?
224
00:13:35,643 --> 00:13:39,067
Zato što sam te naterao da pokažeš
svoja krila Šarlot. Otkrivanje božanskog.
225
00:13:39,070 --> 00:13:42,332
A sada, otac nas kažnjava zbog toga.
- Vidi, ako me otac tera da činim anđeoska dela
226
00:13:42,626 --> 00:13:44,236
to je božanski
udarac po mojim mudima.
227
00:13:44,617 --> 00:13:46,253
Pa, mora da
predstoji moja kazna.
228
00:13:46,842 --> 00:13:48,828
Šta? - I ko zna u
kojem obliku će doći.
229
00:13:48,943 --> 00:13:51,715
Ne budi smešan. Ni
ti ni ja nismo kažnjeni
230
00:13:51,971 --> 00:13:55,452
zbog Šarlot Richards, isto kao što ja
nisam bio kažnjen zbog otkrivanja Lindi.
231
00:13:55,764 --> 00:13:58,723
U redu, pa kako onda objašnjavaš
sve ovo? - Pa, očigledno je, zar ne?
232
00:13:58,996 --> 00:14:00,805
To je samo još
jedna manipulacija.
233
00:14:01,119 --> 00:14:02,926
Sasvim moguće, tatin
majstorski plan svo vreme. Mislim,
234
00:14:03,189 --> 00:14:05,021
prvo, on učini da
izgledamkao anđeo.
235
00:14:05,373 --> 00:14:07,597
Onda me natera da
delujem dok spavam.
236
00:14:08,457 --> 00:14:11,566
Ne znam, Luci. - Pa, ako
me je rad sa detektivom
237
00:14:11,979 --> 00:14:14,146
naučio nečemu, to
je da mi treba dokaz.
238
00:14:14,148 --> 00:14:15,983
Samo ubica može
sigurno reći jesam li to bio ja.
239
00:14:16,288 --> 00:14:17,703
Tako da idem na posao.
240
00:14:20,376 --> 00:14:22,505
Mogao bi prvo da se
istuširam i sredim, a? - Da.
241
00:14:23,024 --> 00:14:25,873
Uzeću malo odmora,
jer biti sa tobom je desert.
242
00:14:26,893 --> 00:14:28,769
To je sastanak. Jedva
čekam da te vidim kasnije.
243
00:14:29,498 --> 00:14:32,934
Dyingofcuteness.
- Koliko dugo si tamo?
244
00:14:33,317 --> 00:14:35,693
Dovoljno dugo da čujem
koliko je totalno obožavajuće bilo.
245
00:14:36,770 --> 00:14:39,885
Zvuči kao da stvari
idu veoma dobro. - Idu. Ali...
246
00:14:40,358 --> 00:14:42,046
Ali...
Ima li i "ali" tu.
247
00:14:42,973 --> 00:14:44,300
Mislim da se uzdržava.
248
00:14:44,681 --> 00:14:47,529
Nije rekla magične reči.
- Koje magične reči?
249
00:14:48,006 --> 00:14:50,729
Znaš.
Te tri male reči.
250
00:14:51,767 --> 00:14:54,311
Rimuje se sa "my guv boo."
251
00:14:55,456 --> 00:14:58,475
Nije ih rekla, da.
- Ti i ja, mi smo isti.
252
00:14:58,969 --> 00:15:02,156
Kamenje o koje
se ljudi odbijaju,
253
00:15:02,532 --> 00:15:05,020
i znaš šta se događa sa
kamenjem kao što smo mi?
254
00:15:05,518 --> 00:15:08,551
Kad padnemo, oh,
stvarno teško padnemo.
255
00:15:09,325 --> 00:15:10,781
Nekako strašno mesto, a?
256
00:15:11,629 --> 00:15:12,778
Ali ne brinite, LT.
257
00:15:13,387 --> 00:15:15,347
Kad bude pravo
vreme, reći će ih.
258
00:15:15,782 --> 00:15:17,220
I, kad to konačno uradi...
259
00:15:18,902 --> 00:15:20,127
sve će se promeniti.
260
00:15:21,421 --> 00:15:22,926
Računam na to.
261
00:15:23,917 --> 00:15:24,886
Hmm.
262
00:15:26,687 --> 00:15:28,447
Tvoj rižoto ima
ukus kao drumski ubica.
263
00:15:29,317 --> 00:15:34,192
Oh, i ti. Prestani da
pričaš priče o svojoj deci,
264
00:15:34,194 --> 00:15:35,869
jer nikoga ne boli uvo.
265
00:15:37,431 --> 00:15:39,991
Hmm, Sali.
- Oh, Šarlot.
266
00:15:40,535 --> 00:15:42,820
Nije odeća ta koja čini da
izgledaš debela. To je debljina.
267
00:15:43,253 --> 00:15:45,614
Ugh. - Da.
Of. A ti.
268
00:15:49,610 --> 00:15:51,288
U stvari si sjajna.
269
00:15:51,979 --> 00:15:53,592
Uh, hvala?
270
00:15:55,716 --> 00:15:56,890
A ti.
271
00:15:58,118 --> 00:16:00,064
Ti ideš sa mnom.
272
00:16:01,054 --> 00:16:02,210
Dobro.
273
00:16:05,124 --> 00:16:09,046
Gđo Bel, ovo je kopija
rodnog lista vašeg sina.
274
00:16:09,305 --> 00:16:10,985
Piše da je Kevin Vinstid otac.
275
00:16:11,431 --> 00:16:12,931
Kevin i ja smo se
zabavljali pre više godina.
276
00:16:13,172 --> 00:16:16,212
Hteli smo da se venčamo nakon
što sam zatrudnela sa Džeksonom.
277
00:16:17,409 --> 00:16:19,220
Ali sam to otkazala
u poslednjem trenutku.
278
00:16:20,414 --> 00:16:23,990
Džeksone, prestani. - Oh, ne,
ne, ne! - Prestani. - Ne, ne, ne!
279
00:16:24,294 --> 00:16:27,408
Ustani sa poda. - Ja ću.
- Da, i ljudi odlučuju da rađaju.
280
00:16:28,032 --> 00:16:29,705
Bojim se da moj sin
ima Kevinov temperament.
281
00:16:30,426 --> 00:16:32,915
Ali vi ste ta sa
optužbama za napad.
282
00:16:33,387 --> 00:16:34,782
Odradila sam svoj deo
dok je Kevin bio na drogama.
283
00:16:35,756 --> 00:16:37,918
Nisam ponosna na to
ko sam tada bila. - Jel' tako.
284
00:16:38,317 --> 00:16:41,158
Od droge bi podivljali. - Zbog
toga sam prestala da je koristim.
285
00:16:42,735 --> 00:16:45,177
Ali, Kevin je voleo da se uradi
mnogo više nego što je mene voleo.
286
00:16:46,017 --> 00:16:48,923
Naša veza je postala
otrovna. Pa sam otišla.
287
00:16:49,811 --> 00:16:52,442
I kada ste poslednji put
razgovarali sa Kevinom? - Prošle su godine.
288
00:16:52,924 --> 00:16:55,764
Jer ovde u popisu telefonskih
poziva stoji je zvao ovde pre tri meseca?
289
00:16:56,293 --> 00:16:58,746
Tu i tamo bi pozvao,
tražeći novac. Za drogu.
290
00:16:58,781 --> 00:17:01,284
Dakle, kad god bih videla
njegovo ime na displeju I.D.-a,
291
00:17:01,557 --> 00:17:03,024
samo bih predala
telefon Džeremiju.
292
00:17:03,301 --> 00:17:06,671
A da li je Kevin pomenuo da ima
problema sa nekim? Dilerom droge, možda?
293
00:17:07,144 --> 00:17:09,062
Poslednji put kad smo razgovarali,
rekao je da je dugovao nekome puno novca.
294
00:17:09,647 --> 00:17:10,839
Nije me interesovalo
da pitam kome.
295
00:17:11,592 --> 00:17:14,217
Jel' tako. Pa, ne kažem da je
to bilo potpuno gubljenje vremena,
296
00:17:14,965 --> 00:17:16,128
ali... bilo je.
297
00:17:18,944 --> 00:17:21,896
Mm. Dakle... dakle onda,
298
00:17:22,980 --> 00:17:26,426
Rekao sam: "Možete
da gurneš taj izveštaj
299
00:17:26,920 --> 00:17:29,256
u kantu za đubre
ispod tvog ogrtača."
300
00:17:32,779 --> 00:17:35,761
Uputstvo: to je njegova zadnjica.
- Zar nisi bila zabrinuta zbog reakcije?
301
00:17:36,386 --> 00:17:37,979
Nedavno sam
imala veliko otkriće,
302
00:17:38,900 --> 00:17:41,211
i potpuno je
promenio moj pogled na...
303
00:17:42,362 --> 00:17:45,631
Pa, sve. To je oslobođenje.
Još jednu turu.
304
00:17:46,061 --> 00:17:48,098
Vou, vou, vou, ne,
ne, ne. Ne hvala.
305
00:17:48,818 --> 00:17:52,382
Trebalo bi da idem. - Opusti
se. Samo jednom se živi. Ili...
306
00:17:53,335 --> 00:17:55,216
dva puta, u mom slučaju.
307
00:17:55,478 --> 00:17:58,734
Vidi, voleo bih, ali ako
se pojavim na poslu ušminkan,
308
00:17:59,219 --> 00:18:01,359
pakleno bih platio.
- Ja ću te pokriti.
309
00:18:03,104 --> 00:18:04,618
Popričaću sa velikim momkom.
310
00:18:05,540 --> 00:18:07,427
Sa Pirsom?
- Ne, misliš većim.
311
00:18:07,963 --> 00:18:13,948
Komesarom?
- To je anagram od D-O-G.
(Dobra fora, tačno šta trenutno misli o Bogu)
312
00:18:14,390 --> 00:18:15,587
Sviđa mi koliko si luckasta.
313
00:18:17,294 --> 00:18:18,250
Ali moram da idem.
314
00:18:18,793 --> 00:18:21,988
Ili, bi mogao da
odeš u taj orman,
315
00:18:22,261 --> 00:18:24,813
i skineš svu svoju
odeću. Idem da se osvežim.
316
00:18:25,597 --> 00:18:26,647
Vidimo se tamo.
317
00:18:27,435 --> 00:18:29,055
Onda ću uraditi isto.
318
00:18:30,232 --> 00:18:34,670
To stvarno nije dobra ideja.
# Ou.
319
00:18:37,182 --> 00:18:39,282
# Oni to zovu magijom
320
00:18:39,285 --> 00:18:42,014
# Oni to zovu dinamitom...
321
00:18:43,585 --> 00:18:46,801
Uđite.
# Kada dobro shvatiš, loše je.
322
00:18:46,804 --> 00:18:48,397
Oh. - Šta
radiš tu unutra?
323
00:18:49,038 --> 00:18:50,726
Uh, ja... je...
324
00:18:51,294 --> 00:18:53,170
Zovem policiju.
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
325
00:18:53,465 --> 00:18:56,034
Ne radite to, ne radite to,
molim vas... Ja sam policajac.
326
00:18:57,069 --> 00:18:58,188
Ako bih samo mogao, um...
327
00:19:01,202 --> 00:19:02,742
Tačno tamo.
328
00:19:07,023 --> 00:19:08,855
Ne razumem. Zašto
ti treba toliko dugo
329
00:19:09,111 --> 00:19:12,320
da nađeš kontakte Kevina
Vinstida za drogu na tvom računaru?
330
00:19:13,097 --> 00:19:16,265
Lakše je reći nego učiniti,
Lucifere. - Pa, čovek je degenerik.
331
00:19:16,553 --> 00:19:18,011
Mora da je bio
hapšen hiljadu puta.
332
00:19:18,411 --> 00:19:20,956
Kod bogatih porodica kao što su
Vinstidi, sve su u vezi sa imidžom.
333
00:19:21,229 --> 00:19:24,589
A pokrivali su Kevinove izlete
van zakona još od kad je bio tinejdžer.
334
00:19:25,198 --> 00:19:27,274
Vidi, dok dobijemo trag,
možda će potrajati neko vreme.
335
00:19:27,542 --> 00:19:30,220
Pa zašto ne odeš kući,
odspavaš malo i... - Vidi, ne mogu.
336
00:19:31,430 --> 00:19:35,616
Zašto? - Jer ako sam ja ovaj
Anđeo iz San Bernardina, i zaspim,
337
00:19:35,617 --> 00:19:38,328
mogao bih ponovo to da
uradim. - Ok, pa, samo nemoj da spavaš.
338
00:19:38,680 --> 00:19:42,988
Čekaj malo. To je odličan plan,
detektive. Nikada više neću spavati.
339
00:19:47,417 --> 00:19:49,462
# Zbog čega isključiti?
340
00:19:52,320 --> 00:19:54,352
# Zbog čega isključiti?
341
00:19:57,291 --> 00:19:59,492
# Zbog čega isključiti?
342
00:20:01,863 --> 00:20:03,587
# Zbog čega isključiti?
343
00:20:03,590 --> 00:20:06,164
Ah...
344
00:20:06,167 --> 00:20:08,234
# Zbog čega isključiti?
345
00:20:12,727 --> 00:20:15,796
Oh!
Savršeno. Jače.
346
00:20:15,799 --> 00:20:17,308
Ponovo.
347
00:20:22,081 --> 00:20:24,884
Oh!
- Hajde!
348
00:20:28,321 --> 00:20:30,121
Ha, ha!
349
00:20:34,114 --> 00:20:38,084
# Ispijte to,
još jedna tura pića...
Stavite prvi sloj u...
350
00:20:38,087 --> 00:20:41,839
# Zbog čega isključiti?
Još jedna hijena dolazi...
351
00:20:41,842 --> 00:20:44,001
Hej, Bons, pogledaj to.
Mari, zar ne?
352
00:20:44,004 --> 00:20:47,739
Zašto ti je stalo do moje
veze sa mojim ocem, But?
353
00:20:47,742 --> 00:20:49,543
# Zbog čega isključiti?
354
00:20:55,743 --> 00:20:59,665
Vidi, drago mi je da si pozvala.
Um, ali trebaće malo vremena.
355
00:20:59,668 --> 00:21:02,182
Još uvek sam
uznemirena, a i Triksi. - Znam.
356
00:21:02,485 --> 00:21:04,630
Spremna sam da uskočim u
svakom momentu kad ti budem potrebna.
357
00:21:05,288 --> 00:21:08,294
Brzo ili sporo. Koliko
god bude potrebno.
358
00:21:08,625 --> 00:21:11,140
Čekaj, šta si rekla?
- Brzo ili sporo. Zašto?
359
00:21:11,511 --> 00:21:14,470
Samo... ništa. Podseća me na
nešto što je neko drugi rekao.
360
00:21:14,931 --> 00:21:17,039
Pa, ako ideš nekim
drugim tempom,
361
00:21:17,087 --> 00:21:18,630
to pokazuje koliko
ti je stvarno stalo.
362
00:21:20,036 --> 00:21:22,960
To je... neverovatno
prosvetljujuće.
363
00:21:23,440 --> 00:21:26,330
Naučila sam to od seksa.
- To više liči na tebe.
364
00:21:26,943 --> 00:21:28,458
U redu, hvala, Mejz.
365
00:21:31,715 --> 00:21:34,433
Ha.
- Dobio sam tvoju poruku.
366
00:21:36,569 --> 00:21:37,969
Gde si bio celu nedelju?
367
00:21:38,173 --> 00:21:40,621
Zar je prošlo nedelju
dana? Huh. - Da.
368
00:21:40,623 --> 00:21:43,574
Um, hej, jesi li dobro?
369
00:21:43,871 --> 00:21:46,121
Da, dobro sam. Dobro.
Naporna noć, čisto piće.
370
00:21:46,423 --> 00:21:51,609
Pa šta imamo, But?
- But? Da, agent FBI-ja iz Bonsa.
371
00:21:52,371 --> 00:21:53,652
TV serija?
- Aha.
372
00:21:53,837 --> 00:21:56,260
Odgledao sam svih 12 sezona.
Izuzerno zanimljiva stvar.
373
00:21:56,272 --> 00:21:57,806
To je kao gledanje
dokumentarnog filma o nama.
374
00:21:58,105 --> 00:22:01,460
U stvari, ti si jasno But.
Ja sam Bons, očigledno. - Očigledno.
375
00:22:01,971 --> 00:22:05,662
Kevinov izveštaj o autopsiji.
Dobro. Sad, razmišljam,
376
00:22:05,882 --> 00:22:08,312
možda je bilo malog
ulegnuća lobanje,
377
00:22:08,607 --> 00:22:10,535
ili blagog preloma
butne kosti?
378
00:22:10,629 --> 00:22:12,695
Jesi li znala da ljudsko
telo ima 206 kostiju?
379
00:22:12,832 --> 00:22:14,360
Svaka od njih je trag,
ponekad dva puta.
380
00:22:14,769 --> 00:22:17,480
A trtična kost nije ono
kako zvuči. - Nije trtična kost.
381
00:22:19,254 --> 00:22:21,528
Ono što sam našla je
nadzorni video snimak
382
00:22:21,911 --> 00:22:24,343
kad je Kevin bio uhapšen zbog
posedovanja pre nekoliko meseci.
383
00:22:24,621 --> 00:22:27,541
Oh, dobro.
Dobro. - Mm-hmm.
384
00:22:27,934 --> 00:22:32,355
Pa, ko je njegov dugački sparing partner?
- Uh, Mat Kesmen, prema izveštaju o hapšenju.
385
00:22:32,642 --> 00:22:36,279
Kevinov diler? - Uh, pretpostavljam.
Razgovarala sam sa Kesmanovim cimerom.
386
00:22:36,282 --> 00:22:39,273
Rekao je da "radi posao" u hotelu
Vido upravo sada. Dakle, ako požurimo...
387
00:22:39,308 --> 00:22:40,624
Oh, pa ako požurimo,
mogli bi ga uhvatiti na delu.
388
00:22:40,998 --> 00:22:43,366
Da, iskoristimo ga kao polugu,
nateramo ga da progovori o Kevinovom ubistvu.
389
00:22:43,586 --> 00:22:45,168
Napred, Buti!
390
00:22:45,892 --> 00:22:47,741
# Uradio sam to zbog novca
391
00:22:50,875 --> 00:22:52,589
# Uradio sam to zbog novca
392
00:22:54,363 --> 00:22:57,222
# La, la, la, la, la, la, la, la
393
00:23:01,938 --> 00:23:04,869
Izvinite, svi. Ako bih mogao
da dobijem pažnju, molim vas.
394
00:23:04,974 --> 00:23:07,407
Oh, izvinite.
- U ER...
395
00:23:07,767 --> 00:23:11,236
Hvala vam. - To je Mat Kesmen.
- Ja popravljam ljudska srca skalpelom.
396
00:23:12,183 --> 00:23:13,604
Neki kažu da je to čudo.
397
00:23:14,009 --> 00:23:15,406
Pravo čudo ovde
398
00:23:15,685 --> 00:23:18,011
je kako je Šejla
sredila Kirbijevo srce.
399
00:23:18,321 --> 00:23:20,861
Da čujemo to od
srećnog para, a? Živeli.
400
00:23:21,424 --> 00:23:24,853
Čudno mi je da
hirurg srca ima cimere,
401
00:23:24,883 --> 00:23:27,803
i da se obračunava u
hodniku sa narkomanom.
402
00:23:28,382 --> 00:23:31,388
Detektive, video sam
ranije tog čoveka. - Šta? Gde?
403
00:23:32,295 --> 00:23:35,243
On je ubica.
Siguran sam u to.
404
00:23:35,672 --> 00:23:37,835
Šta?
- Da.
405
00:23:38,832 --> 00:23:42,298
Hvala vam. - Prestanite
šta god da radite. LAPD.
406
00:23:42,342 --> 00:23:45,193
Reci mi, ti si ubojiti diler.
407
00:23:45,459 --> 00:23:49,064
Jesam li to bio ja? - Uh, diler
droge? Ja sam hirurg za srce.
408
00:23:49,987 --> 00:23:51,700
Nemoj ni pokušati
da me lažeš.
409
00:23:51,788 --> 00:23:53,229
Znam da si ubio Kevina Vinstida.
410
00:23:53,456 --> 00:23:56,560
I znam da si ubio
tog internistu u bolnici.
411
00:23:56,920 --> 00:23:58,754
Da. Spalio si joj telo.
412
00:23:59,229 --> 00:24:03,296
Samo je njena lobanja ostala
u tinjajućem, tinjajućem pepelu.
413
00:24:03,623 --> 00:24:05,040
Lucifere.
414
00:24:07,070 --> 00:24:11,435
Lucifer. Govoriš li
o epizodi Bonsa?
415
00:24:13,409 --> 00:24:16,324
Šta...? O da.
416
00:24:17,046 --> 00:24:18,748
O, da, ne, pretpostavljam
da jesam, u stvari.
417
00:24:19,076 --> 00:24:20,939
Da, 306. epizoda.
418
00:24:21,282 --> 00:24:24,652
"Internista u krematorijumu."
Da naravno. Bila si baš dobra.
419
00:24:24,771 --> 00:24:27,433
Hvala vam. Hvala vam.
Da. Da, to nije bila laka uloga.
420
00:24:27,675 --> 00:24:28,970
Mislila sam da
ste srčani hirurg.
421
00:24:29,154 --> 00:24:31,979
Um... To je
sve moja krivica.
422
00:24:32,972 --> 00:24:34,882
Nemam puno prijatelja.
423
00:24:35,737 --> 00:24:37,340
Nijednog prijatelja.
424
00:24:38,702 --> 00:24:40,189
Zato sam unajmio
Mata da bude moj kum.
425
00:24:40,560 --> 00:24:42,719
Da se potrudi da izgleda
kao da znam poznate ljude.
426
00:24:44,199 --> 00:24:45,918
Mogu li sada da se
vratim na moje venčanje?
427
00:24:46,076 --> 00:24:47,679
Uh...
- Da, samo napred.
428
00:24:49,478 --> 00:24:52,454
U parku ste bili uhapšeni
zbog tuče sa Kevinom.
429
00:24:52,749 --> 00:24:55,034
Pa zašto? Da li ti je
dugovao novac? Šta?
430
00:24:55,037 --> 00:24:57,641
Tukli smo se jer nije
hteo da se drogira sa mnom.
431
00:24:58,321 --> 00:25:01,103
Zato što je to posao
za koji sam angažovan.
432
00:25:01,524 --> 00:25:05,936
Pa,ne... ne razumem. Znači,
Kevin je bio tvoj diler droge?
433
00:25:06,209 --> 00:25:09,240
Ja sam glumac. Vremena su teška. Bio
sam angažovan da budem Kevinov prijatelj.
434
00:25:09,799 --> 00:25:13,550
Baš kao i mladoženjin. Ali
umesto da održim govor kao kum,
435
00:25:13,553 --> 00:25:17,071
Trebalo je da ga održim
pri svesti. Eh, žurka.
436
00:25:17,373 --> 00:25:20,336
Ko te je angažovao da
izvedeš ovu smešnu šaradu?
437
00:25:20,615 --> 00:25:23,730
Nemam pojma. Ja... dobio
sam posao preko agencije
438
00:25:23,804 --> 00:25:26,627
koja sve ugovara.
Zove se Masquerade, Inc.
439
00:25:39,235 --> 00:25:41,413
Provala i upad će
ti doneti pet godina.
440
00:25:42,065 --> 00:25:44,254
Prvo bi trebao da me uhvatiš.
441
00:25:44,318 --> 00:25:47,304
Pa, jesi li spreman
da te ubijem?
442
00:25:48,104 --> 00:25:50,785
Ne. I možeš
prestati da me pitaš.
443
00:25:51,131 --> 00:25:52,954
Reći ću ti kad znak
konačno bude nestao,
444
00:25:53,092 --> 00:25:55,562
ali ne brini, mislim da će uskoro.
- Pa, odradila sam svoj deo.
445
00:25:55,967 --> 00:25:57,745
Dakle, o čemu razmišljamo?
446
00:25:58,303 --> 00:26:01,415
Bol ili bez bola?
- Bez bola.
447
00:26:01,417 --> 00:26:03,169
Imao sam dovoljno
bolnih smrti u moje vreme.
448
00:26:03,545 --> 00:26:06,008
Neka ova posljednja
bude brza i čista.
449
00:26:06,222 --> 00:26:07,735
Biće bez bola.
450
00:26:08,459 --> 00:26:10,217
Nekako ne za tebe.
451
00:26:12,295 --> 00:26:15,592
Šta? - Dekerova
je ona koja će patiti.
452
00:26:15,936 --> 00:26:18,218
Moram priznati, potrudiš
se da se zaljubi u tebe, a onda,
453
00:26:18,466 --> 00:26:22,586
puf, nestanak...
nemilosrdno.
454
00:26:24,398 --> 00:26:26,380
A kažu da tako nešto
samo demoni mogu da smisle.
455
00:26:27,236 --> 00:26:28,740
Poštovanje.
456
00:26:28,939 --> 00:26:31,070
Baš me briga koga
moram da povredim,
457
00:26:31,589 --> 00:26:33,942
dokle god mi to
dozvoljava da konačno umrem.
458
00:26:37,279 --> 00:26:39,983
"Nema porodice? Nema
prijatelja? Nema problema."
459
00:26:40,177 --> 00:26:44,563
I za naknadu, poslaće glumce da
poziraju kao porodica ili prijatelji
460
00:26:44,887 --> 00:26:48,538
na javnim funkcijama
zbog imidža. - To je pametno.
461
00:26:48,644 --> 00:26:52,015
Da, pa, to je jezivo. - Sad bar
znamo, ko god da je angažovao
462
00:26:52,061 --> 00:26:54,438
tog izuzetno talentovanog
glumca iz Bonsa
463
00:26:54,779 --> 00:26:56,399
mogao bi lako
biti naš ubica. Hmm?
464
00:26:57,099 --> 00:27:00,852
Pa, um... kaže, kaže ovde da je
kancelarija Maskuerade u Holivudu.
465
00:27:01,501 --> 00:27:03,262
Ja vozim.
- Lucifere.
466
00:27:03,985 --> 00:27:07,055
Neću moći da dobijem
nalog do sutra ujutru.
467
00:27:07,209 --> 00:27:10,461
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
I... imperativ je da odemo sada.
468
00:27:10,661 --> 00:27:15,549
Imperativ je da ti odspavaš.
Jasno... - Ne mogu da spavam!
469
00:27:18,451 --> 00:27:20,291
Detektive, ne mogu da spavam.
470
00:27:34,545 --> 00:27:36,021
Lucifere.
471
00:27:37,164 --> 00:27:39,966
Imam ga. - Šta...
stvarno nećeš razumeti.
472
00:27:40,068 --> 00:27:42,029
Hmm? - To su moja
krila. Vratila su se.
473
00:27:42,377 --> 00:27:46,015
Moj Otac, manipuliše sa mnom. Tera me
da radim stvari koje nikad ne bih uradio.
474
00:27:46,295 --> 00:27:49,712
Šta? Kao da letiš noću, pomažući
ljudima poput nekog trapavog anđela?
475
00:27:49,747 --> 00:27:53,023
Da! Da tačno! - Uh huh.
- To je jedino verodostojno objašnjenje.
476
00:27:53,852 --> 00:27:57,473
Ili to ili je Linda u pravu, da ja
potiskujem neprijatna osećanja zbog tebe i...
477
00:27:57,557 --> 00:28:02,265
Pirsa, što je očigledno apsurdno.
- Mrziš to što sam sa njim.
478
00:28:02,422 --> 00:28:05,279
Ne bih više brinuo nego da si
sa onim neprijatnim... tupavkom.
479
00:28:05,282 --> 00:28:06,650
Oboje znamo da to nije tačno,
480
00:28:06,779 --> 00:28:10,585
ali ono što želim da znam
je zašto te to toliko muči.
481
00:28:10,786 --> 00:28:15,321
Jer, detektive, sigurno
ga znam bolje od tebe,
482
00:28:15,356 --> 00:28:17,960
i znam da mu ne možeš verovati.
- Bi li se potrudio da mi to objasniš?
483
00:28:19,553 --> 00:28:23,875
Ja...da. Dobro, hoću, jer
zaslužuješ da znaš istinu. - Da, Ok.
484
00:28:24,142 --> 00:28:28,796
Pirs... nije Pirs.
On je Kain... iz Biblije.
485
00:28:28,831 --> 00:28:32,940
I on je besmrtan. Živi već eonima.
I sve do čega mu je stalo je da se oslobobi
486
00:28:32,975 --> 00:28:35,748
tog glupog prokletstva koje je
moj otac bacio na njega... - insolent
487
00:28:35,783 --> 00:28:37,173
Zato što je ubio
svog brata. - insolent
488
00:28:37,800 --> 00:28:41,004
Umoran si, - Ne...
- i ne razmišljaš jasno.
489
00:28:41,039 --> 00:28:43,457
Ne, ja... nije zato što
sam umoran, detektive! - Ja...
490
00:28:43,492 --> 00:28:45,842
ali pošto si to potegao,
491
00:28:46,675 --> 00:28:50,819
da ti kažem šta
mislim o Markusu.
492
00:28:51,480 --> 00:28:54,664
On je dobar čovek
493
00:28:54,983 --> 00:28:56,712
koji me tretira ispravno.
494
00:28:57,753 --> 00:28:59,370
I srećna sam, Lucifere.
495
00:29:00,422 --> 00:29:06,298
I sve što znam je kako se osećam
kad sam u njegovoj blizini, i, znaš, ja...
496
00:29:07,563 --> 00:29:08,770
Ja...
497
00:29:10,536 --> 00:29:12,074
Završili smo ovde.
498
00:29:20,388 --> 00:29:26,001
Sedam karata čistog blistavila.
Zar ne zaslužujete malo ekstravagantnosti?
499
00:29:27,049 --> 00:29:29,899
Uzeću ga.
- Hej.
500
00:29:30,505 --> 00:29:33,857
Imate li trenutak?
- Za tebe, Amenadiele, uvek.
501
00:29:34,056 --> 00:29:35,565
Ne idi predaleko.
502
00:29:39,194 --> 00:29:40,942
Den me je zvao.
503
00:29:42,343 --> 00:29:44,844
Brine se za tebe.
- Pa, sve je dobro.
504
00:29:45,259 --> 00:29:48,439
U stvari, bolje je
nego dobro. Savršeno je.
505
00:29:49,200 --> 00:29:50,831
Da, šta je sa
spartanskim stilom života?
506
00:29:51,239 --> 00:29:53,972
Šta mogu da kažem?
Stvari se menjaju.
507
00:29:54,242 --> 00:29:55,350
I zašto je to?
508
00:29:56,529 --> 00:29:58,914
Zato jer kada znaš
par anđela koji mogu
509
00:29:59,129 --> 00:30:01,172
da te prebace u
Raj kad dođe vreme,
510
00:30:01,513 --> 00:30:03,308
briga je gubljenje vremena.
511
00:30:08,726 --> 00:30:10,513
To ne funkcioniše tako,
Šarlot. - Kako to misliš?
512
00:30:11,417 --> 00:30:12,612
Ok, vidi.
513
00:30:12,647 --> 00:30:16,778
Ni ja ni Lucifer nemamo moć
da nekoga odvedemo u Raj.
514
00:30:16,958 --> 00:30:19,765
Nemam moja krila,
a Lucifer, pa,
515
00:30:21,204 --> 00:30:23,533
on je, uh, najnepoželjniji.
516
00:30:23,560 --> 00:30:27,324
Dakle, jedina stvar koja je
važna, Šarlot, zaista, jeste ko si.
517
00:30:28,626 --> 00:30:31,164
U redu je.
Ništa se nije promenilo.
518
00:30:32,811 --> 00:30:34,667
Ne, zar ne vidiš?
To je problem.
519
00:30:35,016 --> 00:30:36,732
Na trenutak sam pomislila
da imam slobodan prolaz,
520
00:30:37,552 --> 00:30:42,225
izgovor da ne budem dobra, opet
sam se vratila mojim starim navikama,
521
00:30:44,259 --> 00:30:45,891
onome što stvarno jesam.
522
00:30:51,766 --> 00:30:53,588
Nema nade za mene.
523
00:30:54,136 --> 00:30:56,579
Amenadiele, ne mogu
da se promenim.
524
00:30:59,544 --> 00:31:01,475
Idem u Pakao.
525
00:31:14,022 --> 00:31:15,394
Mama.
- Hmm?
526
00:31:15,429 --> 00:31:17,259
Jesi li znala da ako ikada
budeš bila zla prema meni,
527
00:31:17,606 --> 00:31:20,020
mogu da odem na ovu
stranicu i naručim novu mamu?
528
00:31:20,208 --> 00:31:23,370
Oh, je li? Kako ćeš platiti
za to? - Tvoja kreditna kartica.
529
00:31:23,708 --> 00:31:26,074
Znaš, prilično dobro
ti imitiram potpis.
530
00:31:26,368 --> 00:31:28,522
Ne sumnjam u to.
U redu, hajde.
531
00:31:28,703 --> 00:31:31,261
Hajde da uzmemo picu
i sladoled na putu do kuće.
532
00:31:34,021 --> 00:31:36,401
Izgleda fin.
- On jeste fin.
533
00:31:38,363 --> 00:31:40,434
Znaš, majmunče, još od tate,
534
00:31:40,888 --> 00:31:45,170
nisam... stvarno se nisam
zabavljala ni sa kim... pa, ozbiljno.
535
00:31:45,665 --> 00:31:48,027
I, uh...
Markus i ja,
536
00:31:48,036 --> 00:31:50,597
provodili smo puno
vremena zajedno.
537
00:31:50,692 --> 00:31:54,644
I istina je...
dopada mi se mnogo.
538
00:31:54,825 --> 00:31:58,382
I meni je toliko
važno da ti to prihvatiš.
539
00:31:58,542 --> 00:32:00,829
Je li on razlog zbog kojeg si bila
tako srećna u poslednje vreme?
540
00:32:03,371 --> 00:32:04,604
Mislim da je tako.
541
00:32:06,309 --> 00:32:08,723
Voli li čokoladnu tortu?
- Znaš šta, ne znam.
542
00:32:08,977 --> 00:32:09,891
Hajde da ga pitamo.
543
00:32:12,314 --> 00:32:13,948
U redu.
544
00:32:15,984 --> 00:32:17,317
Oh moj Bože.
545
00:32:19,154 --> 00:32:22,274
Šta je bilo, mama?
- To je Džeremi Bel.
546
00:32:22,529 --> 00:32:24,320
Muž sa kojim
smo razgovarali.
547
00:32:25,804 --> 00:32:26,737
Halo?
548
00:32:31,933 --> 00:32:33,331
Ima li nekoga tamo?
549
00:32:44,318 --> 00:32:46,065
Problemi sa spavanjem?
550
00:32:54,426 --> 00:32:56,363
Gdine Morningstar,
šta radite vi ovde?
551
00:32:56,593 --> 00:32:59,531
Ššš. Verovatno je najbolje
da ne budimo vašu porodicu.
552
00:33:00,662 --> 00:33:02,542
Iako...
553
00:33:04,399 --> 00:33:07,751
oni nisu vaša porodica.
Upravo sam došao iz Masquerade
554
00:33:07,754 --> 00:33:11,639
gdje mi je veoma kooperativni
radnik pomogao da spojim tačke.
555
00:33:12,808 --> 00:33:15,568
Dakle, nekada ste bili glumac.
556
00:33:15,811 --> 00:33:17,728
Mi smo u L.A., svi
su nekada bili glumci.
557
00:33:17,913 --> 00:33:20,411
Mm-hmm, ali ne dobijaju
svi tako poželjne nastupe, zar ne?
558
00:33:21,049 --> 00:33:22,684
Vaša takozvana žena
559
00:33:22,918 --> 00:33:25,818
zabrinula se da se više
neće uklapati u nastavu
560
00:33:26,028 --> 00:33:29,203
nakon što ga je prekinula
sa svojom tatinom bebom,
561
00:33:29,491 --> 00:33:32,691
unajmio vas je
da glumite muža i oca.
562
00:33:32,942 --> 00:33:37,516
Ubijanje da se zadrži nastup? To
izgleda kao prikladan metod, zar ne? - Ubistvo?
563
00:33:38,367 --> 00:33:39,929
T... to je ludost.
564
00:33:40,793 --> 00:33:42,609
U redu, vidi, hoću da
odete ili ću pozvati policiju.
565
00:33:42,644 --> 00:33:46,247
Oh, molim te. Poštedi me
teatralnosti jer nisam raspoložen
566
00:33:46,282 --> 00:33:51,815
da slušam poluspremnu recitaciju o
nevinosti od strane, pa, prosečnog glumca.
567
00:33:58,471 --> 00:34:02,690
Da li je osrednja gluma razlog
što se Meri u stvari zaljubila u mene?
568
00:34:03,281 --> 00:34:06,035
I ponovno pojavljivanje Kevina
upravo je sve to dovelo u opasnost.
569
00:34:06,223 --> 00:34:09,618
Da, nisam hteo da pustim
tog gubitnika da se vrati nazad.
570
00:34:10,226 --> 00:34:12,825
Baš kao što ni tebi neću
dozvoliti da to zajebeš.
571
00:34:14,065 --> 00:34:15,424
Šteta što si upao na posed.
572
00:34:18,157 --> 00:34:21,011
Šta dođavola? - Veoma lepo
od tebe što priznaješ krivicu.
573
00:34:21,070 --> 00:34:23,824
Deo kad si pokušao da
me ubiješ, manje-više. - Aah!
574
00:34:24,012 --> 00:34:26,418
Sad, reci mi ono što
stvarno želim da znam.
575
00:34:26,867 --> 00:34:29,506
Jesam li ja anđeo?
- Kakav anđeo?!
576
00:34:29,541 --> 00:34:31,268
Jesam li te ja sprečio
da ne ubiješ tu staricu?
577
00:34:31,353 --> 00:34:34,803
Šta se dogodilo one noći kad si
ubio Kevina?! - Dobro. Reći ću ti.
578
00:34:34,838 --> 00:34:37,466
Nakon što sam ga upucao,
pobegao sam. Naletela sam na tu staru damu.
579
00:34:37,726 --> 00:34:39,073
Ali tamo nije
bilo nikoga drugog.
580
00:34:39,148 --> 00:34:41,963
Pala je u nekakav
religiozni trans, pa sam oklevao!
581
00:34:41,998 --> 00:34:44,847
Videla je anđela!
Jesam li to bio ja ?! - Ne! Ja...
582
00:34:45,133 --> 00:34:48,071
Bila je to senka
od... od tih figura.
583
00:34:48,136 --> 00:34:50,676
Sa figurica, figurica anđela. Jesi li
podmetnuo figuru u moju spavaću sobi ?!
584
00:34:50,931 --> 00:34:52,819
Ne, ne. Ja... dodirnuo
sam jednu od njih.
585
00:34:52,976 --> 00:34:54,940
Tako da sam je uzeo, ali
je imala moje otiske na njo.
586
00:34:55,032 --> 00:34:56,723
Zazo sam je odmah
uništio. Kunem se.
587
00:34:57,012 --> 00:34:59,290
Kako... onda...
588
00:35:02,117 --> 00:35:04,977
Samo sam pokušavao
da zaštitim svoju porodicu.
589
00:35:06,722 --> 00:35:10,916
Nikada nije bilo tvoje porodice
da je štitiš, ti patetični grešniče.
590
00:35:11,219 --> 00:35:13,285
Ukrao si je od Kevina Vinstida.
591
00:35:14,263 --> 00:35:16,431
A onda si ga odvratio
592
00:35:16,468 --> 00:35:19,087
zaposlivši nekoga da se
pretstava nesmetano odvija.
593
00:35:19,247 --> 00:35:21,722
Vodeći ga do samo-uništenja,
594
00:35:21,757 --> 00:35:25,593
raspirujući požar
njegove slabosti...
595
00:35:27,609 --> 00:35:29,211
da ga skloniš sa puta.
596
00:35:30,479 --> 00:35:32,027
Kako sam mogao
biti tako slep?
597
00:35:44,092 --> 00:35:45,995
Džeremi Bel? L.A.P.D.
598
00:35:50,499 --> 00:35:51,972
Sve je moja krivica.
599
00:35:54,136 --> 00:35:55,797
Ubio sam Kevina Vinstada.
600
00:35:57,415 --> 00:35:59,628
Ja sam patetični grešnik.
601
00:36:11,687 --> 00:36:12,897
Šta to radiš?
602
00:36:13,115 --> 00:36:15,992
Moram da je nađem, Mejz.
- Šta da nađeš?
603
00:36:16,665 --> 00:36:20,130
Tvoje samopoštovanje?
- Figuricu anđela. Ovde je negde.
604
00:36:20,403 --> 00:36:23,849
M... moram da ga nađem, da
mogu da ubedim detektivku da Pirs...
605
00:36:24,414 --> 00:36:26,025
nije onaj ko misli da jeste.
606
00:36:26,350 --> 00:36:28,532
Šta? Ne razumem.
Objasni mi.
607
00:36:28,868 --> 00:36:32,775
Shvatio sam, zar ne?
Pirs me je obmanjivao.
608
00:36:32,778 --> 00:36:36,694
Prevario me je da mislm da sam
činio dobra dela dok mesečarim.
609
00:36:36,745 --> 00:36:38,855
Zašto bi to uradio?
- Da bi...
610
00:36:39,101 --> 00:36:42,359
me držao dalje od detektiva,
kako bi mogao da je prati.
611
00:36:42,546 --> 00:36:46,174
Mora da ponovo misli da je ona ključ
za uklanjanje njegove proklete kletve.
612
00:36:46,209 --> 00:36:49,247
Mislim, pokušao sam da je
upozorim, ali ona nije slušala, zar ne?
613
00:36:49,282 --> 00:36:52,369
A zašto nije slušala? Zato
što detektivu uvek treba dokaz.
614
00:36:52,372 --> 00:36:56,673
I koji je bolji dokaz od tog debeljka
koji je koristio... da... da me prevari?
615
00:37:01,420 --> 00:37:02,830
Čekaj.
616
00:37:03,622 --> 00:37:05,743
Ako želiš da ti Kloi veruje,
617
00:37:06,051 --> 00:37:07,744
moraš to da uradiš ispravno.
618
00:37:08,210 --> 00:37:10,782
Odnesi to Elen. Neka
uradi njenu laboratoriju.
619
00:37:10,812 --> 00:37:12,360
Da, da, u pravu si.
620
00:37:12,447 --> 00:37:15,528
Prvo, vrati se.
Ispričaj mi sve.
621
00:37:15,784 --> 00:37:19,224
Počni od početka. I ne
izostavljaj ni najmanju sitnicu.
622
00:37:19,488 --> 00:37:21,098
To je baš...
623
00:37:21,711 --> 00:37:26,243
tako teško da
povežem, Mejz.
624
00:37:26,322 --> 00:37:28,923
Mislim, ti... ne bi
razumela. Hvala.
625
00:37:29,598 --> 00:37:30,845
To je veoma ljubazno od tebe.
626
00:37:36,980 --> 00:37:40,829
Što uopšte ne liči na
tebe. Zašto si ti uopšte ovde?
627
00:37:42,333 --> 00:37:46,311
Pomažeš mu.
Zar ne? - "Pomažem mu"?
628
00:37:47,749 --> 00:37:50,646
Ovo je bila moja ideja.
629
00:37:52,309 --> 00:37:56,671
Nakon što mi je Pirs rekao o
starici koja je mislila da je videla anđela,
630
00:37:57,036 --> 00:37:59,584
tada mi je sve palo na pamet.
631
00:38:02,396 --> 00:38:05,271
Ja sam podmetnula
figuru u tvoj krevet.
632
00:38:07,269 --> 00:38:12,242
Moj vrat... je još uvek
ukočen od nošenja tih lažnih krila
633
00:38:12,674 --> 00:38:14,802
da spasim tu glupu
porodicu u San Bernardinu.
634
00:38:16,761 --> 00:38:20,524
Umalo se nisi probudio pre neku
noć pošto sam ti skinula te lisice.
635
00:38:20,849 --> 00:38:24,156
Srećom, lisice u
krevetu, shvatila sam to.
636
00:38:24,645 --> 00:38:26,645
Zašto bi mi to uradila, Mejzekin?
637
00:38:28,757 --> 00:38:32,837
Zato što znam jedinu stvar
koja ti je važnija više nego Kloi.
638
00:38:34,622 --> 00:38:35,958
Ti.
639
00:38:36,631 --> 00:38:38,229
Najlakši način da te izvučem.
640
00:38:38,970 --> 00:38:41,141
Smestim u te tatine probleme.
641
00:38:41,473 --> 00:38:43,551
"Ne mogu da se oslobodim krila.
642
00:38:43,973 --> 00:38:46,049
Tata me kontroliše."
643
00:38:46,608 --> 00:38:50,174
Vau, vau, vau.
644
00:38:51,639 --> 00:38:54,149
Prodaješ me.
Zar ne?
645
00:38:55,452 --> 00:38:56,926
Moram do detektiva!
646
00:38:57,075 --> 00:39:07,280
# Pa, ako bi mi rekla
da se daviš, ne bih ti pružio ruku
647
00:39:07,315 --> 00:39:11,730
# Već sam video
tvoje lice, prijatelju...
648
00:39:13,401 --> 00:39:17,442
Ćao.
Šta imaš?
649
00:39:17,445 --> 00:39:23,755
Imaš sreće što si sladak
jer mrzim iznenađenja.
650
00:39:24,267 --> 00:39:25,355
Hajde. Daj da vidim.
651
00:39:26,248 --> 00:39:27,849
Da proslavitmo rešavanje ubistva.
652
00:39:30,081 --> 00:39:32,250
Mm, moja druga
omiljena vrsta od šest u paketu.
653
00:39:33,883 --> 00:39:35,989
Hvala ti.
- I ovo.
654
00:39:37,025 --> 00:39:39,046
Ja sam više tip
za pitu sa limunom,
655
00:39:39,416 --> 00:39:41,961
ali svaki pravilni mito
zahteva samo-žrtvovanje.
656
00:39:42,338 --> 00:39:45,565
Triksi će se oduševiti.
Omiljena joj je. - Hmm.
657
00:39:45,567 --> 00:39:47,668
Trenutno je na rođendanu.
- Oh, rođendanska zabava.
658
00:39:48,126 --> 00:39:49,863
Možda joj je dovoljno
kolača za jedno veče.
659
00:39:51,254 --> 00:39:53,818
Pa, onda možda svi možemo...
660
00:39:54,425 --> 00:39:56,170
da je podelimo sutra
ujutru posle doručka.
661
00:39:56,459 --> 00:39:59,499
Misliš, ne moram sutra ujutru
da se iskradam kao tinejdžer?
662
00:39:59,956 --> 00:40:02,283
Mm-hmm. - Jesi li sigurna?
- Oh, sigurna sam.
663
00:40:02,708 --> 00:40:05,501
Da. Ja... završila sam...
sa hodanjem po jajima.
664
00:40:05,767 --> 00:40:09,627
Završila sam sa brigom...
kako ovo... utiče na sve ostale
665
00:40:10,152 --> 00:40:12,747
jer ono što
osećam za tebe je...
666
00:40:14,095 --> 00:40:16,796
samo... nemoj da se uobraziš.
667
00:40:17,192 --> 00:40:22,052
U redu? Oboje smo odrasli i to nije veliki
problem. Ali u svakom slučaju, ovako ide. Um...
668
00:40:25,614 --> 00:40:28,143
Ja... stvarno...
669
00:40:29,366 --> 00:40:30,939
volim da provodim
vreme sa tobom.
670
00:40:31,067 --> 00:40:36,203
I znam zašto.
Jer, Pirs, ja te v... - Stani.
671
00:40:38,667 --> 00:40:41,436
Ne mogu to da uradim.
- Šta? Čekaj, ne.
672
00:40:42,023 --> 00:40:44,770
Markus, nemoj da otkačiš.
Mislim, znam da je ovo strašno, ali
673
00:40:44,893 --> 00:40:47,981
ponekad... samo moraš
da provali vrelina iz tebe. Znaš?
674
00:40:48,699 --> 00:40:50,578
Sačekaj. Da li se
nešto dogodilo?
675
00:40:50,997 --> 00:40:53,213
Da li... je li to nešto
što sam uradila ili rekla?
676
00:40:53,537 --> 00:40:56,558
Jer, vidi, ne
moramo da žurimo.
677
00:40:56,804 --> 00:40:58,943
Samo sam mislila...
- Upravo si ovo otežala.
678
00:40:59,440 --> 00:41:01,041
Šta?
- Nije vredino.
679
00:41:01,576 --> 00:41:03,019
Nisam vredna toga?
680
00:41:03,811 --> 00:41:04,675
Moram da idem.
- Šta?
681
00:41:08,499 --> 00:41:12,619
# Pa, ako bi
mi rekla da se daviš
682
00:41:13,354 --> 00:41:17,084
# ne bih ti pružio ruku
683
00:41:17,992 --> 00:41:22,379
# Već sam video
tvoje lice, moj prijatelju
684
00:41:22,897 --> 00:41:27,437
# Ali ne znam
da li znaš ko sam ja
685
00:41:28,952 --> 00:41:30,985
# Pa, bio sam tamo
686
00:41:30,988 --> 00:41:33,873
# I video šta si uradio
687
00:41:33,875 --> 00:41:37,910
# Video sam to
mojim sopstvenim očima
688
00:41:37,912 --> 00:41:41,157
# Možeš da skloniš taj osmeh
689
00:41:41,160 --> 00:41:43,548
# Znam gde si bio
690
00:41:43,551 --> 00:41:47,688
# Sve je to bio paket laži
691
00:41:50,020 --> 00:41:51,770
# Mogu da osetim
692
00:41:51,773 --> 00:41:55,995
# Večeras dolazi u vazduhu
693
00:41:55,997 --> 00:41:57,840
# Oh, Gospode
694
00:42:00,001 --> 00:42:03,102
# I čekao sam na ovaj trenutak
695
00:42:03,104 --> 00:42:05,938
# celog mog života
696
00:42:05,940 --> 00:42:09,314
# Oh, Gospode
697
00:42:09,317 --> 00:42:12,078
# Mogu da osetim
698
00:42:12,080 --> 00:42:15,848
# večeras dolazi u vazduhu
699
00:42:15,850 --> 00:42:17,283
Zašto?!
700
00:42:17,285 --> 00:42:20,282
Zašto si je
povredio? Zašto?!
701
00:42:20,285 --> 00:42:23,656
Po prvi put, imao sam to.
702
00:42:23,658 --> 00:42:25,301
Iao sam ga tamo na dohvatu.
703
00:42:26,309 --> 00:42:29,761
Jedina stvar koju
sam oduvek želeo.
704
00:42:29,764 --> 00:42:31,738
Bilo je tako blizu.
705
00:42:31,741 --> 00:42:35,434
Samo sam morao da je pustim
da kaže te reči. Ali nisam mogao.
706
00:42:35,436 --> 00:42:37,044
Nisam mogao to da joj uradim.
707
00:42:38,448 --> 00:42:39,933
Nisam mogao...
708
00:42:40,468 --> 00:42:42,013
da je tako povredim.
709
00:42:42,671 --> 00:42:45,269
Pa, povredio si
je puno. A sada?
710
00:42:46,577 --> 00:42:48,803
Povrediću ja tebe.
711
00:42:52,887 --> 00:42:54,404
Ustani. Hajde.
712
00:42:56,090 --> 00:42:58,597
Uradi ono što moraš
da uradiš, Lucifere.
713
00:43:00,429 --> 00:43:02,948
Zaslužujem to.
- Tvoj znak...
714
00:43:03,843 --> 00:43:05,584
Nestao je.
# Oh, Bože.
715
00:43:06,402 --> 00:43:08,814
# Oh, Bože.
716
00:43:13,958 --> 00:43:16,958
Preveo: suadnovic