1 00:00:00,668 --> 00:00:02,460 Précédemment... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,421 Il n'y a de place que pour un immortel dans la vie de l'inspecteur, 3 00:00:04,504 --> 00:00:05,756 et la place est déjà prise. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,299 - Par vous ? - Nous sommes une équipe. 5 00:00:07,382 --> 00:00:08,967 Pas de place pour un troisième. 6 00:00:09,092 --> 00:00:10,051 Vous êtes un homme bien. 7 00:00:10,135 --> 00:00:11,470 Vous méritez quelqu'un qui s'ouvre à vous 8 00:00:11,553 --> 00:00:13,304 et j'aimerais être cette personne si vous me laissez une chance. 9 00:00:13,430 --> 00:00:15,682 Maman ! Lucifer a dit que tu étais partie. 10 00:00:15,766 --> 00:00:17,183 On se connaît ? Vous connaissez Lucifer. 11 00:00:17,351 --> 00:00:18,810 Donc, vous me connaissez. 12 00:00:18,935 --> 00:00:21,938 Et j'en ai marre de votre sainte-nitouche d'ex-femme 13 00:00:22,022 --> 00:00:23,731 et de votre stupide gamine. 14 00:00:23,899 --> 00:00:25,525 Charlotte Richards est de retour. 15 00:00:25,609 --> 00:00:28,153 Je pense qu'elle mérite de savoir la vérité. 16 00:00:28,236 --> 00:00:29,488 Croyez-moi, elle ne se laisse pas séduire aussi facilement. 17 00:00:29,571 --> 00:00:31,531 Vous flippez totalement. 18 00:00:31,615 --> 00:00:32,532 Quoi ? 19 00:00:32,616 --> 00:00:34,617 Vous flippez que ça vienne se mettre entre vous et Chloe. 20 00:00:34,702 --> 00:00:36,077 C'est absurde. 21 00:00:44,753 --> 00:00:47,005 Par tous les saints ! Du calme, Maze ! 22 00:00:47,715 --> 00:00:49,674 Tu aurais pu me crever un œil avec cette spatule. 23 00:00:49,967 --> 00:00:51,426 Qu'est-ce que tu cherches ? 24 00:00:51,593 --> 00:00:53,470 Et pourquoi tu m'as demandé de venir ici ? 25 00:00:53,553 --> 00:00:55,304 - Tu n'avais pas déménagé ? - Si. 26 00:00:55,389 --> 00:00:59,559 J'ai oublié mon couteau. J'ai dû le laisser ici. 27 00:00:59,643 --> 00:01:01,895 Oh, non ! Pas une de tes lames forgées en Enfer. 28 00:01:01,979 --> 00:01:04,189 - Quel dommage. - Ce n'est pas ça. 29 00:01:04,272 --> 00:01:07,775 C'est un couteau. Fabriqué en Chine, je crois. 30 00:01:07,860 --> 00:01:09,236 Je vois, un objet précieux, donc. 31 00:01:09,820 --> 00:01:11,238 Je ne le trouve nulle part. 32 00:01:15,450 --> 00:01:16,827 Eau de coco au thé vert. 33 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Je me suis pas déplacée pour rien. 34 00:01:18,829 --> 00:01:21,540 - On n'en trouve pas en Enfer. - Comment ça ? 35 00:01:21,748 --> 00:01:24,001 J'en ai marre, Lucifer. 36 00:01:24,751 --> 00:01:26,628 J'en ai marre de cet appartement. 37 00:01:27,004 --> 00:01:29,464 Des humains, de la Terre. 38 00:01:32,551 --> 00:01:34,427 Je veux me tirer. Tout de suite ! 39 00:01:34,511 --> 00:01:35,929 Je veux rentrer à la maison. 40 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Tu veux que je t'expédie en Enfer, sans retour ? 41 00:01:41,685 --> 00:01:43,437 - C'est un peu précipité, non ? - Non. 42 00:01:43,520 --> 00:01:46,481 J'ai bien réfléchi, alors sors tes ailes, c'est pas grave. 43 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 Si, c'est grave. 44 00:01:48,317 --> 00:01:49,484 C'est très grave. 45 00:01:49,860 --> 00:01:51,069 Maze, je te rappelle 46 00:01:51,153 --> 00:01:53,655 que la dernière fois que j'ai fait le chauffeur pour un être céleste, 47 00:01:53,739 --> 00:01:54,948 l'inspecteur en est presque morte. 48 00:01:55,907 --> 00:01:56,992 Tu es sérieux, là ? 49 00:01:57,367 --> 00:02:00,746 Tu refuses de m'emmener parce que tu as peur de ton papa ? 50 00:02:00,829 --> 00:02:03,707 Non, je ne veux pas que quelqu'un soit blessé. 51 00:02:04,166 --> 00:02:07,252 Tu as besoin d'évacuer, c'est évident. 52 00:02:07,336 --> 00:02:08,795 De te sortir Amenanda de l'esprit. 53 00:02:09,630 --> 00:02:10,756 Non ? Lindadiel ? 54 00:02:12,049 --> 00:02:13,383 Enfin, de ce fiasco. 55 00:02:13,467 --> 00:02:16,594 Que penses-tu d'un week-end sur la Catalina ? 56 00:02:16,845 --> 00:02:18,554 Tu es allé en Enfer pour Pierce ! 57 00:02:18,639 --> 00:02:20,223 Un type que tu n'apprécies même pas. 58 00:02:20,307 --> 00:02:21,766 Et tu refuses de faire ça pour moi ? 59 00:02:21,975 --> 00:02:23,059 Oui. 60 00:02:24,394 --> 00:02:25,770 Lucifer, je te jure 61 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 que tu vas le regretter. 62 00:02:28,940 --> 00:02:30,691 C'est une menace, Mazikeen ? 63 00:02:31,193 --> 00:02:32,527 Salut, vous deux. 64 00:02:35,489 --> 00:02:36,572 Que s'est-il passé ? 65 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 Ne t'en fais pas, Inspecteur. Maze allait partir, n'est-ce pas ? 66 00:02:44,039 --> 00:02:45,624 Une minute, Maze. 67 00:02:46,750 --> 00:02:48,418 J'ai essayé d'expliquer à Trixie 68 00:02:48,502 --> 00:02:52,089 que vous deviez avoir une bonne raison pour l'avoir blessée. 69 00:02:53,215 --> 00:02:56,217 Comme un malentendu. Enfin, j'espère. 70 00:02:56,510 --> 00:02:57,760 Non. 71 00:02:58,303 --> 00:03:01,180 J'avais oublié quelques affaires, c'est tout. 72 00:03:01,265 --> 00:03:02,306 Maze... 73 00:03:03,684 --> 00:03:05,769 Je ne vous ai jamais demandé de partir. 74 00:03:06,478 --> 00:03:08,479 Pourquoi vous vous infligez ça ? 75 00:03:09,439 --> 00:03:10,731 C'est de ma faute maintenant ? 76 00:03:13,443 --> 00:03:14,735 Allons, Maze. 77 00:03:15,737 --> 00:03:17,614 Quel démon ! 78 00:03:18,490 --> 00:03:20,032 Lucifer, pas la peine de l'insulter. 79 00:03:21,618 --> 00:03:23,537 Tu devrais aller lui parler. 80 00:03:24,579 --> 00:03:26,540 - Genre, maintenant. - Je ne préfère pas. 81 00:03:26,623 --> 00:03:27,958 Elle a besoin d'espace. 82 00:03:28,041 --> 00:03:32,045 - Des tonnes d'espace. - Ce n'est pas le bon moment pour... 83 00:03:32,754 --> 00:03:34,256 Bonjour, Lucifer. 84 00:03:35,090 --> 00:03:38,467 Bonjour, Lieutenant. Que faites-vous ici ? 85 00:03:40,345 --> 00:03:42,931 Je sais que vous vous fréquentez. 86 00:03:43,015 --> 00:03:44,557 Mais je ne pensais pas vous voir ici. 87 00:03:45,183 --> 00:03:49,353 Un week-end, en tongs. 88 00:03:49,521 --> 00:03:51,064 On était à la plage. 89 00:03:51,481 --> 00:03:54,317 Oui, la plage du crime. 90 00:03:54,568 --> 00:03:56,777 Il y a eu un meurtre sur la plage. 91 00:03:57,279 --> 00:03:59,239 Une nouvelle affaire. Je voulais t'en parler. 92 00:03:59,323 --> 00:04:04,745 Mais je sais que tu détestes le sable. 93 00:04:05,162 --> 00:04:08,122 C'est vrai. Le corps est dans la glacière, alors ? 94 00:04:08,415 --> 00:04:10,750 Je suis sûr que Mlle Lopez trouvera une remarque à faire. 95 00:04:12,794 --> 00:04:15,671 Bonne chance sur "la plage du crime". 96 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Tu veux rester ? 97 00:04:22,262 --> 00:04:25,390 - Un meurtre sur la plage ? - Désolée, j'ai paniqué. 98 00:04:25,474 --> 00:04:28,517 C'est un collègue, tu es un collègue. 99 00:04:28,602 --> 00:04:31,521 On devrait parler de la limite boulot/vie privée. 100 00:04:31,605 --> 00:04:32,939 Et je ne savais pas si tu voulais 101 00:04:33,023 --> 00:04:34,273 que les gens sachent qu'on sort ensemble. 102 00:04:35,108 --> 00:04:36,525 Je m'en fiche. 103 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 - C'est vrai ? - Oui. 104 00:04:39,154 --> 00:04:40,656 Si tu veux y aller lentement, je comprendrai, 105 00:04:40,739 --> 00:04:42,282 mais moi, je suis totalement investi. 106 00:04:50,415 --> 00:04:52,376 Alors, je commandais un café, 107 00:04:52,751 --> 00:04:55,586 je m'occupais de mes affaires et un type vient m'agripper. 108 00:04:55,796 --> 00:04:58,548 Ah bon ? Quel genre de type ? 109 00:04:58,840 --> 00:05:01,467 Un grand afro-américain à l'air sérieux. Et chauve. 110 00:05:01,718 --> 00:05:04,846 Chauve, du genre sexy ? 111 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 Oui. Vous le connaissez ? 112 00:05:07,265 --> 00:05:12,896 Non, j'essaie juste d'imaginer. J'imagine bien, là. 113 00:05:13,522 --> 00:05:15,107 Il m'a appelée "maman". 114 00:05:15,649 --> 00:05:17,109 Et il a dit des choses bizarres. 115 00:05:17,818 --> 00:05:19,611 Il a l'air complètement cinglé. 116 00:05:20,195 --> 00:05:21,529 Heureusement, vous ne le reverrez plus. 117 00:05:21,863 --> 00:05:23,823 Justement. Il est revenu. 118 00:05:24,032 --> 00:05:25,826 - Ah bon ? - Et il a dit 119 00:05:26,159 --> 00:05:29,328 qu'il pouvait me raconter tout ce que j'ai oublié. 120 00:05:32,165 --> 00:05:34,625 Ensuite, il a dit des choses vraiment très bizarres. 121 00:05:34,710 --> 00:05:36,419 Il n'aurait rien dû dire du tout. 122 00:05:37,504 --> 00:05:39,172 Quel qu'il soit. 123 00:05:39,756 --> 00:05:42,342 Peut-être que vous devriez oublier tout ça. 124 00:05:42,884 --> 00:05:45,094 Continuer à aller de l'avant. 125 00:05:45,262 --> 00:05:49,265 C'était complètement dingue. Il a dit que Lucifer était son frère. 126 00:05:49,641 --> 00:05:52,728 Mais c'est possible, si l'un des deux a été adopté. 127 00:05:53,145 --> 00:05:55,605 - Et élevé avec un accent différent. - Oui, c'est... 128 00:05:56,189 --> 00:05:57,899 Et il a dit que j'étais sa belle-mère. 129 00:05:58,150 --> 00:06:01,068 Mais c'est un adulte. Son père doit être super vieux. 130 00:06:01,486 --> 00:06:02,696 Oui. 131 00:06:02,988 --> 00:06:06,116 Comme si j'épousais des vieillards 132 00:06:06,199 --> 00:06:07,700 pour les oublier ensuite. 133 00:06:08,910 --> 00:06:09,953 Je ferais ça ? 134 00:06:10,037 --> 00:06:13,623 Charlotte, je ne pense pas que cet homme, quel qu'il soit, 135 00:06:15,500 --> 00:06:17,501 veuille votre bien. 136 00:06:18,086 --> 00:06:21,673 Justement. On aurait dit que je comptais beaucoup pour lui. 137 00:06:22,424 --> 00:06:24,383 Enfin, le moi d'avant. 138 00:06:25,427 --> 00:06:27,471 Cet homme ne mentait pas. 139 00:06:28,555 --> 00:06:31,682 Il pensait dire la vérité, du moins. 140 00:06:34,186 --> 00:06:38,815 Ce qui veut dire que je dois creuser tout ça. 141 00:06:39,483 --> 00:06:40,942 - N'est-ce pas ? - Oui. 142 00:06:48,366 --> 00:06:49,951 Elle a un comportement auto-destructeur. 143 00:06:50,035 --> 00:06:51,828 Elle a perdu tous ses amis. 144 00:06:52,037 --> 00:06:54,247 Maze est en train de partir en vrille. 145 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 - Je m'inquiète pour elle. - Ça lui arrive, parfois. 146 00:06:56,750 --> 00:06:58,543 Maze a juste besoin d'évacuer sa colère. 147 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Je le lui ai dit, d'ailleurs. 148 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 Je suis certain qu'elle retrouvera la raison. 149 00:07:03,256 --> 00:07:04,800 Salut, Ella. Qu'est-ce qu'on a ? 150 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 Homme, la trentaine, multiples blessures par arme blanche. 151 00:07:08,762 --> 00:07:11,974 Non identifié, je vais chercher ses empreintes dans nos fichiers. 152 00:07:12,683 --> 00:07:15,185 Tu penses que c'est lié à ton meurtre sur la plage ? 153 00:07:15,769 --> 00:07:17,186 Je déteste ça. 154 00:07:17,521 --> 00:07:20,107 C'est vulgaire. Il faut laisser les gens nager tranquillement. 155 00:07:21,483 --> 00:07:23,151 Il n'y a pas eu de meurtre sur la plage. 156 00:07:24,528 --> 00:07:26,946 Alors, que faisait Pierce chez toi ? 157 00:07:27,030 --> 00:07:28,448 On avait un rencard. 158 00:07:30,075 --> 00:07:32,828 Je vois. C'est ce que je pensais. 159 00:07:33,662 --> 00:07:35,080 Tant mieux pour toi. 160 00:07:35,956 --> 00:07:39,458 Je vous ai dit que la victime était un homme ? Regardez-moi ces lobes ! 161 00:07:39,543 --> 00:07:42,671 Ils sont immenses. Énormes. Ce qui ne nous aide pas du tout, 162 00:07:42,754 --> 00:07:45,007 mais je peux continuer. Et le coup... 163 00:07:45,215 --> 00:07:46,340 Hé, regardez ! 164 00:07:48,593 --> 00:07:51,096 Une caméra de surveillance. Voyons si le meurtre a été filmé. 165 00:07:55,684 --> 00:07:57,519 Allez-y, lâchez tout. Même si Pierce et Decker 166 00:07:57,602 --> 00:07:59,646 vont trop bien ensemble, je sais que c'est dur. 167 00:07:59,730 --> 00:08:01,439 Mlle Lopez, ça suffit. 168 00:08:01,606 --> 00:08:03,692 - Merci. - Lucifer, 169 00:08:03,775 --> 00:08:06,903 Chloe et vous partagez quelque chose d'indéfinissable, 170 00:08:06,987 --> 00:08:08,697 une chose que je n'ai jamais vraiment comprise. 171 00:08:09,156 --> 00:08:10,991 C'est complètement différent. 172 00:08:11,450 --> 00:08:13,576 Même si, Pierce et Decker, enfin... 173 00:08:14,244 --> 00:08:16,621 Leurs bébés seraient trop mignons. 174 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 - Je suis désolée pour vous. - Je vais bien. 175 00:08:21,543 --> 00:08:23,337 Je vais bien. Je vais très bien, même. 176 00:08:23,962 --> 00:08:26,340 S'ils sont ensemble, c'est quasiment grâce à moi. 177 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 - On peut ? - Oui, alors... 178 00:08:29,009 --> 00:08:31,720 On a quelque chose. 179 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 Oh, non ! 180 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Ce serait pas... 181 00:08:54,993 --> 00:08:57,621 Tu lui as dit d'évacuer sa colère ? 182 00:08:58,914 --> 00:09:01,541 Je pensais qu'elle allait opter pour la Catalina. 183 00:09:16,807 --> 00:09:19,185 Aucun signe de Maze dans les lieux qu'elle fréquente. 184 00:09:19,268 --> 00:09:20,811 Et elle ne répond pas à mes appels. 185 00:09:20,895 --> 00:09:22,521 Comportement typique d'une innocente. 186 00:09:22,605 --> 00:09:24,523 Pas de conclusions hâtives. 187 00:09:24,607 --> 00:09:27,193 On ne la voit pas poignarder la victime sur la vidéo. 188 00:09:27,276 --> 00:09:30,486 Oui, elle ne fait qu'arracher son couteau de sa poitrine. 189 00:09:30,863 --> 00:09:34,283 Tu crois qu'elle est coupable ? J'admets que Maze est du genre sanguine... 190 00:09:34,366 --> 00:09:35,658 Ou plutôt atomisante. 191 00:09:35,743 --> 00:09:37,536 Il doit y avoir une autre explication. 192 00:09:37,620 --> 00:09:38,869 C'est le cas. C'est moi. 193 00:09:38,954 --> 00:09:41,455 Maze m'a demandé de la ramener chez elle et j'ai refusé. 194 00:09:41,539 --> 00:09:44,210 Alors, elle a piqué une crise et a dit que je le regretterai. 195 00:09:44,293 --> 00:09:45,918 Elle a mis sa menace à exécution. 196 00:09:46,003 --> 00:09:48,631 Si elle croit pouvoir me manipuler pour que je change d'avis, 197 00:09:48,714 --> 00:09:49,964 elle se trompe lourdement. 198 00:09:50,049 --> 00:09:51,842 Donc tu ne l'as pas ramenée chez elle. 199 00:09:51,926 --> 00:09:54,053 J'exagère ou c'est un peu léger pour tuer quelqu'un ? 200 00:09:55,221 --> 00:09:57,848 - Bonjour. - Bonjour, Lieutenant. 201 00:09:59,391 --> 00:10:00,349 Du nouveau ? 202 00:10:01,227 --> 00:10:04,271 Notre victime est un ancien détenu du nom de Mike Bilts. 203 00:10:04,355 --> 00:10:06,023 Mazikeen Smith le traquait. 204 00:10:06,357 --> 00:10:07,817 Maze traque beaucoup de gens. 205 00:10:07,900 --> 00:10:09,900 Elle en fait toujours trop, sacrée Maze. 206 00:10:09,985 --> 00:10:11,070 Ils avaient des antécédents. 207 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 Elle l'avait déjà amené ici. 208 00:10:12,988 --> 00:10:14,740 Elle le connaît, ça ne veut rien dire. 209 00:10:14,824 --> 00:10:16,951 À l'exception d'une chose évidente. Sa culpabilité. 210 00:10:17,368 --> 00:10:19,411 Chloe, cette affaire est trop personnelle ? 211 00:10:19,495 --> 00:10:21,497 Ta colocataire n'est pas celle que tu crois. 212 00:10:21,580 --> 00:10:23,249 Ancienne colocataire. Je précise. 213 00:10:23,332 --> 00:10:25,084 Très bien, tu dois rester objective. 214 00:10:25,167 --> 00:10:27,253 Compris. Je resterai professionnelle. 215 00:10:27,461 --> 00:10:30,381 Alors que moi, je resterai complètement subjectif. 216 00:10:30,464 --> 00:10:33,467 Je n'aurai de repos que lorsque ce démon manipulateur sera capturé. 217 00:10:33,676 --> 00:10:35,636 Je vais même partir à sa recherche dès maintenant. 218 00:10:35,886 --> 00:10:36,887 Très bien. 219 00:10:36,971 --> 00:10:38,973 Je vais vérifier le dernier lieu de travail de la victime, 220 00:10:39,056 --> 00:10:40,933 un vignoble du nom de Monte De Oro. 221 00:10:41,142 --> 00:10:43,060 - Je t'accompagne. - D'accord. 222 00:10:44,061 --> 00:10:46,480 Pas la peine, Lieutenant. En fait, à bien y réfléchir, 223 00:10:46,564 --> 00:10:48,149 je devrais m'assurer à 100 % 224 00:10:48,232 --> 00:10:50,443 de la culpabilité de Maze avant de la condamner. 225 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Allons-y, coéquipière. 226 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 D'accord. 227 00:10:54,822 --> 00:10:56,657 On prend ma voiture. Allons-y. 228 00:11:07,710 --> 00:11:10,045 Le bord de mer californien, c'est tellement romantique. 229 00:11:10,963 --> 00:11:12,673 Oui, c'est vrai. 230 00:11:13,507 --> 00:11:17,303 D'ailleurs... Ce rendez-vous sur la plage avec Pierce, 231 00:11:17,595 --> 00:11:19,346 c'était un vrai rendez-vous galant ? 232 00:11:20,139 --> 00:11:21,974 C'était un rencard ordinaire. 233 00:11:22,683 --> 00:11:26,103 Tu peux passer ton temps libre avec qui ça te chante. 234 00:11:26,187 --> 00:11:28,814 Enfin, les gros bras qui empestent l'alcool, 235 00:11:28,898 --> 00:11:30,524 c'est pas trop mon truc. 236 00:11:30,900 --> 00:11:32,276 Je préfère les types normaux. 237 00:11:32,359 --> 00:11:34,485 Mais les goûts et les couleurs, hein ? 238 00:11:34,695 --> 00:11:36,697 - C'est vrai. - Oui. 239 00:11:36,781 --> 00:11:40,324 Et je suis étonné que tu sortes avec un homme d'un âge aussi avancé. 240 00:11:41,035 --> 00:11:42,203 De quoi tu parles ? 241 00:11:42,703 --> 00:11:46,123 Fais-moi confiance, Pierce est plus vieux qu'il n'en a l'air. 242 00:11:46,874 --> 00:11:49,418 Et on sait comment ça se passe avec les hommes plus âgés. 243 00:11:49,502 --> 00:11:51,629 Problèmes de performance, d'endurance. C'est important. 244 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Bon, Lucifer... 245 00:11:52,797 --> 00:11:54,924 Je veux que tu sois comblée, c'est tout. 246 00:11:55,007 --> 00:11:57,885 Lucifer, on ne va pas parler de ça. 247 00:11:58,344 --> 00:12:00,888 Et Pierce et moi, on ne couche même pas... 248 00:12:00,971 --> 00:12:02,556 Tu vois, on n'est pas... 249 00:12:02,640 --> 00:12:05,101 Peu importe. Et ça ne te regarde pas. 250 00:12:05,184 --> 00:12:06,684 On est encore loin ? 251 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 - Non, on y est presque. - D'accord. 252 00:12:13,150 --> 00:12:15,528 Merci d'avoir accepté de nous recevoir, Mme Channing. 253 00:12:15,778 --> 00:12:17,446 Appelez-moi Margot. 254 00:12:18,489 --> 00:12:19,782 Quelle triste nouvelle. 255 00:12:21,117 --> 00:12:22,618 Si on peut vous aider... 256 00:12:22,701 --> 00:12:25,452 Très bien, parlez-nous de Mike. 257 00:12:25,537 --> 00:12:26,831 Zack saurait plus vous aider. 258 00:12:26,914 --> 00:12:29,581 C'est le chef d'équipe et superviseur de Mike ici. 259 00:12:30,543 --> 00:12:32,960 C'était un bon employé, discret. Il n'a jamais posé de problème. 260 00:12:33,796 --> 00:12:35,548 Vous saviez qu'il avait un casier 261 00:12:35,631 --> 00:12:36,880 et qu'il avait été libéré sous caution ? 262 00:12:37,508 --> 00:12:38,716 Non, je l'ignorais. 263 00:12:38,968 --> 00:12:40,300 Ce sont toujours les plus discrets, hein ? 264 00:12:41,345 --> 00:12:44,348 Si on enquêtait un peu plus sur tous nos employés, 265 00:12:44,432 --> 00:12:46,016 il n'y aurait plus grand-monde ici. 266 00:12:46,100 --> 00:12:48,144 En ce qui me concerne, Mike était un bon gars. 267 00:12:48,227 --> 00:12:49,309 Il méritait mieux que ça. 268 00:12:49,812 --> 00:12:52,020 Vous avez remarqué des choses inhabituelles ces derniers temps ? 269 00:12:52,231 --> 00:12:55,359 Une dispute, des problèmes d'argent ? 270 00:12:55,443 --> 00:12:57,903 Oui, l'autre jour. Quelqu'un est passé le voir. 271 00:12:58,612 --> 00:13:01,157 C'était une femme plutôt canon ? 272 00:13:01,240 --> 00:13:02,906 Énervée, en cuir, avec beaucoup de couteaux ? 273 00:13:02,990 --> 00:13:04,658 Ou une toute autre personne, 274 00:13:04,994 --> 00:13:06,996 un homme, gros, enjoué ? 275 00:13:07,079 --> 00:13:11,123 Non, c'est comme il a dit. Une jolie femme en cuir noir est passée voir Mike. 276 00:13:11,459 --> 00:13:14,462 Étoile-du-matin, un, Decker, zéro. Mais bon, on ne compte pas. 277 00:13:14,545 --> 00:13:15,838 Poursuivez. 278 00:13:15,921 --> 00:13:17,421 Mike n'était pas présent. 279 00:13:17,506 --> 00:13:19,633 Elle a attendu près de sa caravane, et elle est partie. 280 00:13:20,301 --> 00:13:22,344 Quand je lui en ai parlé, il a un peu flippé. 281 00:13:23,721 --> 00:13:24,889 Je suis passé à autre chose. 282 00:13:25,723 --> 00:13:27,475 Vous nous montrez la caravane ? 283 00:13:31,103 --> 00:13:32,813 Charmant, n'est-ce pas ? 284 00:13:34,607 --> 00:13:35,608 EAU DE COCO AU THÉ VERT 285 00:13:35,691 --> 00:13:37,359 Sa boisson préférée. 286 00:13:37,902 --> 00:13:40,113 C'est une preuve de sa culpabilité, c'est sûr. 287 00:13:40,196 --> 00:13:41,822 Et qu'elle s'hydrate. 288 00:13:42,448 --> 00:13:44,617 Attendons de voir ce que disent les analyses. 289 00:13:44,700 --> 00:13:47,203 Beaucoup de gens boivent de l'eau de coco au thé vert. 290 00:13:48,037 --> 00:13:48,994 Bien sûr. 291 00:13:51,624 --> 00:13:53,918 Je t'avais dit de ne pas parler à Charlotte 292 00:13:54,001 --> 00:13:56,543 et tu as fait l'exact opposé. 293 00:13:57,088 --> 00:13:58,962 Pourquoi m'avoir demandé conseil, alors ? 294 00:13:59,046 --> 00:14:01,008 C'était plus fort que moi, Linda. 295 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 - Je suis désolé. - Ce n'est plus ta mère. 296 00:14:04,303 --> 00:14:06,305 C'est une femme qui souffre, 297 00:14:06,388 --> 00:14:07,930 qui n'est pas prête à entendre ce que tu as à dire. 298 00:14:08,099 --> 00:14:09,600 Je ne suis pas d'accord. 299 00:14:10,017 --> 00:14:12,311 Elle souffre parce qu'elle ne connaît pas toute l'histoire. 300 00:14:12,394 --> 00:14:15,229 Peu importe si ce n'est plus ma mère, elle mérite la vérité. 301 00:14:16,815 --> 00:14:17,775 Une partie, au moins. 302 00:14:17,858 --> 00:14:20,611 Je n'ai pas abordé la question des êtres célestes. 303 00:14:21,028 --> 00:14:22,530 Elle sait que tu ne lui as pas tout dit. 304 00:14:23,155 --> 00:14:24,657 Elle a encore plus de questions. 305 00:14:25,741 --> 00:14:28,244 On avait décidé de ne rien faire. 306 00:14:28,327 --> 00:14:29,409 C'est toi qui l'as décidé. 307 00:14:29,954 --> 00:14:31,872 C'est toi, Linda. 308 00:14:32,331 --> 00:14:34,623 Comme quand tu as décidé que c'était fini entre nous. 309 00:14:36,001 --> 00:14:37,753 J'ai compris, c'est bon. 310 00:14:39,088 --> 00:14:41,880 Amenadiel, réfléchis. 311 00:14:42,800 --> 00:14:45,845 Est-ce que tu fais ça pour Charlotte ? 312 00:14:47,721 --> 00:14:49,137 Ou pour toi ? 313 00:14:54,562 --> 00:14:56,272 Oh, mon Dieu ! 314 00:14:56,355 --> 00:14:59,314 Vous êtes trop mignons, tous les deux, c'est trop pour moi. 315 00:14:59,692 --> 00:15:01,024 Pris sur le fait, Lopez. 316 00:15:01,235 --> 00:15:03,277 Vous avez les résultats de l'eau de coco ? 317 00:15:03,946 --> 00:15:06,282 Non, mais elles sont prioritaires. 318 00:15:07,908 --> 00:15:09,326 - Chloe. - Salut. 319 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Pierce. 320 00:15:12,079 --> 00:15:14,331 J'ai fait des recherches sur les proches de la victime, 321 00:15:14,915 --> 00:15:17,752 la famille, etc. Rien, pour l'instant. 322 00:15:17,835 --> 00:15:18,836 D'accord. 323 00:15:20,588 --> 00:15:21,630 Tiens, assieds-toi. 324 00:15:24,091 --> 00:15:25,551 Merci. 325 00:15:26,051 --> 00:15:27,136 Il y a plein d'autres chaises. 326 00:15:28,220 --> 00:15:29,597 Tu m'as chauffé la place. 327 00:15:29,680 --> 00:15:31,430 Du nouveau sur notre chère meurtrière ? 328 00:15:31,515 --> 00:15:32,892 Écoutez, si Maze était coupable, 329 00:15:32,975 --> 00:15:34,894 ça vous surprendrait plus que ça ? 330 00:15:35,186 --> 00:15:37,021 - Pas du tout. - Oui, c'est impossible. 331 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Je vais clarifier les choses. 332 00:15:39,982 --> 00:15:41,317 Je suis coupable. 333 00:15:47,949 --> 00:15:51,116 Qu'est-ce que vous attendez ? Je viens d'avouer. 334 00:15:51,201 --> 00:15:52,453 Attendez, Maze. 335 00:15:52,537 --> 00:15:53,830 Vous avez le droit de garder le silence. 336 00:15:53,913 --> 00:15:56,749 Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre... 337 00:15:56,833 --> 00:16:00,503 Pas le temps. Je suis le méchant monstre assassin, alors... 338 00:16:00,586 --> 00:16:03,005 - Allez-y. - Je suis d'accord. Arrêtez-la. 339 00:16:03,089 --> 00:16:05,591 C'est la procédure. Elle n'est pas obligée de le faire. 340 00:16:05,675 --> 00:16:07,299 Les preuves sont plus des présomptions. 341 00:16:08,386 --> 00:16:09,971 Je peux arranger ça. 342 00:16:10,054 --> 00:16:11,764 L'arme du crime ! Ça devrait suffire. 343 00:16:11,848 --> 00:16:13,766 Posez ça. Immédiatement ! 344 00:16:15,518 --> 00:16:16,519 Il est tout à vous. 345 00:16:19,772 --> 00:16:22,648 Allez, les gars. Vous en mourez d'envie. 346 00:16:24,861 --> 00:16:26,154 Relevez-vous. 347 00:16:26,237 --> 00:16:27,235 Relevez-vous ! 348 00:16:34,036 --> 00:16:35,413 Je sais de quoi ça a l'air. 349 00:16:36,455 --> 00:16:38,458 On a une vidéo, l'arme du crime et des aveux. 350 00:16:39,542 --> 00:16:42,084 Je sais, mais ça ne lui ressemble pas. 351 00:16:42,169 --> 00:16:43,129 Tu ne devais pas 352 00:16:43,212 --> 00:16:44,461 mettre tes sentiments de côté ? 353 00:16:44,546 --> 00:16:45,631 C'est ce que je fais. 354 00:16:45,715 --> 00:16:47,425 Comme tu ne laisses pas tes sentiments pour Lucifer 355 00:16:47,508 --> 00:16:48,551 se mettre entre nous ? 356 00:16:49,802 --> 00:16:51,596 - Quoi ? - Il y a quelque chose ? 357 00:16:52,680 --> 00:16:54,932 - Entre toi et Lucifer ? - Non. 358 00:16:55,892 --> 00:16:58,895 Non, Lucifer et moi, on est coéquipiers. 359 00:16:59,270 --> 00:17:00,271 On est amis. 360 00:17:01,230 --> 00:17:03,024 Tous tes amis t'offrent des bijoux ? 361 00:17:04,692 --> 00:17:07,820 Quoi, ça ? C'était pour plaisanter. 362 00:17:08,112 --> 00:17:09,611 C'est plutôt drôle, en fait. 363 00:17:09,695 --> 00:17:12,950 Il a dit que je n'avais jamais été aussi près de le pénétrer. 364 00:17:14,241 --> 00:17:16,785 Et comme on n'a jamais couché ensemble... 365 00:17:17,830 --> 00:17:20,458 Laisse tomber. C'était drôle sur le moment. 366 00:17:20,541 --> 00:17:21,873 On va arrêter Maze. 367 00:17:22,168 --> 00:17:24,086 Si tu crois qu'elle est innocente, 368 00:17:24,170 --> 00:17:25,502 tu dois trouver le vrai coupable. 369 00:17:25,586 --> 00:17:27,048 Je vais aller lui parler, alors. 370 00:17:29,634 --> 00:17:30,966 Encore du bla bla. 371 00:17:31,511 --> 00:17:34,013 Pas vraiment. Ce serait plutôt une accusation. 372 00:17:34,472 --> 00:17:36,346 On veut juste discuter. 373 00:17:36,431 --> 00:17:38,643 En tant qu'amis, c'est ce que nous sommes. 374 00:17:38,726 --> 00:17:39,727 Tu es sûre ? 375 00:17:39,977 --> 00:17:41,187 Parlons du mobile, 376 00:17:41,270 --> 00:17:45,024 je ne vois pas du tout pourquoi vous voudriez tuer cet homme. 377 00:17:45,107 --> 00:17:46,567 Pas besoin de raison. 378 00:17:46,901 --> 00:17:48,152 Je suis maléfique. 379 00:17:48,611 --> 00:17:50,277 C'est ce que vous pensez tous, non ? 380 00:17:50,362 --> 00:17:51,739 - Non. - Oui. 381 00:17:51,823 --> 00:17:52,824 Je te le répète, 382 00:17:52,907 --> 00:17:55,034 elle cherche à me manipuler. 383 00:17:55,117 --> 00:17:57,912 Pour info, Mazikeen, je ne te ramènerai pas chez toi. 384 00:17:57,995 --> 00:17:59,872 J'avais compris la première fois, je m'en fous. 385 00:18:00,289 --> 00:18:02,625 Ici, je vais finir dans une prison pour femmes. 386 00:18:02,708 --> 00:18:04,919 Il paraît que c'est l'Enfer, ça fera l'affaire. 387 00:18:05,002 --> 00:18:06,045 Très bien. 388 00:18:06,129 --> 00:18:07,711 Tu veux la jouer Orange is the new black. 389 00:18:08,089 --> 00:18:10,550 Peut-être que quelque temps en prison te feront regretter 390 00:18:10,633 --> 00:18:12,802 - d'avoir essayé de me manipuler. - De quoi tu parles ? 391 00:18:12,885 --> 00:18:13,967 Elle risque la perpétuité. 392 00:18:14,051 --> 00:18:15,930 Ce n'est rien pour elle. 393 00:18:18,099 --> 00:18:19,934 Bon, parlons du meurtre. 394 00:18:20,017 --> 00:18:21,018 Que s'est-il passé ? 395 00:18:21,477 --> 00:18:23,229 - Je l'ai poignardé. - Tu vois ? 396 00:18:25,273 --> 00:18:27,400 - Combien de fois ? - Deux ou trois. 397 00:18:28,401 --> 00:18:30,611 - Ou quatre. - On est loin du compte. 398 00:18:30,695 --> 00:18:32,152 Il a été poignardé dix fois. 399 00:18:32,488 --> 00:18:36,073 J'étais enragée, je n'ai pas compté. 400 00:18:36,157 --> 00:18:38,533 Tu as retrouvé la victime dans un vignoble ? 401 00:18:38,661 --> 00:18:40,955 - Oui. - Tu as bu quelque chose, là-bas ? 402 00:18:41,247 --> 00:18:42,248 Du vin. 403 00:18:48,963 --> 00:18:50,465 - Tu me crois, maintenant ? - Je te crois. 404 00:18:50,548 --> 00:18:51,883 - Oui. - Je savais qu'elle était innocente. 405 00:18:51,966 --> 00:18:53,634 Tu sais ce que ça signifie, Inspecteur. 406 00:18:53,718 --> 00:18:54,844 On doit l'aider à s'évader. 407 00:18:55,052 --> 00:18:57,722 Glissons-lui un outil qui l'aidera à s'échapper. 408 00:18:58,264 --> 00:19:00,850 Je croyais qu'un peu de temps en prison lui ferait du bien ? 409 00:19:00,933 --> 00:19:02,852 N'allons pas punir une innocente. 410 00:19:02,935 --> 00:19:05,688 Ou généralement coupable mais innocente, cette fois-ci. 411 00:19:05,771 --> 00:19:06,686 Principe de base. 412 00:19:06,856 --> 00:19:08,149 Il faut trouver le coupable. 413 00:19:08,232 --> 00:19:10,234 C'est le seul moyen de libérer Maze. 414 00:19:10,318 --> 00:19:12,028 On envoie quelqu'un en prison ? 415 00:19:12,111 --> 00:19:14,444 Je vais rédiger un mandat d'arrêt contre Mazikeen Smith. 416 00:19:14,528 --> 00:19:16,532 Attendez, je cherche les papiers. 417 00:19:17,241 --> 00:19:19,202 J'aimerais vous parler, Lucifer. 418 00:19:19,577 --> 00:19:21,412 Je suis très occupé, Charlotte. Désolé. 419 00:19:21,620 --> 00:19:22,577 C'est important. 420 00:19:24,081 --> 00:19:25,205 Trouvons un coin tranquille. 421 00:19:26,875 --> 00:19:29,337 Je suis vraiment pressé, Charlotte. 422 00:19:29,420 --> 00:19:32,129 Bien. Je voulais vous dire que j'ai rencontré votre frère, Amenadiel. 423 00:19:33,090 --> 00:19:35,134 Bon sang, vous avez dû vous ennuyer. 424 00:19:35,425 --> 00:19:37,092 C'est bien votre frère, alors ? 425 00:19:37,595 --> 00:19:39,055 Bien sûr. 426 00:19:39,138 --> 00:19:40,640 Il m'a dit des choses intéressantes. 427 00:19:40,723 --> 00:19:42,097 Des choses dont vous n'aviez jamais parlé. 428 00:19:42,809 --> 00:19:44,477 Pour commencer, j'aurais aimé savoir 429 00:19:44,560 --> 00:19:46,479 que vous étiez mon beau-fils avant de vous embrasser. 430 00:19:47,021 --> 00:19:48,022 Beau-fils ? 431 00:19:49,649 --> 00:19:51,192 Il aurait mieux valu, mam... 432 00:19:52,860 --> 00:19:54,526 - Ma chère Charlotte. - Vous alliez dire "maman". 433 00:19:54,904 --> 00:19:58,196 - Ah bon ? - J'étais bien votre belle-mère, alors ? 434 00:19:58,699 --> 00:20:01,992 Plus maintenant. C'est compliqué, Charlotte. 435 00:20:02,286 --> 00:20:03,955 Je n'ai vraiment pas le temps, alors... 436 00:20:04,038 --> 00:20:05,748 Dites-moi ce que vous savez et ne mentez pas ! 437 00:20:08,417 --> 00:20:10,500 S'il vous plaît, Lucifer, ça me rend folle. 438 00:20:11,546 --> 00:20:12,797 Très bien. 439 00:20:13,339 --> 00:20:16,006 Je suppose que vous méritez de connaître la vérité. 440 00:20:18,010 --> 00:20:19,887 Pas la peine de tergiverser. 441 00:20:22,098 --> 00:20:23,641 Je suis le Diable. 442 00:20:23,724 --> 00:20:25,515 Mon frère, Amenadiel, était un ange. 443 00:20:25,768 --> 00:20:26,933 Vous avez cru avoir survécu 444 00:20:27,018 --> 00:20:29,355 à l'agression de votre associé, mais c'est faux. 445 00:20:29,438 --> 00:20:31,521 Vous êtes morte et votre âme est descendue en Enfer. 446 00:20:31,605 --> 00:20:34,318 Votre corps est devenu le véhicule de ma mère, 447 00:20:34,402 --> 00:20:35,609 la Déesse de la Création. 448 00:20:35,903 --> 00:20:38,528 Jusqu'à ce que son côté céleste jaillisse de votre ventre. 449 00:20:38,613 --> 00:20:39,991 Alors, je l'ai envoyée dans un autre univers 450 00:20:40,074 --> 00:20:41,492 pour qu'elle ne détruise pas celui-ci. 451 00:20:41,576 --> 00:20:44,537 Quand elle a quitté votre corps, vous, Charlotte, êtes revenue à la vie. 452 00:20:44,954 --> 00:20:47,078 Voilà. Je vous ai tout dit. 453 00:20:51,169 --> 00:20:53,337 Vous vouliez la vérité. Vous l'avez. 454 00:20:54,714 --> 00:20:56,799 À présent, je dois vraiment y aller, 455 00:20:56,883 --> 00:20:59,469 j'ai un démon innocent derrière les barreaux, 456 00:20:59,552 --> 00:21:02,346 mais si vous avez des questions, 457 00:21:02,430 --> 00:21:05,931 n'hésitez pas à demander à Amenadiel. 458 00:21:13,399 --> 00:21:14,356 Maze. 459 00:21:16,152 --> 00:21:17,195 Vous tenez le coup ? 460 00:21:18,613 --> 00:21:20,528 Je m'éclate. Que voulez-vous ? 461 00:21:20,948 --> 00:21:22,658 Je viens vous soutenir. 462 00:21:22,742 --> 00:21:26,370 Je n'oublierai jamais que vous avez aidé mon frère. 463 00:21:26,787 --> 00:21:29,955 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je suis là. 464 00:21:30,249 --> 00:21:31,334 Même si je suis coupable ? 465 00:21:31,417 --> 00:21:33,461 Je n'y crois pas. 466 00:21:34,462 --> 00:21:35,713 Même s'il n'y a pas 467 00:21:35,797 --> 00:21:38,716 la moindre preuve pour vous innocenter. Rien du tout. 468 00:21:38,800 --> 00:21:41,385 Sérieusement, on ne peut pas faire plus coupable. 469 00:21:42,678 --> 00:21:45,807 Mais je crois en vous malgré tout. 470 00:21:48,935 --> 00:21:52,355 Il y a bien une chose. 471 00:21:52,438 --> 00:21:53,603 Je vous écoute. 472 00:21:54,440 --> 00:21:55,983 Prenez-moi dans vos bras. 473 00:21:57,318 --> 00:21:59,278 Avec plaisir. 474 00:22:00,029 --> 00:22:01,113 Approchez. 475 00:22:06,869 --> 00:22:08,037 J'allais vous trouver. 476 00:22:08,120 --> 00:22:10,203 J'ai les résultats de l'eau de coco. 477 00:22:10,287 --> 00:22:12,291 Aucun résultat pour l'ADN, malheureusement. 478 00:22:12,375 --> 00:22:13,543 - Aucune... - Démoniaque. 479 00:22:13,626 --> 00:22:15,002 ... correspondance. 480 00:22:15,336 --> 00:22:18,881 Mais j'ai trouvé des empreintes. Les vôtres. 481 00:22:19,465 --> 00:22:21,176 Si tes empreintes sont là-dessus, 482 00:22:21,259 --> 00:22:22,969 quelqu'un a dû entrer chez toi 483 00:22:23,052 --> 00:22:24,303 et fouiller tes poubelles. 484 00:22:25,096 --> 00:22:26,681 - Quoi ? - Voler la canette dedans. 485 00:22:26,764 --> 00:22:29,058 Je ne pense pas que Maze sorte les poubelles. 486 00:22:29,392 --> 00:22:31,018 Celui qui a volé la canette a aussi pu 487 00:22:31,102 --> 00:22:32,726 voler le couteau de Maze, alors... 488 00:22:32,810 --> 00:22:34,436 - Maze a été piégée. - Maze a été piégée. 489 00:22:34,520 --> 00:22:36,899 Je m'inquiète pour elle. 490 00:22:36,983 --> 00:22:39,983 Elle souffre. Quand je lui ai fait un câlin, elle m'a serrée fort. 491 00:22:40,695 --> 00:22:43,197 Elle vous a fait un câlin ? 492 00:22:43,904 --> 00:22:44,907 ELLA LOPEZ - ANALYSTE SCIENTIFIQUE 493 00:23:01,382 --> 00:23:03,757 Excusez-moi. Que faites-vous ici, madame ? 494 00:23:08,598 --> 00:23:11,476 Mlle Lopez ? J'ai beaucoup entendu parler de vous. 495 00:23:11,726 --> 00:23:14,270 Je suis nouveau et tout le monde dit que vous êtes... 496 00:23:14,520 --> 00:23:15,938 Un vrai rayon de soleil. 497 00:23:16,022 --> 00:23:18,605 C'est moi. Arcs-en-ciel, sciences, Dieu. 498 00:23:19,192 --> 00:23:22,445 Il me faut votre signature et votre code de sécurité, 499 00:23:22,528 --> 00:23:24,864 pour ce document. C'est la procédure. 500 00:23:26,324 --> 00:23:28,993 - Et si je vous faisais un câlin, plutôt ? - Un câlin de Lopez ? 501 00:23:30,620 --> 00:23:32,205 J'en ai entendu parler, aussi. 502 00:23:32,288 --> 00:23:33,912 C'est mon jour de chance. 503 00:23:35,583 --> 00:23:39,670 Je ne me sens pas très bien. 504 00:23:45,674 --> 00:23:47,133 Ravi de vous rencontrer. 505 00:23:47,217 --> 00:23:49,094 L'autre Ella n'est pas sympa. 506 00:23:50,262 --> 00:23:52,138 J'arrive pas à croire qu'elle m'ait utilisée. 507 00:23:52,472 --> 00:23:53,681 Elle a sali mes câlins. 508 00:23:54,391 --> 00:23:56,057 Je vais prendre ça, merci. 509 00:23:56,141 --> 00:23:57,309 Super. 510 00:23:57,519 --> 00:23:59,813 Soyez indulgente, Mlle Lopez. 511 00:24:00,564 --> 00:24:01,855 Quoi ? Comme toi ? 512 00:24:02,524 --> 00:24:04,733 J'avoue que j'étais un peu ennuyé. 513 00:24:04,985 --> 00:24:07,152 Mais je pensais que Maze me manipulait. 514 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 Il est évident, désormais, qu'elle ne l'a pas tué, 515 00:24:09,447 --> 00:24:11,283 que quelqu'un la manipule. 516 00:24:11,658 --> 00:24:13,660 C'est horrible à vivre, d'ailleurs. 517 00:24:13,952 --> 00:24:15,203 On doit l'aider. 518 00:24:16,454 --> 00:24:18,915 Excusez-moi. Vous savez ce qu'elle cherchait ici ? 519 00:24:19,583 --> 00:24:20,749 Maze voulait qu'on l'arrête. 520 00:24:20,959 --> 00:24:22,127 - Chloe... - Elle est innocente. 521 00:24:22,252 --> 00:24:24,963 Les résultats de l'eau de coco prouvent qu'elle a été piégée. 522 00:24:25,046 --> 00:24:26,381 Alors pourquoi se rendre ? 523 00:24:26,464 --> 00:24:28,633 Elle cherchait quelque chose dans ce dossier. 524 00:24:29,634 --> 00:24:32,179 Le rapport d'arrestation de la victime... 525 00:24:32,262 --> 00:24:33,303 Il manque un coin. 526 00:24:33,514 --> 00:24:36,391 C'est là que se trouvent le nom et l'adresse du collecteur de cautions. 527 00:24:36,474 --> 00:24:37,976 Un certain Barry Hill. 528 00:24:38,059 --> 00:24:39,519 Il s'est chargé de la caution de la victime. 529 00:24:39,603 --> 00:24:41,146 - Que lui veut-elle ? - Bon. 530 00:24:41,563 --> 00:24:42,522 Pour piéger Maze, 531 00:24:42,606 --> 00:24:44,441 il fallait la convaincre de se rendre sur le lieu du crime. 532 00:24:44,524 --> 00:24:47,026 Lui faire croire qu'elle pistait une cible normale. 533 00:24:47,152 --> 00:24:49,070 Mais elle découvre le corps de Mike Bilts, 534 00:24:49,154 --> 00:24:50,780 un couteau planté dans la poitrine. 535 00:24:50,864 --> 00:24:51,988 Oui, et elle le retire. 536 00:24:52,365 --> 00:24:53,366 C'est plutôt bien pensé. 537 00:24:53,783 --> 00:24:55,911 Et puisque Barry, le collecteur, a engagé Maze pour trouver Mike, 538 00:24:55,994 --> 00:24:57,829 c'est probablement lui qui l'a piégée. 539 00:24:57,913 --> 00:24:59,622 Ou il sait de qui il s'agit. 540 00:24:59,706 --> 00:25:01,291 Eh bien. 541 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 Pas mal, Decker. 542 00:25:03,251 --> 00:25:04,336 Merci. 543 00:25:05,212 --> 00:25:08,423 - Ça va, nous deux ? - Oui. 544 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 On en reparle plus tard. Je dois y aller. 545 00:25:14,638 --> 00:25:17,516 Désolé. Navré d'interrompre votre séance de flirt. 546 00:25:17,599 --> 00:25:19,476 Même si ça ne me pose aucun problème. 547 00:25:19,559 --> 00:25:21,186 Ça ne me dérange pas du tout. 548 00:25:21,392 --> 00:25:22,729 Le devoir nous appelle. 549 00:25:23,019 --> 00:25:25,523 On ne peut pas laisser Maze se faire justice tout seule. 550 00:25:26,564 --> 00:25:27,565 N'est-ce pas ? 551 00:25:29,067 --> 00:25:30,068 Bien. 552 00:25:36,493 --> 00:25:37,785 BARRY LE COLLECTEUR 553 00:25:37,869 --> 00:25:40,495 BARRY EST DE VOTRE CÔTÉ ! ABSENT 554 00:25:45,416 --> 00:25:47,337 BOWLING 555 00:25:50,630 --> 00:25:53,091 ÉQUIPE DE BOWLING BARRY LE COLLECTEUR 556 00:26:00,473 --> 00:26:02,268 C'est quoi ton problème ? 557 00:26:02,684 --> 00:26:03,770 Salut ! 558 00:26:03,977 --> 00:26:07,355 Lequel d'entre vous, minables quinqua, est Barry Hill ? 559 00:26:07,438 --> 00:26:08,982 Vire de là, ma jolie. 560 00:26:09,065 --> 00:26:11,234 Tu bloques le passage de l'équipe double championne. 561 00:26:13,444 --> 00:26:15,154 Ça doit être vous. 562 00:26:15,905 --> 00:26:18,243 Venez avec moi. J'ai quelques questions. 563 00:26:18,908 --> 00:26:21,286 Je te donnerai tout ce que tu veux. 564 00:26:21,953 --> 00:26:24,414 Après mon lancer, alors rends-moi service, trésor, 565 00:26:24,497 --> 00:26:26,040 reste là et contente-toi d'être jolie. 566 00:26:35,967 --> 00:26:36,928 C'est quoi, ce bordel ? 567 00:26:37,971 --> 00:26:39,597 Split. 568 00:26:41,431 --> 00:26:44,058 Ça va être dur de réussir si j'écrase ta face. 569 00:26:48,021 --> 00:26:50,857 Reste là et contente-toi d'être joli. 570 00:26:51,816 --> 00:26:53,818 D'accord. Je vous dirai tout ce que vous voulez. 571 00:26:53,901 --> 00:26:56,112 Relevez-moi. 572 00:26:58,323 --> 00:27:00,533 Lucifer m'a tout raconté. 573 00:27:01,367 --> 00:27:02,453 Tout ? 574 00:27:02,952 --> 00:27:04,704 Absolument tout. 575 00:27:05,455 --> 00:27:08,084 C'est-à-dire, j'étais possédée par la Déesse de la Création. 576 00:27:10,168 --> 00:27:13,756 Mais ça va, elle est dans un autre univers. 577 00:27:13,840 --> 00:27:16,090 - Vous l'avez cru ? - Non. 578 00:27:16,716 --> 00:27:17,717 Si. 579 00:27:19,552 --> 00:27:20,970 Je n'en ai pas envie. 580 00:27:21,181 --> 00:27:24,557 J'espérais que vous pourriez m'aider à y voir plus clair, 581 00:27:24,641 --> 00:27:26,225 je n'ai qu'une seule question. 582 00:27:27,352 --> 00:27:28,396 Comment s'appelle mon mari ? 583 00:27:32,106 --> 00:27:33,149 Di... 584 00:27:33,900 --> 00:27:34,861 Lan... 585 00:27:36,279 --> 00:27:38,237 - Dylan. - Vous mentez. 586 00:27:39,197 --> 00:27:41,366 Charlotte, qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ? 587 00:27:42,283 --> 00:27:43,868 La vérité. 588 00:27:44,202 --> 00:27:45,787 Mais une vérité qui a du sens, 589 00:27:45,870 --> 00:27:48,331 parce que là, la seule chose qui me semble réelle, 590 00:27:48,623 --> 00:27:50,500 c'est que j'étais en Enfer. 591 00:27:50,583 --> 00:27:51,711 Et c'est complètement fou ! 592 00:27:52,293 --> 00:27:53,713 Enfin... 593 00:27:53,962 --> 00:27:55,672 Vous ne pouvez pas être un ange. 594 00:27:55,964 --> 00:27:57,548 Et Lucifer ne peut pas être le Diable. 595 00:27:58,549 --> 00:28:00,218 Parce que si j'y crois... 596 00:28:03,972 --> 00:28:05,350 Ça signifie que je suis cinglée. 597 00:28:14,983 --> 00:28:17,445 On se calme, ma jolie ! Que se passe-t-il ? 598 00:28:17,694 --> 00:28:21,489 Ne faites pas l'idiot. Vous m'avez appelée pour que je retrouve Mike Bilts. 599 00:28:21,572 --> 00:28:23,908 Et quand je l'ai trouvé, il était mort. 600 00:28:24,325 --> 00:28:26,079 Poignardé avec un de mes couteaux. 601 00:28:26,369 --> 00:28:28,079 Pas mal, la caméra de surveillance. 602 00:28:28,162 --> 00:28:29,539 Bien pensé. 603 00:28:30,331 --> 00:28:32,375 - Alors, pourquoi m'avoir piégée ? - Bon, d'accord. 604 00:28:33,293 --> 00:28:35,505 On m'a payé pour vous appeler mais je ne sais rien sur les couteaux. 605 00:28:35,589 --> 00:28:37,256 Qui vous a payé ? 606 00:28:37,422 --> 00:28:39,925 Un homme d'affaires. Je ne le connais pas. 607 00:28:40,008 --> 00:28:42,969 Il a dit qu'il travaillait pour une entreprise, Sebastian Corp. 608 00:28:43,344 --> 00:28:45,431 Sebastian Corp ? C'est quoi ? 609 00:28:49,600 --> 00:28:51,144 Ça, je m'y attendais pas. 610 00:28:54,402 --> 00:28:56,529 Longue portée, gros calibre. 611 00:28:56,612 --> 00:28:58,573 Barry a été tué par un sniper. 612 00:28:58,865 --> 00:29:00,238 Ce n'est pas le genre de Maze. 613 00:29:00,323 --> 00:29:03,032 Elle préfère la proximité, faites-moi confiance. 614 00:29:03,578 --> 00:29:05,663 En imaginant la trajectoire de la balle, 615 00:29:05,746 --> 00:29:07,707 je dirais que le tueur a tiré... 616 00:29:08,040 --> 00:29:09,500 Depuis l'autre côté de la rue. 617 00:29:10,418 --> 00:29:13,212 Toute une équipe de bowling a vu cette "grosse bombe" 618 00:29:13,586 --> 00:29:15,173 quitter ce bureau après la fusillade. 619 00:29:15,256 --> 00:29:16,340 Elle ne pouvait donc pas être là-bas 620 00:29:16,424 --> 00:29:17,884 quand il a été tué, elle était ici. 621 00:29:17,967 --> 00:29:20,428 Elle n'a pas pu tirer. 622 00:29:20,970 --> 00:29:22,180 Je lui en veux toujours pour le câlin. 623 00:29:22,889 --> 00:29:26,139 Si Maze n'a pas tué Big Lebowski, qui l'a fait ? 624 00:29:26,601 --> 00:29:28,811 Celui qui l'a piégée a pu décider d'effacer ses traces. 625 00:29:29,060 --> 00:29:30,021 Mais qui en veut à Maze ? 626 00:29:30,353 --> 00:29:31,814 Je parie sur une de ses cibles. 627 00:29:31,898 --> 00:29:34,233 Oui, quelqu'un qu'elle a amené devant la justice. 628 00:29:34,317 --> 00:29:35,818 Ces scélérats sont toujours rancuniers. 629 00:29:37,069 --> 00:29:39,572 Interrogeons-les. 630 00:29:40,198 --> 00:29:41,741 On va bien s'amuser. 631 00:29:47,371 --> 00:29:48,998 Bonjour. 632 00:29:49,081 --> 00:29:50,625 Vous connaissez Mazikeen Smith ? 633 00:29:50,832 --> 00:29:52,627 Elle m'a pourchassé comme un chien. 634 00:29:54,378 --> 00:29:55,379 Elle est sortie de nulle part. 635 00:29:56,964 --> 00:29:58,174 Qu'est-ce qu'elle vous a fait ? 636 00:29:58,800 --> 00:30:01,427 Elle a mangé mon poisson. 637 00:30:03,513 --> 00:30:05,431 Et des couteaux aiguisés ont volé. 638 00:30:05,515 --> 00:30:08,392 - C'est elle qui a fait ça ? - Non, ça, c'est elle. 639 00:30:10,603 --> 00:30:11,896 Vous voulez de l'ibuprofène ? 640 00:30:16,776 --> 00:30:18,277 Pardon, Inspecteur. 641 00:30:18,361 --> 00:30:19,904 Poisson dans la gorge. 642 00:30:25,660 --> 00:30:27,745 Il a essayé de lui dire qu'il avait payé ses amendes. 643 00:30:28,079 --> 00:30:30,123 Ça a dû vous énerver que Maze vous attrape. 644 00:30:30,957 --> 00:30:33,877 Vous la détestiez peut-être, suffisamment pour la piéger ? 645 00:30:33,960 --> 00:30:36,003 Non, Maze est cool. 646 00:30:36,838 --> 00:30:38,798 Quand elle m'a attrapé, elle m'a payé une bière. 647 00:30:45,138 --> 00:30:47,306 Elle m'a appris à faire un surin avec une brosse à dents. 648 00:30:50,101 --> 00:30:52,353 Et ça m'a été pas mal utile. 649 00:30:52,436 --> 00:30:55,895 Ce qui est bien avec Maze, c'est qu'elle juge pas. 650 00:30:55,980 --> 00:30:57,396 Elle est sympa. 651 00:31:00,486 --> 00:31:02,572 Lucifer sera toujours un problème, n'est-ce pas ? 652 00:31:03,239 --> 00:31:04,991 Ils ont un lien très fort. 653 00:31:06,200 --> 00:31:07,660 L'un ne va pas sans l'autre. 654 00:31:07,952 --> 00:31:09,454 C'est comme... 655 00:31:09,537 --> 00:31:12,582 Imaginez que vous tombez amoureux d'une femme qui a un chat. 656 00:31:12,665 --> 00:31:14,083 Qu'allez-vous faire ? 657 00:31:14,667 --> 00:31:16,210 Vous devez accepter le chat. 658 00:31:16,419 --> 00:31:17,420 Elle le vaut bien. 659 00:31:20,339 --> 00:31:21,924 C'est Lucifer, le chat. 660 00:31:26,220 --> 00:31:28,181 Je me débarrasserais du chat. 661 00:31:29,724 --> 00:31:31,392 Allez. Encore un. 662 00:31:32,018 --> 00:31:33,019 Bon sang. 663 00:31:33,102 --> 00:31:35,313 Allons droit au but. Bonjour. 664 00:31:35,396 --> 00:31:36,689 Vouez-vous une haine sans nom 665 00:31:36,772 --> 00:31:38,983 contre Mazikeen Smith ? 666 00:31:39,066 --> 00:31:41,319 Je devrais, mais non. 667 00:31:42,153 --> 00:31:44,822 Maze a changé ma vie. Elle m'a bien fait flipper. 668 00:31:45,615 --> 00:31:47,992 Vraiment ? Braquage ? Mafia ? 669 00:31:48,284 --> 00:31:50,203 Non, j'étais sur un coup dans un vignoble. 670 00:31:50,286 --> 00:31:52,705 Trop bien payé, c'était louche. 671 00:31:53,998 --> 00:31:56,918 Maze m'a appris que si c'est trop beau pour être vrai, il faut se tirer. 672 00:31:57,752 --> 00:31:58,836 Quel vignoble ? 673 00:31:58,920 --> 00:32:00,880 Monte De Oro. 674 00:32:01,506 --> 00:32:02,715 La route pour y aller est magnifique. 675 00:32:03,257 --> 00:32:04,383 Très romantique. 676 00:32:05,134 --> 00:32:08,513 Lucifer, Margot et Zack sont coupables. On doit aller au vignoble. 677 00:32:08,596 --> 00:32:10,681 Tu crois qu'ils ont piégé Maze et tué deux personnes ? 678 00:32:10,765 --> 00:32:12,892 Oui, et je parie que Maze sait pourquoi. Merci. 679 00:32:12,975 --> 00:32:13,976 On va devoir l'empêcher 680 00:32:14,060 --> 00:32:16,103 de tuer quelqu'un cette fois. Merci. 681 00:32:34,705 --> 00:32:36,249 Trouvée. 682 00:32:37,664 --> 00:32:40,546 Vous vous en êtes prise au mauvais démon. 683 00:32:55,936 --> 00:32:57,938 Sebastian Corp, sérieusement ? 684 00:32:59,815 --> 00:33:01,650 Je n'ai pas compris tout de suite. 685 00:33:01,733 --> 00:33:02,980 Ensuite, je me suis rappelée. 686 00:33:03,110 --> 00:33:06,864 Il y a quatre mois, j'ai retrouvé un type appelé Sebastian. 687 00:33:07,364 --> 00:33:09,074 Un vrai enfoiré. 688 00:33:09,575 --> 00:33:11,160 Il était ivre et a tué une fille sur la route 689 00:33:11,243 --> 00:33:13,162 avant d'éviter la condamnation quand sa maman friquée 690 00:33:13,245 --> 00:33:15,205 et ses avocats de riches n'ont pas pu l'aider. 691 00:33:15,998 --> 00:33:18,167 Il se trouve que cette maman friquée... 692 00:33:21,044 --> 00:33:22,463 C'était vous. 693 00:33:24,214 --> 00:33:25,674 Pourquoi avoir fait ça ? 694 00:33:26,258 --> 00:33:27,505 Sebastian est derrière tout ça ? 695 00:33:28,260 --> 00:33:30,554 La prison n'a pas réussi au fils à sa maman ? 696 00:33:30,888 --> 00:33:32,848 Sebastian est mort ! 697 00:33:34,516 --> 00:33:35,930 Tué dans une bagarre en prison. 698 00:33:36,435 --> 00:33:38,520 La prison où vous l'avez envoyé. 699 00:33:38,979 --> 00:33:41,978 Je voulais vous voir souffrir autant qu'il a souffert. 700 00:33:42,062 --> 00:33:44,401 Mon fils est mort à cause de vous. 701 00:33:46,111 --> 00:33:47,191 Vous rejetez la faute sur moi ? 702 00:33:50,782 --> 00:33:51,783 Pourquoi pas ? 703 00:33:52,659 --> 00:33:53,952 Sebastian était un saint. 704 00:33:54,244 --> 00:33:55,913 Vous êtes une mère modèle. 705 00:33:56,288 --> 00:34:00,204 Et je ne suis qu'un horrible démon. 706 00:34:01,539 --> 00:34:04,755 Et qu'est-ce qu'un horrible démon 707 00:34:05,547 --> 00:34:07,841 pourrait faire à celle qui l'a piégé ? 708 00:34:16,054 --> 00:34:17,810 SALLE DE DÉGUSTATION FERMÉE 709 00:34:25,234 --> 00:34:26,772 On peut tout acheter. 710 00:34:34,868 --> 00:34:36,370 J'ai toujours voulu faire ça. 711 00:34:38,914 --> 00:34:40,374 Ça, je l'avais déjà fait. 712 00:34:43,335 --> 00:34:46,296 - Maze, non ! - Maze, arrêtez ! 713 00:34:49,591 --> 00:34:51,380 Posez cette arme. Vous ne voulez pas faire ça. 714 00:34:51,593 --> 00:34:52,928 Vous êtes sûre ? 715 00:34:53,637 --> 00:34:56,682 Je détruis tout, Chloe. Je fais toujours ça. 716 00:34:57,599 --> 00:34:59,726 Les relations amicales, amoureuses. 717 00:34:59,810 --> 00:35:01,436 Les murs d'appartements. 718 00:35:01,520 --> 00:35:04,351 Et apparemment, j'ai tué le fils de cette dame ! 719 00:35:06,066 --> 00:35:09,361 Maze, je sais que vous n'avez pas tué Mike Bilts. 720 00:35:09,444 --> 00:35:10,821 Et vous n'avez pas tué Barry. 721 00:35:10,904 --> 00:35:13,031 Et vous n'êtes pas responsable de la mort de son fils. 722 00:35:14,032 --> 00:35:16,743 Nous sommes tous responsables de nos choix, 723 00:35:16,827 --> 00:35:19,872 et maintenant, vous devez en faire un. 724 00:35:19,955 --> 00:35:22,332 Maze, vous ne détruisez pas tout. 725 00:35:23,959 --> 00:35:25,919 Trixie vous adore. 726 00:35:26,879 --> 00:35:29,590 Vous êtes la meilleure baby-sitter qu'elle ait jamais eue. 727 00:35:30,883 --> 00:35:33,385 À part la fois où vous avez invité un groupe de rock à dormir. 728 00:35:33,594 --> 00:35:36,013 Et celle où vous l'avez emmenée à l'école avec des space cakes. 729 00:35:36,305 --> 00:35:39,308 Tout ça pour dire que personne n'est parfait. 730 00:35:40,559 --> 00:35:43,645 Ce qui compte, c'est que vous êtes une bonne amie. 731 00:35:45,022 --> 00:35:47,483 La mienne, et celle de Trixie. 732 00:35:48,400 --> 00:35:51,403 J'ignore ce que vous traversez. 733 00:35:51,487 --> 00:35:53,989 J'aimerais que vous me le disiez, mais... 734 00:35:54,573 --> 00:35:56,617 Posez cette arme, s'il vous plaît. 735 00:35:58,076 --> 00:35:59,161 Laissez-moi vous aider. 736 00:36:00,829 --> 00:36:02,414 M'aider ? 737 00:36:03,916 --> 00:36:06,335 C'est à cause de vous qu'il ne veut pas me ramener chez moi. 738 00:36:06,418 --> 00:36:07,419 Quoi ? 739 00:36:08,754 --> 00:36:09,959 Vous voulez le couteau ? 740 00:36:10,045 --> 00:36:11,252 Maze ! 741 00:36:23,560 --> 00:36:24,728 Tu es sûr ? 742 00:36:24,812 --> 00:36:26,939 Tu n'aurais jamais été d'accord avec ça, avant. 743 00:36:28,774 --> 00:36:30,484 Je crois qu'on n'a pas le choix. 744 00:36:34,363 --> 00:36:35,697 Charlotte. 745 00:36:36,281 --> 00:36:37,825 Vous avez une minute ? 746 00:36:37,908 --> 00:36:39,076 Oui. 747 00:36:40,035 --> 00:36:42,871 Je me prépare pour l'asile. 748 00:36:44,623 --> 00:36:46,416 Charlotte, écoutez. Je vous dois des excuses. 749 00:36:46,834 --> 00:36:50,045 Je n'aurais pas dû vous dire ce que j'ai dit. 750 00:36:50,291 --> 00:36:51,463 Oui. 751 00:36:51,922 --> 00:36:56,093 Et je n'ai rien fait pour aider. 752 00:36:56,343 --> 00:36:58,137 On est venus arranger tout ça. 753 00:36:58,220 --> 00:37:00,097 On ne peut pas défaire ce qui a été fait, 754 00:37:00,180 --> 00:37:01,682 mais on peut vous aider à aller de l'avant. 755 00:37:07,938 --> 00:37:10,274 Dernière chance de changer d'avis. 756 00:37:10,357 --> 00:37:12,693 Une fois, deux fois... 757 00:37:15,362 --> 00:37:17,197 Très bien. Vous... 758 00:37:17,531 --> 00:37:19,533 - Vous devriez vous rasseoir. - Non. 759 00:37:20,284 --> 00:37:22,202 Au point où j'en suis, ça peut pas être pire. 760 00:37:23,620 --> 00:37:24,788 Je n'en suis pas sûr. 761 00:37:25,747 --> 00:37:26,957 Bien. 762 00:37:39,595 --> 00:37:42,092 Non, Lucifer. On l'a cassée. 763 00:37:43,765 --> 00:37:44,766 Charlotte ? 764 00:37:46,143 --> 00:37:47,769 Ça va ? 765 00:37:52,191 --> 00:37:53,525 C'est... 766 00:37:54,776 --> 00:37:55,861 C'est réel. 767 00:38:00,866 --> 00:38:03,577 Ça signifie que... 768 00:38:04,786 --> 00:38:06,413 Je ne suis pas folle. 769 00:38:17,883 --> 00:38:20,636 - Bonsoir. - Bonsoir. 770 00:38:21,007 --> 00:38:24,014 J'ai réfléchi à ce que tu as dit. 771 00:38:24,640 --> 00:38:26,804 À propos de Lucifer et... 772 00:38:27,226 --> 00:38:29,394 Il faut que tu saches que... 773 00:38:31,814 --> 00:38:33,524 Lui et moi... 774 00:38:34,316 --> 00:38:36,777 On est coéquipiers et... 775 00:38:37,694 --> 00:38:39,488 Bons amis et... 776 00:38:40,072 --> 00:38:41,198 Je ne veux pas perdre ça. 777 00:38:41,402 --> 00:38:43,992 - Je n'aurais pas dû te le demander. - Non, c'est... 778 00:38:44,409 --> 00:38:48,497 Et moi, je n'aurais pas dû t'imposer ça. 779 00:38:48,580 --> 00:38:49,873 Tu comprends ? 780 00:39:00,801 --> 00:39:02,010 Tu veux me raccompagner ? 781 00:39:02,719 --> 00:39:03,971 Où tu voudras. 782 00:39:11,645 --> 00:39:13,814 C'est bon, tu n'es pas obligée de monter avec moi. 783 00:39:16,150 --> 00:39:18,522 Je sais, mais j'en ai envie. 784 00:39:54,438 --> 00:39:55,731 Je suis là. Qu'est-ce que tu veux ? 785 00:39:56,273 --> 00:39:57,858 M'excuser. 786 00:39:58,609 --> 00:40:01,069 Je pensais que tu me manipulais. 787 00:40:02,654 --> 00:40:04,072 Mais je... 788 00:40:04,156 --> 00:40:05,903 Je sais reconnaître quand j'ai tort. 789 00:40:07,321 --> 00:40:08,327 Bref... 790 00:40:09,203 --> 00:40:11,371 Meurtrier arrêté, démon innocenté. 791 00:40:12,873 --> 00:40:14,917 - Ça va mieux ? - Non. 792 00:40:17,252 --> 00:40:20,088 Tout ce qui s'est passé m'a confortée dans mon envie de rentrer. 793 00:40:20,506 --> 00:40:22,007 Je ne comprends pas. 794 00:40:22,758 --> 00:40:26,011 Tout est si compliqué ici, Lucifer. 795 00:40:26,720 --> 00:40:28,972 Ça finit toujours mal quand on se rapproche des humains. 796 00:40:30,057 --> 00:40:31,433 Les sentiments, ça craint. 797 00:40:32,810 --> 00:40:34,353 Ce n'est pas moi qui suis censée être torturée. 798 00:40:34,770 --> 00:40:36,396 Toi, tu es la tortionnaire. 799 00:40:36,730 --> 00:40:40,067 Oui, alors je t'en prie... 800 00:40:41,485 --> 00:40:43,570 - Ramène-moi à la maison. - Je ne peux pas. 801 00:40:45,030 --> 00:40:48,742 Et pas seulement à cause des répercussions possibles avec papa. 802 00:40:51,370 --> 00:40:53,914 Je ne veux pas te perdre, Maze. 803 00:40:55,249 --> 00:40:56,542 Pas toi aussi. 804 00:40:59,128 --> 00:41:00,796 Comment ça ? 805 00:41:03,674 --> 00:41:04,675 L'inspecteur. 806 00:41:05,676 --> 00:41:06,927 Je vois. 807 00:41:07,010 --> 00:41:11,723 Je l'ai vue partir avec Pierce. Elle avait l'air heureuse. 808 00:41:13,308 --> 00:41:15,936 Je devrais me réjouir, non ? Elle est heureuse. 809 00:41:18,438 --> 00:41:20,941 J'aimerais être sûr que Pierce est honnête. 810 00:41:24,987 --> 00:41:27,072 Enfin, tu as raison. 811 00:41:28,073 --> 00:41:31,160 Les sentiments et les humains, ça craint. 812 00:41:32,494 --> 00:41:33,745 Mais... 813 00:41:34,413 --> 00:41:35,914 On peut toujours compter l'un sur l'autre. 814 00:41:38,500 --> 00:41:41,378 Je serai toujours ton lot de consolation. 815 00:41:43,589 --> 00:41:47,718 Tu ne t'intéresses à moi que quand Chloe t'échappe. 816 00:41:48,427 --> 00:41:50,304 - Attends, Maze. C'est... - Non. 817 00:41:51,430 --> 00:41:53,098 Je ne suis la priorité de personne. 818 00:41:54,516 --> 00:41:55,893 Certainement pas la tienne. 819 00:42:01,773 --> 00:42:03,567 Je suis trop bien pour vous tous. 820 00:42:25,130 --> 00:42:26,173 Vous quittez la ville ? 821 00:42:29,051 --> 00:42:30,469 Qu'est-ce que vous faites ici ? 822 00:42:30,969 --> 00:42:33,889 Vous ne supportez pas d'être déçue par vos proches. 823 00:42:37,476 --> 00:42:40,062 Alors, on devrait travailler ensemble. 824 00:42:41,063 --> 00:42:42,564 Et pourquoi ça ? 825 00:42:43,106 --> 00:42:44,358 Je ne vous aime pas. 826 00:42:46,235 --> 00:42:47,569 Moi non plus. 827 00:42:48,362 --> 00:42:50,864 Mais au moins, je ne ferai pas semblant. 828 00:42:51,573 --> 00:42:54,618 Pourquoi je vous aiderais ? 829 00:42:55,744 --> 00:42:56,745 Parce que... 830 00:42:57,454 --> 00:42:59,498 Je peux faire en sorte qu'on obtienne tous les deux ce qu'on veut. 831 00:43:41,955 --> 00:43:43,873 Traduit par : Angélique Dutt