1 00:00:00,083 --> 00:00:01,751 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,795 Det er kun plass for en udødelig i etterforskerens liv, 3 00:00:03,878 --> 00:00:05,130 og plassen er tatt. 4 00:00:05,213 --> 00:00:06,631 -Av deg? -Hun og jeg er et lag. 5 00:00:06,756 --> 00:00:08,341 Det er ikke plass til en tredjeperson. 6 00:00:08,425 --> 00:00:09,426 Du er en bra mann. 7 00:00:09,509 --> 00:00:10,844 Du fortjener noen som slipper deg inn, 8 00:00:10,927 --> 00:00:12,637 og jeg vil gjøre det om du gir meg sjansen. 9 00:00:12,721 --> 00:00:15,056 Lucifer sa du var vekk. 10 00:00:15,140 --> 00:00:16,641 Kjenner jeg deg? Du kjenner Lucifer. 11 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 Du kjenner meg. 12 00:00:18,184 --> 00:00:21,229 Jeg er lei av den snille kona di, 13 00:00:21,312 --> 00:00:23,148 og den lille drittungen din. 14 00:00:23,231 --> 00:00:24,899 Charlotte Richards er tilbake. 15 00:00:24,983 --> 00:00:27,527 Hun fortjener sannheten. 16 00:00:27,610 --> 00:00:28,862 Hun er ikke lett å imponere. 17 00:00:28,945 --> 00:00:30,822 Du friker ut nå. 18 00:00:30,905 --> 00:00:31,906 Hva? 19 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 At dette kommer imellom deg og Chloe. 20 00:00:34,034 --> 00:00:35,452 Ikke vær latterlig. 21 00:00:44,127 --> 00:00:46,379 For pokker! Rolig, Maze. 22 00:00:47,046 --> 00:00:49,257 Du kunne stukket ut øyet mitt med den slikkepotten. 23 00:00:49,841 --> 00:00:50,884 Hva i huleste ser du etter? 24 00:00:50,967 --> 00:00:52,844 Og hvorfor møtes vi her? 25 00:00:52,927 --> 00:00:54,637 -Jeg hørte du flyttet ut. -Jeg gjorde det. 26 00:00:55,263 --> 00:00:58,933 Men jeg glemte kniven min. Jeg må ha lagt den her et sted. 27 00:00:59,017 --> 00:01:01,269 Ikke en av dine kniv lagd i helvete. 28 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 -Det er et tap. -Det er ikke en kniv. 29 00:01:03,646 --> 00:01:07,192 En kniv. Jeg vet ikke, Kina. 30 00:01:07,275 --> 00:01:08,693 Riktig, uvurderlig. 31 00:01:09,360 --> 00:01:10,737 Jeg kan ikke finne den noe sted. 32 00:01:14,699 --> 00:01:16,576 Grønn te, kokosvann. 33 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Verdt turen, i det minste. 34 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 -Kan ikke finne dette i helvete. -Hva mener du, helvete? 35 00:01:21,122 --> 00:01:24,042 Jeg er ferdig, Lucifer. 36 00:01:24,125 --> 00:01:26,002 Jeg er ferdig med denne leiligheten. 37 00:01:26,377 --> 00:01:28,755 Alle mennesker, jorden generelt. 38 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Jeg vil ut. Nå! 39 00:01:33,843 --> 00:01:35,094 Jeg vil dra hjem. 40 00:01:37,430 --> 00:01:40,475 Vil du at jeg skal fly deg ned til helvete, for godt? 41 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 -Det er litt forhastet, vel? -Nei, det er det ikke. 42 00:01:42,894 --> 00:01:46,189 Jeg har bestemt meg, så ut med vingene. 43 00:01:46,272 --> 00:01:49,109 Det er en stor sak. 44 00:01:49,192 --> 00:01:50,443 Jeg vet ikke om du husker, Maze, 45 00:01:50,527 --> 00:01:53,029 men sist jeg tok med noen på en gudommelig Uber-tur, 46 00:01:53,113 --> 00:01:54,572 døde etterforskeren nesten. 47 00:01:55,448 --> 00:01:56,366 Seriøst? 48 00:01:56,741 --> 00:02:00,370 Du sier nei fordi du er redd for faren din? 49 00:02:00,453 --> 00:02:03,331 Nei, jeg vil bare ikke at noen skal bli skadet. 50 00:02:03,790 --> 00:02:06,626 Du trenger å lette på trykket, hva? 51 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 Slutte å tenke på Amenada. 52 00:02:09,170 --> 00:02:10,296 Nei? Lindadiel? 53 00:02:11,548 --> 00:02:12,882 Den fiaskoen. 54 00:02:12,966 --> 00:02:16,302 Hva med en koselig helg i Catalina? 55 00:02:16,386 --> 00:02:19,597 Du dro til helvete for Pierce! En fyr du ikke liker engang. 56 00:02:19,764 --> 00:02:21,224 Og du vil ikke gjøre det samme for meg? 57 00:02:21,599 --> 00:02:22,600 Nei. 58 00:02:23,893 --> 00:02:27,605 Jeg sverger, Lucifer, du kommer til å angre på dette. 59 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 Truer du meg, Mazikeen? 60 00:02:30,650 --> 00:02:32,193 Hei, folkens. 61 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 Hva skjedde? 62 00:02:36,197 --> 00:02:39,826 Ikke bekymre deg, Detektiv. Maze skulle akkurat til å dra, skulle du ikke? 63 00:02:43,538 --> 00:02:45,123 Vent litt, Maze. 64 00:02:46,207 --> 00:02:48,042 Jeg har prøvd å forklare til Trixie 65 00:02:48,126 --> 00:02:51,713 at det må være en grunn til hvorfor du skadet følelsen hennes. 66 00:02:52,755 --> 00:02:55,717 En misforståelse. I det minste, håper jeg. 67 00:02:55,800 --> 00:02:56,843 Nei. 68 00:02:57,927 --> 00:03:00,763 Jeg bare glemte noen av tingene mine. 69 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 Maze... 70 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 Jeg ba deg aldri om å flytte ut. 71 00:03:05,894 --> 00:03:08,104 Ser du ikke at du gjør dette mot deg selv? 72 00:03:08,855 --> 00:03:10,148 Så nå er det min feil? 73 00:03:12,984 --> 00:03:14,235 Kom igjen, Maze. 74 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 Demoner, hva? 75 00:03:17,906 --> 00:03:19,490 Lucifer, det hjelper ikke å mobbe. 76 00:03:21,075 --> 00:03:22,994 Kanskje du bør snakke med henne. 77 00:03:24,037 --> 00:03:25,997 -Nå. -Helst ikke, etterforsker. 78 00:03:26,080 --> 00:03:27,415 Hun trenger tid. 79 00:03:27,498 --> 00:03:31,502 -Masse. -Dette er ikke det rette... 80 00:03:32,211 --> 00:03:33,713 Hei, Lucifer. 81 00:03:34,547 --> 00:03:37,842 Hei, løytnant. Hva gjør du her? 82 00:03:39,802 --> 00:03:42,555 Jeg visste dere hadde god kontakt. 83 00:03:42,639 --> 00:03:44,182 Jeg forventet ikke å se deg her. 84 00:03:44,807 --> 00:03:48,895 I helga iført ikke-jobb-relaterte Birkies. 85 00:03:48,978 --> 00:03:50,146 Vi var på stranden. 86 00:03:50,980 --> 00:03:53,816 Et mord på stranden. 87 00:03:53,900 --> 00:03:56,027 Det var et mord på stranden. 88 00:03:56,736 --> 00:03:58,488 Ny sak. Jeg skulle fortelle deg om det. 89 00:03:58,863 --> 00:04:04,160 Men jeg gjorde ikke det fordi jeg vet hvor mye du hater... sand. 90 00:04:04,619 --> 00:04:07,622 Kroppen er i iskassen. 91 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 Jeg er sikker på at Lopez har noe å si om det. 92 00:04:12,043 --> 00:04:15,296 Lykke til med "strandmordet". 93 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 Ville du bli? 94 00:04:21,761 --> 00:04:24,889 -Mord på stranden? -Jeg fikk panikk. 95 00:04:24,973 --> 00:04:28,017 Fordi han er en medarbeider, og du er en medarbeider. 96 00:04:28,101 --> 00:04:31,020 Kanskje vi bør snakke om grenser mellom jobb og livet. 97 00:04:31,104 --> 00:04:33,898 Jeg vet ikke om du vil at alle skal vite at vi dater. 98 00:04:34,607 --> 00:04:35,650 Jeg bryr meg ikke om hvem som vet det. 99 00:04:36,651 --> 00:04:38,194 -Gjør du ikke? -Nei. 100 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 Om du vil ta det rolig, går det bra, for jeg er med hele veien. 101 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Jeg kjøpte kaffe, 102 00:04:52,292 --> 00:04:54,919 passet mine egne saker, og så tar en fyr tak i armen min. 103 00:04:55,211 --> 00:04:57,964 Å? Hvilken fyr? 104 00:04:58,464 --> 00:05:01,050 En høy, mørk mann. Skallet. 105 00:05:01,134 --> 00:05:04,262 Skallet på en sexy måte? 106 00:05:04,721 --> 00:05:06,514 Ja, kjenner du ham? 107 00:05:06,597 --> 00:05:12,395 Nei, jeg maler meg et bilde. Jeg kan se det klart nå. 108 00:05:13,021 --> 00:05:16,816 Han kalte meg mamma. Sa noen rare greier og. 109 00:05:17,191 --> 00:05:18,985 Høres ut som en galing. 110 00:05:19,652 --> 00:05:20,987 Det er fint at du ikke møtte ham igjen. 111 00:05:21,362 --> 00:05:23,239 Det er greia. Han kom tilbake. 112 00:05:23,489 --> 00:05:25,616 -Gjorde han? -Så sa han 113 00:05:25,700 --> 00:05:28,870 at han kunne fylle tomrommet i hukommelsen min. 114 00:05:31,581 --> 00:05:34,000 Det han sa var så merkelig. 115 00:05:34,083 --> 00:05:35,877 Han burde ha dratt alene. 116 00:05:37,045 --> 00:05:38,713 Hvem enn han er. 117 00:05:39,172 --> 00:05:41,632 Kanskje du bør glemme det. 118 00:05:42,175 --> 00:05:44,552 Fortsette fremover, slik som du har gjort. 119 00:05:44,635 --> 00:05:48,639 Du må høre hvor sprøtt det er. Han sa Lucifer var broren hans. 120 00:05:49,140 --> 00:05:52,060 Det er mulig at en av dem ble adoptert. 121 00:05:52,602 --> 00:05:55,063 -Oppvokst med forskjellige aksenter. -Ja, det er... 122 00:05:55,605 --> 00:05:57,315 Så sa han at jeg var stemoren hans. 123 00:05:57,565 --> 00:05:59,067 Men han er en voksen mann. 124 00:05:59,150 --> 00:06:00,401 Faren hans måtte ha vært urgammel. 125 00:06:00,943 --> 00:06:02,153 Ja. 126 00:06:02,236 --> 00:06:05,740 Som om jeg ville ha giftet meg med gamle menn, 127 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 og så glemme det? 128 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Ville jeg? 129 00:06:09,285 --> 00:06:13,372 Charlotte, jeg tror ikke denne mannen, hvem enn han er, 130 00:06:14,957 --> 00:06:16,876 tenker på ditt beste. 131 00:06:17,502 --> 00:06:21,172 Det er greia. Det virket som han virkelig brydde seg om meg. 132 00:06:21,923 --> 00:06:23,925 I hvertfall den jeg var da. 133 00:06:24,926 --> 00:06:26,636 Denne mannen løy ikke. 134 00:06:27,929 --> 00:06:31,015 Han trodde han fortalte sannheten. 135 00:06:33,434 --> 00:06:38,356 Som betyr, jeg burde grave litt dypere i historien hans. 136 00:06:38,856 --> 00:06:40,650 -Ikke sant? -Riktig. 137 00:06:47,698 --> 00:06:51,202 Hun er selvdestruktiv. Hun mister alle vennene sine. 138 00:06:51,410 --> 00:06:53,621 Hun spinner ut av kontroll. 139 00:06:53,704 --> 00:06:55,915 -Jeg er bekymret over henne. -Hun blir sånn noen ganger. 140 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Hun må bare lette på trykket. 141 00:06:58,000 --> 00:07:01,087 Jeg sa det selv. Hun vil nok se det snart. 142 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Hei, Ella, hva har vi her? 143 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 Midten av 30-årene, flere knivstikk. 144 00:07:08,219 --> 00:07:11,431 Ingen ID. Skal sjekke fingeravtrykkene hans i IAFIS. 145 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 Tror du dette er relatert til strandmorderen? 146 00:07:15,184 --> 00:07:16,519 Jeg hater mord på strender. 147 00:07:17,019 --> 00:07:19,772 Det er så slemt. Folk vil jo svømme. 148 00:07:20,648 --> 00:07:22,608 Dette var ikke et mord på stranda. 149 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Hva gjorde Pierce i huset ditt da? 150 00:07:26,737 --> 00:07:27,780 Vi hadde en date. 151 00:07:29,449 --> 00:07:32,201 Jeg tenkte meg det. 152 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 Bra for deg, etterforsker. 153 00:07:35,621 --> 00:07:39,167 Nevnte jeg at offeret var mann? Og se på de øreflippene! 154 00:07:39,250 --> 00:07:42,044 Store øreflipper. Det sier meg ingenting, 155 00:07:42,128 --> 00:07:44,338 men jeg fortsetter. Skuddet... 156 00:07:44,422 --> 00:07:45,965 Se hva vi har her. 157 00:07:47,967 --> 00:07:49,218 Et overvåkingskamera. 158 00:07:49,302 --> 00:07:50,595 Jeg ser om det er noe på den. 159 00:07:54,432 --> 00:07:55,808 Slipp det ut. 160 00:07:55,892 --> 00:07:57,894 Selv om Pierce og Decker passer sammen, 161 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 vet jeg at endringer er tøft. 162 00:07:59,103 --> 00:08:00,897 Miss Lopez, det er nok. 163 00:08:00,980 --> 00:08:03,065 -Takk. -Lucifer, 164 00:08:03,149 --> 00:08:06,277 du og Chloe har noe 165 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 som jeg aldri har forstått. 166 00:08:08,321 --> 00:08:10,740 Det er på et helt annet plan. 167 00:08:10,823 --> 00:08:12,909 Selv om Pierce og Decker... 168 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 De to ville hatt helt nydelige barn. 169 00:08:17,538 --> 00:08:20,458 -Beklager at det er tøft. -Jeg har det greit. 170 00:08:20,833 --> 00:08:22,710 Jeg har det mer enn greit. 171 00:08:23,669 --> 00:08:26,047 At de to skulle date var teknisk sett min idé. 172 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 -Skal vi? -Ja... 173 00:08:28,508 --> 00:08:31,135 Folkens, vi har noe. 174 00:08:42,605 --> 00:08:43,606 Nei! 175 00:08:44,982 --> 00:08:45,983 Det er ikke... 176 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Du ba henne om å lette på trykket? 177 00:08:58,287 --> 00:09:01,082 Vel, jeg håpte hun skulle velge Catalina. 178 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 Ingen tegn til Maze på de vanlige plassene. 179 00:09:19,225 --> 00:09:20,768 Og hun svarer ikke på telefonen. 180 00:09:20,851 --> 00:09:22,478 Det er handlingene til en uskyldig kvinne. 181 00:09:22,562 --> 00:09:24,605 Vel, la oss ikke ta noen forhastede konklusjoner. 182 00:09:24,689 --> 00:09:27,275 Videoen viser ikke akkurat at hun knivstikker offeret. 183 00:09:27,358 --> 00:09:30,486 Bare tar ut kniven hennes ut av brystet hans. 184 00:09:30,945 --> 00:09:34,365 Tror du virkelig hun gjorde det? Jeg mener, ja, Maze er forhastet... 185 00:09:34,448 --> 00:09:35,700 Eller kjernefysisk. 186 00:09:35,783 --> 00:09:37,326 Det må være en annen forklaring. 187 00:09:37,410 --> 00:09:38,661 Det er det. Den omhandler meg. 188 00:09:39,036 --> 00:09:41,581 Maze ba meg om å ta henne med hjem, og jeg sa nei. 189 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Hun ble hissig og sa at jeg ville angre for det. 190 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 Hun utagerer. 191 00:09:46,085 --> 00:09:48,713 Hun tror hun kan manipulere meg til å endre mening, 192 00:09:48,796 --> 00:09:50,006 men hun tar feil. 193 00:09:50,089 --> 00:09:51,924 Så du tok henne ikke hjem en kveld. 194 00:09:52,008 --> 00:09:54,302 Kall meg gal, men det får ikke noen til å drepe. 195 00:09:55,303 --> 00:09:57,930 -Hei. -Hei, løytnant. 196 00:09:59,348 --> 00:10:00,349 Noe nytt? 197 00:10:01,309 --> 00:10:04,353 Offeret er en tidligere kriminell ved navnet Mike Blits. 198 00:10:04,437 --> 00:10:06,105 Mazikeen Smith jaktet på ham. 199 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Maze jakter på mange. Hun presterer på høyt nivå. 200 00:10:09,984 --> 00:10:12,778 Hun hadde kranglet med ham før. Hun tok ham med hit en gang før. 201 00:10:13,070 --> 00:10:14,822 Så hun kjenner han, det betyr ingenting. 202 00:10:14,905 --> 00:10:17,033 Eller en veldig åpenbar ting. Skyldig. 203 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 Chloe, er denne saken for personlig for deg? 204 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 Kanskje din romkamerat ikke er den du tror hun her. 205 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Den tidligere romkameraten. 206 00:10:23,372 --> 00:10:25,166 Ålreit, vel, jeg behøver deg som upartisk. 207 00:10:25,249 --> 00:10:27,335 Forstått. Jeg skal holde det profesjonelt. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,296 Mens jeg holder ting privat. 209 00:10:30,379 --> 00:10:33,382 Jeg hviler ikke før vi sporer den manipulerende demonen. 210 00:10:33,674 --> 00:10:35,635 Faktisk så skal jeg gå å se etter Maze igjen nå. 211 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Greit. Fint. 212 00:10:37,053 --> 00:10:39,055 Jeg skal sjekke ut ledetråden fra offerets jobb, 213 00:10:39,138 --> 00:10:41,015 en eller annen vingård som heter Monte De Oro. 214 00:10:41,223 --> 00:10:43,059 -Jeg drar med deg. -Greit. 215 00:10:44,143 --> 00:10:45,394 Det trenger du ikke, løytnant. 216 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 Jeg bør være hundre prosent sikker 217 00:10:48,314 --> 00:10:50,524 på Mazes skyld før jeg straffer henne. 218 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 Kom igjen, partner. 219 00:10:53,110 --> 00:10:54,111 Greit. 220 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 Skal vi ta bilen min? 221 00:11:07,792 --> 00:11:10,127 California kystlinjen er så romantisk, er den ikke? 222 00:11:10,836 --> 00:11:12,546 Ja, det er det. 223 00:11:13,589 --> 00:11:15,299 Apropos... 224 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Den strand-daten du var på med Pierce, 225 00:11:17,676 --> 00:11:19,428 var det en ordentlig date? 226 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 Det var en vanlig date. 227 00:11:22,556 --> 00:11:25,976 Du får bruke fritiden din med hvem som helst. 228 00:11:26,060 --> 00:11:28,687 Jeg liker ikke gorilla-hender 229 00:11:28,771 --> 00:11:30,398 og alkoholånde. 230 00:11:30,731 --> 00:11:32,108 Bare en vanlig fyr. 231 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 Du har ikke en spesiell smak, hva? 232 00:11:34,610 --> 00:11:36,612 -Nei, det er det ikke. -Ja. 233 00:11:36,695 --> 00:11:40,157 Jeg er overrasket over at du dater noen så opp i årene. 234 00:11:41,117 --> 00:11:42,284 Hva prater du om? 235 00:11:42,785 --> 00:11:46,205 Pierce er mye eldre enn han ser ut. 236 00:11:46,664 --> 00:11:49,208 Vi vet at det er mye negativt med å date eldre menn. 237 00:11:49,291 --> 00:11:51,419 Utførelse, utholdenhet. Det viktige. 238 00:11:51,502 --> 00:11:52,503 Greit, Lucifer... 239 00:11:52,586 --> 00:11:54,713 Jeg vil ikke se deg misfornøyd. 240 00:11:54,797 --> 00:11:57,842 Jeg vil ikke diskutere dette med deg. 241 00:11:58,384 --> 00:12:00,803 Pierce og jeg ligger ikke... 242 00:12:00,886 --> 00:12:02,471 Du vet. Vi er ikke... 243 00:12:03,097 --> 00:12:05,099 Samme det. Det angår ikke deg. 244 00:12:05,182 --> 00:12:06,684 Hvor langt er vi? Er vi der? 245 00:12:07,810 --> 00:12:09,228 -Vi er nesten der. -Greit. 246 00:12:13,065 --> 00:12:15,443 Takk for at du pratet med oss, Mrs. Channing. 247 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 Kall meg Margo. 248 00:12:18,320 --> 00:12:19,613 Tragiske nyheter. 249 00:12:21,198 --> 00:12:22,700 Vi hjelper gjerne. 250 00:12:22,783 --> 00:12:25,202 Bra. Hva kan du fortelle oss om Mike? 251 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 Zack ville visst bedre. 252 00:12:26,787 --> 00:12:29,415 Han er vingårdens formann og Mikes leder. 253 00:12:30,416 --> 00:12:32,960 Han var god til å jobbe. Stille, forårsaket ikke trøbbel. 254 00:12:33,627 --> 00:12:35,379 Visste dere at han hadde et rulleblad, 255 00:12:35,463 --> 00:12:36,714 og at han var ute på kausjon? 256 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 Nei, det visste jeg ikke. 257 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 Det er alltid de som er stille, hva? 258 00:12:41,177 --> 00:12:44,180 Om vi ser for nøye etter på våre arbeidere, 259 00:12:44,263 --> 00:12:45,848 er det ingen som kan passe på druene. 260 00:12:45,931 --> 00:12:49,059 Slik jeg så det, var Mike en fin fyr. Han fortjente bedre. 261 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Har du merket noe rart de siste få ukene? 262 00:12:52,062 --> 00:12:55,149 Noen krangler, pengeproblemer eller noe slikt? 263 00:12:55,483 --> 00:12:58,027 Det var noe forleden dag. Noen lette etter ham. 264 00:12:58,611 --> 00:13:02,740 Var det en heit kvinne? Sur, lær og med kniver? 265 00:13:02,823 --> 00:13:06,827 Eller en feit og glad fyr? 266 00:13:06,911 --> 00:13:08,787 Nei. Det han sa. 267 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 En pen kvinne i svart lær lette etter Mike. 268 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 Morningstar én, Decker null. Ikke at jeg teller. 269 00:13:14,376 --> 00:13:15,669 Fortsett. 270 00:13:15,753 --> 00:13:17,213 Mike var ute på den tiden. 271 00:13:17,296 --> 00:13:19,465 Hun hang ved traileren hans, og så stakk. 272 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 Og da jeg sa det til han, friket han ut. 273 00:13:23,761 --> 00:13:24,929 Jeg glemte det. 274 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 Kan vi se i traileren? 275 00:13:30,935 --> 00:13:32,645 Dette er koselig, hva? 276 00:13:34,396 --> 00:13:35,439 GRØNN TE KOKOSNØTTVANN 277 00:13:35,523 --> 00:13:37,191 Favorittdrikken hennes. 278 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 Er dette bevis som tyder på at Maze er skyldig. 279 00:13:40,069 --> 00:13:41,278 Og hydrert. 280 00:13:42,279 --> 00:13:44,448 Vi må vente og se hva laben sier. 281 00:13:44,532 --> 00:13:47,034 Mange mennesker drikker grønn tre med kokosnøttvann. 282 00:13:47,868 --> 00:13:48,869 Ja. 283 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Jeg ba deg om å ikke snakke med Charlotte, 284 00:13:53,999 --> 00:13:56,627 og du gjorde det motsatte. 285 00:13:57,002 --> 00:13:58,921 Hvorfor spør du om råd? 286 00:13:59,004 --> 00:14:00,923 Jeg kunne ikke noe for det, Linda. 287 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 -Jeg beklager. -Hun er ikke moren din lengre. 288 00:14:04,301 --> 00:14:07,846 Hun er en kvinne i smerter, som ikke er klar for det du sier. 289 00:14:07,930 --> 00:14:09,431 Jeg er uenig. 290 00:14:09,890 --> 00:14:12,142 Hun er i smerter fordi hun ikke vet hele historien. 291 00:14:12,226 --> 00:14:15,354 Om hun er moren min eller ikke, skylder jeg henne sannheten. 292 00:14:16,647 --> 00:14:20,484 Noe av sannheten. Jeg vil ikke gå inn i detaljer. 293 00:14:20,860 --> 00:14:24,655 Hun vet du holder noe igjen. Og nå har hun flere spørsmål. 294 00:14:25,614 --> 00:14:28,033 Jeg trodde vi bestemte oss for å ikke gjøre dette. 295 00:14:28,158 --> 00:14:29,285 Du bestemte det. 296 00:14:30,035 --> 00:14:31,954 Du bestemte deg, Linda. 297 00:14:32,246 --> 00:14:34,498 Som da du bestemte at vi var ferdige. 298 00:14:35,958 --> 00:14:37,376 Skjønner poenget. 299 00:14:39,086 --> 00:14:41,755 Spør deg selv det, Amenadiel: 300 00:14:42,798 --> 00:14:46,051 Gjør du dette fordi du tror det er best for Charlotte? 301 00:14:47,761 --> 00:14:49,179 Eller at det er det beste for deg? 302 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 Herregud. 303 00:14:56,061 --> 00:14:59,064 Dere er så skjønne. Jeg takler det ikke. 304 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Ser ut som du tok oss på fersken. 305 00:15:00,858 --> 00:15:03,360 Hørte du noe om kokosvannet? 306 00:15:04,194 --> 00:15:06,530 Nei, men det er en hastesak. 307 00:15:07,656 --> 00:15:09,074 -Chloe. -Hei. 308 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Pierce. 309 00:15:11,827 --> 00:15:14,371 Jeg så på de andre partnerne til offeret, 310 00:15:14,455 --> 00:15:17,458 og overvåket familiemedlemmer. Ingen ledetråder ennå. 311 00:15:17,541 --> 00:15:18,542 Greit. 312 00:15:20,711 --> 00:15:21,754 Sett deg ned. 313 00:15:24,006 --> 00:15:25,466 Takk så mye. 314 00:15:25,549 --> 00:15:27,009 Chloe, det finnes mange andre stoler. 315 00:15:27,843 --> 00:15:29,303 Alle er varmet opp. 316 00:15:29,386 --> 00:15:31,305 Har vi nyheter om vår morderiske venn? 317 00:15:31,388 --> 00:15:34,808 Om Maze gjorde dette, ville det vært sjokkerende? 318 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 -Nei, ikke i det hele tatt. -Det tror jeg ikke på. 319 00:15:37,353 --> 00:15:38,771 La meg ordne opp i det. 320 00:15:40,022 --> 00:15:41,357 Jeg gjorde det. 321 00:15:48,197 --> 00:15:51,283 Hva venter dere på? Jeg sa jeg gjorde det. 322 00:15:51,367 --> 00:15:52,576 Maze, vent. 323 00:15:52,660 --> 00:15:53,953 Du har rett til å tie. 324 00:15:54,036 --> 00:15:57,039 Alt du sier, kan og vil bli brukt mot... 325 00:15:57,122 --> 00:16:00,793 Vi har ikke tid til det. Jeg er en stor morder, så... 326 00:16:00,876 --> 00:16:03,295 -La oss fortsette. -La oss fengsle henne. 327 00:16:03,379 --> 00:16:05,881 Det kalles rettferdig rettergang. Hun trenger ikke gjøre dette. 328 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Bevisene mot henne er tilfeldige. 329 00:16:08,550 --> 00:16:10,135 La meg hjelpe deg med det. 330 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Mordvåpenet bør gjøre det. 331 00:16:12,388 --> 00:16:14,306 Legg den ned. Nå! 332 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 Den er din. 333 00:16:20,062 --> 00:16:22,940 Kom igjen. Dere vet hva dere vil. 334 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 Reis deg. 335 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 Reis deg. 336 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 Jeg vet dette ser ille ut. 337 00:16:36,620 --> 00:16:38,706 Vi har en video, mordvåpen og en tilståelse. 338 00:16:39,665 --> 00:16:42,167 Det virker bare ikke som henne. 339 00:16:42,251 --> 00:16:43,419 Jeg trodde du sa at du ikke skulle 340 00:16:43,502 --> 00:16:44,670 la følelsene dine komme i veien. 341 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Det gjør jeg ikke. 342 00:16:46,005 --> 00:16:47,589 Som at du ikke lar følelsene for Lucifer 343 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 komme mellom deg og meg? 344 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 -Hva? -Er det noe som foregår? 345 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 -Mellom deg og Lucifer? -Nei. 346 00:16:55,973 --> 00:16:58,976 Lucifer og jeg er partnere. 347 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 Vi er venner. 348 00:17:01,520 --> 00:17:03,313 Gir alle venner deg smykker? 349 00:17:04,857 --> 00:17:07,985 Denne? Lucifer ga meg den som en spøk. 350 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 Det er en morsom historie. 351 00:17:09,987 --> 00:17:13,323 Han sa det er det nærmeste jeg kom til å penetrere ham. 352 00:17:14,324 --> 00:17:16,952 Og vi har ikke hatt sex. 353 00:17:18,120 --> 00:17:20,664 Glem det. Det var morsomt da. 354 00:17:20,748 --> 00:17:22,166 Vi skal fengsle Maze. 355 00:17:22,249 --> 00:17:24,293 Om du tror hun er uskyldig, 356 00:17:24,376 --> 00:17:25,711 må du finne den ekte morderen. 357 00:17:25,794 --> 00:17:27,129 Jeg starter med å snakke med henne. 358 00:17:29,923 --> 00:17:31,216 Mer snakking. 359 00:17:31,633 --> 00:17:34,136 Mindre samtale. Mer j'accuse. 360 00:17:34,720 --> 00:17:36,096 Vi vil bare snakke litt. 361 00:17:36,430 --> 00:17:38,891 Som venner, fordi det er det vi er. 362 00:17:38,974 --> 00:17:40,184 Er vi? 363 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 La oss snakke om motivet, 364 00:17:41,560 --> 00:17:45,314 fordi jeg kan ikke tenke på en grunn for at du ville drept ham. 365 00:17:45,397 --> 00:17:48,192 Hvem trenger en grunn? Jeg er jo bare ond. 366 00:17:48,901 --> 00:17:50,527 Det er det dere alle tenker, hva? 367 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 -Nei. -Greit. 368 00:17:52,029 --> 00:17:55,240 Jeg har sagt det allerede. Hun gjør det for å manipulere meg. 369 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 Jeg skal ikke ta deg med hjem, Mazikeen. 370 00:17:58,285 --> 00:18:00,162 Jeg hørte deg første gang, og jeg bryr meg ikke. 371 00:18:00,579 --> 00:18:02,915 På denne måten ender jeg opp i kvinnefengselet. 372 00:18:02,998 --> 00:18:05,209 Det er jo helvete på jord, så det er jo nære nok. 373 00:18:05,292 --> 00:18:06,335 Bra. 374 00:18:06,418 --> 00:18:07,961 Kanskje oransje er den nye Maze. 375 00:18:08,337 --> 00:18:10,714 Kanskje noen i fengsel får deg til å angre 376 00:18:10,798 --> 00:18:12,674 -på at du prøvde å kontrollere meg. -Hva snakker du om? 377 00:18:13,050 --> 00:18:14,176 Hun kan få livstid. 378 00:18:14,259 --> 00:18:15,844 Det er kun en pause i livet hennes. 379 00:18:18,138 --> 00:18:20,140 La oss snakke om den faktiske forbrytelsen. 380 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 Fortell meg hva som skjedde. 381 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 -Jeg knivstakk en fyr. -Ser du? 382 00:18:25,395 --> 00:18:27,523 -Hvor mange ganger? -To eller tre. 383 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 -Eller fire. -Du er ikke nær engang. 384 00:18:30,901 --> 00:18:32,319 Offeret ble knivstukket ti ganger. 385 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 Jeg var sur, så jeg glemte nok å telle. 386 00:18:36,406 --> 00:18:38,784 Fulgte du offeret til vingården? 387 00:18:38,867 --> 00:18:41,161 -Ja. -Drakk du noe da du var der? 388 00:18:41,370 --> 00:18:42,412 Vin. 389 00:18:49,169 --> 00:18:50,504 -Tror du på meg nå? -Jeg tror på deg. 390 00:18:50,587 --> 00:18:52,089 -Ja. -Jeg visste hun ikke gjorde dette. 391 00:18:52,172 --> 00:18:55,134 Du vet hva dette betyr. Vi må få Maze ut. 392 00:18:55,217 --> 00:18:57,886 La oss smugle inn noe hun kan bruke for å rømme. 393 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 Hva skjedde med en pause i kvinnefengselet? 394 00:19:01,140 --> 00:19:03,058 Vi kan ikke straffe de uskyldige. 395 00:19:03,142 --> 00:19:05,894 Eller de skyldige som unntaksvis er uskyldige. 396 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 Det er prinsippet som teller. 397 00:19:07,062 --> 00:19:08,355 Vi må finne den ekte morderen. 398 00:19:08,438 --> 00:19:10,440 Det er den eneste måten å holde Maze ute av fengsel på. 399 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 Jeg hører at noen er på vei til fengselet. 400 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 Jeg er klar for å skrive en arrestordre på Mazikeen Smith. 401 00:19:14,862 --> 00:19:16,613 Jeg skal gjøre papirarbeidet. 402 00:19:17,447 --> 00:19:19,408 Jeg vil gjerne snakke med deg, Lucifer. 403 00:19:19,658 --> 00:19:21,493 Jeg er forferdelig opptatt, Charlotte. 404 00:19:21,577 --> 00:19:22,578 Det er viktig. 405 00:19:24,204 --> 00:19:25,372 Kan vi gå et mer privat sted? 406 00:19:26,707 --> 00:19:29,126 Jeg har hastverk, Charlotte. 407 00:19:29,209 --> 00:19:32,462 Jeg vil bare si at jeg møtte broren din. 408 00:19:33,297 --> 00:19:35,340 Jøye meg. Det var nok kjedelig. 409 00:19:35,424 --> 00:19:37,259 Kan du bekrefte at han er broren din? 410 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 Ja, selvfølgelig. 411 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 Han hadde noe interessant å si. 412 00:19:40,929 --> 00:19:42,222 Ting som du aldri har nevnt. 413 00:19:42,848 --> 00:19:44,516 Til å begynne med hadde det vært fint å vite 414 00:19:44,600 --> 00:19:46,810 om du var stesønnen min, før jeg kysset deg den kvelden. 415 00:19:47,227 --> 00:19:48,228 Stesønn? 416 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 Det ville vært bedre, mamma. 417 00:19:53,066 --> 00:19:54,651 -Kjære Charlotte. -Du sa "mamma". 418 00:19:55,110 --> 00:19:58,363 -Gjorde jeg? -Så jeg var stemoren din? 419 00:19:58,906 --> 00:20:02,159 Ikke lengre. Det er komplisert, Charlotte. 420 00:20:02,242 --> 00:20:04,161 Jeg har lite tid... 421 00:20:04,244 --> 00:20:05,954 Fortell meg det du vet og ikke lyv for meg. 422 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 Vær så snill. Jeg føler at jeg blir gal. 423 00:20:11,752 --> 00:20:13,003 Greit. 424 00:20:13,378 --> 00:20:16,256 Du fortjener vel å vite sannheten. 425 00:20:18,050 --> 00:20:19,927 Ikke noe tullball. 426 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 Jeg er virkelig djevelen. 427 00:20:23,805 --> 00:20:25,515 Og broren min Amenadiel er en tidligere engel. 428 00:20:25,599 --> 00:20:27,100 Da du trodde du overlevde 429 00:20:27,184 --> 00:20:29,561 da du ble knivstukket, gjorde du ikke det. 430 00:20:29,645 --> 00:20:31,772 Du døde og sjelen din ble sendt til helvete. 431 00:20:31,855 --> 00:20:34,524 Din tomme kropp ble brukt av min ekte mor, 432 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 skapeslesgudinnen. 433 00:20:35,859 --> 00:20:38,779 Til livet hennes ble sugd ut av magen din. 434 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Jeg sendte henne til et annet univers, 435 00:20:40,280 --> 00:20:41,698 så hun ikke kunne ødelegge denne. 436 00:20:41,782 --> 00:20:44,952 Da hun trakk seg ut av kroppen din, kom Charlotte tilbake til liv. 437 00:20:45,035 --> 00:20:47,162 Der har vi det. 438 00:20:51,208 --> 00:20:53,377 Du ville ha sannheten, og der er den. 439 00:20:54,795 --> 00:20:57,005 Jeg må virkelig dra, 440 00:20:57,089 --> 00:20:59,675 fordi jeg har en uskyldig demon i fengsel, 441 00:20:59,758 --> 00:21:06,056 og om du har flere spørsmål, bare spør Amenadiel. 442 00:21:13,605 --> 00:21:14,606 Maze. 443 00:21:16,275 --> 00:21:17,442 Hvordan har du det? 444 00:21:18,819 --> 00:21:20,737 Har aldri hatt det bedre. Hva vil du? 445 00:21:21,113 --> 00:21:22,864 Jeg er her for å støtte deg. 446 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Jeg glemmer aldri hvordan du hjalp broren min. 447 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 Om du trenger noe, er jeg jenta for jobben. 448 00:21:30,330 --> 00:21:31,415 Selv om jeg er skyldig? 449 00:21:31,498 --> 00:21:33,542 Jeg tror ikke du er det. 450 00:21:34,668 --> 00:21:37,838 Selv om det ikke er et snev av bevis som frikjenner deg. 451 00:21:37,921 --> 00:21:38,922 Ingenting. 452 00:21:39,006 --> 00:21:41,591 Jeg har aldri sett noen så skyldig. 453 00:21:42,634 --> 00:21:45,804 Men jeg tror på deg. 454 00:21:49,057 --> 00:21:52,394 Det er en ting du kan gjøre for meg. 455 00:21:52,477 --> 00:21:53,645 Ja, si det. 456 00:21:54,646 --> 00:21:56,189 Jeg trenger en klem. 457 00:21:57,524 --> 00:21:59,484 Du trenger ikke å spørre. 458 00:22:00,110 --> 00:22:01,320 Kom her. 459 00:22:07,075 --> 00:22:08,243 Jeg var på vei for å finne dere. 460 00:22:08,327 --> 00:22:10,454 Fikk resultatene tilbake fra den grønne teen med kokosnøttvann. 461 00:22:10,537 --> 00:22:12,497 Ingen DNA-match dessverre. 462 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 -Det var... -Demonisk. 463 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 Ikke avgjørende. 464 00:22:15,417 --> 00:22:18,962 Men jeg fant fingeravtrykk. De var dine. 465 00:22:19,588 --> 00:22:21,381 Vel, hvis dine avtrykk var på den boksen, 466 00:22:21,465 --> 00:22:23,175 betyr det at noen har brutt seg inn i huset ditt 467 00:22:23,258 --> 00:22:24,509 og stjal det fra søppelkassen. 468 00:22:25,218 --> 00:22:26,803 -Hva? -Søpla di. 469 00:22:26,887 --> 00:22:29,181 Jeg antar du er den som kaster det for henne. 470 00:22:29,514 --> 00:22:31,058 Og den som stjal boksen, 471 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 stjal også Mazes kniv... 472 00:22:33,060 --> 00:22:34,519 -Noen mistenkeliggjør Maze. -...Maze. 473 00:22:34,770 --> 00:22:37,856 Dere, jeg er veldig bekymret for henne. Hun har det vondt. 474 00:22:37,939 --> 00:22:40,067 Når jeg klemte henne nå akkurat, klemte hun tilbake. 475 00:22:42,235 --> 00:22:43,403 Klemte hun deg? 476 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 ELLA LOPEZ - KRIMINALTEKNIKKER 477 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 Unnskyld meg. Er det meningen at du skal være her? 478 00:23:08,804 --> 00:23:11,556 Lopez? Jeg har hørt så mye om deg. 479 00:23:11,765 --> 00:23:14,309 Jeg har bare vært her noen uker og alle sier du er... 480 00:23:14,392 --> 00:23:16,144 En skikkelig solstråle. 481 00:23:16,228 --> 00:23:18,814 Ja, det er meg. Regnbuer, vitenskap, Gud. 482 00:23:19,397 --> 00:23:22,651 Jeg trenger signaturen din og sikkerhetskoden din 483 00:23:22,734 --> 00:23:25,070 for å signere den filen. Du vet, protokoll. 484 00:23:26,530 --> 00:23:29,199 -Hva med en klem i stedet? -En Lopez-klem? 485 00:23:30,659 --> 00:23:32,202 Jeg har hørt om de også. 486 00:23:32,285 --> 00:23:33,912 Det må være lykkedagen min. 487 00:23:35,789 --> 00:23:39,876 Ok. Begynner å bli litt svimmel her. 488 00:23:45,882 --> 00:23:49,302 Hyggelig å møte deg. Den andre Ella var slem. 489 00:23:50,470 --> 00:23:52,347 Jeg kan ikke tro at Maze brukte meg. 490 00:23:52,681 --> 00:23:53,849 Hun ødela klemming. 491 00:23:54,599 --> 00:23:56,309 Jeg tar den, takk. 492 00:23:56,393 --> 00:23:57,561 Nydelig. 493 00:23:57,644 --> 00:24:00,522 Vær snill mot Maze, miss Lopez. 494 00:24:00,605 --> 00:24:02,065 Hva? Slik som du gjorde? 495 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Jeg var litt fornærmet. 496 00:24:04,985 --> 00:24:07,487 Men det er fordi jeg trodde at Maze manipulerte meg. 497 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Nå er det tydelig at hun ikke drepte den fyren, 498 00:24:09,406 --> 00:24:11,783 det er åpenbart at noen manipulerer henne. 499 00:24:11,867 --> 00:24:15,412 Som er en forferdelig følelse, forresten. Vi må hjelpe henne. 500 00:24:16,496 --> 00:24:17,497 Unnskyld meg. 501 00:24:17,581 --> 00:24:18,915 Vet du hva hun så etter? 502 00:24:19,791 --> 00:24:21,001 Hun ville bli låst inne. 503 00:24:21,084 --> 00:24:22,335 -Chloe... -Hun er uskyldig. 504 00:24:22,419 --> 00:24:25,172 Prøvene fra kokosnøttvannet beviser at hun ble mistenkeliggjort. 505 00:24:25,255 --> 00:24:26,590 Hvorfor overga hun seg da? 506 00:24:26,673 --> 00:24:28,842 Fordi hun trengte noe fra denne filen. 507 00:24:29,676 --> 00:24:32,220 Den siste arrestordren til offeret. 508 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 Hvorfor mangler hjørne? 509 00:24:33,722 --> 00:24:36,600 Det er der kausjonistens navn og adresse er. 510 00:24:36,683 --> 00:24:38,143 En fyr ved navn Barry Hill. 511 00:24:38,268 --> 00:24:39,686 Det er han som betalte offerets kausjon. 512 00:24:39,811 --> 00:24:41,354 -Hva vil hun med han? -Ok. 513 00:24:41,438 --> 00:24:42,731 For å mistenkeliggjøre Maze 514 00:24:42,814 --> 00:24:44,649 måtte noen overtale henne til å gå til åstedet. 515 00:24:44,733 --> 00:24:47,235 Få henne til å tenke at hun sporte opp en ny pris. 516 00:24:47,319 --> 00:24:49,237 Og det er der hun fant Mike Bilts, 517 00:24:49,321 --> 00:24:50,947 død, med en kniv i brystet? 518 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Ja, og dro den ut. 519 00:24:52,574 --> 00:24:53,575 Det er godt jobbet. 520 00:24:53,992 --> 00:24:56,119 Siden Barry hyret Maze til å finne Mike, 521 00:24:56,203 --> 00:24:58,038 var det sikkert han som lurte henne. 522 00:24:58,121 --> 00:24:59,789 Eller så vet han hvem. 523 00:24:59,873 --> 00:25:00,790 Vel... 524 00:25:01,917 --> 00:25:03,043 Ikke dårlig, Decker. 525 00:25:03,418 --> 00:25:04,419 Takk. 526 00:25:05,420 --> 00:25:08,423 -Er det bra mellom oss? -Ja, det er bra. 527 00:25:08,506 --> 00:25:10,800 Vi kan snakke om det senere. Jeg må dra. 528 00:25:14,846 --> 00:25:19,643 Beklager at jeg forstyrrer kliningen. 529 00:25:19,726 --> 00:25:21,353 Jeg føler meg ikke til å stole på. 530 00:25:21,436 --> 00:25:22,812 Pliktene kaller, etterforsker. 531 00:25:22,896 --> 00:25:25,815 Vi kan ikke la Maze ta retten i egne hender, hva? 532 00:25:26,566 --> 00:25:27,567 Nei. 533 00:25:29,069 --> 00:25:30,070 Greit. 534 00:25:36,618 --> 00:25:37,911 BARRYS KAUSJONIST 535 00:25:37,994 --> 00:25:41,456 BARRY ER PÅ DIN SIDE! SNART TILBAKE! 536 00:25:45,502 --> 00:25:47,504 BOWLING 537 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 BARRYS KAUSJONIST BOWLINGLAG 538 00:26:00,558 --> 00:26:02,394 Hei! Hva er problemet ditt? 539 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 Hei! 540 00:26:04,062 --> 00:26:07,440 Hvem av dere midtlivskriser er Barry Hill? 541 00:26:07,524 --> 00:26:09,067 Kom deg ut av banen. 542 00:26:09,150 --> 00:26:11,319 Du blokkerer veien for en regjerende mester. 543 00:26:13,405 --> 00:26:14,739 Du må være Barry, 544 00:26:15,865 --> 00:26:18,118 Du blir med meg. Jeg har noen spørsmål å stille deg. 545 00:26:18,994 --> 00:26:21,371 Vel, jeg skal gi deg alt du trenger. 546 00:26:22,038 --> 00:26:24,499 Etter kastet, så gjør meg en tjeneste, 547 00:26:24,582 --> 00:26:26,126 bare stå der og se pen ut, ok. 548 00:26:36,052 --> 00:26:37,053 Hva blir det? 549 00:26:38,054 --> 00:26:39,639 Sju-ti-splitt. 550 00:26:41,599 --> 00:26:44,227 Det blir vanskelig å plukke opp den med hodet knust. 551 00:26:48,189 --> 00:26:51,026 Nå, bare stå der og se pen ut. 552 00:26:51,985 --> 00:26:53,987 Jeg forteller deg alt du trenger å vite. 553 00:26:54,070 --> 00:26:56,281 Bare slipp meg. 554 00:26:58,491 --> 00:27:01,036 Lucifer fortalte meg alt. 555 00:27:01,536 --> 00:27:02,579 Som i alt? 556 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 Som i hele pakka. 557 00:27:05,623 --> 00:27:08,460 Jeg var besatt av skapelsesgudinnen. 558 00:27:10,337 --> 00:27:13,923 Det går greit, for hun er i et annet univers. 559 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 -Trodde du på ham? -Nei. 560 00:27:16,801 --> 00:27:17,802 Jo. 561 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Jeg ville ikke. 562 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 Jeg håper at du kunne rette opp i ting 563 00:27:24,809 --> 00:27:26,394 med et enkelt spørsmål. 564 00:27:27,520 --> 00:27:28,521 Hva er mannen min sitt navn? 565 00:27:32,275 --> 00:27:33,318 God... 566 00:27:34,069 --> 00:27:35,070 Fri... 567 00:27:36,446 --> 00:27:38,406 -Godfrey. -Du lyver. 568 00:27:39,366 --> 00:27:41,785 Charlotte, jeg vet ikke hva du vil at jeg skal si her. 569 00:27:42,452 --> 00:27:43,495 Sannheten. 570 00:27:44,704 --> 00:27:45,955 Men en sannhet som gir mening, 571 00:27:46,039 --> 00:27:48,500 for akkurat nå, det eneste som føles ekte for meg 572 00:27:48,583 --> 00:27:50,043 er at jeg var i helvete. 573 00:27:50,752 --> 00:27:51,836 Og det var sykt. 574 00:27:52,462 --> 00:27:53,922 Jeg mener... 575 00:27:54,005 --> 00:27:55,715 Du kan ikke faktisk være en engel. 576 00:27:56,132 --> 00:27:58,134 Og Lucifer kan ikke være djevelen. 577 00:27:58,718 --> 00:28:00,095 For hvis jeg tror at... 578 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 Da vil det bety at jeg er sinnssyk. 579 00:28:15,151 --> 00:28:17,570 Rolig nå, jenter. Hva handler dette om? 580 00:28:17,654 --> 00:28:21,408 Ikke spill dum. Du fikk meg til å jakte på Mike Bilts. 581 00:28:21,741 --> 00:28:24,202 Og da jeg fant ham, var han død. 582 00:28:24,494 --> 00:28:25,870 Knivstukket med en av mine kniver. 583 00:28:26,329 --> 00:28:28,039 Overvåkingskameraet var smart. 584 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Fikk meg til å smile. 585 00:28:30,500 --> 00:28:32,544 -Hvorfor lurte du meg? -Ja. 586 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Noen betalte meg for å ringe deg. 587 00:28:35,672 --> 00:28:37,507 Hvem betalte deg? 588 00:28:37,590 --> 00:28:40,093 En fyr ringte meg. Jeg vet ikke hvem han var. 589 00:28:40,176 --> 00:28:42,804 Han sa han jobbet for Sebastian Corp. 590 00:28:43,513 --> 00:28:45,557 Sebastian Corp Hva er det? 591 00:28:49,769 --> 00:28:51,312 Jeg så ikke det komme. 592 00:28:54,983 --> 00:28:57,110 Langdistanse-kuler, høyt kaliber. 593 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 Barry døde av et skudd fra en sniper. 594 00:28:59,237 --> 00:29:00,780 Det er ikke Mazes stil. 595 00:29:00,864 --> 00:29:03,324 Hun liker vold på nært hold. 596 00:29:04,159 --> 00:29:07,954 Når vi ser kulens bane, skjøt morderen fra... 597 00:29:08,621 --> 00:29:10,081 Andre siden av gata. 598 00:29:10,999 --> 00:29:13,793 Et helt bowlinglag så den "gale heitingen" 599 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 forlate kontoret rett etter skytingen. 600 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 Og hun var da ikke over gata når skuddene ble avfyrt, men her. 601 00:29:18,548 --> 00:29:20,508 Hun kunne ikke ha skutt. 602 00:29:21,551 --> 00:29:22,761 Jeg er sur på grunn av klemmen. 603 00:29:23,470 --> 00:29:26,514 Om Maze ikke drepte Big Lebowski, hvem gjorde det? 604 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Kanskje noen ville rette fokuset bort fra seg. 605 00:29:29,601 --> 00:29:30,769 Hvem har et problem med Maze? 606 00:29:30,852 --> 00:29:32,395 Jeg vedder på at det er en hun jakter på. 607 00:29:32,479 --> 00:29:34,814 Noen hun har fanget og stilt for retten. 608 00:29:34,898 --> 00:29:36,483 De må ha mest lyst på hevn. 609 00:29:37,358 --> 00:29:39,861 Det er på tide å intervjue Mazes eks-dusørpriser. 610 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 Moro og leker. 611 00:29:47,952 --> 00:29:49,537 Hei. 612 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Fortell oss det du vet om Mazikeen Smith. 613 00:29:51,289 --> 00:29:53,041 Hun jaktet på meg som en hund. 614 00:29:54,959 --> 00:29:55,960 Hun kom fra ingen steder. 615 00:29:57,378 --> 00:29:58,588 Hva gjorde hun mot deg? 616 00:29:59,380 --> 00:30:02,008 Hun spiste gullfisken min. 617 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Og så regnet det mange skarpe kniver. 618 00:30:06,054 --> 00:30:08,932 -Gjorde hun det? -Nei, hun gjorde dette. 619 00:30:11,142 --> 00:30:12,435 Vil du ha Advil? 620 00:30:17,232 --> 00:30:18,733 Beklager, etterforsker. 621 00:30:18,900 --> 00:30:20,443 En fisk bet meg i tungen. 622 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 Han prøvde å si at han allerede har betalt parkering. 623 00:30:28,660 --> 00:30:30,703 Du må ha blitt opprørt over at Maze så deg. 624 00:30:31,329 --> 00:30:34,165 Kanskje du hatet henne nok til å rette mistanken mot henne. 625 00:30:34,249 --> 00:30:36,292 Nei, Maze er helt grei. 626 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Etter hun fanget meg, kjøpte hun meg en øl. 627 00:30:45,635 --> 00:30:47,971 Hun lærte meg å lage en kniv av en tannbørste. 628 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 Og den kom til nytte. 629 00:30:52,934 --> 00:30:56,396 Det fine med Maze er at hun ikke dømmer. 630 00:30:56,479 --> 00:30:57,856 Hun er en koselig kvinne. 631 00:31:01,067 --> 00:31:02,902 Lucifer er alltid i veien, hva? 632 00:31:03,820 --> 00:31:05,572 Jeg vet kun at de har en kobling. 633 00:31:06,781 --> 00:31:08,241 De er en pakkeavtale nå. 634 00:31:08,324 --> 00:31:10,034 Det er som... 635 00:31:10,118 --> 00:31:13,162 Si at du forelsker deg i en kvinne som har en katt. 636 00:31:13,246 --> 00:31:14,664 Hva skal du gjøre? 637 00:31:15,248 --> 00:31:18,001 Du aksepterer katten, fordi hun er verdt det. 638 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 Lucifer er katten. 639 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Jeg ville kvittet meg med katten. 640 00:31:30,054 --> 00:31:31,723 Kom igjen. Vi har en til. 641 00:31:32,599 --> 00:31:35,852 Søren. La oss komme til saken. 642 00:31:35,977 --> 00:31:39,564 Vil du ta hevn på dusørjegeren Mazikeen Smith? 643 00:31:39,647 --> 00:31:41,900 Jeg burde, men nei. 644 00:31:42,567 --> 00:31:45,236 Hun endret livet mitt. Hun skremte meg ren. 645 00:31:46,070 --> 00:31:48,448 Bankran? Mafia-drap? 646 00:31:48,865 --> 00:31:53,411 Nei, en vingård. For overpriset. 647 00:31:54,579 --> 00:31:57,498 Maze lærte meg at om det er for godt til å være sant, er det det. 648 00:31:58,249 --> 00:31:59,292 Hvilken vingård? 649 00:31:59,500 --> 00:32:01,461 Monte De Oro-vingården. 650 00:32:01,961 --> 00:32:03,171 Fin kjøretur. 651 00:32:03,796 --> 00:32:04,923 Veldig romantisk. 652 00:32:05,715 --> 00:32:07,467 Lucifer, Margo og Zack står bak dette. 653 00:32:07,550 --> 00:32:09,093 Vi må komme oss til vingården. 654 00:32:09,177 --> 00:32:11,262 Tror du de mistenkeliggjorde Maze og drepte de to? 655 00:32:11,346 --> 00:32:13,473 Ja, og vedder på at Maze vet hvorfor. 656 00:32:13,556 --> 00:32:15,892 Vi må stoppe henne fra å faktisk drepe noen. 657 00:32:15,975 --> 00:32:17,101 Takk. 658 00:32:35,286 --> 00:32:36,829 Fant deg. 659 00:32:38,289 --> 00:32:41,167 Du mistenkeliggjorde feil demon. 660 00:32:56,641 --> 00:32:58,643 Sebastian Corp. Er det sant? 661 00:33:00,520 --> 00:33:02,355 Det tok meg litt tid etter Barry nevnte det. 662 00:33:02,438 --> 00:33:03,731 Og så husket jeg det. 663 00:33:03,815 --> 00:33:07,568 For fire måneder siden sporte jeg opp en pris kalt Sebastian. 664 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 Ja, en drittsekk. 665 00:33:10,071 --> 00:33:11,656 Fyllekjørte, drepte en jente 666 00:33:11,739 --> 00:33:13,658 og stakk av da hans rike mor, 667 00:33:13,741 --> 00:33:16,411 og advokater ikke kunne redde ham. 668 00:33:16,494 --> 00:33:18,663 Den rike moren... 669 00:33:21,749 --> 00:33:22,917 ...var deg. 670 00:33:24,919 --> 00:33:28,214 Hvorfor gjorde du det? På grunn av Sebastian? 671 00:33:28,840 --> 00:33:31,134 Er ikke fengselet enig med mammas lille gutt? 672 00:33:31,592 --> 00:33:33,553 Sebastian er død. 673 00:33:35,138 --> 00:33:36,472 Drept i et slagsmål i fengsel. 674 00:33:37,056 --> 00:33:38,933 Fengselet du satt ham i. 675 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 Jeg fikk deg mistenkt fordi jeg ville at du skulle lide. 676 00:33:42,812 --> 00:33:45,106 Gutten min er død på grunn av deg. 677 00:33:46,816 --> 00:33:47,859 Er det min skyld? 678 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Ja, skulle det ikke vært det? 679 00:33:53,322 --> 00:33:54,615 Sebastian er en helgen. 680 00:33:54,699 --> 00:33:56,784 Du er den perfekte mammaen. 681 00:33:56,868 --> 00:34:00,788 Jeg er kun en stor, slem demon. 682 00:34:02,040 --> 00:34:08,546 Og hva vil en som er ond gjøre mot en som mistenkeliggjorde henne? 683 00:34:16,763 --> 00:34:18,514 SMAKEROM STENGT 684 00:34:25,855 --> 00:34:27,398 Beste hjelpen som penger kan kjøpe. 685 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Jeg har alltid ønsket å gjøre det. 686 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Gjort det før. 687 00:34:43,873 --> 00:34:46,834 -Maze, nei! -Stopp, Maze! 688 00:34:50,088 --> 00:34:51,881 Legg ned kniven. Dette er ikke deg. 689 00:34:52,173 --> 00:34:53,508 Er det ikke? 690 00:34:54,217 --> 00:34:57,261 Jeg ødelegger ting, Chloe. Det er det jeg gjør. 691 00:34:58,137 --> 00:35:01,933 Vennskap, forhold og vegger i leiligheten. 692 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Og jeg drepte denne kvinnens sønn. 693 00:35:06,562 --> 00:35:11,150 Jeg vet du ikke drepte Mike Blits. Du drepte ikke Barry. 694 00:35:11,400 --> 00:35:13,611 Og sønnen hennes er ikke din feil heller. 695 00:35:14,487 --> 00:35:17,156 Vi er alle ansvarlige for våre egne valg, 696 00:35:17,240 --> 00:35:20,284 og nå må du ta et valg. 697 00:35:20,409 --> 00:35:22,787 Maze, du ødelegger ikke alt. 698 00:35:24,747 --> 00:35:26,374 Trixie elsker deg. 699 00:35:27,458 --> 00:35:30,169 Du er den beste barnepiken hun har hatt. 700 00:35:31,462 --> 00:35:34,090 Utenom den gangen du lot rockebandet sove over. 701 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 Og når du sendte henne på skolen med hasjbrownies. 702 00:35:36,676 --> 00:35:39,679 Poenget er: Ingen er perfekte. 703 00:35:41,264 --> 00:35:44,350 Det som betyr noe er at du er en god venn. 704 00:35:45,601 --> 00:35:48,062 For Trixie og meg. 705 00:35:49,063 --> 00:35:52,024 Jeg vet ikke hva du går igjennom. 706 00:35:52,108 --> 00:35:54,777 Jeg skulle ønske du snakket med meg... 707 00:35:55,278 --> 00:35:57,071 Vær så snill, legg ned kniven. 708 00:35:58,656 --> 00:35:59,740 La meg hjelpe deg. 709 00:36:01,534 --> 00:36:03,119 Hjelpe? 710 00:36:04,620 --> 00:36:07,039 Du er grunnen til at han ikke vil ta meg med hjem. 711 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Hva? 712 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 Vil du ha kniven, Chloe? 713 00:36:10,668 --> 00:36:11,794 Maze? 714 00:36:24,223 --> 00:36:25,391 Er du sikker, bror? 715 00:36:25,474 --> 00:36:27,602 Den gamle deg ville aldri syntes dette var greit. 716 00:36:29,353 --> 00:36:31,063 Jeg tror ikke jeg har et valg. 717 00:36:35,067 --> 00:36:36,235 Charlotte. 718 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Har du tid? 719 00:36:38,529 --> 00:36:39,697 Så klart. 720 00:36:40,740 --> 00:36:43,576 Jeg gjør meg klar til å legge meg inn på galehjem. 721 00:36:45,328 --> 00:36:47,163 Charlotte, hør her. Jeg skylder deg en unnskyldning. 722 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 Jeg burde ikke fortalt deg det. 723 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Ja. 724 00:36:52,627 --> 00:36:56,797 Og jeg hjalp ikke med ting heller. 725 00:36:57,048 --> 00:36:58,841 Vi er her for å rette opp i det. 726 00:36:58,925 --> 00:37:00,718 Vi kan ikke gjøre om det som har blitt gjort, 727 00:37:00,801 --> 00:37:02,303 men vi kan få deg til å komme deg videre. 728 00:37:08,517 --> 00:37:10,770 Siste sjanse til å endre mening. 729 00:37:10,853 --> 00:37:13,189 For første gang, andre... 730 00:37:15,900 --> 00:37:17,735 Greit. Du... 731 00:37:18,152 --> 00:37:20,154 -Du bør sette deg igjen. -Nei. 732 00:37:20,988 --> 00:37:22,907 Ting kan ikke bli merkeligere nå. 733 00:37:24,200 --> 00:37:25,368 Det tror du. 734 00:37:26,452 --> 00:37:27,662 Greit. 735 00:37:40,132 --> 00:37:42,677 Nei, Luci. Vi har ødelagt henne. 736 00:37:44,470 --> 00:37:45,471 Charlotte? 737 00:37:46,847 --> 00:37:48,099 Går det bra med deg? 738 00:37:52,812 --> 00:37:53,980 De er... 739 00:37:55,481 --> 00:37:56,440 De er ekte. 740 00:38:01,570 --> 00:38:04,282 Ja, det betyr at jeg... 741 00:38:05,491 --> 00:38:07,118 Jeg er ikke gal. 742 00:38:18,587 --> 00:38:21,632 -Hei. -Hei. 743 00:38:21,716 --> 00:38:24,719 Jeg har tenkt mye på det du sa. 744 00:38:25,261 --> 00:38:27,430 Om Lucifer og... 745 00:38:27,888 --> 00:38:29,890 Jeg vil at du skal vite at... 746 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Han og jeg, vi er... 747 00:38:35,021 --> 00:38:37,481 Vi er gode partnere og... 748 00:38:38,399 --> 00:38:40,192 Vi er gode venner, og... 749 00:38:40,776 --> 00:38:41,902 Jeg vil ikke miste det. 750 00:38:42,153 --> 00:38:44,697 -Det var ikke rettferdig å spørre. -Nei... 751 00:38:44,905 --> 00:38:49,201 Det er urettferdig av meg å be deg takle dette. 752 00:38:49,285 --> 00:38:50,578 Skjønner du? 753 00:39:01,464 --> 00:39:02,798 Vil du ta meg med hjem? 754 00:39:03,424 --> 00:39:04,675 Jeg tar deg med hvor som helst. 755 00:39:12,350 --> 00:39:14,310 Det går greit. Du trenger ikke reise med meg. 756 00:39:16,854 --> 00:39:19,190 Jeg vet, men jeg vil. 757 00:39:55,059 --> 00:39:56,519 Jeg er her. Hva vil du? 758 00:39:56,977 --> 00:39:58,562 Si unnskyld. 759 00:39:59,522 --> 00:40:01,982 Jeg trodde du manipulerte meg. 760 00:40:03,359 --> 00:40:04,777 Men jeg er en... 761 00:40:04,860 --> 00:40:06,529 Sterk nok djevel til å innrømme at jeg tok feil. 762 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Uansett... 763 00:40:09,907 --> 00:40:12,076 Morderen er tatt, demonen er frikjent. 764 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 -Er alt greit nå? -Nei. 765 00:40:17,957 --> 00:40:20,793 Alt som har skjedd har vist meg hvorfor jeg må tilbake. 766 00:40:21,127 --> 00:40:22,628 Jeg forstår ikke. 767 00:40:23,462 --> 00:40:26,715 Alt er så komplisert her, Lucifer. 768 00:40:27,425 --> 00:40:29,677 Det går alltid feil når man bryr seg om mennesker. 769 00:40:30,761 --> 00:40:32,138 Følelser suger. 770 00:40:33,514 --> 00:40:35,266 Jeg er ikke den som skal bli torturert. 771 00:40:35,474 --> 00:40:37,101 Du er den som torturerer. 772 00:40:37,435 --> 00:40:40,438 Ja, så vær så snill... 773 00:40:42,189 --> 00:40:44,275 -Ta meg med hjem. -Det kan jeg ikke. 774 00:40:45,734 --> 00:40:49,447 Ikke bare på grunn av ettervirkningen til far... 775 00:40:52,032 --> 00:40:54,577 Jeg kan ikke miste deg, Maze. 776 00:40:55,953 --> 00:40:57,246 Ikke deg og. 777 00:40:59,832 --> 00:41:01,500 Hva mener du med "ikke deg og"? 778 00:41:04,378 --> 00:41:05,379 Etterforskeren. 779 00:41:06,380 --> 00:41:07,631 Ja. 780 00:41:07,715 --> 00:41:12,428 Jeg så henne kjøre med Pierce. Hun så lykkelig ut. 781 00:41:14,013 --> 00:41:15,264 Det er det jeg vil, er det ikke? 782 00:41:15,347 --> 00:41:16,640 At hun skal være lykkelig? 783 00:41:19,059 --> 00:41:21,562 Skulle ønske jeg visste at Pierce hadde gode intensjoner. 784 00:41:25,566 --> 00:41:27,318 Poenget er at du har rett. 785 00:41:28,777 --> 00:41:31,864 Følelser og mennesker suger. 786 00:41:33,199 --> 00:41:36,619 Vi har i det minste hverandre. 787 00:41:39,205 --> 00:41:41,999 Jeg vil alltid være en trøstepremie for deg. 788 00:41:44,293 --> 00:41:48,422 Du bryr deg kun om meg når du ikke har Chloe. 789 00:41:49,131 --> 00:41:51,008 -Maze, vent. Det er... -Nei. 790 00:41:52,134 --> 00:41:53,802 Ingen setter meg først. 791 00:41:55,221 --> 00:41:56,597 Du, minst av alle. 792 00:42:02,478 --> 00:42:03,979 Ingen av dere fortjener meg. 793 00:42:16,617 --> 00:42:17,910 BUSS 794 00:42:25,834 --> 00:42:26,877 Skal du dra fra byen? 795 00:42:29,755 --> 00:42:31,173 Hva gjør du her? 796 00:42:31,674 --> 00:42:34,593 Du er sur fordi folk du stoler på, sviker deg. 797 00:42:38,180 --> 00:42:40,766 Det er derfor vi bør jobbe sammen. 798 00:42:41,767 --> 00:42:45,062 Hvorfor ville jeg gjort det? Jeg liker deg jo ikke. 799 00:42:46,939 --> 00:42:48,274 Jeg liker ikke deg heller. 800 00:42:49,066 --> 00:42:51,569 Jeg later ikke som om jeg er din venn, som alle andre. 801 00:42:52,278 --> 00:42:55,614 Hvorfor skulle jeg gjort noe for deg? 802 00:42:56,448 --> 00:43:00,202 Fordi jeg kan hjelpe oss begge få det vi vil ha. 803 00:43:39,658 --> 00:43:41,660 Oversatt av: Madelene Martinsen