1 00:00:00,043 --> 00:00:01,711 Précédemment... 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,838 - Maman est partie ? - Elle te transmet 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,923 ses adieux définitifs, elle t'aime beaucoup. 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,299 J'ai oublié des choses. 5 00:00:07,467 --> 00:00:10,052 C'est comme si quelqu'un avait pris ma place. 6 00:00:10,386 --> 00:00:13,514 C'est le premier homme qui compte pour moi depuis longtemps. Et je l'ai quitté. 7 00:00:13,681 --> 00:00:15,224 Voilà ce que représente notre amitié. 8 00:00:15,349 --> 00:00:18,019 Va en enfer. 9 00:00:18,186 --> 00:00:20,604 Dans la camionnette de surveillance, quand je vous ai demandé de rester, 10 00:00:20,688 --> 00:00:21,939 on a bien partagé quelque chose. 11 00:00:22,023 --> 00:00:24,775 C'est pourquoi j'ai dû vous dire que je n'étais pas le bon choix. 12 00:00:24,901 --> 00:00:27,361 Vous avez peur de laisser quiconque approcher parce que 13 00:00:27,445 --> 00:00:28,779 vous savez qu'il vous quittera. Vous leur survivrez tous. 14 00:00:29,113 --> 00:00:31,782 Il faut avoir la foi car la vie peut vous surprendre. 15 00:00:31,908 --> 00:00:33,868 Si mon frère, le Diable, a ça... 16 00:00:34,035 --> 00:00:34,994 Moi aussi, je peux l'avoir. 17 00:00:47,173 --> 00:00:49,550 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 18 00:00:49,633 --> 00:00:50,801 Le travail. 19 00:00:53,429 --> 00:00:54,847 Vous travaillez sur quoi ? 20 00:00:55,139 --> 00:00:56,307 Une enquête. 21 00:00:56,640 --> 00:00:58,934 Faites une pause et offrez-moi un verre. 22 00:00:59,185 --> 00:01:00,394 Non, merci. 23 00:01:12,365 --> 00:01:16,035 Regarder toutes ces femmes essayer d'attirer votre attention, 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,578 ça m'amuse beaucoup. 25 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 J'ignore ce que je ferai 26 00:01:18,746 --> 00:01:19,747 quand vous finirez par dire oui. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,457 Ça n'arrivera pas. 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,834 Ah bon ? Votre cœur est déjà pris ? 29 00:01:27,588 --> 00:01:29,006 Ce n'est pas au programme. 30 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 On doit y aller, Inspecteur. 31 00:01:37,640 --> 00:01:38,724 Le devoir m'appelle. 32 00:01:48,901 --> 00:01:51,487 Deux autres corps ont été retrouvés dans Griffith Park, 33 00:01:51,570 --> 00:01:52,947 ils se tenaient la main. 34 00:01:53,030 --> 00:01:55,074 Le Tueur des Cœurs Brisés a encore frappé. 35 00:01:55,157 --> 00:01:56,701 Ne l'appelez pas comme ça. 36 00:01:56,784 --> 00:01:58,202 Pourquoi ? Où est le problème ? 37 00:01:58,285 --> 00:02:01,205 On ne sait jamais, ce surnom stupide pourrait devenir populaire. 38 00:02:01,288 --> 00:02:03,332 Mais non. Ça n'arrivera pas. 39 00:02:04,417 --> 00:02:06,627 LE TUEUR DES CŒURS BRISÉS MEURT EN PRISON 40 00:02:06,711 --> 00:02:08,212 LE TUEUR DE COUPLES ADULTÈRES AVAIT 87 ANS 41 00:02:10,881 --> 00:02:12,633 Hier soir, c'était vraiment... 42 00:02:12,967 --> 00:02:14,093 Sacré concert. 43 00:02:14,176 --> 00:02:17,387 Ça fait longtemps que je n'avais pas été à un concert aussi... 44 00:02:17,555 --> 00:02:19,181 - Bruyant. - Tellement bruyant ! 45 00:02:19,265 --> 00:02:20,808 J'ai encore les oreilles bouchées. 46 00:02:20,891 --> 00:02:22,684 Ils l'ont fait, c'est sûr. 47 00:02:23,519 --> 00:02:27,482 Mlle Lopez, ne soyez pas vulgaire. L'inspecteur ne le fait pas. 48 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Sérieusement, vous ne voyez pas toutes ces étincelles ? 49 00:02:31,152 --> 00:02:33,112 Il y a plus d'alchimie entre eux qu'entre deux âmes sœurs. 50 00:02:33,362 --> 00:02:35,823 Et ils sont allés au concert d'Axara. 51 00:02:36,073 --> 00:02:37,408 C'est un aphrodisiaque. 52 00:02:37,491 --> 00:02:39,368 Pour un jeune boutonneux, peut-être, 53 00:02:39,452 --> 00:02:42,371 mais l'inspecteur est une adulte, elle a des goûts plus recherchés. 54 00:02:43,039 --> 00:02:45,124 Croyez-moi, elle ne se laisse pas séduire aussi facilement. 55 00:02:46,042 --> 00:02:47,209 Oh, mon Dieu. 56 00:02:47,626 --> 00:02:49,753 Vous flippez totalement. 57 00:02:50,046 --> 00:02:51,047 Quoi ? 58 00:02:51,297 --> 00:02:53,590 Vous flippez que ça vienne se mettre entre vous et Chloe. 59 00:02:53,674 --> 00:02:57,678 C'est absurde. Je ne flippe pas. 60 00:02:58,179 --> 00:03:00,556 C'est pas grave. Je comprends. 61 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 Vous avez peur 62 00:03:03,351 --> 00:03:05,019 qu'ils ne se quittent plus dorénavant. 63 00:03:05,102 --> 00:03:07,646 Qu'ils bossent ensemble sur les scènes de crime, 64 00:03:07,730 --> 00:03:10,983 qu'ils plaisantent à côté d'un cadavre, vous vous demandez où est votre place. 65 00:03:11,067 --> 00:03:13,694 Mlle Lopez, je vous assure que ça ne me préoccupe pas du tout. 66 00:03:13,778 --> 00:03:17,239 Cette alchimie, c'est un feu de paille. 67 00:03:17,323 --> 00:03:21,493 Absolument. Un feu de paille chaud comme la braise. 68 00:03:22,203 --> 00:03:27,124 Lucifer, ce que vous partagez avec Chloe est complètement différent. 69 00:03:27,500 --> 00:03:29,668 Exactement. Rien n'a changé. 70 00:03:30,086 --> 00:03:31,253 Rien du tout. 71 00:03:32,004 --> 00:03:33,089 Si. 72 00:03:33,172 --> 00:03:35,841 Bref, je voulais vous remercier de m'avoir accompagnée. 73 00:03:35,925 --> 00:03:37,426 Je me suis bien amusée. 74 00:03:38,302 --> 00:03:39,678 Quand est-ce qu'on remet ça ? 75 00:03:41,972 --> 00:03:45,059 - Un concert ou... - Je pensais à une soirée plus calme. 76 00:03:45,810 --> 00:03:47,269 Comme un dîner ? 77 00:03:47,645 --> 00:03:49,313 Je connais un bon italien si vous aimez. 78 00:03:50,481 --> 00:03:53,525 J'adore la cuisine italienne. 79 00:03:55,444 --> 00:03:56,778 Mais vous aviez dit ne pas vouloir... 80 00:03:56,862 --> 00:03:59,740 Chloe, je voulais... Désolé. 81 00:04:00,408 --> 00:04:01,867 Je ne voulais pas vous interrompre. Pardon. 82 00:04:01,951 --> 00:04:05,579 Non, c'est bon. On était en train de... 83 00:04:08,290 --> 00:04:09,374 Qu'y a-t-il ? 84 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 On a une affaire. Un double meurtre. 85 00:04:11,836 --> 00:04:14,171 Un couple dans un cabriolet près de Griffith Park. 86 00:04:14,255 --> 00:04:16,132 La scène de crime est glauque, il paraît. 87 00:04:16,299 --> 00:04:17,216 D'accord, j'arrive. 88 00:04:18,384 --> 00:04:20,636 Espinoza, vous me donnerez une copie du dossier. 89 00:04:20,761 --> 00:04:21,929 Entendu. 90 00:04:33,691 --> 00:04:34,942 Qu'est-ce que je veux ? 91 00:04:35,317 --> 00:04:39,530 La réponse à cette question n'est pas toujours facile. 92 00:04:40,531 --> 00:04:41,699 N'est-ce pas ? 93 00:04:42,324 --> 00:04:45,077 Je voudrais savoir quelle sera la prochaine épreuve de mon père. 94 00:04:45,161 --> 00:04:48,122 Je suis presque sûr d'avoir réussi sa dernière épreuve, mais... 95 00:04:48,914 --> 00:04:50,291 C'est quoi, la suite ? 96 00:04:51,250 --> 00:04:53,210 Qu'est-ce que je suis censé faire en attendant ? 97 00:04:53,294 --> 00:04:55,337 Ou bien, est-ce que ce serait ça, l'épreuve ? 98 00:04:56,339 --> 00:05:00,300 D'accord. Je vous propose un grand moka avec supplément de crème ? 99 00:05:00,634 --> 00:05:02,302 Oui, d'accord. 100 00:05:03,346 --> 00:05:05,348 Un grand Americano pour Charlotte. 101 00:05:14,023 --> 00:05:15,399 Maman ! 102 00:05:16,734 --> 00:05:17,818 J'arrive pas à croire que ce soit toi. 103 00:05:18,861 --> 00:05:20,237 Lucifer a dit que tu étais partie. 104 00:05:20,905 --> 00:05:24,867 Qu'il avait utilisé l'épée de feu pour t'envoyer dans un autre univers. 105 00:05:26,952 --> 00:05:28,203 Que fais-tu ici ? 106 00:05:28,704 --> 00:05:30,956 Excusez-moi. On se connaît ? 107 00:05:35,461 --> 00:05:37,254 Non. 108 00:05:38,339 --> 00:05:40,174 Désolé. Je vous ai prise pour quelqu'un d'autre. 109 00:05:40,341 --> 00:05:41,676 Attendez. 110 00:05:42,134 --> 00:05:45,471 Vous connaissez Lucifer. Donc, vous me connaissez. 111 00:05:45,888 --> 00:05:48,223 Qu'entendez-vous par "épée de feu" ? 112 00:05:48,766 --> 00:05:51,184 Désolé, je dois partir. 113 00:05:57,692 --> 00:05:59,735 Pour info, Inspecteur, je te signale 114 00:05:59,819 --> 00:06:02,279 que je ne t'ai posé aucune question sur ta soirée avec Pierce. 115 00:06:02,363 --> 00:06:03,781 Je sais que ça ne me regarde pas. 116 00:06:03,864 --> 00:06:04,907 Tu as raison. 117 00:06:04,990 --> 00:06:06,575 Mais Mlle Lopez pense que vous l'avez fait. 118 00:06:06,659 --> 00:06:07,702 Quoi ? 119 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Ce sont ses mots, pas les miens. Je voulais juste te prévenir. 120 00:06:11,372 --> 00:06:13,874 On est allés à un concert, c'est tout. C'est rien de sérieux. 121 00:06:13,958 --> 00:06:15,710 Exactement. Le Dr Linda a dit la même chose. 122 00:06:15,793 --> 00:06:17,670 Ça a beau ne pas être tes affaires, 123 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 tu en as parlé avec beaucoup de monde. 124 00:06:19,422 --> 00:06:21,507 Je sais. Si seulement ils se mêlaient de leurs affaires. 125 00:06:21,590 --> 00:06:23,134 Quoi qu'il en soit, je pense 126 00:06:23,217 --> 00:06:25,344 que peu importe ce qui se passe entre toi et Pierce, 127 00:06:25,428 --> 00:06:28,431 nous formons une équipe, Inspecteur, et rien ne nous séparera. 128 00:06:28,514 --> 00:06:30,016 Préparez-vous. 129 00:06:30,266 --> 00:06:33,185 Cette affaire est différente des autres. 130 00:06:46,656 --> 00:06:48,408 Lieutenant, que faites-vous ici ? 131 00:06:48,825 --> 00:06:52,412 J'ai eu un pressentiment sur cette affaire. Je voulais vérifier. 132 00:06:52,495 --> 00:06:55,123 On adore vos intuitions, Lieutenant, 133 00:06:55,207 --> 00:06:57,250 mais l'inspecteur et moi, on gère la situation. 134 00:06:57,334 --> 00:06:59,336 - Alors si vous permettez... - Allez-y. 135 00:07:01,755 --> 00:07:03,131 Ella, qu'est-ce qu'on a ? 136 00:07:03,924 --> 00:07:07,052 Je vous présente Robbie Matthews et Rachael White. 137 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 Ils ont été drogués 138 00:07:08,678 --> 00:07:11,056 et le tueur a littéralement écrasé leurs poitrines. 139 00:07:11,181 --> 00:07:12,307 Comment ont-il été drogués ? 140 00:07:12,932 --> 00:07:15,101 À mon avis, le tueur a pu utiliser un anesthésiant, 141 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 liquide ou en aérosol. 142 00:07:16,478 --> 00:07:17,729 Ensuite, il a écrasé les côtes. 143 00:07:17,854 --> 00:07:20,815 - Et le sternum. - Et le cœur. 144 00:07:20,982 --> 00:07:23,068 Il est facile d'en déduire les motivations du tueur. 145 00:07:23,152 --> 00:07:24,945 Il a voulu envoyer un message. 146 00:07:25,029 --> 00:07:27,030 Qu'il abhorre cette relation. 147 00:07:27,531 --> 00:07:29,908 Elle était peut-être harcelée par un prétendant jaloux. 148 00:07:30,075 --> 00:07:31,202 Ou par un ex mécontent. 149 00:07:31,285 --> 00:07:33,662 Il faut interroger tous ceux qui étaient contre cette relation. 150 00:07:33,746 --> 00:07:36,456 On s'en occupe. Ne venez pas perturber une équipe gagnante. 151 00:07:36,832 --> 00:07:38,208 Lequel des deux était marié ? 152 00:07:38,918 --> 00:07:41,878 Pas d'alliance, donc aucun des deux. 153 00:07:41,962 --> 00:07:44,048 Mais c'est gentil de vouloir participer. 154 00:07:44,173 --> 00:07:45,925 Vous avez vérifié les cavités thoraciques ? 155 00:07:46,008 --> 00:07:47,842 Pourquoi ? 156 00:07:48,302 --> 00:07:50,429 Dans les années 50, un homme, Clarke Hoffman, 157 00:07:50,513 --> 00:07:53,014 faisait avaler leurs alliances à ses victimes. 158 00:07:53,224 --> 00:07:54,766 Oui. Le Tueur des Cœurs Brisés. 159 00:07:54,850 --> 00:07:56,101 Avant d'être arrêté, 160 00:07:56,185 --> 00:07:57,519 il a tué sept couples adultères à Los Angeles. 161 00:07:57,728 --> 00:07:59,647 Ses scènes de crime étaient aussi atroces que celle-ci. 162 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 Vous avez l'air bien informé. 163 00:08:01,732 --> 00:08:04,734 Le policier qui a résolu l'enquête était un de mes mentors. 164 00:08:05,069 --> 00:08:07,821 Hoffman est mort en prison il y a quelques jours, non ? 165 00:08:07,905 --> 00:08:10,907 Ce qui rend ces dernières minutes parfaitement inutiles. 166 00:08:10,991 --> 00:08:12,910 Sauf si on a affaire à un imitateur. 167 00:08:13,035 --> 00:08:15,412 Le tueur pourrait utiliser son mode opératoire pour nous induire en erreur. 168 00:08:15,496 --> 00:08:16,705 Merci. 169 00:08:17,206 --> 00:08:19,208 - J'espère que c'est ça. - Très bien. 170 00:08:19,291 --> 00:08:21,293 On va devoir utiliser l'écarteur 171 00:08:21,377 --> 00:08:22,920 et creuser pour trouver ces alliances. 172 00:08:23,045 --> 00:08:26,549 D'après leurs réseaux sociaux, 173 00:08:26,674 --> 00:08:28,843 Rachael était célibataire, et Robbie était marié. 174 00:08:29,009 --> 00:08:31,053 On doit parler à la femme. 175 00:08:33,055 --> 00:08:35,098 Oui. Ne vous en faites pas. 176 00:08:35,432 --> 00:08:38,853 Rien n'a changé. Rien du tout. 177 00:08:40,855 --> 00:08:44,482 Allez, trésor. Attrape ton sac, je m'occupe des brownies. 178 00:08:45,317 --> 00:08:46,569 Je t'emmène à l'école. 179 00:08:48,154 --> 00:08:49,780 Maze, vous êtes là ? 180 00:08:51,198 --> 00:08:52,741 Papa ? 181 00:08:53,117 --> 00:08:54,660 Il y a un homme dans mon lit. 182 00:08:55,452 --> 00:08:57,871 Et il sent pas bon. 183 00:09:02,418 --> 00:09:04,169 Je vois que vous avez rencontré le groupe. 184 00:09:05,129 --> 00:09:06,547 Va attendre dans la voiture. 185 00:09:07,256 --> 00:09:08,716 À quoi vous pensiez 186 00:09:08,799 --> 00:09:11,134 à laisser un rockeur bourré dormir dans le lit de Trixie ? 187 00:09:12,386 --> 00:09:13,888 J'ai pensé qu'il était trop bourré 188 00:09:13,971 --> 00:09:16,098 pour pouvoir atteindre le lit de Chloe à l'étage. 189 00:09:16,182 --> 00:09:18,309 - C'est pas si grave. - Si, c'est grave, Maze, 190 00:09:18,392 --> 00:09:20,018 vous habitez avec une enfant de neuf ans. 191 00:09:20,478 --> 00:09:21,645 Vous ne pouvez pas faire ça. 192 00:09:23,731 --> 00:09:24,981 Je viens d'énerver Dan ? 193 00:09:25,316 --> 00:09:26,567 Pourquoi vous... 194 00:09:27,443 --> 00:09:29,152 Vous traversez une mauvaise passe ? 195 00:09:29,236 --> 00:09:30,945 Je suis passée par tout le groupe, oui. 196 00:09:32,281 --> 00:09:35,075 Si vous le dites. Nettoyez tout ça. 197 00:09:35,367 --> 00:09:37,411 Je ne veux pas être obligé d'en parler à Chloe. 198 00:09:37,495 --> 00:09:38,996 Elle a assez de soucis comme ça. 199 00:09:39,747 --> 00:09:42,374 Moi aussi, je pourrais dire certaines choses à Chloe. 200 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Comme quoi ? 201 00:09:44,752 --> 00:09:48,755 Comme la fois où on a fait tuer un homme. 202 00:09:49,548 --> 00:09:50,840 Oui. 203 00:09:51,509 --> 00:09:52,759 C'était sympa. 204 00:09:53,928 --> 00:09:56,429 On a tous les deux des choses à cacher à Chloe. 205 00:09:56,639 --> 00:10:00,267 J'ignore ce qui vous arrive, 206 00:10:01,268 --> 00:10:04,479 mais réglez le problème. 207 00:10:09,819 --> 00:10:11,821 Emma Matthews vient d'arriver. 208 00:10:11,904 --> 00:10:14,614 - Et Emma Matthews est... - La femme de la victime. 209 00:10:14,782 --> 00:10:16,116 Ah, oui. C'est vrai. 210 00:10:16,200 --> 00:10:18,244 Ne faisons pas attendre notre meurtrière. 211 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Je peux vous accompagner ? 212 00:10:20,454 --> 00:10:21,789 Vous êtes sûr ? Vous n'êtes pas obligé. 213 00:10:21,914 --> 00:10:23,289 Je sais. Je voudrais venir. 214 00:10:23,874 --> 00:10:25,126 Super. Plus on est de fous, plus on rit. 215 00:10:27,753 --> 00:10:28,838 Je sais ce que vous faites. 216 00:10:29,004 --> 00:10:30,339 Je vais interroger un suspect. 217 00:10:30,422 --> 00:10:31,841 Navré de vous l'apprendre, Caïn, 218 00:10:31,924 --> 00:10:34,260 mais il n'y a de place que pour un immortel dans la vie de l'inspecteur, 219 00:10:34,343 --> 00:10:35,510 et la place est déjà prise. 220 00:10:35,970 --> 00:10:37,888 - Par vous ? - Nous sommes une équipe. 221 00:10:37,972 --> 00:10:39,890 Un pour deux, si vous préférez. 222 00:10:39,974 --> 00:10:42,100 Pas un pour trois, malheureusement. 223 00:10:42,393 --> 00:10:45,396 D'ailleurs, je ne comprends pas pourquoi vous voulez passer du temps avec elle. 224 00:10:45,521 --> 00:10:47,231 Je croyais que vous vouliez mourir ? 225 00:10:47,397 --> 00:10:48,315 J'ai changé d'avis. 226 00:10:48,399 --> 00:10:50,900 Pardon de vous avoir contrarié. J'ignorais que vous étiez ensemble. 227 00:10:51,318 --> 00:10:53,445 On n'est pas ensemble. On est coéquipiers. 228 00:10:53,654 --> 00:10:56,364 Dans ce cas, vous n'avez rien à craindre. 229 00:10:59,285 --> 00:11:01,328 Bien. 230 00:11:06,333 --> 00:11:08,961 C'est bon, je préfère rester debout de toute manière. 231 00:11:10,129 --> 00:11:12,673 Emma, il y a quatre mois, votre mari a signalé 232 00:11:12,756 --> 00:11:16,010 que vous aviez lacéré ses pneus. Deux mois plus tard, 233 00:11:16,093 --> 00:11:18,804 des voisins vous ont vue jeter des pierres à travers sa fenêtre. 234 00:11:18,888 --> 00:11:21,932 Et le mois dernier, vous avez été surprise le menaçant avec une batte. 235 00:11:22,099 --> 00:11:23,308 Vous pouvez m'expliquer ? 236 00:11:25,519 --> 00:11:29,148 Je ne suis pas fière de ce qui s'est passé. 237 00:11:29,899 --> 00:11:33,819 Mais j'étais en colère. Je venais de découvrir que Robbie me trompait. 238 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 C'est parfaitement compréhensible. 239 00:11:35,446 --> 00:11:36,697 Que pouviez-vous faire d'autre 240 00:11:36,780 --> 00:11:39,866 alors qu'un parasite venait s'immiscer dans votre relation ? 241 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 C'est pour ça que vous avez fait ça ? 242 00:11:43,120 --> 00:11:44,497 Quoi ? 243 00:11:44,663 --> 00:11:45,955 Vous êtes sérieux ? 244 00:11:49,126 --> 00:11:53,505 J'avoue que je détestais Rachael, mais je ne ferais jamais de mal à Robbie. 245 00:11:53,881 --> 00:11:57,759 J'admets que j'ai un peu pété les plombs quand j'ai découvert qu'il me trompait, 246 00:11:57,843 --> 00:12:00,012 mais après avoir été condamnée à suivre une thérapie, 247 00:12:00,137 --> 00:12:04,015 on a commencé à discuter et on a décidé de divorcer à l'amiable. 248 00:12:05,351 --> 00:12:06,435 Quoi ? 249 00:12:06,560 --> 00:12:08,938 - J'arrive pas à croire qu'il soit mort. - C'est ridicule. 250 00:12:09,021 --> 00:12:11,565 Vous pensez vraiment qu'on va croire que ça ne vous fait rien 251 00:12:11,649 --> 00:12:14,819 - qu'une femme vous ait séparés ? - C'est la vérité. 252 00:12:14,902 --> 00:12:17,821 Est-ce que le nom Clarke Hoffman vous dit quelque chose ? 253 00:12:18,280 --> 00:12:19,490 Qui ça ? 254 00:12:20,407 --> 00:12:21,951 Je sais qu'on doit vérifier son alibi, 255 00:12:22,034 --> 00:12:23,410 mais mon instinct me dit de la croire. 256 00:12:23,494 --> 00:12:24,787 Allons. Juste parce qu'elle nous a sorti 257 00:12:24,870 --> 00:12:26,788 des bobards sur le divorce à l'amiable. 258 00:12:26,872 --> 00:12:28,958 Parce qu'elle n'a jamais entendu parler du Tueur des Cœurs Brisés. 259 00:12:29,041 --> 00:12:30,583 Et elle n'a pas de mobile. 260 00:12:30,668 --> 00:12:33,796 Elle ment à propos de son couple et des meurtres, c'est évident. 261 00:12:33,921 --> 00:12:35,798 Dis-moi que tu partages mon avis, Inspecteur. 262 00:12:35,881 --> 00:12:38,299 Je pense qu'on ne peut pas croire Emma sur parole. 263 00:12:39,343 --> 00:12:42,053 Pas la peine. Les corps d'un autre couple ont été découverts se tenant la main. 264 00:12:42,137 --> 00:12:44,806 Dans un motel, le Safari Inn, cette fois. 265 00:12:46,142 --> 00:12:47,684 Ce n'est pas une simple querelle d'amoureux. 266 00:12:48,644 --> 00:12:51,105 Vous avez raison. L'imitateur ne fait que commencer. 267 00:12:51,188 --> 00:12:52,480 On a besoin de vous. 268 00:12:55,359 --> 00:12:57,319 En général, j'adore les parties à trois. 269 00:13:05,827 --> 00:13:09,372 Les victimes sont Mary Lee et Dennis Warren. 270 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 Comme les premières victimes, ils ont été drogués, 271 00:13:12,459 --> 00:13:14,669 ensuite, le tueur a pris un très gros objet 272 00:13:14,753 --> 00:13:16,671 - et a littéralement... - Écrasé leurs cœurs. 273 00:13:17,297 --> 00:13:19,883 Ensuite, il les a déplacés pour les mettre en scène. 274 00:13:20,049 --> 00:13:22,509 Comme les autres victimes, l'une d'elles est mariée. 275 00:13:22,594 --> 00:13:24,346 Elle a une marque d'alliance au doigt. 276 00:13:24,470 --> 00:13:25,639 On a trouvé une alliance 277 00:13:25,722 --> 00:13:27,140 dans le corps de la première victime, 278 00:13:27,265 --> 00:13:29,975 alors on peut supposer qu'on en trouvera une là aussi. 279 00:13:30,227 --> 00:13:31,436 D'autres preuves ? 280 00:13:31,561 --> 00:13:34,439 Plutôt l'inverse. Cette chambre est nickel, 281 00:13:34,605 --> 00:13:35,690 comme la première. 282 00:13:35,774 --> 00:13:41,362 Le tueur, ou la tueuse, est un vrai pro. 283 00:13:41,446 --> 00:13:43,156 L'alibi d'Emma tient la route. 284 00:13:43,240 --> 00:13:45,700 Il n'y a aucun lien entre les couples. 285 00:13:45,784 --> 00:13:47,576 Je me demande comment le tueur choisit ses victimes. 286 00:13:47,953 --> 00:13:51,246 Lieutenant, en tant qu'expert en Cœurs Brisés, 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,666 Il est temps de nous éclairer de votre savoir. 288 00:13:54,167 --> 00:13:56,962 Personne n'a jamais su comment le tueur choisissait ses victimes. 289 00:13:57,045 --> 00:13:58,880 On a eu de la chance de l'arrêter, c'est tout. 290 00:13:59,005 --> 00:14:00,130 On ? 291 00:14:01,132 --> 00:14:02,175 La police de Los Angeles. 292 00:14:02,259 --> 00:14:03,426 On n'a pas le temps d'attendre notre chance. 293 00:14:03,510 --> 00:14:04,803 On doit retourner au poste, 294 00:14:04,886 --> 00:14:06,555 et trouver le lien entre les victimes. 295 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Je suis bien d'accord, Inspecteur. 296 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 Plus vite cette affaire sera résolue, 297 00:14:10,016 --> 00:14:12,519 plus vite les choses reviendront à la normale. 298 00:14:16,648 --> 00:14:17,649 C'est horrible. 299 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 Vous brûlez ma table. 300 00:14:33,248 --> 00:14:34,583 Désolé. 301 00:14:36,751 --> 00:14:38,585 Vous ne vous arrêtez jamais, n'est-ce pas ? 302 00:14:39,462 --> 00:14:42,424 Pas de répit pour les braves. 303 00:14:46,636 --> 00:14:48,597 J'ai compris votre petit manège. 304 00:14:48,680 --> 00:14:49,890 Ah bon ? 305 00:14:50,223 --> 00:14:51,516 Vous pourriez travailler n'importe où. 306 00:14:51,600 --> 00:14:54,895 À votre bureau, chez vous, mais vous venez toujours ici. 307 00:14:55,520 --> 00:14:57,355 - Pourquoi ? - Parce que j'aime boire ? 308 00:14:58,356 --> 00:15:00,233 Parce que vous ne voulez pas être seul. 309 00:15:00,734 --> 00:15:02,319 Alors pourquoi rester seul à ma table ? 310 00:15:02,402 --> 00:15:04,403 Vous pensez peut-être ne pas mériter d'être accompagné. 311 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 Qui joue l'inspecteur, là ? 312 00:15:09,742 --> 00:15:12,913 D'ailleurs, sur quoi travaillez-vous sans relâche ? 313 00:15:13,037 --> 00:15:15,373 J'enquête sur l'homme qui tue des couples adultères. 314 00:15:16,041 --> 00:15:17,167 Le Tueur des Cœurs Brisés ? 315 00:15:17,792 --> 00:15:19,002 C'est le nom qu'on lui donne. 316 00:15:19,502 --> 00:15:21,671 Six scènes de crime, aucune preuve. 317 00:15:21,922 --> 00:15:23,798 C'est comme chercher des indices qui n'existent pas. 318 00:15:24,591 --> 00:15:27,177 Je suis toujours étonnée de voir jusqu'où les gens sont prêts à aller 319 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 pour faire les choses bien. 320 00:15:29,846 --> 00:15:30,972 Comment ça ? 321 00:15:32,015 --> 00:15:34,476 C'est comme les gens qui viennent ici pour une occasion spéciale, 322 00:15:34,559 --> 00:15:36,895 un anniversaire ou une demande en mariage, 323 00:15:37,562 --> 00:15:39,356 parfois, ils viennent des jours à l'avance, 324 00:15:39,439 --> 00:15:40,814 pour s'assurer que tout soit parfait. 325 00:15:41,858 --> 00:15:45,487 Votre tueur fonctionne peut-être de la même façon. 326 00:15:47,906 --> 00:15:49,324 Que vouliez-vous nous montrer ? 327 00:15:49,407 --> 00:15:50,533 On a peut-être une piste. 328 00:15:50,951 --> 00:15:52,369 Vous l'avez trouvée pendant votre cours d'informatique ? 329 00:15:52,452 --> 00:15:55,622 On sait déjà que le tueur a désactivé les caméras de surveillance de l'hôtel. 330 00:15:55,705 --> 00:15:56,790 Oui, le jour des meurtres. 331 00:15:56,873 --> 00:15:58,250 Mais je me suis dit 332 00:15:58,333 --> 00:16:01,376 que le tueur aurait pu faire des repérages une semaine avant. 333 00:16:01,586 --> 00:16:03,004 Et j'ai trouvé ça. 334 00:16:03,630 --> 00:16:05,714 - Une minute. C'est... - Notre homme ? Peut-être. 335 00:16:06,591 --> 00:16:09,386 La voiture est enregistrée au nom de Neil Burger, un ancien professeur. 336 00:16:09,510 --> 00:16:11,972 C'est tout ? Un type qui prend des photos ? 337 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Ça pourrait être une passion. 338 00:16:13,723 --> 00:16:15,557 J'ai lancé un avis de recherche. 339 00:16:16,893 --> 00:16:18,353 On vient de le localiser. 340 00:16:18,436 --> 00:16:20,813 Il a été repéré devant la maison du premier tueur. On y va. 341 00:16:21,106 --> 00:16:22,774 C'est... 342 00:16:23,817 --> 00:16:25,651 C'est une bonne piste, en fait. 343 00:16:34,744 --> 00:16:35,786 Salut. 344 00:16:37,872 --> 00:16:39,624 Je sais qu'on ne se parle plus trop, 345 00:16:39,708 --> 00:16:41,124 mais je dois te parler. 346 00:16:41,501 --> 00:16:42,794 D'accord. 347 00:16:42,919 --> 00:16:44,002 Ne panique pas. 348 00:16:44,254 --> 00:16:46,922 Mais Charlotte Richards est de retour. 349 00:16:48,258 --> 00:16:50,302 Mais tu n'as rien à craindre, Linda. 350 00:16:50,426 --> 00:16:51,803 Elle n'est pas... 351 00:16:52,804 --> 00:16:54,596 Ce n'est plus ma mère. 352 00:16:57,309 --> 00:16:59,853 C'est très gentil d'être venu jusqu'ici 353 00:16:59,936 --> 00:17:02,188 pour me prévenir. Surtout 354 00:17:02,522 --> 00:17:05,941 que ça a dû te faire un choc. 355 00:17:06,610 --> 00:17:08,068 Tu étais au courant, n'est-ce pas ? 356 00:17:09,029 --> 00:17:11,781 J'ai peut-être croisé Charlotte une ou deux fois. 357 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 Peut-être... 358 00:17:14,701 --> 00:17:16,410 - Ici. - Tu la suis, Linda ? 359 00:17:17,203 --> 00:17:19,539 À aucun moment tu t'es dit 360 00:17:20,540 --> 00:17:23,208 que j'avais peut-être le droit de savoir qu'elle était en vie ? 361 00:17:23,293 --> 00:17:24,878 Je pensais que tu savais. 362 00:17:28,798 --> 00:17:30,299 Tu peux peut-être m'aider. 363 00:17:32,802 --> 00:17:34,596 Pour la dernière fois, 364 00:17:34,679 --> 00:17:36,890 arrêtez de prendre des photos de ma maison. 365 00:17:36,973 --> 00:17:39,768 Votre maison ? Vous avez de la chance d'y habiter, d'accord ? 366 00:17:39,934 --> 00:17:41,770 Cet endroit devrait être un monument. 367 00:17:41,853 --> 00:17:44,356 Vous savez qui y a vécu ? Un artiste. Et vous, vous êtes qui ? 368 00:17:44,522 --> 00:17:46,942 Dernier avertissement. La prochaine fois, j'appelle les flics. 369 00:17:47,066 --> 00:17:48,360 Allez-y. Ils seront de mon côté. 370 00:17:48,443 --> 00:17:49,444 Si vous le dites. 371 00:17:49,568 --> 00:17:52,195 - Neil Burger ? - Oui. 372 00:17:53,657 --> 00:17:54,865 Désolé que vous ayez assisté à ça. 373 00:17:56,367 --> 00:17:58,452 Vous êtes prêts ? 374 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 - Prêts pour quoi ? - Pour la magnifique 375 00:18:00,997 --> 00:18:02,707 boutique des Cœurs Brisés. 376 00:18:03,625 --> 00:18:04,875 Vous êtes mon rendez-vous de 15 h, non ? 377 00:18:06,836 --> 00:18:08,670 C'est parti. Je vais vous donner des ponchos. 378 00:18:09,130 --> 00:18:10,590 Quand je suis tombé sur Charlotte... 379 00:18:10,674 --> 00:18:13,301 J'en ai peut-être un peu trop dit. 380 00:18:13,426 --> 00:18:15,971 Mais quand j'ai compris que ce n'était pas maman, 381 00:18:16,846 --> 00:18:18,138 c'était trop tard. 382 00:18:18,306 --> 00:18:19,391 Oh, non. 383 00:18:19,474 --> 00:18:22,936 Elle me fixait avec un regard complètement perdu, 384 00:18:23,060 --> 00:18:24,728 elle cherchait des réponses. 385 00:18:26,565 --> 00:18:28,233 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 386 00:18:28,316 --> 00:18:31,403 Je pense qu'elle mérite de savoir la vérité. 387 00:18:31,777 --> 00:18:34,114 Je comprends qu'elle te manque, 388 00:18:34,197 --> 00:18:35,824 et que tu n'as pas pu lui dire adieu, 389 00:18:35,990 --> 00:18:39,911 mais Charlotte a vraiment vécu l'enfer. 390 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Elle est fragile. 391 00:18:42,371 --> 00:18:45,250 Quand j'ai appris la vérité, ça m'a presque détruite, 392 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 et j'étais stable. 393 00:18:47,711 --> 00:18:48,835 Qu'est-ce que tu veux dire ? 394 00:18:48,919 --> 00:18:51,755 Si tu veux vraiment aider Charlotte, 395 00:18:53,841 --> 00:18:55,260 garde tes distances. 396 00:18:56,845 --> 00:18:58,972 Construite en 1909, 397 00:18:59,096 --> 00:19:02,058 le légendaire atelier d'Hoffman n'est qu'à quelques pâtés de maisons 398 00:19:02,142 --> 00:19:04,853 de ce que j'appelle "l'ultime cœur brisé", 399 00:19:05,312 --> 00:19:06,688 son dernier meurtre 400 00:19:06,771 --> 00:19:09,566 et l'endroit où le tueur a finalement été arrêté par la police. 401 00:19:10,191 --> 00:19:13,111 Pourquoi on perd notre temps avec ces sottises ? 402 00:19:13,194 --> 00:19:14,987 Arrêtons ce vaurien qu'on en finisse. 403 00:19:15,071 --> 00:19:17,990 On n'a malheureusement pas assez de preuves pour l'arrêter. 404 00:19:18,074 --> 00:19:20,117 Les tueurs en série adorent parler d'eux-mêmes. 405 00:19:20,201 --> 00:19:22,327 Plus il parle, plus on a de chances qu'il se trahisse. 406 00:19:23,246 --> 00:19:24,621 Personne ne m'écoute. 407 00:19:24,706 --> 00:19:25,999 Moi, si. 408 00:19:26,666 --> 00:19:28,418 Excusez-moi, Neil ? 409 00:19:28,501 --> 00:19:29,544 Oui. 410 00:19:29,628 --> 00:19:30,962 J'aimerais votre avis 411 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 sur cet imitateur dont on parle. 412 00:19:32,797 --> 00:19:34,591 Ce n'était qu'une question de temps 413 00:19:34,674 --> 00:19:36,927 avant que quelqu'un reprenne le flambeau. Une personne spéciale. 414 00:19:37,010 --> 00:19:38,385 Qui comprenne ses motivations. 415 00:19:38,511 --> 00:19:41,598 Le tueur original, c'était un créateur, 416 00:19:41,681 --> 00:19:43,016 mais le nouveau, il est... 417 00:19:43,099 --> 00:19:44,141 C'est une pâle copie. 418 00:19:46,978 --> 00:19:48,228 Une minute. 419 00:19:48,563 --> 00:19:51,608 Le nouveau tueur n'a rien de l'original. Mais il se débrouille bien. 420 00:19:51,732 --> 00:19:53,568 Il est efficace, précis. 421 00:19:53,692 --> 00:19:55,779 Il connaît les moindres détails, 422 00:19:55,862 --> 00:19:57,195 jusqu'aux doigts entrelacés. 423 00:19:57,279 --> 00:19:59,281 Inspecteur Decker, police de Los Angeles. 424 00:20:01,743 --> 00:20:03,285 C'est encore confidentiel, c'est ça ? 425 00:20:03,703 --> 00:20:05,080 C'est ça. 426 00:20:05,163 --> 00:20:09,207 Cette mascarade est enfin terminée, tout va pouvoir rentrer dans l'ordre. 427 00:20:13,295 --> 00:20:14,588 Je vous retrouve au poste. 428 00:20:26,726 --> 00:20:28,144 Vous brûlez ma table. 429 00:20:33,400 --> 00:20:34,526 Je peux vous aider ? 430 00:20:36,236 --> 00:20:37,319 Kay ? 431 00:20:41,616 --> 00:20:42,576 Kay. 432 00:20:44,036 --> 00:20:45,202 Comment est-ce possible ? 433 00:20:45,913 --> 00:20:48,539 C'est une blague ? Quelqu'un veut me piéger ? 434 00:20:48,791 --> 00:20:51,001 J'ai compris. Je sais que je ressemble à ma grand-mère, 435 00:20:51,084 --> 00:20:52,461 mais là, ça va trop loin. 436 00:20:54,505 --> 00:20:55,838 Votre grand-mère, évidemment. 437 00:20:56,840 --> 00:20:58,383 Désolé. Je la connaissais. 438 00:20:58,634 --> 00:21:00,052 La ressemblance est troublante. 439 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Vous la connaissiez ? Vous aviez quel âge ? Deux ans ? 440 00:21:03,722 --> 00:21:04,890 Je suis plus vieux que j'en ai l'air. 441 00:21:06,225 --> 00:21:09,561 Eh bien, M. Plus-vieux-que-j'en-ai-l'air, je m'appelle Maddie. 442 00:21:09,727 --> 00:21:10,896 Bonjour. Pierce. 443 00:21:12,523 --> 00:21:14,940 Je venais souvent ici quand j'étais un simple inspecteur. 444 00:21:15,192 --> 00:21:18,362 C'est notre spécialité. Alcool bon marché, bonne cuisine et des flics. 445 00:21:19,112 --> 00:21:21,281 Mes grands-parents se sont rencontrés comme ça. 446 00:21:21,365 --> 00:21:24,700 Grand-père était policier, il a rencontré nana quand elle était serveuse. 447 00:21:24,784 --> 00:21:26,912 - Ray Dwight est votre grand-père ? - Oui. 448 00:21:27,578 --> 00:21:29,915 Des policiers pleins d'admiration pour lui viennent tout le temps ici. 449 00:21:30,039 --> 00:21:33,293 Kay a épousé l'homme qui a résolu l'affaire du Tueur des Cœurs Brisés. 450 00:21:33,502 --> 00:21:36,170 Il l'a arrêté mais il n'a pas vraiment résolu l'affaire. 451 00:21:36,255 --> 00:21:39,591 Il a surpris le tueur en train de mettre des corps en scène dans le canyon Chavez. 452 00:21:39,715 --> 00:21:42,051 Oui, mais il n'a jamais avoué comment il choisissait ses victimes. 453 00:21:42,177 --> 00:21:43,428 Ça rendait fou mon grand-père. 454 00:21:43,512 --> 00:21:45,804 Il a continué à chercher, même après sa retraite. 455 00:21:47,224 --> 00:21:48,725 Il s'asseyait sur cette banquette 456 00:21:48,809 --> 00:21:50,853 avec ses vieux dossiers pendant que nana travaillait. 457 00:21:51,979 --> 00:21:53,188 Et où est-il, aujourd'hui ? 458 00:21:54,940 --> 00:21:55,939 Au cimetière de Forest Lawn. 459 00:21:58,152 --> 00:21:59,987 Il est mort il y a six ans. 460 00:22:01,530 --> 00:22:02,906 Et elle ? 461 00:22:03,490 --> 00:22:04,740 Elle l'a rejoint peu de temps après. 462 00:22:07,035 --> 00:22:08,535 - Je suis navré. - Ne le soyez pas. 463 00:22:09,079 --> 00:22:11,081 Ils ont vécu une vie heureuse ensemble, 464 00:22:11,165 --> 00:22:13,540 et sont partis paisiblement à quelques mois d'intervalle. 465 00:22:14,251 --> 00:22:15,669 Ça a l'air chouette. 466 00:22:21,717 --> 00:22:23,719 L'enquête est close, je suppose. 467 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Pas particulièrement intéressante quand on y pense. 468 00:22:26,346 --> 00:22:30,392 Trouvons une affaire plus retors, qui nous correspond plus. 469 00:22:30,976 --> 00:22:33,310 Elle n'est pas résolue. On doit obtenir des aveux de Neil. 470 00:22:33,394 --> 00:22:36,438 Alors toi et Pierce allez continuer votre petit duo. 471 00:22:36,522 --> 00:22:38,942 Non. Cette fois, c'est toi et moi. Sans Pierce. 472 00:22:39,233 --> 00:22:42,237 Sans Pierce, mais on suit quand même sa piste, par contumace. 473 00:22:42,361 --> 00:22:45,322 On suit l'enquête. Allons la résoudre. 474 00:22:47,743 --> 00:22:52,039 Neil, d'après votre visite guidée, vous aimez raconter de bonnes histoires. 475 00:22:52,122 --> 00:22:54,082 Alors racontez-m'en une. Comment vous avez fait ? 476 00:22:56,001 --> 00:22:58,919 Il était tôt, 477 00:22:59,004 --> 00:23:00,839 on s'est rencontrés dans un bar. 478 00:23:01,298 --> 00:23:03,465 Ensuite, je lui ai fait signe, 479 00:23:03,717 --> 00:23:04,968 il s'est approché, 480 00:23:05,052 --> 00:23:06,678 alors, j'ai dit : "Salut", je crois. 481 00:23:06,802 --> 00:23:09,264 Il a répondu : "Salut"... 482 00:23:09,348 --> 00:23:10,389 Je vois. Passez directement 483 00:23:10,474 --> 00:23:12,434 au moment où vous écrasez la poitrine des couples ? 484 00:23:14,019 --> 00:23:15,145 Une minute. 485 00:23:15,229 --> 00:23:17,397 Vous pensez que je suis l'imitateur ? 486 00:23:17,521 --> 00:23:19,648 Vous correspondez parfaitement au profil. 487 00:23:20,108 --> 00:23:22,861 Vous savez des éléments de l'enquête que personne ne connaît. 488 00:23:22,985 --> 00:23:24,238 Oh, mon Dieu. 489 00:23:24,530 --> 00:23:26,530 Ce sera génial pour la visite. 490 00:23:26,614 --> 00:23:28,740 Je fais partie de l'enquête. 491 00:23:28,824 --> 00:23:30,576 J'ai une dette envers McMillan maintenant. 492 00:23:31,203 --> 00:23:33,038 - McMillan ? - Oui. 493 00:23:33,162 --> 00:23:34,164 L'agent McMillan, aux mœurs. 494 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 Il m'a aidé pendant des années. 495 00:23:35,373 --> 00:23:37,543 Il me filait des copies de documents pour la visite. 496 00:23:37,708 --> 00:23:38,919 Quand les meurtres ont repris, 497 00:23:39,002 --> 00:23:40,045 je lui ai acheté quelques clichés, 498 00:23:40,129 --> 00:23:42,129 ils valaient largement ces 400 dollars. 499 00:23:43,257 --> 00:23:45,549 Pierce ne sait pas tout, finalement. 500 00:23:49,555 --> 00:23:50,888 Merci. 501 00:23:56,061 --> 00:23:57,396 Salut, Dan. 502 00:23:57,479 --> 00:24:01,066 Si tu cherches les Furets Tordus, ils font un concert à Bakersfield. 503 00:24:02,109 --> 00:24:03,569 Ils reviendront, 504 00:24:04,069 --> 00:24:07,990 parce qu'ils donnent toujours le meilleur spectacle de la ville. 505 00:24:08,073 --> 00:24:09,116 L'école a appelé. 506 00:24:09,240 --> 00:24:11,326 Trixie aurait donné des space cakes à Mlle Benson 507 00:24:11,410 --> 00:24:12,743 pour la Journée des Profs. 508 00:24:13,787 --> 00:24:16,290 - Elle a passé une bonne journée, alors ? - Non, Maze. 509 00:24:17,458 --> 00:24:19,793 Elle a été emmenée d'urgence à l'hôpital 510 00:24:19,877 --> 00:24:21,543 parce qu'elle ne sentait plus ses jambes. 511 00:24:23,088 --> 00:24:25,505 Cette femme a 70 ans. À quoi vous pensiez ? 512 00:24:25,716 --> 00:24:29,261 C'est pas de ma faute si cette vieille peau ne sait pas ce qui est bon. 513 00:24:29,344 --> 00:24:30,969 Ce n'est pas une plaisanterie, Maze ! 514 00:24:31,263 --> 00:24:34,850 Notre fille, c'est la limite à ne pas franchir, ça ne doit pas se produire. 515 00:24:35,016 --> 00:24:37,060 Sinon quoi, Cave ? 516 00:24:40,272 --> 00:24:42,858 Si vous voulez vivre sous le même toit que ma fille, 517 00:24:43,817 --> 00:24:46,987 vous devez arrêter ces bêtises. 518 00:24:48,030 --> 00:24:50,407 Très bien ! Je vais déménager. 519 00:24:50,491 --> 00:24:51,992 Puisque personne ne veut de moi ici. 520 00:24:52,075 --> 00:24:53,075 Je n'ai pas dit ça. 521 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 Non ! 522 00:24:54,536 --> 00:24:57,873 Vous voudriez tous que je sois quelqu'un que je ne suis pas. 523 00:24:58,749 --> 00:25:01,251 Je ne suis pas baby-sitter. 524 00:25:01,335 --> 00:25:02,876 Je ne suis pas une coloc. 525 00:25:03,170 --> 00:25:06,381 Et j'en ai marre de votre sainte-nitouche d'ex-femme 526 00:25:06,465 --> 00:25:09,132 et de votre stupide gamine. 527 00:25:09,802 --> 00:25:11,136 Maze. 528 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 Bien joué. 529 00:25:21,730 --> 00:25:23,440 Neil n'est pas notre homme. 530 00:25:23,524 --> 00:25:25,609 Non, c'est juste un guide obsédé 531 00:25:25,692 --> 00:25:27,901 qui s'est procuré illégalement des photos de scènes de crime. 532 00:25:27,986 --> 00:25:29,321 Alors, on a aucun suspect. 533 00:25:29,404 --> 00:25:31,448 Et le tueur pourrait être en train de chercher sa prochaine victime. 534 00:25:31,532 --> 00:25:33,116 Il nous faut une piste. 535 00:25:33,826 --> 00:25:35,160 Attendez. 536 00:25:35,536 --> 00:25:37,663 Vous avez dit que votre grand-père gardait des copies de ses dossiers. 537 00:25:37,746 --> 00:25:38,997 Vous les avez gardées ? 538 00:25:39,081 --> 00:25:40,124 Elles sont à l'arrière. 539 00:25:40,207 --> 00:25:41,708 Ma mère n'a pas voulu les jeter. 540 00:25:41,874 --> 00:25:44,294 - Je peux jeter un coup d'œil ? - Allez-y. 541 00:25:45,754 --> 00:25:49,715 Chloe, retrouvez-moi au Adams. J'ai peut-être quelque chose. 542 00:25:50,092 --> 00:25:53,137 - J'arrive. - Je connais ce regard. 543 00:25:53,469 --> 00:25:54,972 Soit il y a de nouveaux sandwichs, 544 00:25:55,055 --> 00:25:56,179 soit tu as une piste. 545 00:25:56,390 --> 00:25:57,806 En fait, Pierce a une piste. 546 00:25:58,225 --> 00:26:00,144 - Pour l'amour du ciel. - On doit le retrouver. 547 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 Pourquoi ? Pour qu'il fasse de grands discours 548 00:26:02,271 --> 00:26:04,314 avant de nous mener encore sur une fausse piste ? 549 00:26:04,857 --> 00:26:06,233 C'est quoi, ton problème ? 550 00:26:06,399 --> 00:26:09,153 Mon problème, Inspecteur, c'est qu'on n'a pas besoin que quelqu'un 551 00:26:09,236 --> 00:26:10,904 vienne s'immiscer dans notre équipe. 552 00:26:10,988 --> 00:26:13,115 Il vaudrait mieux que j'y aille toute seule. 553 00:26:13,198 --> 00:26:15,784 On n'a pas le temps de ramener tout ça à toi. 554 00:26:15,868 --> 00:26:17,659 On a un tueur en série en liberté. 555 00:26:18,871 --> 00:26:20,038 Inspecteur. 556 00:26:26,045 --> 00:26:27,755 Trinquons à la résolution de votre affaire. 557 00:26:27,839 --> 00:26:29,341 Sayonara, Tueur des Cœurs Brisés. 558 00:26:29,424 --> 00:26:30,592 C'est Ray qui l'a attrapé, 559 00:26:30,675 --> 00:26:32,051 mais je veux bien boire à ça. 560 00:26:32,135 --> 00:26:33,136 Enfin... 561 00:26:38,057 --> 00:26:41,352 Maintenant, vous pourriez m'inviter à un vrai rendez-vous 562 00:26:41,436 --> 00:26:43,605 plutôt que de manger et de boire ici. 563 00:26:49,193 --> 00:26:52,405 Laissez-moi deviner, vous êtes déjà sur une autre enquête. 564 00:26:52,488 --> 00:26:53,865 Non, pas cette fois. 565 00:26:57,952 --> 00:27:00,455 Je vais partir dans un autre état. 566 00:27:00,538 --> 00:27:03,249 Partir ? Pourquoi ? 567 00:27:03,917 --> 00:27:06,711 C'est le moment, c'est tout. 568 00:27:07,253 --> 00:27:08,254 Je ne comprends pas. 569 00:27:08,338 --> 00:27:10,715 Je suis comme ça. J'avance et je me retourne pas. 570 00:27:11,341 --> 00:27:12,634 Mais je pensais que... 571 00:27:12,967 --> 00:27:15,094 - Vous et moi... - Je fais face à la mort tous les jours. 572 00:27:15,178 --> 00:27:16,888 Un jour, vous mourrez aussi, et moi... 573 00:27:16,971 --> 00:27:18,348 Vous avez bâti ce mur, 574 00:27:19,223 --> 00:27:21,684 je pensais que ça faisait partie de votre image de gros dur, 575 00:27:21,768 --> 00:27:23,978 mais je comprends, maintenant. 576 00:27:25,355 --> 00:27:26,356 Vous avez peur. 577 00:27:26,940 --> 00:27:28,775 Mais vous savez ce qui est triste ? 578 00:27:28,858 --> 00:27:30,318 Si vous n'apprenez pas à vous ouvrir, 579 00:27:30,944 --> 00:27:33,780 personne ne vous aimera jamais. 580 00:27:37,033 --> 00:27:38,201 Je sais. 581 00:27:38,284 --> 00:27:39,325 Pierce, regardez ça. 582 00:27:43,373 --> 00:27:45,456 Pierce ? Tout va bien ? 583 00:27:46,167 --> 00:27:49,003 Oui, pardon. Qu'est-ce que vous disiez ? 584 00:27:49,295 --> 00:27:52,715 Votre mentor. Regardez tout ce qu'il a découvert. 585 00:27:52,799 --> 00:27:54,048 Regardez ces registres d'appels. 586 00:27:54,217 --> 00:27:56,425 Ils prouvent que les victimes du premier tueur 587 00:27:56,594 --> 00:27:59,554 étaient mariées à des personnes ayant appelé l'émission de radio Chère Dotty. 588 00:27:59,889 --> 00:28:02,475 C'était une émission sur l'amour et les relations. 589 00:28:03,142 --> 00:28:05,601 Oui, vous vous y connaissez en histoire. 590 00:28:06,771 --> 00:28:10,106 Bref, c'est le seul lien qui existe entre les victimes. 591 00:28:10,191 --> 00:28:11,609 Cette émission est arrêtée depuis longtemps. 592 00:28:11,693 --> 00:28:13,067 En quoi ça nous aide ? 593 00:28:13,444 --> 00:28:14,862 Si le premier tueur 594 00:28:14,946 --> 00:28:16,906 écoutait la radio pour trouver ses victimes, 595 00:28:16,990 --> 00:28:18,781 peut-être que l'imitateur fait la même chose. 596 00:28:19,409 --> 00:28:21,577 La question est : quelle émission de radio ? 597 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 Mon Dieu, Les Chocolats de Chance ? Je suis fan. 598 00:28:25,790 --> 00:28:28,126 C'est une émission qui piège des couples infidèles. 599 00:28:28,209 --> 00:28:31,379 Chance invite une personne qui soupçonne son ou sa compagne d'être infidèle. 600 00:28:31,462 --> 00:28:35,383 Ensuite, il appelle l'époux infidèle en se faisant passer pour une confiserie 601 00:28:35,466 --> 00:28:37,343 qui offre des chocolats, 602 00:28:37,427 --> 00:28:40,346 - et il demande à qui les envoyer. - C'est passionnant. 603 00:28:40,430 --> 00:28:43,180 Oui ! Ensuite, la personne donne soit le nom de l'époux ou épouse 604 00:28:43,266 --> 00:28:44,601 et tout finit bien, 605 00:28:44,684 --> 00:28:47,018 soit il donne un autre nom, 606 00:28:47,395 --> 00:28:50,896 et révèle son infidélité. C'est un régal. 607 00:28:51,232 --> 00:28:52,898 Il se trouve que les deux couples 608 00:28:52,984 --> 00:28:54,944 ont participé à cette émission. 609 00:28:55,028 --> 00:28:58,906 On peut supposer que notre tueur écoute ce programme puérile. 610 00:28:58,990 --> 00:29:00,658 Ça réduit la liste des suspects à tous ceux 611 00:29:00,742 --> 00:29:02,950 qui n'ont pas la radio satellite et Mlle Lopez. 612 00:29:03,036 --> 00:29:05,413 En fait, les adresses sont censurées. 613 00:29:05,496 --> 00:29:07,373 Probablement pour ce genre de raisons. 614 00:29:07,497 --> 00:29:10,084 Bien. Le tueur doit travailler sur cette émission, 615 00:29:10,168 --> 00:29:12,712 - il doit avoir accès à ces informations. - Oui. 616 00:29:12,795 --> 00:29:14,464 On doit devenir des cibles 617 00:29:14,587 --> 00:29:15,590 pour débusquer le tueur. 618 00:29:15,673 --> 00:29:17,592 Bonne idée. Decker et moi allons le faire. 619 00:29:17,716 --> 00:29:19,717 Nous donnerons mon adresse pour y attirer le tueur. 620 00:29:20,428 --> 00:29:22,345 Oui. Ça pourrait marcher. 621 00:29:22,931 --> 00:29:25,264 Vous deux, vous serez les amoureux infidèles. 622 00:29:25,391 --> 00:29:27,894 Fantastique. Puisque c'est réglé, 623 00:29:27,977 --> 00:29:29,894 mes services ne sont plus requis. 624 00:29:30,188 --> 00:29:31,228 En fait, 625 00:29:31,314 --> 00:29:34,609 il nous manque un élément. 626 00:29:34,733 --> 00:29:37,528 Nous sommes en direct avec notre amant trompé, Lucifer. 627 00:29:37,612 --> 00:29:38,653 Pour commencer, 628 00:29:39,197 --> 00:29:40,946 d'où vient ce nom, "Lucifer" ? 629 00:29:41,741 --> 00:29:43,576 Vous pensez que ça a participé à creuser 630 00:29:43,660 --> 00:29:45,578 le fossé qui vous sépare de votre dulcinée ? 631 00:29:45,662 --> 00:29:48,456 Pour commencer, je ne suis pas un amant trompé. 632 00:29:48,539 --> 00:29:50,875 Bien sûr, personne ne veut jamais y croire. 633 00:29:50,999 --> 00:29:53,044 Mais vous ne seriez pas ici si vous ne pensiez pas 634 00:29:53,127 --> 00:29:54,627 qu'il se passe quelque chose, si ? 635 00:29:54,712 --> 00:29:56,796 Et nous allons découvrir de quoi il s'agit 636 00:29:56,881 --> 00:29:58,216 après cette pause. 637 00:29:59,676 --> 00:30:00,883 Vous vous débrouillez bien. 638 00:30:01,469 --> 00:30:02,470 Tu es en retard ! 639 00:30:02,761 --> 00:30:05,348 Désolé. La circulation était horrible. 640 00:30:06,099 --> 00:30:07,098 Attends ! 641 00:30:07,558 --> 00:30:10,228 J'ai demandé du pastrami. C'est du pastrami, ça ? 642 00:30:10,311 --> 00:30:11,854 Non, c'est pas du pastrami ! 643 00:30:12,355 --> 00:30:13,481 Maintenant, tire-toi ! 644 00:30:14,232 --> 00:30:16,609 Nous sommes de retour avec notre invité, Lucifer, 645 00:30:16,693 --> 00:30:19,068 qui va nous parler de sa compagne, Chloe. 646 00:30:21,239 --> 00:30:22,782 Oui. Alors... 647 00:30:23,366 --> 00:30:25,576 C'est ma partenaire, au travail. 648 00:30:25,660 --> 00:30:29,036 Ça s'est passé au travail, alors ? Quand la situation a-t-elle changé ? 649 00:30:29,372 --> 00:30:33,209 Elle passe beaucoup de temps avec notre nouveau patron. 650 00:30:33,293 --> 00:30:36,335 Elle vous trompe avec le patron ? C'est dur. 651 00:30:36,462 --> 00:30:37,589 C'est plus compliqué 652 00:30:37,672 --> 00:30:39,716 que ce à quoi votre ignoble petit cerveau le résume. 653 00:30:39,839 --> 00:30:42,675 Alors, vérifions cela. Appelons Chloe. 654 00:30:45,013 --> 00:30:47,140 - Allô ? - Chloe ? 655 00:30:47,223 --> 00:30:49,223 Ici le Palais du sucre. 656 00:30:49,307 --> 00:30:52,017 Nous sommes une boutique de chocolats suisses à Los Feliz, 657 00:30:52,101 --> 00:30:54,272 et nous faisons une superbe offre. 658 00:30:54,564 --> 00:30:57,317 Nous avons décidé d'offrir une boîte de chocolats 659 00:30:57,400 --> 00:31:01,195 à votre cher et tendre, si vous en avez un. 660 00:31:02,947 --> 00:31:04,447 C'est génial. 661 00:31:04,531 --> 00:31:06,741 En fait, ça tombe plutôt bien 662 00:31:07,243 --> 00:31:09,162 puisqu'on a rendez-vous ce soir. 663 00:31:09,245 --> 00:31:10,411 Splendide. 664 00:31:10,496 --> 00:31:12,580 Il nous faut juste son nom et son adresse. 665 00:31:12,665 --> 00:31:14,334 Il s'appelle Marcus. 666 00:31:14,417 --> 00:31:16,210 Et il habite au... 667 00:31:18,463 --> 00:31:21,299 Très bien, Chloe, c'est parfait. Juste par curiosité, 668 00:31:21,382 --> 00:31:23,718 et comme nous sommes tous de grands romantiques, 669 00:31:23,842 --> 00:31:28,387 qu'est-ce qui vous fait frissonner chez cet homme ? 670 00:31:34,020 --> 00:31:35,352 Eh bien, il est... 671 00:31:36,522 --> 00:31:39,108 Il est très beau. 672 00:31:39,192 --> 00:31:42,612 Il doit bien y avoir autre chose. 673 00:31:43,738 --> 00:31:45,154 Il est très courageux, 674 00:31:45,573 --> 00:31:48,741 et nous avons beaucoup de choses en commun, 675 00:31:50,161 --> 00:31:53,414 comme faire ce qui est juste et aider les autres. 676 00:31:54,749 --> 00:31:55,790 C'est quelqu'un de bien. 677 00:31:55,959 --> 00:31:57,460 Il a l'air d'un ange. 678 00:31:57,543 --> 00:31:59,752 Nous allons veiller à lui livrer ce colis 679 00:32:00,380 --> 00:32:02,713 avant la fin de la journée. 680 00:32:03,007 --> 00:32:04,509 D'accord, merci. 681 00:32:05,009 --> 00:32:09,681 Et voilà, chers auditeurs. Encore une infidélité démasquée. 682 00:32:10,223 --> 00:32:11,975 Le chocolat peut être amer, 683 00:32:12,058 --> 00:32:14,725 mais vous savez quoi ? Il vaut toujours mieux savoir la vérité. 684 00:32:15,019 --> 00:32:16,354 Où est-il passé ? 685 00:32:24,112 --> 00:32:25,653 Bienvenue dans ma demeure. 686 00:32:27,572 --> 00:32:28,489 J'aime les pierres. 687 00:32:29,284 --> 00:32:31,202 Vous collectionnez les pierres ? 688 00:32:31,286 --> 00:32:34,497 Les pierres sont anciennes. Elles ne changent jamais. 689 00:32:34,831 --> 00:32:37,625 Chacune d'elles vient d'un endroit où je suis allé. 690 00:32:38,418 --> 00:32:41,212 Vous avez beaucoup voyagé. 691 00:32:41,336 --> 00:32:44,007 Vous savez, pierre qui roule... 692 00:32:44,257 --> 00:32:46,092 Je sais que je n'ai pas grand-chose, 693 00:32:46,175 --> 00:32:48,720 mais ce que j'adore ici, c'est la vue. 694 00:32:50,221 --> 00:32:51,889 Oh, mon Dieu. 695 00:32:53,725 --> 00:32:56,686 C'est magnifique. 696 00:32:57,937 --> 00:33:01,524 Decker, je sais que notre chance d'avoir un second rendez-vous 697 00:33:01,608 --> 00:33:02,859 a été interrompue. 698 00:33:03,610 --> 00:33:05,067 J'espère que ça fera l'affaire. 699 00:33:05,945 --> 00:33:07,488 Vous êtes prêts ? 700 00:33:09,991 --> 00:33:11,866 Dan, oui, on est prêts. 701 00:33:12,452 --> 00:33:13,536 Rien à signaler ici. 702 00:33:15,121 --> 00:33:16,247 Parfait, Daniel. 703 00:33:17,081 --> 00:33:18,249 - Vous êtes là. - Salut. 704 00:33:18,333 --> 00:33:19,792 J'ignorais que vous deviez venir. 705 00:33:19,876 --> 00:33:21,252 Ce n'était pas prévu, 706 00:33:22,170 --> 00:33:23,546 je veux vous poser une question. 707 00:33:24,005 --> 00:33:25,004 D'accord. 708 00:33:25,340 --> 00:33:27,592 Comment avez-vous réussi à surmonter que je vous remplace 709 00:33:27,675 --> 00:33:29,135 auprès de l'inspecteur ? 710 00:33:30,011 --> 00:33:32,013 Et pitié, ne répondez pas l'impro. 711 00:33:32,096 --> 00:33:34,140 - Vous ne m'avez pas remplacé. - C'est vrai. 712 00:33:34,223 --> 00:33:35,642 Ça supposerait que nous soyons sur un pied d'égalité. 713 00:33:37,894 --> 00:33:39,103 Je comprends. 714 00:33:39,187 --> 00:33:41,061 Je sais ce que vous ressentez par rapport à Chloe et Pierce. 715 00:33:42,273 --> 00:33:43,566 Et oui, 716 00:33:43,775 --> 00:33:46,650 j'avoue que j'ai été un peu jaloux quand vous êtes arrivé. 717 00:33:46,736 --> 00:33:47,987 Ça se comprend. 718 00:33:49,530 --> 00:33:52,114 Mais la fin de mon mariage n'avait rien à voir avec vous. 719 00:33:52,492 --> 00:33:53,618 Nous sommes très différents. 720 00:33:53,826 --> 00:33:55,620 Chacun de nous a sa propre relation avec Chloe. 721 00:33:55,995 --> 00:33:57,745 Quand j'ai compris ça, je me suis senti mieux. 722 00:34:01,290 --> 00:34:04,671 J'espère que vous ne m'en voudrez pas, Lopez m'a donné votre plat préféré. 723 00:34:06,798 --> 00:34:09,423 Non, c'est super. 724 00:34:09,968 --> 00:34:11,761 Il y a un problème ? 725 00:34:15,723 --> 00:34:17,642 Marcus, on ne devrait pas faire ça. 726 00:34:18,351 --> 00:34:20,728 - On est trop exposés ? - Non. 727 00:34:21,688 --> 00:34:24,649 - On n'est pas crédibles ? - Non. Je parle de vous et moi. 728 00:34:24,941 --> 00:34:27,360 On travaille ensemble, ça pourrait devenir bizarre. 729 00:34:27,443 --> 00:34:28,486 C'est tout. 730 00:34:28,903 --> 00:34:30,569 Vous m'avez invité en premier, Decker. 731 00:34:32,699 --> 00:34:34,033 C'est... 732 00:34:34,993 --> 00:34:37,537 C'est vrai. Et vous avez dit non. 733 00:34:38,246 --> 00:34:39,330 Et je... 734 00:34:39,579 --> 00:34:42,625 J'étais déçue mais j'ai compris. 735 00:34:42,959 --> 00:34:44,294 Et c'est vous qui avez dit 736 00:34:44,377 --> 00:34:46,085 ne pas être fait pour les relations. 737 00:34:48,381 --> 00:34:51,843 Vous êtes un homme bien, et je vous apprécie beaucoup. 738 00:34:52,802 --> 00:34:54,262 Mais je... 739 00:34:54,345 --> 00:34:56,556 J'ai besoin de quelqu'un capable de me faire une place, 740 00:34:56,639 --> 00:34:59,934 et je ne sais pas si vous en êtes capable. 741 00:35:10,278 --> 00:35:11,821 Bonsoir, créature de l'ombre. 742 00:35:12,155 --> 00:35:13,740 Vous venez gâcher la fête ? 743 00:35:18,161 --> 00:35:19,329 Bon sang ! 744 00:35:19,412 --> 00:35:20,455 Police de Los Angeles. 745 00:35:21,372 --> 00:35:23,541 - Je vous arrête. - Je connais mes droits. 746 00:35:23,625 --> 00:35:25,376 J'aurai votre peau ! Je veux un avocat ! 747 00:35:26,878 --> 00:35:28,338 Le distributeur de pastrami ? 748 00:35:28,630 --> 00:35:30,715 - C'est vous, le tueur ? - Le tueur ? Quoi ? 749 00:35:30,965 --> 00:35:32,759 De quoi vous parlez ? Je suis là pour l'émission. 750 00:35:33,092 --> 00:35:34,719 - Quelle émission ? - L'émission. 751 00:35:34,802 --> 00:35:37,430 J'essaie de filmer l'ex en colère qui surprend sa compagne. 752 00:35:37,889 --> 00:35:40,266 Vous, quoi, ensuite, je publie la vidéo sur mon site 753 00:35:40,350 --> 00:35:41,976 dans mon émission pirate. 754 00:35:43,436 --> 00:35:45,813 Je veux être producteur. 755 00:35:45,897 --> 00:35:47,065 Je fais ce stage 756 00:35:47,148 --> 00:35:48,441 pour avoir accès à ces enregistrements, 757 00:35:48,524 --> 00:35:50,777 et je les publie tels quels sur mon site. 758 00:35:50,860 --> 00:35:52,070 Tels quels ? 759 00:35:52,445 --> 00:35:53,571 Sans censurer les adresses ? 760 00:35:53,655 --> 00:35:55,698 Oui, exactement. 761 00:35:55,782 --> 00:35:57,241 Je montre la vie sans filtre. 762 00:36:01,120 --> 00:36:03,331 Le tueur a pu écouter ces enregistrements. 763 00:36:03,414 --> 00:36:04,413 Ça peut être n'importe qui. 764 00:36:41,243 --> 00:36:45,581 J'aurais dû attendre la fin du dîner pour vous dire tout ça. 765 00:36:45,789 --> 00:36:47,166 Non, vous avez raison. 766 00:36:47,249 --> 00:36:48,667 J'ai bâti un mur autour de moi. 767 00:36:48,917 --> 00:36:51,253 Je l'ai bâti il y a très longtemps. 768 00:36:52,004 --> 00:36:54,840 Quand j'ai l'impression que quelqu'un le franchit, je m'enfuis. 769 00:36:56,133 --> 00:36:58,719 Mais avec vous, Chloe, je veux le faire tomber. 770 00:36:58,802 --> 00:37:00,512 Je ne veux plus fuir. 771 00:37:01,722 --> 00:37:03,265 Vous méritez quelqu'un qui s'ouvre à vous 772 00:37:03,348 --> 00:37:05,309 et j'aimerais être cette personne si vous me laissez une chance. 773 00:37:05,851 --> 00:37:07,394 Je... C'est... 774 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Chloe ? 775 00:37:13,442 --> 00:37:14,818 Tout va bien ? 776 00:37:16,361 --> 00:37:17,571 Chloe ! 777 00:37:58,028 --> 00:37:59,068 Vous n'auriez pas dû le faire souffrir. 778 00:38:03,575 --> 00:38:06,870 Si vous aviez commencé par lui, je vous aurais laissé faire. 779 00:38:06,993 --> 00:38:09,373 Vous. Vous êtes le... Vous êtes le type de la radio. 780 00:38:09,456 --> 00:38:12,584 Oui. Et vous êtes l'homme qui a acheté la maison du premier tueur. 781 00:38:12,668 --> 00:38:14,419 Vous poussez l'imitation au maximum. 782 00:38:14,503 --> 00:38:17,756 Vous ne comprenez pas. Je l'ai fait pour vous. 783 00:38:17,840 --> 00:38:20,717 Eux deux. Ils vous ont trahi. 784 00:38:21,343 --> 00:38:23,551 - Je n'ai rien demandé. - Mais vous le méritez bien. 785 00:38:24,137 --> 00:38:26,557 J'ai trouvé les carnets d'Hoffman, cachés dans le grenier. 786 00:38:26,640 --> 00:38:29,476 Il savait à quel point c'est dur de perdre quelqu'un à qui on tient. 787 00:38:29,560 --> 00:38:32,479 On voulait montrer au monde qu'on ne laisse pas tomber les gens. 788 00:38:34,106 --> 00:38:37,901 Ce n'est pas à vous de décider qui devrait être avec qui. 789 00:38:42,614 --> 00:38:43,905 Et moi non plus. 790 00:38:46,326 --> 00:38:48,242 Ça veut dire que vous... Vous n'allez pas... 791 00:38:51,582 --> 00:38:52,749 Inspecteur. 792 00:38:58,338 --> 00:39:01,258 - Oh, mon Dieu. Ils vont bien ? - Oui, ça va. 793 00:39:02,549 --> 00:39:04,011 Allez. Réveille-toi, Inspecteur. 794 00:39:04,928 --> 00:39:05,929 Allez, mon vieux. 795 00:39:07,514 --> 00:39:08,930 Lieutenant Pierce. 796 00:39:16,815 --> 00:39:18,397 J'ai un café pour Charlotte. 797 00:39:19,067 --> 00:39:20,360 Double expresso. 798 00:39:31,205 --> 00:39:33,207 Vous me suivez. 799 00:39:33,290 --> 00:39:35,998 Non. Je viens toujours ici pour lire le journal. 800 00:39:36,627 --> 00:39:38,626 Je sais quand on me ment. 801 00:39:38,879 --> 00:39:41,131 Honnêtement, c'est juste... 802 00:39:41,215 --> 00:39:43,675 C'est un énorme malentendu. 803 00:39:44,591 --> 00:39:48,805 Alors toutes ces choses complètement dingues que vous avez dites, 804 00:39:49,598 --> 00:39:50,847 c'était un malentendu ? 805 00:39:52,100 --> 00:39:53,644 S'il vous plaît, je... 806 00:39:56,271 --> 00:39:58,899 Vous ne savez pas ce que c'est 807 00:39:59,733 --> 00:40:01,482 de ne pas se souvenir de ce qu'on a fait. 808 00:40:02,027 --> 00:40:04,488 De ne pas savoir qui on était. 809 00:40:05,948 --> 00:40:07,866 Je veux juste la vérité. 810 00:40:09,409 --> 00:40:11,328 On se connaît, vous et moi ? 811 00:40:14,164 --> 00:40:15,454 Vous étiez ma mère. 812 00:40:18,710 --> 00:40:20,754 Je sais. 813 00:40:22,214 --> 00:40:24,675 Asseyez-vous. 814 00:40:25,884 --> 00:40:28,720 Il y a tellement de choses à expliquer. 815 00:40:42,818 --> 00:40:44,486 Olga. Désolée, 816 00:40:44,570 --> 00:40:47,406 je pensais que Maze gardait Trixie. 817 00:40:47,698 --> 00:40:49,074 Pas de Maze. 818 00:40:49,533 --> 00:40:53,036 Elle m'a dit de vilaines choses et elle est partie. 819 00:40:53,287 --> 00:40:54,827 Comment ça ? 820 00:40:54,997 --> 00:40:57,457 Elle a pris ses couteaux et elle a quitté la maison. 821 00:41:01,086 --> 00:41:03,130 - Merci, Olga. - Non. 822 00:41:03,213 --> 00:41:04,673 Je sais. Merci, quand même. 823 00:41:13,348 --> 00:41:16,226 - Olga, vous avez oublié quelque chose ? - C'est nouveau, ça. 824 00:41:16,310 --> 00:41:18,270 On ne m'a jamais pris pour une Olga auparavant. 825 00:41:20,272 --> 00:41:21,982 Qu'est-ce que tu fais ici ? 826 00:41:23,442 --> 00:41:24,818 Je... 827 00:41:26,069 --> 00:41:27,404 Je voulais m'expliquer. 828 00:41:27,487 --> 00:41:29,031 Je sais que ma conduite était... 829 00:41:29,114 --> 00:41:30,115 Celle d'un manque de confiance. 830 00:41:30,363 --> 00:41:31,617 Puérile. 831 00:41:31,700 --> 00:41:32,701 Possessive. 832 00:41:32,866 --> 00:41:34,116 J'allais dire "étrange", mais... 833 00:41:35,871 --> 00:41:39,664 Peu importe. Pour être honnête, j'ai peut-être un peu douté, 834 00:41:40,167 --> 00:41:42,085 quand Pierce est venu s'immiscer entre nous. 835 00:41:42,250 --> 00:41:43,837 Lucifer, tu te trompes... 836 00:41:43,921 --> 00:41:44,922 Je sais. 837 00:41:45,211 --> 00:41:47,841 J'ai compris que dans ta vie, il y a de la place 838 00:41:48,425 --> 00:41:50,135 pour toutes sortes de relations. 839 00:41:51,053 --> 00:41:52,846 Même si l'une d'elles 840 00:41:53,388 --> 00:41:54,512 est avec lui. 841 00:41:55,390 --> 00:41:56,517 Mais... 842 00:41:56,681 --> 00:41:58,936 Sois prudente, s'il te plaît. 843 00:42:02,397 --> 00:42:03,524 Bien. 844 00:42:04,858 --> 00:42:07,236 Tu veux rester ? Je peux faire du café et on peut... 845 00:42:07,319 --> 00:42:08,779 Je ne peux pas, désolé. 846 00:42:08,862 --> 00:42:10,697 Il y a un enterrement de vie de jeune fille au Lux et... 847 00:42:11,156 --> 00:42:12,238 Eh bien... 848 00:42:12,824 --> 00:42:14,034 D'accord, une autre fois. 849 00:42:14,618 --> 00:42:15,741 Oui. 850 00:42:18,121 --> 00:42:19,498 Bien. 851 00:42:20,040 --> 00:42:21,416 Amuse-toi bien. 852 00:42:38,684 --> 00:42:40,853 - Un dîner, ça me va. - Demain ? 853 00:42:40,936 --> 00:42:42,020 Parfait. 854 00:42:42,104 --> 00:42:44,022 - Je passerai vous prendre à 19 h ? - D'accord. 855 00:42:44,106 --> 00:42:45,524 À demain, Chloe. 856 00:42:49,152 --> 00:42:50,445 Quelqu'un de spécial ? 857 00:42:50,610 --> 00:42:51,989 Oui. 858 00:42:52,698 --> 00:42:54,867 Pour la première fois de ma vie, je ne vais pas fuir. 859 00:42:55,534 --> 00:42:56,869 C'est très bien. 860 00:42:56,952 --> 00:42:58,245 Il faut risquer de se briser le cœur 861 00:42:58,328 --> 00:43:00,077 si on veut profiter de la vie, non ? 862 00:43:00,372 --> 00:43:01,829 Mon cœur ne risque rien. 863 00:43:03,206 --> 00:43:05,332 Elle est la clé qui m'apportera enfin ce que j'ai toujours voulu. 864 00:43:45,459 --> 00:43:47,461 Traduction : Angélique Dutt