1 00:00:48,155 --> 00:00:50,591 Vad för dig hit? 2 00:00:50,615 --> 00:00:52,083 Jobb. 3 00:00:54,536 --> 00:00:56,097 Vad jobbar du med? 4 00:00:56,121 --> 00:00:57,598 Ett fall. 5 00:00:57,622 --> 00:01:00,143 Vill du ta en paus och bjuda mig på en drink? 6 00:01:00,167 --> 00:01:01,634 Inte direkt. 7 00:01:13,346 --> 00:01:17,076 Jag måste erkänna, att se kvinnorna försöka fånga din uppmärksamhet 8 00:01:17,100 --> 00:01:18,619 gjorde min kväll. 9 00:01:18,643 --> 00:01:19,704 Jag vet inte vad jag ska göra 10 00:01:19,728 --> 00:01:21,163 när du äntligen säger ja till en av dem. 11 00:01:21,187 --> 00:01:22,748 Jag tänker inte säga ja. 12 00:01:22,772 --> 00:01:25,212 Jaså? För att nån redan har stulit ditt hjärta? 13 00:01:29,029 --> 00:01:30,335 Det är inte mitt öde. 14 00:01:30,697 --> 00:01:32,207 Vi måste gå. 15 00:01:38,622 --> 00:01:40,006 Plikten kallar. 16 00:01:50,133 --> 00:01:52,528 Två kroppar till har hittats i Griffith Park, 17 00:01:52,552 --> 00:01:53,988 och de höll varann i händerna. 18 00:01:54,012 --> 00:01:56,115 Det verkar som om Broken Hearts-mördaren slagit till. 19 00:01:56,139 --> 00:01:57,742 Sluta kalla honom för det. 20 00:01:57,766 --> 00:01:59,243 Hurså? Vad är problemet? 21 00:01:59,267 --> 00:02:02,246 För man vet inte när nåt så korkat fastnar. 22 00:02:02,270 --> 00:02:04,614 Kom igen. Det kommer inte att fastna. 23 00:02:05,315 --> 00:02:08,534 BROKEN HEARTS-MÖRDAREN DÖR I FÄNGELSET 24 00:02:11,863 --> 00:02:13,925 Igår kväll var så... 25 00:02:13,949 --> 00:02:15,134 Det var en speciell konsert. 26 00:02:15,158 --> 00:02:18,512 Ja, jag kan inte minnas sist som jag var på en konsert som var så... 27 00:02:18,536 --> 00:02:20,223 - Högljudd. - Så högljudd! 28 00:02:20,247 --> 00:02:21,849 Jag kan fortfarande inte höra nåt. 29 00:02:21,873 --> 00:02:23,925 De har absolut gjort det. 30 00:02:24,501 --> 00:02:28,522 Miss Lopez, var inte vulgär. Inspektören gör inte sånt. 31 00:02:28,546 --> 00:02:32,109 Ser du inte de episka fyrverkerierna? 32 00:02:32,133 --> 00:02:34,320 Det finns mer kemi där än i mitt labb. 33 00:02:34,344 --> 00:02:37,031 Och de var på en Axara-konsert. 34 00:02:37,055 --> 00:02:38,449 Det är ett naturligt afrodisiakum. 35 00:02:38,473 --> 00:02:40,409 Om du är en finnig generation Y, kanske, 36 00:02:40,433 --> 00:02:43,695 men inspektören är en vuxen kvinna med sofistikerad smak. 37 00:02:44,020 --> 00:02:46,364 Tro mig, hon är inte lätt att vinna över. 38 00:02:47,190 --> 00:02:48,751 Herregud. 39 00:02:48,775 --> 00:02:51,003 Du håller på att bryta samman nu. 40 00:02:51,027 --> 00:02:52,296 Va? 41 00:02:52,320 --> 00:02:54,799 Om det här mellan dig och Chloe. 42 00:02:54,823 --> 00:02:59,043 Var inte löjlig. Jag bryter inte samman. 43 00:02:59,369 --> 00:03:01,931 Det är okej. Jag fattar. 44 00:03:01,955 --> 00:03:04,517 Du är rädd att de ska 45 00:03:04,541 --> 00:03:06,269 börja vara tillsammans hela tiden. 46 00:03:06,293 --> 00:03:08,896 Vara tillsammans på brottsplatser, 47 00:03:08,920 --> 00:03:12,233 gnabbas över döda kroppar och vad händer med dig då? 48 00:03:12,257 --> 00:03:14,986 Jag kan försäkra dig om att det är det minsta jag är orolig över. 49 00:03:15,010 --> 00:03:18,489 Kemin där inne är bara tillfällig. 50 00:03:18,513 --> 00:03:22,942 Precis. En sexig tillfällighet. 51 00:03:23,393 --> 00:03:28,666 Det du och Chloe har är på en helt annan nivå. 52 00:03:28,690 --> 00:03:31,252 Precis. Ingenting förändras. 53 00:03:31,276 --> 00:03:32,744 Nej. 54 00:03:33,194 --> 00:03:34,338 Nej. 55 00:03:34,362 --> 00:03:37,091 Hur som helst. Jag ville tacka dig för att du kom. 56 00:03:37,115 --> 00:03:38,833 Jag hade roligt. 57 00:03:39,492 --> 00:03:41,085 När kan vi göra om det? 58 00:03:43,163 --> 00:03:46,549 - En konsert, eller... - Jag tänkte nåt tystare. 59 00:03:47,000 --> 00:03:48,811 Middag, kanske? 60 00:03:48,835 --> 00:03:51,647 Jag vet en bra italiensk restaurang, om du gillar sånt. 61 00:03:51,671 --> 00:03:54,891 Jag menar, jag älskar italienskt. 62 00:03:56,551 --> 00:03:58,029 Sa inte du att du inte ville... 63 00:03:58,053 --> 00:04:01,064 Du, Chloe, jag ville bara... Förlåt. 64 00:04:01,598 --> 00:04:03,117 Jag menade inte att störa. Förlåt. 65 00:04:03,141 --> 00:04:07,028 Det är inga problem. Vi bara... 66 00:04:09,606 --> 00:04:10,624 Vad är det? 67 00:04:10,648 --> 00:04:13,002 Vi har ett fall. Ett dubbelmord. 68 00:04:13,026 --> 00:04:15,421 Ett par hittades i en cabriolet på en utsiktsplats i Griffith Park. 69 00:04:15,445 --> 00:04:17,381 Superläskig scen, låter det som. 70 00:04:17,405 --> 00:04:18,711 Okej, jag kommer. 71 00:04:19,574 --> 00:04:21,886 Espinoza, får jag en kopia av filen? 72 00:04:21,910 --> 00:04:23,216 Visst. 73 00:04:35,006 --> 00:04:36,609 Vad vill jag? 74 00:04:36,633 --> 00:04:41,145 Ibland är svaret på det inte så enkelt. 75 00:04:41,846 --> 00:04:43,314 Eller? 76 00:04:43,640 --> 00:04:46,452 Jag skulle vilja veta vad min fars nästa test är. 77 00:04:46,476 --> 00:04:49,737 Jag är ganska säker på att jag klarade det senaste, men... 78 00:04:49,979 --> 00:04:51,656 Vad kommer sen? 79 00:04:52,399 --> 00:04:54,251 Och vad ska jag göra däremellan? 80 00:04:54,275 --> 00:04:56,786 Eller är det i sig själv ett test? 81 00:04:57,487 --> 00:05:01,624 Vad sägs om en stor mocha med extra grädde? 82 00:05:01,950 --> 00:05:04,637 Visst. Okej. 83 00:05:04,661 --> 00:05:06,963 Stor Americano till Charlotte. 84 00:05:15,171 --> 00:05:16,764 Mamma! 85 00:05:18,049 --> 00:05:19,884 Jag kan inte fatta att det är du. 86 00:05:20,176 --> 00:05:22,019 Lucifer sa att du var borta. 87 00:05:22,220 --> 00:05:26,482 Att han använde det flammande svärdet och skickade dig till ett annat universum. 88 00:05:27,976 --> 00:05:29,569 Vad gör du tillbaka här? 89 00:05:29,853 --> 00:05:31,946 Ursäkta. Känner jag dig? 90 00:05:36,609 --> 00:05:38,619 Nej, det gör du inte. 91 00:05:39,529 --> 00:05:41,549 Förlåt. Jag trodde att du var nån annan. 92 00:05:41,573 --> 00:05:42,879 Nej, vänta. 93 00:05:43,116 --> 00:05:46,753 Du känner Lucifer. Så du känner mig. 94 00:05:47,036 --> 00:05:49,630 Vad menade du med ett "flammande svärd"? 95 00:05:49,914 --> 00:05:52,550 Jag är ledsen, men jag måste gå nu. 96 00:05:58,840 --> 00:06:00,943 Dessutom vill jag att du lägger märke till 97 00:06:00,967 --> 00:06:03,487 att jag inte en enda gång har frågat om din kväll med Pierce. 98 00:06:03,511 --> 00:06:04,989 Jag har inte med det att göra. 99 00:06:05,013 --> 00:06:06,115 Det har du rätt i. 100 00:06:06,139 --> 00:06:07,825 Men miss Lopez tror att ni låg med varandra. 101 00:06:07,849 --> 00:06:08,909 Va? 102 00:06:08,933 --> 00:06:12,496 Hennes ord, inte mina. Jag vill bara att du ska veta. 103 00:06:12,520 --> 00:06:15,082 Vi var bara på en konsert. Ingen stor grej. 104 00:06:15,106 --> 00:06:16,917 Det var så dr Linda sa också. 105 00:06:16,941 --> 00:06:18,878 Med tanke på att du inte har med det att göra 106 00:06:18,902 --> 00:06:20,546 så pratar du med många om det. 107 00:06:20,570 --> 00:06:22,715 Jag vet. Jag önskar folk skulle sluta snoka. 108 00:06:22,739 --> 00:06:24,341 Men jag har ändå kommit till slutsatsen 109 00:06:24,365 --> 00:06:26,552 att oavsett vad som sker mellan dig och Pierce, 110 00:06:26,576 --> 00:06:29,638 så är du min partner och inget kan komma mellan det. 111 00:06:29,662 --> 00:06:31,390 Förbered er. 112 00:06:31,414 --> 00:06:34,634 Det här är ett annorlunda fall. 113 00:06:49,553 --> 00:06:51,698 Kommissarien, vad för dig hit? 114 00:06:51,722 --> 00:06:55,368 Jag hade en magkänsla om fallet. Jag vill se om jag har rätt. 115 00:06:55,392 --> 00:06:58,079 Fast vi uppskattar dina magkänslor, 116 00:06:58,103 --> 00:07:00,206 så hade inspektören och jag det hela under kontroll. 117 00:07:00,230 --> 00:07:02,532 - Så om det går bra... - Det går bra. 118 00:07:04,651 --> 00:07:06,328 Ella, vad har vi? 119 00:07:06,820 --> 00:07:10,008 Här är Robbie Matthews och Rachael White. 120 00:07:10,032 --> 00:07:11,509 De ser ut att vara drogade till medvetslöshet 121 00:07:11,533 --> 00:07:14,012 och sen har nån slagit in deras bröstkorg. 122 00:07:14,036 --> 00:07:15,764 Vet vi hur de blev drogade? 123 00:07:15,788 --> 00:07:18,058 Bästa gissningen är att mördaren använde nåt slags bedövningsmedel, 124 00:07:18,082 --> 00:07:19,184 flytande eller i sprejform. 125 00:07:19,208 --> 00:07:20,685 Till och med krossade deras revben. 126 00:07:20,709 --> 00:07:23,772 - Och deras bröstben. - Och till slut deras hjärtan. 127 00:07:23,796 --> 00:07:26,024 Det är inte svårt att lista ut vad önskan var här. 128 00:07:26,048 --> 00:07:27,817 Mördaren skickade uppenbarligen ett budskap. 129 00:07:27,841 --> 00:07:30,102 Att han inte stod ut med deras relation. 130 00:07:30,344 --> 00:07:32,864 Tror vi att hon hade en svartsjuk stalker? 131 00:07:32,888 --> 00:07:34,074 Eller ett argt ex. 132 00:07:34,098 --> 00:07:36,534 Vi måste prata med dem som hade problem med det här förhållandet. 133 00:07:36,558 --> 00:07:39,621 Vi fixar det här. Vi har alltid framgång. 134 00:07:39,645 --> 00:07:41,238 Vem av dem var gift? 135 00:07:41,730 --> 00:07:44,751 Inga vigselringar, så ingen av dem, tydligen. 136 00:07:44,775 --> 00:07:46,920 Men tack för att du delade med dig. 137 00:07:46,944 --> 00:07:48,797 Har nån kontrollerat deras brösthålor? 138 00:07:48,821 --> 00:07:50,914 Va? Varför skulle vi göra det? 139 00:07:51,115 --> 00:07:53,301 På 50-talet fanns en man som hette Clarke Hoffman. 140 00:07:53,325 --> 00:07:56,012 Han var känd för att få sina offer att svälja sina vigselringar. 141 00:07:56,036 --> 00:07:57,639 Just det. Broken Hearts-mördaren. 142 00:07:57,663 --> 00:07:58,973 När de fick fast honom 143 00:07:58,997 --> 00:08:00,517 hade han dödat sju otrogna par i L.A. 144 00:08:00,541 --> 00:08:02,894 Brottsplatserna var lika hemska som den här. 145 00:08:02,918 --> 00:08:04,521 Du vet mycket om det här. 146 00:08:04,545 --> 00:08:07,857 Polisen som löste fallet var en av mina mentorer. 147 00:08:07,881 --> 00:08:10,693 Dog inte Hoffman i fängelset för några dagar sen? 148 00:08:10,717 --> 00:08:13,780 Vilket gör honom till ett onödigt tillskott i det här samtalet. 149 00:08:13,804 --> 00:08:15,782 Om inte hans död inspirerade en copycat. 150 00:08:15,806 --> 00:08:18,284 Eller så använder de hans tillvägagångssätt för att lura oss. 151 00:08:18,308 --> 00:08:19,776 Tack. 152 00:08:20,018 --> 00:08:22,205 - Jag hoppas det är så det är. - Okej då. 153 00:08:22,229 --> 00:08:24,165 Vi ska väl hämta bröstkorgsutvidgaren 154 00:08:24,189 --> 00:08:25,792 och fiska efter några vigselringar. 155 00:08:25,816 --> 00:08:29,421 Eller, enligt deras sociala medier 156 00:08:29,445 --> 00:08:31,714 var Rachael singel och Robbie gift. 157 00:08:31,738 --> 00:08:34,166 Vi måste genast prata med hans fru. 158 00:08:35,784 --> 00:08:38,221 Ja. Oroa dig inte. 159 00:08:38,245 --> 00:08:41,423 Ingenting förändras. Inget alls. 160 00:08:43,667 --> 00:08:47,554 Ta ryggsäcken. Jag tar chokladkakorna. 161 00:08:48,130 --> 00:08:49,872 Och så är det iväg till skolan. 162 00:08:50,966 --> 00:08:52,893 Maze, är du hemma? 163 00:08:54,011 --> 00:08:55,905 - Hej. - Pappa? 164 00:08:55,929 --> 00:08:57,907 Det ligger en man i min säng. 165 00:08:57,931 --> 00:09:00,901 - Va? - Och han luktar illa. 166 00:09:05,606 --> 00:09:07,302 Jag ser att du hittade bandet. 167 00:09:07,941 --> 00:09:09,659 Gå och vänta i bilen. 168 00:09:10,068 --> 00:09:11,588 Seriöst, vad tänkte du 169 00:09:11,612 --> 00:09:14,206 som låter en full rockare sova i Trixies säng? 170 00:09:15,199 --> 00:09:16,759 Jag tänkte att han var för full 171 00:09:16,783 --> 00:09:18,970 för att klarar trappan upp till Chloes säng. 172 00:09:18,994 --> 00:09:21,181 - Vad är grejen? - Det stora grejen 173 00:09:21,205 --> 00:09:23,089 är att du bor med en nioåring. 174 00:09:23,624 --> 00:09:24,930 Det är inte okej. 175 00:09:26,543 --> 00:09:28,104 Gjorde jag Dan arg? 176 00:09:28,128 --> 00:09:29,679 Varför är du... 177 00:09:30,255 --> 00:09:32,025 Går du igenom nåt? 178 00:09:32,049 --> 00:09:34,017 Förutom bandet, nej. 179 00:09:35,093 --> 00:09:38,156 Okej. Skitsamma. Städa upp. 180 00:09:38,180 --> 00:09:40,283 Jag vill inte vara tvungen att berätta det här för Chloe. 181 00:09:40,307 --> 00:09:42,108 Han har tillräckligt som det är. 182 00:09:42,559 --> 00:09:45,487 Det finns grejer jag kan berätta för Chloe också. 183 00:09:46,480 --> 00:09:47,540 Som vadå? 184 00:09:47,564 --> 00:09:51,785 Kommer du ihåg att vi hade en kille dödad? 185 00:09:52,486 --> 00:09:53,870 Ja. 186 00:09:54,321 --> 00:09:55,789 Det var skoj. 187 00:09:56,740 --> 00:09:59,427 Vi har båda grejer som vi inte vill att Chloe ska veta. 188 00:09:59,451 --> 00:10:03,380 Jag vet inte vad det är med dig, 189 00:10:04,081 --> 00:10:07,551 men vad det än är, red ut det. 190 00:10:12,631 --> 00:10:14,692 Emma Matthews har precis tagits in. 191 00:10:14,716 --> 00:10:17,570 - Och Emma Matthews är... - Offrets fru. 192 00:10:17,594 --> 00:10:18,988 Jaha. Visst. 193 00:10:19,012 --> 00:10:21,115 Vi får inte låta den mordiska kvinnan vänta. 194 00:10:21,139 --> 00:10:22,566 Får jag vara med? 195 00:10:23,267 --> 00:10:24,661 Är du säker? Du behöver inte. 196 00:10:24,685 --> 00:10:26,361 Jag vet. Jag vill. 197 00:10:26,687 --> 00:10:28,238 Bra. Ju fler desto bättre. 198 00:10:30,566 --> 00:10:31,709 Jag fattar vad du håller på med. 199 00:10:31,733 --> 00:10:33,419 Jag ska förhöra en misstänkt. 200 00:10:33,443 --> 00:10:34,712 Och jag avskyr att säga det, 201 00:10:34,736 --> 00:10:37,131 men det finns bara rum för en odödlig i inspektörens liv, 202 00:10:37,155 --> 00:10:38,758 och den platsen är redan tagen. 203 00:10:38,782 --> 00:10:40,760 - Av dig? - Inspektören och jag är ett lag. 204 00:10:40,784 --> 00:10:42,762 En paketlösning kan man säga. 205 00:10:42,786 --> 00:10:45,181 Tyvärr finns det inte rum för en tredje. 206 00:10:45,205 --> 00:10:48,268 Och jag förstår inte varför du försöker vara med henne. 207 00:10:48,292 --> 00:10:50,019 Vad hände med att du ville dö? 208 00:10:50,043 --> 00:10:51,521 Jag ändrade mig. 209 00:10:51,545 --> 00:10:54,107 Förlåt om jag gjorde dig upprörd. Jag trodde inte ni hade nåt. 210 00:10:54,131 --> 00:10:56,442 Vi har inget. Hon är min partner. 211 00:10:56,466 --> 00:10:59,394 Om det är allt, har du inget att oroa dig över. 212 00:11:02,097 --> 00:11:04,441 Ja. Visst. 213 00:11:09,146 --> 00:11:12,073 Visst. Jag föredrar att stå. 214 00:11:12,941 --> 00:11:15,545 Emma, för fyra månader sen rapporterade din man 215 00:11:15,569 --> 00:11:18,881 att du skar sönder hans däck. Sen för två månader sen 216 00:11:18,905 --> 00:11:21,676 såg grannarna att du kastade sten genom hans fönster. 217 00:11:21,700 --> 00:11:25,045 Och förra månaden sågs du hota honom med ett slagträ. 218 00:11:25,245 --> 00:11:26,551 Kan du förklara det? 219 00:11:28,332 --> 00:11:32,260 Jag är inte stolt över det. 220 00:11:32,711 --> 00:11:36,691 Men jag var arg. Jag hade fått veta att Robbie var otrogen. 221 00:11:36,715 --> 00:11:38,276 Det är fullständigt förståeligt. 222 00:11:38,300 --> 00:11:39,819 Vad kan man annars göra 223 00:11:39,843 --> 00:11:42,896 när en parasit ger sig in i ens förhållande? 224 00:11:43,221 --> 00:11:45,482 Var det därför du gjorde det här? 225 00:11:45,932 --> 00:11:47,368 Va? 226 00:11:47,392 --> 00:11:49,027 Är det på riktigt? 227 00:11:51,938 --> 00:11:56,669 Jag erkänner att jag hatade Rachael, men jag skulle aldrig skada Robbie. 228 00:11:56,693 --> 00:12:00,631 Jag kan ha varit lite galen när jag fick veta att han var otrogen, 229 00:12:00,655 --> 00:12:02,884 men efter att rätten tvingade mig till terapi, 230 00:12:02,908 --> 00:12:07,128 började vi prata, och vi valde att skiljas under vänliga former. 231 00:12:09,331 --> 00:12:11,851 - Jag kan inte fatta att han är död. - Det här är befängt. 232 00:12:11,875 --> 00:12:14,437 Väntar du dig verkligen att vi ska tro att du var okej med 233 00:12:14,461 --> 00:12:17,690 - att nån kom emellan er två? - Det är sanningen. 234 00:12:17,714 --> 00:12:20,850 Betyder namnet Clarke Hoffman nåt för dig? 235 00:12:21,093 --> 00:12:22,602 Vem då? 236 00:12:23,220 --> 00:12:24,822 Jag vet att vi ska kolla upp hennes alibi, 237 00:12:24,846 --> 00:12:26,282 men min magkänsla säger att vi ska tro henne. 238 00:12:26,306 --> 00:12:27,658 Bara för att hon kom med 239 00:12:27,682 --> 00:12:29,660 nåt dravel om medveten skilsmässa? 240 00:12:29,684 --> 00:12:31,829 För hon har ingen aning om vem Broken Heart-mördaren är. 241 00:12:31,853 --> 00:12:33,456 Hon har inget motiv att ge sig på Robbie. 242 00:12:33,480 --> 00:12:36,667 Hon ljuger uppenbarligen om sina förhållanden och morden. 243 00:12:36,691 --> 00:12:38,669 Säg att jag inte är den enda som ser det. 244 00:12:38,693 --> 00:12:41,371 Jag tror att vi kan tro på Emma. 245 00:12:42,072 --> 00:12:44,967 Det behöver vi inte. Ett annat par har hittats döda. 246 00:12:44,991 --> 00:12:47,836 Den här gången på ett billigt motell, Safari Inn. 247 00:12:48,954 --> 00:12:50,755 Det är inte bara kärleksgnabb. 248 00:12:51,456 --> 00:12:53,976 Nej, du har rätt. En copycat har bara börjat. 249 00:12:54,000 --> 00:12:56,394 Kommissarien, vi behöver dig i det här fallet. 250 00:12:58,171 --> 00:13:00,432 Och i vanliga fall gillar jag trekanter. 251 00:13:10,634 --> 00:13:14,572 Här är Mary Lee och Dennis Warren. 252 00:13:14,596 --> 00:13:17,325 Precis som det första kärleksparet blev de drogade till medvetslöshet 253 00:13:17,349 --> 00:13:19,619 innan mördaren tog nåt stort och hårt 254 00:13:19,643 --> 00:13:22,163 - och bokstavligen... - Klubbade ner deras hjärtan. 255 00:13:22,187 --> 00:13:24,832 Och flyttade sen hit dem och ordnade hela scenen. 256 00:13:24,856 --> 00:13:27,460 Och som de andra offren är den ena gift. 257 00:13:27,484 --> 00:13:29,295 Hon har en blek rand på ringfingret. 258 00:13:29,319 --> 00:13:30,588 Vi hittade faktiskt 259 00:13:30,612 --> 00:13:32,089 en vigselring i det första offret, 260 00:13:32,113 --> 00:13:35,092 så det är en stor chans att vi hittar en här också. 261 00:13:35,116 --> 00:13:36,385 Fler bevis? 262 00:13:36,409 --> 00:13:39,388 Snarare brist på bevis. Stället var rengjort, 263 00:13:39,412 --> 00:13:40,640 precis som den första brottsplatsen. 264 00:13:40,664 --> 00:13:46,312 Den här mördaren, vem det än är, är ett proffs. 265 00:13:46,336 --> 00:13:48,105 Emma har ett alibi. 266 00:13:48,129 --> 00:13:50,650 Det finns ingen tydlig koppling mellan paren. 267 00:13:50,674 --> 00:13:52,818 Jag undrar hur mördaren väljer sina offer. 268 00:13:52,842 --> 00:13:56,197 Som vår befintliga Broken Hearts-expert, 269 00:13:56,221 --> 00:13:59,033 skulle du inte säga att det är dags att upplysa oss med din vishet? 270 00:13:59,057 --> 00:14:01,911 Ingen visste hur originalmördaren valde sina offer. 271 00:14:01,935 --> 00:14:03,829 Vi hade bara tur att vi fick tag i honom. 272 00:14:03,853 --> 00:14:05,280 Vi? 273 00:14:06,022 --> 00:14:07,124 Polisen. 274 00:14:07,148 --> 00:14:08,376 Vi har inte tid med tur. 275 00:14:08,400 --> 00:14:09,752 Vi måste tillbaka till stationen 276 00:14:09,776 --> 00:14:11,504 och hitta en koppling mellan offren. 277 00:14:11,528 --> 00:14:13,047 Jag håller med. 278 00:14:13,071 --> 00:14:14,882 Ju fortare vi avslutar fallet, 279 00:14:14,906 --> 00:14:17,709 desto fortare kan allt återgå till det normala. 280 00:14:21,496 --> 00:14:22,922 Hemskt. 281 00:14:33,842 --> 00:14:35,685 Du bränner mitt bord. 282 00:14:38,138 --> 00:14:39,772 Förlåt. 283 00:14:41,641 --> 00:14:43,735 Du slutar aldrig, eller hur? 284 00:14:44,352 --> 00:14:47,614 Ingen vila för de onda, så ingen vila för mig heller. 285 00:14:51,526 --> 00:14:53,462 Jag förstår dig. 286 00:14:53,486 --> 00:14:54,792 Gör du? 287 00:14:55,113 --> 00:14:56,465 Du skulle kunna jobba var som helst. 288 00:14:56,489 --> 00:15:00,084 Ditt kontor, ditt hem, men du väljer att jobba i baren. 289 00:15:00,410 --> 00:15:02,545 - Varför? - Jag gillar drinkar? 290 00:15:03,246 --> 00:15:05,423 För att du inte vill vara ensam. 291 00:15:05,624 --> 00:15:07,268 Varför sitter jag då ensam? 292 00:15:07,292 --> 00:15:09,645 Du kanske känner att du inte förtjänar sällskapet. 293 00:15:09,669 --> 00:15:12,138 Se vem som är detektiven nu. 294 00:15:14,591 --> 00:15:17,862 Vad tillbringar du alla ensamma timmar på? 295 00:15:17,886 --> 00:15:20,563 Jag försöker hitta den som dödar otrogna kärlekspar. 296 00:15:20,930 --> 00:15:22,300 Broken Hearts-mördaren? 297 00:15:22,682 --> 00:15:24,368 Det är vad de kallar honom. 298 00:15:24,392 --> 00:15:26,787 Sex brottsplatser, inte minsta spår av bevis. 299 00:15:26,811 --> 00:15:29,158 Jag söker efter ledtrådar som inte existerar. 300 00:15:29,481 --> 00:15:32,126 Det upphör aldrig att förvåna mig hur långt folk går 301 00:15:32,150 --> 00:15:34,035 när de vill gör nåt perfekt. 302 00:15:34,736 --> 00:15:36,162 Vad menar du? 303 00:15:36,905 --> 00:15:39,425 Det är som när folk kommer till baren för speciella tillfällen, 304 00:15:39,449 --> 00:15:42,085 som en födelsedag eller ett frieri, 305 00:15:42,452 --> 00:15:44,305 ibland kommer de hit i förväg 306 00:15:44,329 --> 00:15:46,443 för att se till att allting är perfekt. 307 00:15:46,748 --> 00:15:50,677 Det är kanske likadant för den här Broken Hearts-killen. 308 00:15:52,796 --> 00:15:54,273 Vad var det du ville visa oss? 309 00:15:54,297 --> 00:15:55,816 Jag kan ha en ledtråd. 310 00:15:55,840 --> 00:15:57,318 Hittade du den på audio-visualklubben? 311 00:15:57,342 --> 00:16:00,571 Vi vet att mördaren avaktiverade hotellets övervakningskameror. 312 00:16:00,595 --> 00:16:01,739 På morddagen, ja. 313 00:16:01,763 --> 00:16:03,199 Men sen började jag tänka, 314 00:16:03,223 --> 00:16:06,452 tänk om mördaren tittade på platsen en vecka i förväg? 315 00:16:06,476 --> 00:16:08,194 Och jag hittade det här. 316 00:16:08,520 --> 00:16:10,863 - Vänta. Är det... - Vår kille? Kanske. 317 00:16:11,481 --> 00:16:14,335 Bilen är registrerad på Neil Berger, tidigare lärare. 318 00:16:14,359 --> 00:16:16,921 Är det allt? En kille som tar bilder? 319 00:16:16,945 --> 00:16:18,589 Hur vet vi att han inte gör en scrapbook? 320 00:16:18,613 --> 00:16:20,707 Jag har efterlyst honom. 321 00:16:21,783 --> 00:16:23,302 Vi fick precis en träff. 322 00:16:23,326 --> 00:16:25,971 Han har synts till framför den förste mördarens hus. Kom. 323 00:16:25,995 --> 00:16:27,964 Jaha... Ja, det är... 324 00:16:28,707 --> 00:16:30,800 Det är ju ganska lovande. 325 00:16:39,634 --> 00:16:40,940 Hej. 326 00:16:42,679 --> 00:16:44,824 Jag vet att vi inte direkt pratar med varann, 327 00:16:44,848 --> 00:16:46,367 men det är nåt jag måste säga. 328 00:16:46,391 --> 00:16:47,743 Okej. 329 00:16:47,767 --> 00:16:49,120 Få inte panik nu. 330 00:16:49,144 --> 00:16:52,071 Men Charlotte Richards är tillbaka. 331 00:16:53,148 --> 00:16:55,251 Men du har inget att oroa dig över. 332 00:16:55,275 --> 00:16:56,993 Hon är inte... 333 00:16:57,694 --> 00:16:59,704 Hon är inte mamma längre. 334 00:17:02,198 --> 00:17:04,802 Snällt av dig att komma hela vägen hit 335 00:17:04,826 --> 00:17:07,388 för att berätta det. Jag menar, speciellt 336 00:17:07,412 --> 00:17:11,049 när du måste hantera en sån chock själv. 337 00:17:11,499 --> 00:17:13,217 Du visste det redan. 338 00:17:13,918 --> 00:17:16,731 Jag kanske har stött på Charlotte några gånger. 339 00:17:16,755 --> 00:17:18,556 Jag vet inte. Kanske... 340 00:17:19,591 --> 00:17:21,559 - Här. - Behandlar du henne? 341 00:17:22,093 --> 00:17:24,729 Tänkte du inte på 342 00:17:25,430 --> 00:17:28,159 att jag kanske hade rätt att få veta att hon lever? 343 00:17:28,183 --> 00:17:30,068 Jag trodde att du visste. 344 00:17:33,688 --> 00:17:35,406 Du kan kanske hjälpa mig. 345 00:17:37,692 --> 00:17:39,545 För sista gången, 346 00:17:39,569 --> 00:17:41,839 sluta fotografera mitt hus. 347 00:17:41,863 --> 00:17:44,717 Ditt hus? Du har tur som får bo här, okej? 348 00:17:44,741 --> 00:17:46,719 Det borde vara ett landmärke vid det här laget. 349 00:17:46,743 --> 00:17:49,305 Vet du vem som bodde här? En stor artist. Vem är du? 350 00:17:49,329 --> 00:17:51,891 Seriöst, sista varningen. Nästa gång ringer jag polisen. 351 00:17:51,915 --> 00:17:53,309 Ring polisen. De är på min sida. 352 00:17:53,333 --> 00:17:54,393 Skitsamma. 353 00:17:54,417 --> 00:17:57,345 - Neil Berger? - Ja. 354 00:17:58,546 --> 00:18:00,242 Förlåt att ni fick se det där. 355 00:18:01,174 --> 00:18:03,559 Vem är redo? 356 00:18:04,135 --> 00:18:05,863 - Redo för vadå? - För underverket 357 00:18:05,887 --> 00:18:07,897 Broken Hearts-rundturen. 358 00:18:08,515 --> 00:18:10,257 Ni är väl mina inbokade gäster? 359 00:18:11,518 --> 00:18:13,694 Okej, nu sätter vi på regnkläder. 360 00:18:14,020 --> 00:18:15,539 När jag träffade Charlotte... 361 00:18:15,563 --> 00:18:18,250 Jag kan ha nämnt några saker som jag inte borde ha sagt. 362 00:18:18,274 --> 00:18:21,160 Men när jag insåg att det inte var mamma, 363 00:18:21,736 --> 00:18:23,172 var det för sent. 364 00:18:23,196 --> 00:18:24,340 Åh, nej. 365 00:18:24,364 --> 00:18:27,885 Hon bara tittade på mig med vilsna ögon, 366 00:18:27,909 --> 00:18:29,919 som sökte efter svar. 367 00:18:31,454 --> 00:18:33,182 Vad är det du ber mig om, Amenadiel? 368 00:18:33,206 --> 00:18:36,560 Jag tror att hon kanske förtjänar att få höra sanningen. 369 00:18:36,584 --> 00:18:39,063 Jag förstår att du saknar din mamma, 370 00:18:39,087 --> 00:18:40,773 och att du inte fick ta farväl, 371 00:18:40,797 --> 00:18:45,101 men Charlotte har bokstavligen varit till helvetet och tillbaka. 372 00:18:45,426 --> 00:18:46,936 Hon är bräcklig. 373 00:18:47,220 --> 00:18:50,199 När jag fick veta sanningen krossade det mig nästan 374 00:18:50,223 --> 00:18:51,774 och jag var ändå stabil. 375 00:18:52,600 --> 00:18:53,786 Vad menar du? 376 00:18:53,810 --> 00:18:56,904 Att om du verkligen vill hjälpa Charlotte 377 00:18:58,690 --> 00:19:00,449 så håller du dig undan. 378 00:19:01,734 --> 00:19:03,921 Byggt 1909, 379 00:19:03,945 --> 00:19:07,007 Hoffmans ikoniska hantverkshem ligger bara några kvarter 380 00:19:07,031 --> 00:19:10,177 från det jag vill kalla för "Den sista hjärtesorgen", 381 00:19:10,201 --> 00:19:11,637 scenen för det sista mordet 382 00:19:11,661 --> 00:19:14,755 och där mördaren till slut togs av polisen. 383 00:19:15,081 --> 00:19:18,060 Varför slösar vi tid på dessa löjligheter? 384 00:19:18,084 --> 00:19:19,937 Vi tar in skurken så är vi klara. 385 00:19:19,961 --> 00:19:22,982 För tyvärr har vi inte nog med bevis för att gripa honom. 386 00:19:23,006 --> 00:19:24,942 Seriemördare älskar att prata om sig själva. 387 00:19:24,966 --> 00:19:27,871 Ju mer Neil pratar, desto troligare att han försäger sig. 388 00:19:28,136 --> 00:19:29,572 Jag kunde lika gärna prata för mig själv. 389 00:19:29,596 --> 00:19:31,189 Jag lyssnar. 390 00:19:31,556 --> 00:19:33,608 Ursäkta. Var det Neil? 391 00:19:34,058 --> 00:19:35,911 Ja, jag undrar vad du tycker 392 00:19:35,935 --> 00:19:37,663 om den nya copycat-mördaren som har dykt upp? 393 00:19:37,687 --> 00:19:39,540 Det var bara en tidsfråga innan nån fortsatte 394 00:19:39,564 --> 00:19:41,876 där den förste mördaren slutade. Nån speciell. 395 00:19:41,900 --> 00:19:43,377 Nån som visste att det finns ett behov av det han gjorde. 396 00:19:43,401 --> 00:19:46,547 Ja, den förste mördaren var författare, 397 00:19:46,571 --> 00:19:47,965 men den här nye, han bara... 398 00:19:47,989 --> 00:19:49,359 Han är en billig kopia. 399 00:19:51,868 --> 00:19:53,429 Vänta lite. 400 00:19:53,453 --> 00:19:56,557 Den nye är inte originalet. Men han är en bra kopia. 401 00:19:56,581 --> 00:19:58,517 Han är effektiv och exakt. 402 00:19:58,541 --> 00:20:00,352 Han lyckas med de små detaljerna, 403 00:20:00,376 --> 00:20:02,146 som de sammanflätade fingrarna. 404 00:20:02,170 --> 00:20:04,430 Kriminalinspektör Decker, LAPD. 405 00:20:06,633 --> 00:20:08,569 Den informationen var inte offentlig än. 406 00:20:08,593 --> 00:20:10,029 Nej, det var den inte. 407 00:20:10,053 --> 00:20:14,315 Äntligen är den här charaden över och allt kan bli som vanligt. 408 00:20:18,227 --> 00:20:19,654 Vi ses på stationen. 409 00:20:31,532 --> 00:20:33,292 Du bränner mitt bord. 410 00:20:38,289 --> 00:20:39,715 Kan jag hjälpa dig? 411 00:20:41,376 --> 00:20:42,682 Kay? 412 00:20:48,438 --> 00:20:49,744 Kay. 413 00:20:50,774 --> 00:20:52,200 Kay, hur är det möjligt? 414 00:20:52,650 --> 00:20:55,337 Är det nån som skämtar med mig? 415 00:20:55,361 --> 00:20:57,882 Jag vet att jag liknar min mormor, 416 00:20:57,906 --> 00:20:59,695 men det här är att gå för långt. 417 00:21:01,284 --> 00:21:02,877 Din mormor, naturligtvis. 418 00:21:03,411 --> 00:21:05,254 Förlåt. Jag kände henne förut. 419 00:21:05,455 --> 00:21:06,682 Likheten är otrolig. 420 00:21:06,706 --> 00:21:10,009 Du kände henne "förut"? Hur gammal var du då? Typ, två? 421 00:21:10,585 --> 00:21:12,141 Jag är äldre än jag ser ut. 422 00:21:12,796 --> 00:21:16,484 Jaha, Äldre än du ser ut, jag heter Maddie. 423 00:21:16,508 --> 00:21:18,059 Hej. Pierce. 424 00:21:19,093 --> 00:21:21,739 Jag brukade komma hit ofta när jag var kriminalpolis. 425 00:21:21,763 --> 00:21:25,233 Det är vad vi gör här. Billiga drinkar, god mat och poliser. 426 00:21:25,683 --> 00:21:28,287 Det var så mina morföräldrar träffades. 427 00:21:28,311 --> 00:21:31,457 Morfar var polis och han träffade mormor när hon var servitris. 428 00:21:31,481 --> 00:21:34,117 - Är Ray Dwight din morfar? - Ja. 429 00:21:34,359 --> 00:21:36,670 Poliser kommer alltid in och dreglar över honom. 430 00:21:36,694 --> 00:21:40,341 Kay gifte sig med polisen som löste Broken Heart-mordfallet. 431 00:21:40,365 --> 00:21:42,968 Han gjorde gripandet, men det var inte han som löste det. 432 00:21:42,992 --> 00:21:46,388 Han tog mördaren på bar gärning när han iscensatte kropparna i Chavez Ravine. 433 00:21:46,412 --> 00:21:48,891 Ja, men han avslöjade aldrig hur han valde ut sina offer. 434 00:21:48,915 --> 00:21:50,226 Det gjorde morfar galen. 435 00:21:50,250 --> 00:21:53,434 Så han fortsatte jobba på det efter att han blivit pensionerad. 436 00:21:53,920 --> 00:21:55,523 Han satt i det där båset 437 00:21:55,547 --> 00:21:57,890 med sina gamla filer medan mormor jobbade. 438 00:21:58,716 --> 00:22:00,226 Var är Ray nuförtiden? 439 00:22:01,678 --> 00:22:03,560 På Forest Lawn-begravningsplatsen. 440 00:22:04,889 --> 00:22:07,024 Morfar dog för sex år sen. 441 00:22:08,059 --> 00:22:09,365 Och hon? 442 00:22:10,228 --> 00:22:11,737 Efter ett litet tag. 443 00:22:13,773 --> 00:22:15,533 - Jag beklagar. - Gör inte det. 444 00:22:15,817 --> 00:22:17,878 De levde ett långt och lyckligt liv tillsammans 445 00:22:17,902 --> 00:22:20,575 och dog fridfullt bara några månader efter varandra. 446 00:22:20,989 --> 00:22:22,707 Det låter fint. 447 00:22:28,454 --> 00:22:30,516 Jag gissar att fallet är avslutat. 448 00:22:30,540 --> 00:22:33,060 Inte så speciellt intressant heller. 449 00:22:33,084 --> 00:22:37,430 Låt oss hitta nåt mer utmanande, mer vi. 450 00:22:37,714 --> 00:22:40,109 Fallet är inte över. Vi måste få Neil att erkänna. 451 00:22:40,133 --> 00:22:43,279 Så att du och Pierce kan göra er "dynamisk duo" -grej igen. 452 00:22:43,303 --> 00:22:45,906 Nej. Det är du och jag den här gången. Ingen Pierce. 453 00:22:45,930 --> 00:22:49,034 Ingen Pierce, men vi följer hans ledtråd i hans frånvaro. 454 00:22:49,058 --> 00:22:52,278 Vi följer fallet. Nu löser vi det. 455 00:22:54,480 --> 00:22:58,836 Så, Neil, under din rundtur såg jag att du gillar att berätta. 456 00:22:58,860 --> 00:23:01,120 Berätta nu. Hur gjorde du det? 457 00:23:02,739 --> 00:23:05,718 Jaha. Det var tidigt 458 00:23:05,742 --> 00:23:08,012 och vi träffades på en bar. 459 00:23:08,036 --> 00:23:10,431 Och sen gav jag honom ett tecken 460 00:23:10,455 --> 00:23:11,765 och han kom fram 461 00:23:11,789 --> 00:23:13,475 och då tror jag att jag sa "hej". 462 00:23:13,499 --> 00:23:16,061 Och han sa "hej"... 463 00:23:16,085 --> 00:23:17,187 Okej. Kan du snabbspola till delen 464 00:23:17,211 --> 00:23:19,472 då du krossade parens bröstkorgar? 465 00:23:20,757 --> 00:23:21,942 Vänta lite. 466 00:23:21,966 --> 00:23:24,194 Tror ni att jag är en mördaren? 467 00:23:24,218 --> 00:23:26,822 Du passar perfekt in på den psykologiska profilen. 468 00:23:26,846 --> 00:23:29,658 Du vet saker om fallet som ingen annan kan veta. 469 00:23:29,682 --> 00:23:31,243 Herregud. 470 00:23:31,267 --> 00:23:33,370 Det här kommer att bli fantastiskt i rundturen. 471 00:23:33,394 --> 00:23:35,497 Nu är jag del av utredningen. 472 00:23:35,521 --> 00:23:37,916 Jisses, nu står jag i skuld till McMillan. 473 00:23:37,940 --> 00:23:39,835 - McMillan? - Ja. 474 00:23:39,859 --> 00:23:40,961 McMillan på ordningspolisen. 475 00:23:40,985 --> 00:23:42,046 Han har hjälpt mig under åren. 476 00:23:42,070 --> 00:23:44,340 Han gav mig information till rundturen. 477 00:23:44,364 --> 00:23:45,716 Och när de nya morden började ske, 478 00:23:45,740 --> 00:23:46,842 tja, jag köpte foton av honom. 479 00:23:46,866 --> 00:23:49,260 Det var de bästa 400 dollar som jag spenderat. 480 00:23:49,994 --> 00:23:52,546 Pierce vet inte allt, trots allt. 481 00:23:56,292 --> 00:23:57,843 Tack. 482 00:24:02,799 --> 00:24:04,193 Hej, Dan. 483 00:24:04,217 --> 00:24:08,104 Om du söker Twisted Ferret har de en spelning i Bakersfield. 484 00:24:08,930 --> 00:24:10,606 De kommer tillbaka, 485 00:24:10,807 --> 00:24:14,787 för det här är den bästa spelningen i stan. 486 00:24:14,811 --> 00:24:15,913 Skolan ringde. 487 00:24:15,937 --> 00:24:18,123 Trixie gav tydligen haschkakor till miss Benson 488 00:24:18,147 --> 00:24:19,740 på Lärardagen. 489 00:24:20,525 --> 00:24:23,327 - Gillade hon dem? - Nej, Maze. 490 00:24:24,195 --> 00:24:26,590 Hon gillade inte att bli körd till sjukhuset 491 00:24:26,614 --> 00:24:28,582 när hon inte kunde känna sina ben. 492 00:24:30,201 --> 00:24:32,429 Hon är 70 år. Vad tänkte du? 493 00:24:32,453 --> 00:24:36,058 Det är inte mitt fel att den haggan inte klarar av de goda grejerna. 494 00:24:36,082 --> 00:24:37,976 Det är inget skämt, Maze! 495 00:24:38,000 --> 00:24:41,647 Vi kan absolut inte kompromissa med vår dotter. 496 00:24:41,671 --> 00:24:44,098 Annars händer vadå? 497 00:24:47,009 --> 00:24:49,895 Om du vill bo i samma hem som mitt barn, 498 00:24:50,555 --> 00:24:54,025 får du inte göra såna här grejer. 499 00:24:54,767 --> 00:24:57,204 Visst! Då flyttar jag ut. 500 00:24:57,228 --> 00:24:58,789 Eftersom ingen av er vill ha mig här ändå. 501 00:24:58,813 --> 00:24:59,873 Det var inte det jag sa. 502 00:24:59,897 --> 00:25:01,250 Nej! 503 00:25:01,274 --> 00:25:04,910 Ni vill alla att jag ska vara nån som jag inte är. 504 00:25:05,486 --> 00:25:08,048 Jag är ingen barnvakt. 505 00:25:08,072 --> 00:25:09,883 Jag är ingen rumskompis. 506 00:25:09,907 --> 00:25:13,178 Och jag är trött på din perfekta ex-fru 507 00:25:13,202 --> 00:25:16,088 och din korkade lilla snorunge. 508 00:25:16,539 --> 00:25:18,174 Maze. 509 00:25:24,839 --> 00:25:26,432 Snyggt jobbat. 510 00:25:28,468 --> 00:25:30,237 Så Neil är inte mördaren. 511 00:25:30,261 --> 00:25:32,406 Nej, han är bara en besatt turguide 512 00:25:32,430 --> 00:25:34,700 som olagligt kom över brottsplatsfoton. 513 00:25:34,724 --> 00:25:36,118 Då har vi ingen misstänkt. 514 00:25:36,142 --> 00:25:38,245 Och mördaren kanske försöker hitta nästa offer. 515 00:25:38,269 --> 00:25:39,593 Vi behöver en ledtråd. 516 00:25:40,688 --> 00:25:41,994 Vänta. 517 00:25:42,273 --> 00:25:44,460 Du sa att din morfar hade kopior av alla filer. 518 00:25:44,484 --> 00:25:45,794 Har du dem kvar? 519 00:25:45,818 --> 00:25:46,920 Nånstans där bakom, ja. 520 00:25:46,944 --> 00:25:49,006 Min mamma hade inte hjärta att kasta ut dem. 521 00:25:49,030 --> 00:25:51,332 - Får jag se på dem? - Visst. 522 00:25:52,492 --> 00:25:56,805 Chloe, möt mig på The Adams. Jag kanske har nåt. 523 00:25:56,829 --> 00:26:00,142 - Jag är på väg. - Jag känner igen den blicken. 524 00:26:00,166 --> 00:26:01,769 Antingen är det nya smörgåsar i automaten 525 00:26:01,793 --> 00:26:03,103 eller så har du en ledtråd. 526 00:26:03,127 --> 00:26:04,762 Pierce har en ledtråd. 527 00:26:04,962 --> 00:26:06,940 - Milde himmel. - Han vill att vi träffar honom. 528 00:26:06,964 --> 00:26:08,984 Varför det? Så att vi får se honom bestämma 529 00:26:09,008 --> 00:26:11,355 medan han leder oss längs ännu ett blindspår? 530 00:26:11,594 --> 00:26:13,030 Vad är ditt problem idag? 531 00:26:13,054 --> 00:26:15,949 Mitt problem är att vi inte behöver en tredje person 532 00:26:15,973 --> 00:26:17,701 som blandar sig i vårt partnerskap. 533 00:26:17,725 --> 00:26:19,912 Det är kanske bäst att jag träffar Pierce ensam. 534 00:26:19,936 --> 00:26:22,581 Vi har inte tid att få det att handla om dig. 535 00:26:22,605 --> 00:26:24,615 En seriemördare går lös. 536 00:26:25,608 --> 00:26:27,076 Inspektören. 537 00:26:34,694 --> 00:26:36,464 För att du löste ditt sista fall. 538 00:26:36,488 --> 00:26:38,007 Sayonara, Broken Hearts-mördaren. 539 00:26:38,031 --> 00:26:39,258 Det var Ray som grep honom, 540 00:26:39,282 --> 00:26:41,709 men jag dricker gärna för det i alla fall. 541 00:26:46,998 --> 00:26:50,353 Kanske du kan ta mig ut på en riktig dejt 542 00:26:50,377 --> 00:26:52,512 istället för paj och drinkar här. 543 00:26:58,134 --> 00:27:01,405 Låt mig gissa, du har redan ditt nästa fall. 544 00:27:01,429 --> 00:27:02,892 Nej, inte den här gången. 545 00:27:06,560 --> 00:27:09,121 Jag blir förflyttad till en annan stat. 546 00:27:09,145 --> 00:27:12,157 Förflyttas? Varför det? 547 00:27:12,524 --> 00:27:15,618 Det är dags, bara. 548 00:27:15,861 --> 00:27:16,963 Jag förstår inte. 549 00:27:16,987 --> 00:27:19,924 Det är vad jag gör. Jag går vidare och ser inte tillbaka. 550 00:27:19,948 --> 00:27:21,551 Jag trodde att vi... 551 00:27:21,575 --> 00:27:23,761 - Du och jag var... - Jag hanterar döden varje dag. 552 00:27:23,785 --> 00:27:25,555 En dag kommer du också att dö och jag... 553 00:27:25,579 --> 00:27:27,255 Du har varit avvisande 554 00:27:27,831 --> 00:27:30,351 och jag trodde att det handlade om din tuffa fasad, 555 00:27:30,375 --> 00:27:32,886 men nu ser jag vad det är. 556 00:27:33,962 --> 00:27:35,268 Du är rädd. 557 00:27:35,547 --> 00:27:37,441 Men vet du vad den sorgliga sanningen är? 558 00:27:37,465 --> 00:27:39,300 Om du inte lär dig att öppna upp, 559 00:27:39,551 --> 00:27:42,687 kommer ingen att älska dig. 560 00:27:45,640 --> 00:27:46,868 Jag vet. 561 00:27:46,892 --> 00:27:48,234 Pierce, titta här. 562 00:27:50,520 --> 00:27:51,956 Hallå. 563 00:27:51,980 --> 00:27:54,407 Pierce. Mår du bra? 564 00:27:54,774 --> 00:27:57,879 Ja, förlåt. Vad sa du? 565 00:27:57,903 --> 00:28:01,382 Din mentor. Titta på allt det här som han hittade. 566 00:28:01,406 --> 00:28:02,800 Titta, samtalslistor. 567 00:28:02,824 --> 00:28:05,177 De bevisar att originalmördarens offer 568 00:28:05,201 --> 00:28:08,472 alla hade en partner som ringt in till radioprogrammet Dear Dotty. 569 00:28:08,496 --> 00:28:11,726 Jag trodde det var ett program om kärleks och relationsråd. 570 00:28:11,750 --> 00:28:14,510 Ja, du kan din historia. 571 00:28:15,378 --> 00:28:18,774 Det är det enda sambandet som hittades mellan offren. 572 00:28:18,798 --> 00:28:20,276 Det programmet stängdes ner för flera år sen. 573 00:28:20,300 --> 00:28:22,028 Jag förstår inte hur det ska hjälpa oss nu. 574 00:28:22,052 --> 00:28:23,529 Om den första mördaren 575 00:28:23,553 --> 00:28:25,573 lyssnade på programmet för att hitta sina offer, 576 00:28:25,597 --> 00:28:27,690 så kanske hans copycat gör samma sak. 577 00:28:28,016 --> 00:28:30,244 Frågan är vilket program det skulle vara nu? 578 00:28:30,268 --> 00:28:33,863 Herregud, Chance's Chocolates? Jag är besatt av det. 579 00:28:34,397 --> 00:28:36,792 Det är ett program som sätter dit otrogna par. 580 00:28:36,816 --> 00:28:40,046 Chance pratar med nån som tror att deras partner är otrogen. 581 00:28:40,070 --> 00:28:44,050 Och sen ringer han den otrogne och låtsas vara en godisbutik 582 00:28:44,074 --> 00:28:46,010 som delar ut gratis choklad, 583 00:28:46,034 --> 00:28:49,013 - och frågar vem han ska skicka det till. - Så spännande. 584 00:28:49,037 --> 00:28:51,849 Och då nämner personen antingen sin partner 585 00:28:51,873 --> 00:28:53,267 och det blir ett lyckligt slut, 586 00:28:53,291 --> 00:28:55,978 eller så säger de nån annan, 587 00:28:56,002 --> 00:28:59,815 och avslöjar sin otrohet. Det är så häftigt. 588 00:28:59,839 --> 00:29:01,400 Det visar sig att båda paren 589 00:29:01,424 --> 00:29:03,611 hade en partner som var med i programmet. 590 00:29:03,635 --> 00:29:07,573 Så vi tror att mördaren lyssnar på det barnsliga programmet? 591 00:29:07,597 --> 00:29:09,325 Vi har avgränsat misstänkta till vem som helst 592 00:29:09,349 --> 00:29:11,619 som inte har satellitradio och miss Lopez. 593 00:29:11,643 --> 00:29:14,080 Adressen är hemlig. 594 00:29:14,104 --> 00:29:16,040 Antagligen av den här orsaken. 595 00:29:16,064 --> 00:29:18,751 Så mördaren måste vara nån som jobbar på programmet, 596 00:29:18,775 --> 00:29:21,379 - med tillgång till den här infon. - Just det. 597 00:29:21,403 --> 00:29:23,130 Vi måste göra oss själva till måltavlor 598 00:29:23,154 --> 00:29:24,257 och locka fram mördaren. 599 00:29:24,281 --> 00:29:26,259 Bra idé. Decker och jag gör det. 600 00:29:26,283 --> 00:29:28,668 Vi uppger min adress och lockar dit mördaren. 601 00:29:29,035 --> 00:29:31,296 Visst. Det kan funka. 602 00:29:31,538 --> 00:29:33,849 Ni kommer att vara övertygande otrogna älskare. 603 00:29:33,873 --> 00:29:36,560 Underbart. Jaha, nu när det är klart, 604 00:29:36,584 --> 00:29:38,771 antar jag att mina tjänster inte längre behövs. 605 00:29:38,795 --> 00:29:40,189 Faktiskt 606 00:29:40,213 --> 00:29:43,276 är det en sak till vi behöver. 607 00:29:43,300 --> 00:29:46,195 Och vi är här med vår övergivna älskare, Lucifer. 608 00:29:46,219 --> 00:29:47,562 För det första, 609 00:29:47,804 --> 00:29:49,918 hur kommer det sig att du heter Lucifer? 610 00:29:50,348 --> 00:29:52,243 Tror du att det kan vara en del av orsaken 611 00:29:52,267 --> 00:29:54,245 till att det blivit en klyfta mellan dig och din fru? 612 00:29:54,269 --> 00:29:57,123 För det första är jag inte en övergiven älskare. 613 00:29:57,147 --> 00:29:59,542 Nej då, det vill ju ingen tro. 614 00:29:59,566 --> 00:30:01,711 Men du skulle inte vara här om du inte trodde 615 00:30:01,735 --> 00:30:03,296 att det är nåt på gång, eller hur? 616 00:30:03,320 --> 00:30:05,464 Och vi ska ta reda på exakt vad det är 617 00:30:05,488 --> 00:30:07,123 när vi kommer tillbaka. 618 00:30:08,283 --> 00:30:09,792 Det går bra, förresten. 619 00:30:10,076 --> 00:30:11,304 Du är sen! 620 00:30:11,328 --> 00:30:14,255 Förlåt att jag är sen. Det var hemsk trafik. 621 00:30:14,831 --> 00:30:16,142 Stanna! 622 00:30:16,166 --> 00:30:18,894 Jag beställde pastrami. Är det här pastrami? 623 00:30:18,918 --> 00:30:20,762 Nej, det är inte pastrami! 624 00:30:20,962 --> 00:30:22,388 Stick ut nu! 625 00:30:22,839 --> 00:30:25,276 Och vi är tillbaka med vår gäst, Lucifer 626 00:30:25,300 --> 00:30:27,977 som nu ska berätta om sin tjej, Chloe. 627 00:30:29,846 --> 00:30:31,689 Okej. Tja... 628 00:30:31,973 --> 00:30:34,243 Hon är min partner, på jobbet. 629 00:30:34,267 --> 00:30:37,955 Så det är en jobbrelaterad grej? När började det förändras? 630 00:30:37,979 --> 00:30:41,876 Hon har tillbringat mycket tid med vår nya chef. 631 00:30:41,900 --> 00:30:45,046 Bedrar hon dig med chefen? Det var lågt. 632 00:30:45,070 --> 00:30:46,255 Men det är lite mer komplext 633 00:30:46,279 --> 00:30:48,382 än din motbjudande hjärna får det att låta. 634 00:30:48,406 --> 00:30:51,542 Ska vi ta reda på det? Vi ringer upp Chloe. 635 00:30:53,620 --> 00:30:55,806 - Ja? - Hej, är det Chloe? 636 00:30:55,830 --> 00:30:57,933 Det här är Pop Sugar. 637 00:30:57,957 --> 00:31:00,728 Vi är en ny schweizisk chokladbutik i Los Feliz 638 00:31:00,752 --> 00:31:03,147 och vi kör en stor reklamkampanj. 639 00:31:03,171 --> 00:31:05,983 Vi kommer att skicka en ask choklad 640 00:31:06,007 --> 00:31:10,029 till din käraste om du har en sån. 641 00:31:10,053 --> 00:31:11,530 Oj. 642 00:31:11,554 --> 00:31:13,115 Ja, det är fantastiskt. 643 00:31:13,139 --> 00:31:15,608 Och det är perfekt timing, 644 00:31:15,850 --> 00:31:17,912 eftersom vi har en dejt ikväll. 645 00:31:17,936 --> 00:31:19,080 Underbart. 646 00:31:19,104 --> 00:31:21,248 Då behöver vi bara hans namn och adress. 647 00:31:21,272 --> 00:31:23,000 Han heter Marcus. 648 00:31:23,024 --> 00:31:25,118 Och han bor på... 649 00:31:27,070 --> 00:31:29,965 Okej, Chloe, det är bra. Jag är bara nyfiken, 650 00:31:29,989 --> 00:31:32,385 eftersom vi alla är såna romantiker här, 651 00:31:32,409 --> 00:31:37,255 vad är det med honom som ger dig gåshud? 652 00:31:42,627 --> 00:31:44,262 Ja, han är... 653 00:31:45,130 --> 00:31:47,775 Han är så snygg. 654 00:31:47,799 --> 00:31:51,519 Men är det inte mer än bara utseendet? 655 00:31:52,345 --> 00:31:54,156 Han är mycket modig, 656 00:31:54,180 --> 00:31:57,650 och vi bryr oss båda om samma saker, 657 00:31:58,768 --> 00:32:02,321 som att göra det rätta och hjälpa andra. 658 00:32:03,356 --> 00:32:04,542 Jag tycker han är en bra person. 659 00:32:04,566 --> 00:32:06,127 Låter som en jättebra man. 660 00:32:06,151 --> 00:32:08,578 Och vi ska se till att han får paketet 661 00:32:08,987 --> 00:32:11,590 redan ikväll. 662 00:32:11,614 --> 00:32:13,416 Okej, tack. 663 00:32:13,616 --> 00:32:18,588 Där har ni det, allihop. Ännu en otrogen som avslöjats. 664 00:32:18,830 --> 00:32:20,641 Ibland kan choklad vara mörk, 665 00:32:20,665 --> 00:32:23,602 men är det inte bättre att alltid känna till sanningen? 666 00:32:23,626 --> 00:32:25,261 Vart tog han vägen? 667 00:32:32,719 --> 00:32:34,520 Välkommen till mitt enkla hem. 668 00:32:36,139 --> 00:32:37,445 Jag gillar stenar. 669 00:32:37,891 --> 00:32:39,869 Har du en stensamling? 670 00:32:39,893 --> 00:32:43,414 Grejen med stenar är att de är gamla. De förändras aldrig. 671 00:32:43,438 --> 00:32:46,532 Jag har tagit en från varje plats jag har besökt. 672 00:32:47,025 --> 00:32:49,879 Du har varit till många platser. 673 00:32:49,903 --> 00:32:52,840 Du vet, samla inte mossa och så. 674 00:32:52,864 --> 00:32:54,758 Jag vet att jag inte har så många prylar, 675 00:32:54,782 --> 00:32:57,627 men det jag älskar här är utsikten. 676 00:32:58,828 --> 00:33:00,797 Herregud. 677 00:33:02,332 --> 00:33:05,593 Det är så vackert. 678 00:33:06,544 --> 00:33:10,191 Jag vet att vår chans för en andra dejt 679 00:33:10,215 --> 00:33:11,766 blev avbruten förut. 680 00:33:12,217 --> 00:33:14,145 Förhoppningsvis gottgör jag det nu. 681 00:33:14,552 --> 00:33:16,395 Är ni redo? 682 00:33:18,598 --> 00:33:20,775 Hej, Dan. Ja, vi är redo här. 683 00:33:21,059 --> 00:33:22,443 Kusten är klar här. 684 00:33:23,728 --> 00:33:25,154 Utmärkt, Daniel. 685 00:33:25,688 --> 00:33:26,916 - Du är här. - Hej, kompis. 686 00:33:26,940 --> 00:33:28,459 Jag visste inte att du skulle vara med. 687 00:33:28,483 --> 00:33:30,159 Det ska jag inte, 688 00:33:30,777 --> 00:33:32,588 men jag vill fråga en sak. 689 00:33:32,612 --> 00:33:33,923 Okej. 690 00:33:33,947 --> 00:33:36,258 Hur gick du vidare från Chloe 691 00:33:36,282 --> 00:33:38,071 när jag dök upp och ersatte dig? 692 00:33:38,618 --> 00:33:40,679 Och säg inte att jag ska improvisera. 693 00:33:40,703 --> 00:33:42,806 - Du har inte ersatt mig. - Det är sant. 694 00:33:42,830 --> 00:33:44,712 Jag antar att vi är på samma nivå. 695 00:33:46,501 --> 00:33:47,770 Jag fattar. 696 00:33:47,794 --> 00:33:50,141 Jag fattar hur du känner om Pierce och Chloe. 697 00:33:50,880 --> 00:33:52,358 Och ja, 698 00:33:52,382 --> 00:33:55,319 jag erkänner att jag var lite svartsjuk när du dök upp. 699 00:33:55,343 --> 00:33:56,894 Med all rätt. 700 00:33:58,137 --> 00:34:01,075 Men jag insåg att det inte var du som fick mitt äktenskap att gå sönder. 701 00:34:01,099 --> 00:34:02,409 Du och jag är olika personer. 702 00:34:02,433 --> 00:34:04,594 Vi har båda vår egen relation med Chloe. 703 00:34:04,602 --> 00:34:06,612 När jag insåg det, gick det bra. 704 00:34:09,941 --> 00:34:13,578 Jag frågade Lopez vad din favoriträtt är. 705 00:34:15,405 --> 00:34:18,249 Det var trevligt. 706 00:34:18,575 --> 00:34:20,042 Är det nåt som är fel? 707 00:34:24,330 --> 00:34:26,584 Marcus, vi borde kanske inte göra det här. 708 00:34:26,958 --> 00:34:29,635 - Är vi för synliga? - Nej. 709 00:34:30,295 --> 00:34:33,524 - Överspelar jag? - Nej. Jag menar, du och jag. 710 00:34:33,548 --> 00:34:36,026 Vi jobbar tillsammans och det kan bli konstigt. 711 00:34:36,050 --> 00:34:37,486 Det var bara det. 712 00:34:37,510 --> 00:34:39,437 Du bjöd ut mig först. 713 00:34:41,306 --> 00:34:42,940 Jag... 714 00:34:43,600 --> 00:34:46,444 Ja. Och du tackade nej. 715 00:34:46,853 --> 00:34:48,205 Och jag... 716 00:34:48,229 --> 00:34:51,542 Jag var besviken, men jag fattade. 717 00:34:51,566 --> 00:34:52,960 Och det var du som sa 718 00:34:52,984 --> 00:34:54,952 att du inte är "relationsmaterial". 719 00:34:56,988 --> 00:35:00,750 Du är en bra man och jag gillar dig. 720 00:35:01,409 --> 00:35:02,928 Men jag... 721 00:35:02,952 --> 00:35:05,264 Jag behöver nån som kan släppa in mig 722 00:35:05,288 --> 00:35:08,591 och jag vet inte om det är du. 723 00:35:18,885 --> 00:35:20,738 Hej där, skummis. 724 00:35:20,762 --> 00:35:22,647 Här för att förstöra en dejt? 725 00:35:26,851 --> 00:35:27,995 Herregud! 726 00:35:28,019 --> 00:35:29,362 LAPD. 727 00:35:29,979 --> 00:35:32,448 - Du är gripen. - Jag vet mina rättigheter. 728 00:35:32,732 --> 00:35:34,283 Jag vill ha en advokat! 729 00:35:35,485 --> 00:35:37,212 Pastramikillen. 730 00:35:37,236 --> 00:35:39,548 - Är du mördaren? - Mördare? Va? 731 00:35:39,572 --> 00:35:41,675 Vad pratar du om? Jag är här för programmet. 732 00:35:41,699 --> 00:35:43,385 - Vilket program? - Programmet. 733 00:35:43,409 --> 00:35:46,472 Jag försöker filma det arga exet som bryter sig in hos sin partner. 734 00:35:46,496 --> 00:35:48,932 Som du, och sen lägger jag upp det på min webbsida 735 00:35:48,956 --> 00:35:50,262 som en uppföljning. 736 00:35:50,958 --> 00:35:52,019 Hallå! 737 00:35:52,043 --> 00:35:54,480 Jag försöker bli producent. 738 00:35:54,504 --> 00:35:55,731 Enda orsaken till att jag hjälper till 739 00:35:55,755 --> 00:35:57,107 är för att få tillgång till banden 740 00:35:57,131 --> 00:35:59,443 och jag lägger ut dem oklippta på min webbsida. 741 00:35:59,467 --> 00:36:01,028 Oklippta? 742 00:36:01,052 --> 00:36:02,237 Utan att adressen är bortklippt? 743 00:36:02,261 --> 00:36:04,365 Ja, det är vad oklippt betyder. 744 00:36:04,389 --> 00:36:06,148 Jag visar livet som det är. 745 00:36:09,727 --> 00:36:11,779 Mördaren kan lyssna på de banden. 746 00:36:12,021 --> 00:36:13,577 Det kan vara vem som helst. 747 00:36:51,820 --> 00:36:56,342 Jag borde kanske ha väntat till efter middagen. 748 00:36:56,366 --> 00:36:57,802 Nej, du har rätt. 749 00:36:57,826 --> 00:36:59,470 Jag har satt upp murar. 750 00:36:59,494 --> 00:37:02,130 Jag har haft dem upp en lång tid. 751 00:37:02,580 --> 00:37:05,717 När jag känner att nån kommer förbi dem, flyr jag. 752 00:37:06,709 --> 00:37:09,355 Men med dig, Chloe, vill jag inte ha dem uppe längre. 753 00:37:09,379 --> 00:37:11,389 Jag vill inte fly längre. 754 00:37:12,298 --> 00:37:13,901 Du förtjänar nån som släpper in dig 755 00:37:13,925 --> 00:37:16,404 och jag vill göra det om du ger mig en chans. 756 00:37:16,428 --> 00:37:18,271 Det... Jag... Det är... 757 00:37:21,266 --> 00:37:22,572 Chloe? 758 00:37:23,768 --> 00:37:25,074 Mår du bra? 759 00:37:26,938 --> 00:37:28,244 Chloe! 760 00:37:28,898 --> 00:37:30,204 Chloe... 761 00:38:08,938 --> 00:38:10,634 Du skulle inte ha sårat honom. 762 00:38:14,360 --> 00:38:17,631 Synd. Om du hade börjat med honom hade jag låtit dig. 763 00:38:17,655 --> 00:38:20,050 Du. Du är... Du är radiokillen. 764 00:38:20,074 --> 00:38:23,345 Ja. Och du är mannen som köpte den förste mördarens hus. 765 00:38:23,369 --> 00:38:25,421 Så anmärkningsvärt metodiskt av dig. 766 00:38:25,622 --> 00:38:28,934 Fattar du inte? Jag gjorde det för dig. 767 00:38:28,958 --> 00:38:31,719 De här två, de... De svek dig. 768 00:38:32,170 --> 00:38:34,773 - Jag bad inte om det här. - Men du förtjänar det. 769 00:38:34,797 --> 00:38:37,318 Jag hittade Hoffmans dagböcker gömda på vinden. 770 00:38:37,342 --> 00:38:40,237 Han förstod hur svårt det är att förlora nån man bryr sig om. 771 00:38:40,261 --> 00:38:43,481 Vi ville visa världen att man inte bara kan lämna folk. 772 00:38:44,807 --> 00:38:48,903 Du får inte bestämma vem nån vill vara med. 773 00:38:53,608 --> 00:38:54,914 Och inte jag heller. 774 00:38:57,028 --> 00:38:59,205 Betyder det att du inte tänker... 775 00:39:02,158 --> 00:39:03,464 Inspektören. 776 00:39:09,040 --> 00:39:12,260 - Herregud. Är de okej? - De mår bra. 777 00:39:13,169 --> 00:39:15,054 Kom igen. Vakna nu, inspektören. 778 00:39:15,505 --> 00:39:16,931 Kom igen, kompis. 779 00:39:18,216 --> 00:39:19,892 Kommissarie Pierce. 780 00:39:27,517 --> 00:39:29,402 Jag har en väckning för Charlotte. 781 00:39:41,906 --> 00:39:43,968 Du förföljer mig. 782 00:39:43,992 --> 00:39:46,961 Nej. Jag kommer bara hit för att läsa tidningen. 783 00:39:47,328 --> 00:39:49,557 Jag vet när folk ljuger. 784 00:39:49,581 --> 00:39:51,892 Det här är bara... 785 00:39:51,916 --> 00:39:54,677 Det är bara ett stort missförstånd. 786 00:39:55,253 --> 00:39:59,807 Så allt det galna du sa förut 787 00:40:00,300 --> 00:40:01,809 är ett missförstånd? 788 00:40:02,802 --> 00:40:04,645 Snälla, jag bara... 789 00:40:07,140 --> 00:40:09,901 Du förstår inte hur det är 790 00:40:10,435 --> 00:40:12,403 att inte minnas vad man gjort. 791 00:40:12,729 --> 00:40:15,489 Att inte veta vem man var. 792 00:40:16,649 --> 00:40:18,868 Och jag vill höra sanningen. 793 00:40:20,111 --> 00:40:22,330 Hur känner vi varandra? 794 00:40:24,866 --> 00:40:26,417 Du var min mamma. 795 00:40:29,412 --> 00:40:31,756 Jag vet. 796 00:40:33,082 --> 00:40:35,843 Sätt dig. 797 00:40:36,586 --> 00:40:39,722 Det är så mycket att förklara. 798 00:40:53,519 --> 00:40:55,247 Olga. Vänta, jag är ledsen, 799 00:40:55,271 --> 00:40:58,375 jag trodde att Maze skulle vara här och passa Trixie. 800 00:40:58,399 --> 00:41:00,210 Ingen Maze. 801 00:41:00,234 --> 00:41:03,964 Hon sa dumma saker till mig och sen gick hon. 802 00:41:03,988 --> 00:41:05,674 Vad menar du med det? 803 00:41:05,698 --> 00:41:08,459 Hon tog sina knivar och flyttade ut. 804 00:41:11,788 --> 00:41:13,891 - Tack, Olga. - Nej. 805 00:41:13,915 --> 00:41:15,675 Jag vet. Tack ändå. 806 00:41:24,050 --> 00:41:26,987 - Olga, glömde du nåt? - Det var nytt. 807 00:41:27,011 --> 00:41:29,591 Jag har aldrig blivit förväxlad med en Olga förut. 808 00:41:30,973 --> 00:41:32,984 Vad gör du här? 809 00:41:34,143 --> 00:41:35,820 Jag... 810 00:41:36,771 --> 00:41:38,165 Jag vill förklara. 811 00:41:38,189 --> 00:41:39,792 Jag vet att jag uppträtt... 812 00:41:39,816 --> 00:41:41,043 Osäkert. 813 00:41:41,067 --> 00:41:42,378 Barnsligt. 814 00:41:42,402 --> 00:41:43,462 Dominerande. 815 00:41:43,486 --> 00:41:45,368 Jag tänkte säga "konstigt", men... 816 00:41:46,572 --> 00:41:50,584 Glöm det. Sanningen är att jag kanske var lite osäker 817 00:41:50,868 --> 00:41:52,846 när Pierce flyttade in i vårt partnerskap. 818 00:41:52,870 --> 00:41:54,598 Det är inte det som händer. 819 00:41:54,622 --> 00:41:55,808 Nej, jag vet. 820 00:41:55,832 --> 00:41:58,843 För jag har insett att det finns rum i ditt liv 821 00:41:59,127 --> 00:42:01,137 för alla slags relationer. 822 00:42:01,754 --> 00:42:03,848 Även om en av dem är med... 823 00:42:04,424 --> 00:42:05,730 Med honom. 824 00:42:06,092 --> 00:42:07,277 Det är bara... 825 00:42:07,301 --> 00:42:09,937 Snälla, var försiktig. 826 00:42:13,099 --> 00:42:14,525 Okej. 827 00:42:15,560 --> 00:42:17,996 Vill du stanna en stund? Jag kan laga kaffe och vi kan... 828 00:42:18,020 --> 00:42:19,540 Tyvärr kan jag inte. 829 00:42:19,564 --> 00:42:21,834 Det är en möhippa på Lux och... 830 00:42:21,858 --> 00:42:23,164 Jaha... 831 00:42:23,526 --> 00:42:25,036 Okej, en annan gång. 832 00:42:25,611 --> 00:42:26,917 Ja. 833 00:42:28,823 --> 00:42:30,499 Okej då... 834 00:42:30,742 --> 00:42:32,418 Ha så kul. 835 00:42:34,746 --> 00:42:36,130 Okej. 836 00:42:49,385 --> 00:42:51,613 - Middag låter bra. - Imorgon? 837 00:42:51,637 --> 00:42:52,781 Det blir perfekt. 838 00:42:52,805 --> 00:42:54,783 - Bra, jag hämtar dig vid sju? - Ja. 839 00:42:54,807 --> 00:42:56,525 Vi ses då, Chloe. 840 00:43:00,188 --> 00:43:01,707 Nån speciell, antar jag. 841 00:43:01,731 --> 00:43:03,074 Ja, det är hon. 842 00:43:03,399 --> 00:43:05,932 Och för första gången i mitt liv ska jag köra på. 843 00:43:06,235 --> 00:43:07,629 Bra för dig. 844 00:43:07,653 --> 00:43:09,006 Man måste riskera ett krossat hjärta 845 00:43:09,030 --> 00:43:11,049 om man vill få ut nåt av livet. 846 00:43:11,073 --> 00:43:13,094 Det är inte mitt hjärta jag riskerar. 847 00:43:13,951 --> 00:43:16,996 Hon är nyckeln till att äntligen få det jag alltid velat ha. 848 00:43:58,663 --> 00:44:00,965 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis