1 00:00:01,168 --> 00:00:02,710 Précédemment... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,462 Mon père nous a piégés, tous les deux. 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,006 Mais peut-être qu'on peut lui rendre la pareille. 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,383 - Comment ? - En te tuant. 5 00:00:08,466 --> 00:00:09,676 Amenadiel est gentil. 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,094 S'il était gentil, 7 00:00:11,177 --> 00:00:13,304 il ne se planquerait pas pour voir mon amie derrière mon dos. 8 00:00:13,388 --> 00:00:14,347 Ils ne mentiraient pas. 9 00:00:14,431 --> 00:00:15,974 Tu es au courant. N'est-ce pas ? 10 00:00:16,058 --> 00:00:19,644 C'est vous qui n'arrêtez pas de me mentir à propos de vous deux depuis des semaines. 11 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 - J'aimerais vous aider. - Vous n'avez pas besoin de me suivre. 12 00:00:22,438 --> 00:00:24,107 Je pense que si. Pour nous deux. 13 00:00:24,190 --> 00:00:26,818 Dans ma quête pour t'aider à mourir, j'ai fait des recherches. 14 00:00:26,901 --> 00:00:29,237 J'ai lu tous les livres, analysé toutes les langues. 15 00:00:29,320 --> 00:00:30,905 Je suis à court d'idées. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,448 On ne peut pas réécrire l'histoire. 17 00:00:32,532 --> 00:00:34,284 Inspecteur, tu es un génie. 18 00:00:34,576 --> 00:00:35,994 Tu viens de me donner une idée. 19 00:00:37,078 --> 00:00:39,664 Il était une fois deux frères. 20 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 Abel et Caïn. 21 00:00:41,791 --> 00:00:44,419 Ils se disputaient, comme le font tous les frères. 22 00:00:44,502 --> 00:00:45,587 À propos de n'importe quoi. 23 00:00:45,670 --> 00:00:47,839 C'est censé être quoi, ça ? On se sert la main, ou 24 00:00:47,922 --> 00:00:49,048 on porte des araignées... 25 00:00:50,216 --> 00:00:53,720 C'est ton frère et toi, en train de vous rouer de coups pour un caillou. 26 00:00:54,137 --> 00:00:57,682 Et là, c'est vous deux, petits fripons, en train de vous battre pour un serpent. 27 00:00:57,891 --> 00:00:59,016 Ça s'est pas passé comme ça. 28 00:00:59,101 --> 00:01:01,019 Licence artistique, très cher. 29 00:01:01,102 --> 00:01:04,647 Tout ça pour dire que vous étiez tout le temps en train de vous battre. 30 00:01:05,023 --> 00:01:08,568 Jusqu'à vous battre à mort. 31 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Tu as tué Abel 32 00:01:12,030 --> 00:01:15,200 et es devenu le premier assassin du monde. 33 00:01:15,283 --> 00:01:19,078 La partie où tu reçois la marque de mon père, te bannissant sur Terre 34 00:01:19,162 --> 00:01:20,747 pour l'éternité, c'est plus compliqué. 35 00:01:20,830 --> 00:01:23,708 Je connais l'histoire, la fin est nulle. 36 00:01:24,000 --> 00:01:25,335 Exactement. 37 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 On sait tous comment finit ton histoire, 38 00:01:29,047 --> 00:01:31,758 mais si on en changeait le début ? 39 00:01:33,635 --> 00:01:36,262 Et si tu ne tuais jamais Abel ? 40 00:01:36,721 --> 00:01:38,264 Et si on faisait 41 00:01:39,474 --> 00:01:40,517 ça ? 42 00:01:40,975 --> 00:01:42,560 - On efface tout. - C'est impossible. 43 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Comment y arriver ? 44 00:01:43,728 --> 00:01:44,770 C'est très simple. 45 00:01:46,815 --> 00:01:49,859 Je descends en enfer, je récupère l'âme de ton frère 46 00:01:49,943 --> 00:01:51,820 et je la dépose dans un corps disponible. 47 00:01:51,903 --> 00:01:54,030 Ainsi, Abel serait techniquement vivant, 48 00:01:54,113 --> 00:01:57,450 donc, pas assassiné, et toi, tu serais innocent. 49 00:01:58,409 --> 00:01:59,994 Une minute. Mon frère est en enfer ? 50 00:02:00,286 --> 00:02:02,622 Évidemment, d'ailleurs, c'est même notre plus vieil occupant. 51 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 Je le savais. Tu sais combien de fois j'ai essayé de l'expliquer ? 52 00:02:05,583 --> 00:02:07,669 Abel est le méchant. Personne n'a jamais voulu me croire. 53 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Bien, on peut se concentrer sur mon super plan ? 54 00:02:09,963 --> 00:02:11,797 Si on ressuscite Abel, 55 00:02:12,173 --> 00:02:13,883 ça effacera ton crime. 56 00:02:14,676 --> 00:02:17,095 Pas de crime, pas de marque. 57 00:02:17,178 --> 00:02:18,679 Pas de malédiction. 58 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 Tu redeviens mortel et tu peux enfin mourir. 59 00:02:24,727 --> 00:02:25,937 Celui-là est bien. 60 00:02:27,188 --> 00:02:28,273 Encore mieux. 61 00:02:28,356 --> 00:02:30,274 Je crains qu'ils ne soient plus utilisables. 62 00:02:30,358 --> 00:02:31,860 J'ai hâte qu'Abel se réveille dans ce corps. 63 00:02:31,943 --> 00:02:33,319 Je ne pensais pas dire ça un jour, 64 00:02:33,403 --> 00:02:35,321 mais doucement, Lieutenant. 65 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 Il y a des règles concernant cette pratique, 66 00:02:37,323 --> 00:02:39,409 ou du moins, je pense qu'elles en sont. 67 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Tu l'as déjà fait auparavant, non ? 68 00:02:41,077 --> 00:02:42,745 Pas exactement. 69 00:02:42,829 --> 00:02:47,083 Mais en s'appuyant sur le cobaye d'un flic corrompu et sur une déesse, 70 00:02:47,584 --> 00:02:50,211 je ne peux déposer une âme que dans un corps récemment décédé. 71 00:02:50,295 --> 00:02:52,588 - C'est-à-dire ? - Tout de suite après la mort. 72 00:02:52,922 --> 00:02:53,965 Donc, il doit être encore frais ? 73 00:02:54,048 --> 00:02:55,258 Où trouver ça ? 74 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 Messieurs, il y a eu une explosion dans un gratte-ciel en ville. 75 00:02:58,803 --> 00:03:01,097 On a un cadavre sur les lieux, et un en soins intensifs. 76 00:03:01,389 --> 00:03:02,432 Ça pourrait être bien ça. 77 00:03:02,515 --> 00:03:03,808 - Pardon ? - Il veut dire 78 00:03:03,892 --> 00:03:06,060 qu'on a de bonnes chances d'interroger le témoin à l'hôpital. 79 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 Oui. Il y a beaucoup de personnes aux portes de la mort. 80 00:03:09,689 --> 00:03:13,109 Alors, tu veux interroger une personne inconsciente 81 00:03:13,193 --> 00:03:14,402 et dans un état critique ? 82 00:03:14,486 --> 00:03:16,654 Le témoin pourrait s'en sortir, nous fournir des infos. 83 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 Ça vaut le coup de vérifier. 84 00:03:20,408 --> 00:03:22,494 Bien. On va examiner la scène de crime. 85 00:03:23,495 --> 00:03:25,079 Lucifer, tu viens ? 86 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 Lucifer va m'accompagner, cette fois-ci. 87 00:03:33,379 --> 00:03:34,588 Allons-y. 88 00:03:41,596 --> 00:03:43,389 L'équipe de déminage a rendu son rapport. 89 00:03:43,473 --> 00:03:45,433 Ils ont conclu à un homicide et nous ont filé l'affaire. 90 00:03:45,934 --> 00:03:47,644 Il semble que la bombe ait été livrée 91 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 et qu'une assistante l'ait déclenchée en ouvrant le colis. 92 00:03:51,439 --> 00:03:52,440 C'est le livreur ? 93 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Oui. 94 00:03:54,150 --> 00:03:55,401 Repose en paix, mec. 95 00:03:55,485 --> 00:03:58,238 On a essayé de retrouver l'expéditeur mais il a couvert ses traces. 96 00:03:58,321 --> 00:04:00,323 Mais on sait que l'assistante 97 00:04:00,406 --> 00:04:01,449 n'était pas la cible. 98 00:04:01,533 --> 00:04:02,826 Le colis était adressé à sa patronne. 99 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 La productrice, Alexa Lee. Elle vient d'arriver et elle est assez secouée. 100 00:04:07,330 --> 00:04:08,915 Bien, allons lui parler. 101 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 Où étiez-vous au moment de l'explosion ? 102 00:04:12,210 --> 00:04:13,336 Chez moi. 103 00:04:13,419 --> 00:04:15,797 J'avais mon cours du mardi avec Paulo, mon coach de Pilates. 104 00:04:15,880 --> 00:04:17,715 Vous savez qui pourrait en avoir après vous ? 105 00:04:18,174 --> 00:04:20,885 D'anciens ennemis, des gens mécontents ? 106 00:04:20,969 --> 00:04:22,428 Vous avez combien de temps ? 107 00:04:23,012 --> 00:04:25,598 On est à Hollywood, je reçois plus de courriers haineux 108 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 que de courriers de fans. 109 00:04:26,891 --> 00:04:29,769 Est-ce qu'une menace en particulier vous a marquée ? 110 00:04:30,895 --> 00:04:33,231 Mon assistante pourra vous renseigner. Bree Garland. 111 00:04:33,314 --> 00:04:34,983 Elle s'occupe de mon courrier. 112 00:04:35,441 --> 00:04:37,526 Oh, non. Bree a ouvert le colis ? 113 00:04:37,610 --> 00:04:38,736 Elle est en soins intensifs, 114 00:04:38,820 --> 00:04:40,488 mais on n'a pas encore de nouvelles. 115 00:04:40,572 --> 00:04:41,906 Oh, non. 116 00:04:41,990 --> 00:04:43,324 Ça aurait dû être moi. 117 00:04:43,992 --> 00:04:44,993 Pauvre Bree. 118 00:04:45,368 --> 00:04:47,787 Bree Garland, ça ne va pas coller. 119 00:04:47,871 --> 00:04:48,913 Pourquoi ? 120 00:04:48,997 --> 00:04:51,708 Sur une échelle de 1 à 10, à combien tu hais ton frère ? 121 00:04:51,791 --> 00:04:55,336 Mille, à l'infini plus un. 122 00:04:55,420 --> 00:04:57,839 Bien. Donc, si on met Abel dans un corps aussi jeune, 123 00:04:58,089 --> 00:05:00,175 tu pourrais être coincé avec lui encore 70 ans. 124 00:05:00,258 --> 00:05:02,468 - Ça fait beaucoup. - Je vois. Pas elle, alors. 125 00:05:02,552 --> 00:05:04,220 Il nous faut 126 00:05:04,304 --> 00:05:06,181 une personne âgée, une personne 127 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 en fin de vie. 128 00:05:08,433 --> 00:05:09,851 Une personne... 129 00:05:27,952 --> 00:05:30,538 "Ne pas réanimer", 97 ans, 130 00:05:30,997 --> 00:05:33,208 - pas de famille. - Parfait. 131 00:05:33,291 --> 00:05:35,919 Oui, on va mettre Abel dans le corps de ce vieux grincheux. 132 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Il aura une seconde chance de vivre, 133 00:05:38,880 --> 00:05:40,172 et toi, une chance de mourir. 134 00:05:40,882 --> 00:05:42,425 - Allons-y. - Bien. 135 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 J'espère que ça te plaira, papa. 136 00:06:01,945 --> 00:06:03,196 Bien. 137 00:06:10,703 --> 00:06:11,996 Ça ne devrait plus tarder. 138 00:06:15,041 --> 00:06:17,210 D'une minute à l'autre. 139 00:06:18,336 --> 00:06:19,420 Tu es sûr que ça a marché ? 140 00:06:19,504 --> 00:06:21,213 Je sais que j'ai récupéré Abel en bas. 141 00:06:21,297 --> 00:06:22,465 Tu l'as mis dans le bon corps ? 142 00:06:22,549 --> 00:06:24,425 - Probablement. - Comment ça, "probablement" ? 143 00:06:24,509 --> 00:06:26,928 Je t'ai dit que c'est nouveau pour moi, mais où serait-il, sinon ? 144 00:06:27,387 --> 00:06:29,472 - Tu as tout fait foiré ? - J'en sais rien. 145 00:06:29,556 --> 00:06:31,515 C'est pas comme s'il y avait un manuel à suivre. 146 00:06:36,354 --> 00:06:37,438 Lucifer, 147 00:06:37,814 --> 00:06:38,939 où est-elle passée ? 148 00:06:48,700 --> 00:06:50,535 Bon, je vois 149 00:06:51,119 --> 00:06:53,037 ce qui s'est passé. Il semblerait 150 00:06:53,121 --> 00:06:55,414 que j'ai mal déposé l'âme de ton frère. 151 00:06:56,624 --> 00:06:57,834 Pour ma défense, quelles étaient les chances 152 00:06:57,917 --> 00:07:00,545 que cette jeune fille meure exactement au même moment ? 153 00:07:00,795 --> 00:07:02,922 Dis-moi que tu n'as pas mis Abel dans son corps. 154 00:07:03,339 --> 00:07:06,634 Je l'avoue, j'ai commis une petite erreur, oui, il semblerait qu'Abel 155 00:07:06,718 --> 00:07:08,219 se balade dans le corps d'une jeune femme, 156 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 mais au moins, on a réussi. 157 00:07:11,181 --> 00:07:12,474 Abel est en vie. 158 00:07:12,807 --> 00:07:15,226 Ce qui compte, c'est que le sort est levé, 159 00:07:15,602 --> 00:07:17,103 et ta marque devrait avoir disparu. 160 00:07:17,187 --> 00:07:18,396 Allez, jetons un coup d'œil. 161 00:07:20,315 --> 00:07:22,942 La marque est toujours là, donc, je suis toujours maudit. 162 00:07:24,486 --> 00:07:25,653 On a échoué. 163 00:07:30,742 --> 00:07:31,910 Mince. 164 00:07:52,263 --> 00:07:54,641 Il est plutôt vif, enfin "elle". 165 00:07:55,183 --> 00:07:57,060 Aucun signe d'elle nulle part, enfin, 166 00:07:57,143 --> 00:07:59,103 "lui". Ça file le tournis, n'est-ce pas ? 167 00:07:59,187 --> 00:08:00,480 On doit le retrouver. 168 00:08:00,563 --> 00:08:02,523 Pourquoi ? Tu as déjà un plan B ? 169 00:08:02,690 --> 00:08:04,650 Un moyen pour qu'Abel te libère de la malédiction ? 170 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 Non, mais dans tous les cas, Abel doit être impliqué. 171 00:08:06,986 --> 00:08:08,654 Bien. Appelons l'inspecteur. 172 00:08:08,738 --> 00:08:11,157 Excellente idée : "Decker, on a libéré Abel 173 00:08:11,240 --> 00:08:14,035 de l'enfer, mis son âme dans le mauvais corps et on l'a perdu. 174 00:08:14,118 --> 00:08:16,245 Et il a fui dans le corps de la victime de votre enquête. 175 00:08:16,663 --> 00:08:18,873 Et au fait, je suis immortel." 176 00:08:18,957 --> 00:08:20,374 Pas la peine d'être sarcastique. 177 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Bon, on va se débrouiller seuls, sans faire de vagues. 178 00:08:22,669 --> 00:08:25,004 C'est ton frère, où pourrait-il être allé d'après toi ? 179 00:08:25,088 --> 00:08:27,506 Je l'ignore. On ne se parle plus depuis quelques millénaires. 180 00:08:28,049 --> 00:08:30,426 Tu l'as torturé en enfer. Tu devrais le connaître mieux que moi. 181 00:08:30,510 --> 00:08:34,221 Je l'ai à peine vu, en fait. Je ne faisais pas trop du cas par cas. 182 00:08:35,014 --> 00:08:37,976 La bonne nouvelle, c'est que je connais un ou deux démons. 183 00:08:38,434 --> 00:08:39,560 En route. 184 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 C'est dingue qu'un producteur ait autant d'ennemis. 185 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 Les risques du métier. 186 00:08:46,192 --> 00:08:48,152 Mince, regarde ça. 187 00:08:48,528 --> 00:08:49,612 Regarde. 188 00:08:51,322 --> 00:08:52,782 "Tu vas crever." 189 00:08:52,865 --> 00:08:54,784 On tient notre suspect. 190 00:08:55,410 --> 00:08:56,619 Une minute. 191 00:08:58,162 --> 00:09:00,206 Regarde la forme des "G". C'est la même écriture. 192 00:09:00,290 --> 00:09:01,248 ALEXA, ÉCOUTEZ-MOI, SINON... VOUS ALLEZ CREVER ! 193 00:09:01,457 --> 00:09:02,876 Envoyé il y a quelques semaines. 194 00:09:02,959 --> 00:09:06,044 "On est en colère à cause d'un des films d'Alexa, La Chute. 195 00:09:06,921 --> 00:09:10,008 Il est rempli de mensonges, si vous voulez la vérité, 196 00:09:10,091 --> 00:09:12,343 lisez La Prophétie Z." Qu'est-ce que c'est ? 197 00:09:12,635 --> 00:09:13,928 Alexa a produit La Chute ? 198 00:09:14,095 --> 00:09:15,137 Tu l'as vu ? 199 00:09:15,638 --> 00:09:18,141 Un groupe d'ados qui doit aller au centre de la Terre, 200 00:09:18,224 --> 00:09:19,517 pour dégager un bloc de magma. 201 00:09:19,601 --> 00:09:21,811 Ça devient très intense. 202 00:09:22,562 --> 00:09:26,399 L'auteur de cette lettre veut que le public lise La Prophétie Z. 203 00:09:26,608 --> 00:09:27,733 Je me demande ce que c'est. 204 00:09:28,151 --> 00:09:30,486 Liam Wade, un visionnaire et auteur de La Prophétie Z 205 00:09:30,570 --> 00:09:32,447 et d'autres théories du complot. 206 00:09:32,530 --> 00:09:33,530 LA PROPHÉTIE Z 207 00:09:33,740 --> 00:09:35,824 Ça a l'air d'être un taré. Regarde son manifeste. 208 00:09:37,035 --> 00:09:38,161 Regarde ça. 209 00:09:40,538 --> 00:09:42,457 C'est la même écriture que dans les lettres. 210 00:09:42,916 --> 00:09:45,710 On doit l'interroger et découvrir pourquoi 211 00:09:45,793 --> 00:09:47,170 il menaçait Alexa. 212 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Mince. Vieilles chaussettes. 213 00:09:50,340 --> 00:09:51,382 Feuilles trempées. 214 00:09:51,466 --> 00:09:53,176 Si c'est aussi mauvais, pourquoi vous en buvez ? 215 00:09:53,259 --> 00:09:56,846 Il paraît qu'avec cinq doses par jour, ça booste à fond la mémoire. 216 00:09:57,180 --> 00:09:58,932 J'ai aussi essayé 217 00:09:59,724 --> 00:10:02,976 la méditation, le Sudoku, et manger beaucoup de brocolis. 218 00:10:03,311 --> 00:10:05,772 Aucun résultat jusqu'ici. 219 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Rien que des flatulences. 220 00:10:07,607 --> 00:10:10,860 J'espérais que vous auriez des techniques pour raviver les souvenirs ? 221 00:10:10,944 --> 00:10:13,363 Des exercices mentaux que je pourrais essayer, 222 00:10:13,446 --> 00:10:15,698 en dormant, de préférence, parce que 223 00:10:15,990 --> 00:10:18,409 passer quatre heures à dormir, c'est un vrai gâchis. 224 00:10:19,077 --> 00:10:22,079 Vous comprenez qu'en thérapie, il ne s'agit pas de gagner. 225 00:10:22,246 --> 00:10:23,873 Allons, je peux gagner n'importe quoi. 226 00:10:23,957 --> 00:10:26,501 Commençons par là. Votre désir de victoire 227 00:10:26,793 --> 00:10:29,461 m'indique que vous avez un énorme besoin de contrôler les choses. 228 00:10:30,546 --> 00:10:33,132 On pourrait plutôt se concentrer sur mes souvenirs défaillants, 229 00:10:33,216 --> 00:10:34,800 parce que je vous paie pour ça. 230 00:10:34,926 --> 00:10:38,971 Je pense qu'on devrait ralentir un peu et rester sur ce dont vous vous souvenez. 231 00:10:39,305 --> 00:10:42,600 Vous dites revivre constamment le même événement. 232 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 C'est comme 233 00:10:45,812 --> 00:10:48,981 une horrible boucle sans fin, 234 00:10:49,983 --> 00:10:52,318 une boucle dont vous ignoriez être prisonnière ? 235 00:10:55,989 --> 00:10:57,490 Je sais que ça fait peur. 236 00:10:58,741 --> 00:11:00,702 Mais c'est par là qu'on doit commencer. 237 00:11:02,287 --> 00:11:03,454 Dans votre enfer. 238 00:11:03,537 --> 00:11:07,292 C'est la dernière chose dont j'ai besoin et ce n'est pas ce que je vous ai demandé. 239 00:11:07,709 --> 00:11:10,253 Il ne s'agit pas de ce dont vous pensez avoir besoin, 240 00:11:10,336 --> 00:11:11,838 ou de ce que vous demandez. 241 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 Vous avez l'habitude de tout contrôler. 242 00:11:14,674 --> 00:11:16,466 Mais c'est moi, la spécialiste. 243 00:11:17,218 --> 00:11:19,261 Vous devez me laisser les rênes. 244 00:11:19,554 --> 00:11:22,724 Vous voulez que je perde la tête, pour me faire suivre une longue thérapie 245 00:11:22,807 --> 00:11:24,309 et que je vous donne tout mon argent. 246 00:11:24,976 --> 00:11:26,060 Non merci. 247 00:11:33,568 --> 00:11:35,695 Oh, Abel. 248 00:11:36,029 --> 00:11:37,404 On n'oublie jamais son premier. 249 00:11:37,613 --> 00:11:39,031 Alors, tu nous aides à le retrouver ? 250 00:11:39,365 --> 00:11:42,576 Je te dis ce que je sais, mais c'est toi qui fais le sale boulot pour une fois. 251 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Vous saviez qu'Abel a été la première âme en enfer ? 252 00:11:46,497 --> 00:11:49,000 Le cobaye de l'enfer. 253 00:11:49,083 --> 00:11:52,044 On a appris comment torturer en le torturant, lui. 254 00:11:52,295 --> 00:11:53,504 Que lui avez-vous fait ? 255 00:11:53,588 --> 00:11:56,132 Abel se retrouvait à une fête. 256 00:11:56,883 --> 00:11:58,176 Ensuite, 257 00:11:58,635 --> 00:12:00,011 vous faisiez votre apparition. 258 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 Je ne marche pas comme ça. 259 00:12:02,055 --> 00:12:03,305 - Bien sûr que si. - Si. 260 00:12:03,598 --> 00:12:04,849 Pourquoi j'étais là, d'ailleurs ? 261 00:12:04,933 --> 00:12:07,185 Vous étiez au cœur de la boucle infernale d'Abel. 262 00:12:07,268 --> 00:12:10,563 Peu importe ce qu'il faisait, vous finissiez toujours par vous montrer, 263 00:12:10,647 --> 00:12:11,981 et le tuer. 264 00:12:12,273 --> 00:12:14,524 Encore et encore. 265 00:12:15,485 --> 00:12:16,611 J'étais son tortionnaire ? 266 00:12:16,694 --> 00:12:18,988 Même si c'est très intéressant, Maze, 267 00:12:19,072 --> 00:12:20,448 comment retrouver Abel, 268 00:12:20,531 --> 00:12:22,533 on cherche quelqu'un baragouinant en sumérien ? 269 00:12:22,617 --> 00:12:24,452 Non, pas du tout. 270 00:12:24,535 --> 00:12:27,330 Il parle anglais et toutes les langues romanes. 271 00:12:27,413 --> 00:12:30,333 Arabe, mandarin, enfin, il est un peu rouillé 272 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 et son hindi n'est pas parfait. 273 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 Quoi ? 274 00:12:33,294 --> 00:12:34,796 On s'ennuyait parfois, les autres démons et moi, 275 00:12:34,879 --> 00:12:36,672 alors on modifiait la boucle infernale. 276 00:12:36,881 --> 00:12:38,591 Vous le tuiez à chaque fois, 277 00:12:38,675 --> 00:12:41,010 mais à différentes époques, dans différents pays. 278 00:12:41,636 --> 00:12:43,095 Il apprenait vite. 279 00:12:43,179 --> 00:12:45,932 Tu veux dire qu'en enfer, il a appris plusieurs langues 280 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 et à s'adapter à tout ? 281 00:12:47,099 --> 00:12:49,142 Et on l'a mis dans le corps d'une jeune femme. 282 00:12:50,895 --> 00:12:52,729 Bien joué, les garçons. 283 00:12:52,939 --> 00:12:54,190 Une minute. 284 00:12:54,399 --> 00:12:56,276 Si l'enfer d'Abel changeait constamment, 285 00:12:56,359 --> 00:12:58,945 il pourrait croire qu'il s'agit d'une autre de ces boucles. 286 00:12:59,028 --> 00:13:01,322 Peut-être qu'il ignore qu'il est revenu à la vie. 287 00:13:01,698 --> 00:13:03,740 Vous vous souvenez où ses boucles commençaient ? 288 00:13:03,824 --> 00:13:04,950 Oui. 289 00:13:06,327 --> 00:13:07,786 Vous savez à qui il me fait penser ? 290 00:13:12,458 --> 00:13:13,710 Un vrai séducteur. 291 00:13:14,460 --> 00:13:16,294 Vous voulez savoir où est Abel... 292 00:13:18,089 --> 00:13:22,093 Demandez-vous où ce primitif de Lucifer irait ? 293 00:13:27,431 --> 00:13:28,725 On va faire un tour ? 294 00:13:47,827 --> 00:13:52,873 Mesdames, soyons productifs, reproduisons-nous. 295 00:13:53,625 --> 00:13:56,210 Laissez-moi vous bénir avec ma semence. 296 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Ce taré aurait pu construire une allée. 297 00:14:06,888 --> 00:14:07,888 Pas vrai, Chloe ? 298 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Chloe. 299 00:14:10,725 --> 00:14:12,853 Quoi ? Pardon. J'ai la tête ailleurs. 300 00:14:12,936 --> 00:14:14,062 - Oui. - C'est juste... 301 00:14:14,646 --> 00:14:18,107 Pierce a pris Lucifer, j'espère que je n'ai rien fait 302 00:14:18,191 --> 00:14:20,026 ou dit de mal, ou les deux. 303 00:14:20,109 --> 00:14:21,194 Pourquoi ? 304 00:14:21,402 --> 00:14:22,820 Qu'est-ce que tu as dit ou fait ? 305 00:14:22,904 --> 00:14:24,322 Eh bien... 306 00:14:24,405 --> 00:14:26,616 Laisse tomber, ça n'a rien à voir avec Pierce. 307 00:14:26,699 --> 00:14:27,909 Il s'agit de Lucifer. 308 00:14:28,159 --> 00:14:30,954 Quand il est arrivé, personne ne voulait travailler avec lui. 309 00:14:31,037 --> 00:14:33,456 J'ai passé énormément de temps à le former 310 00:14:33,748 --> 00:14:36,167 et maintenant qu'il devient un coéquipier potable, 311 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 Pierce débarque et me le prend ? 312 00:14:38,336 --> 00:14:39,879 Et Lucifer ne proteste même pas ? 313 00:14:41,089 --> 00:14:43,216 - Ça se fait pas. - Je vois. T'es du genre possessive. 314 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 C'est bon, je plaisante. 315 00:14:46,511 --> 00:14:49,305 Il fait équipe avec Pierce. Et alors ? Lucifer reste ton coéquipier. 316 00:14:49,389 --> 00:14:50,807 Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:14:52,058 --> 00:14:53,393 J'ai un truc sur le visage ? 318 00:14:53,726 --> 00:14:55,060 Oh, non. C'est une araignée ? 319 00:14:55,478 --> 00:14:56,604 Elle est toujours là ? 320 00:14:58,022 --> 00:14:59,440 Ce n'est pas une araignée. 321 00:15:00,108 --> 00:15:01,066 C'est un sniper. 322 00:15:02,568 --> 00:15:03,569 Quoi ? 323 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 M. Wade ? 324 00:15:09,910 --> 00:15:11,369 Posez votre arme, s'il vous plaît. 325 00:15:11,578 --> 00:15:15,790 C'est une propriété privée. Partez immédiatement. 326 00:15:15,874 --> 00:15:19,878 C'est vous qui avez envoyé cette lettre à Alexa Lee ? 327 00:15:36,978 --> 00:15:38,313 Vous avez lu mon message ? 328 00:15:39,564 --> 00:15:41,775 Les gens commencent enfin à écouter. 329 00:15:42,400 --> 00:15:46,820 M. Wade, nous sommes ici parce que quelqu'un a essayé de tuer Alexa. 330 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 Quoi ? Vous pensez que je voulais faire du mal à Alexa ? 331 00:15:51,034 --> 00:15:53,662 Pour commencer, dans la lettre, vous dites 332 00:15:53,745 --> 00:15:54,703 qu'elle va mourir. 333 00:15:54,787 --> 00:15:56,998 Parce que c'est le cas. 334 00:15:57,082 --> 00:15:59,458 Elle va mourir, je vais mourir. 335 00:15:59,543 --> 00:16:02,337 On va tous mourir, si on ne fait rien ! 336 00:16:02,420 --> 00:16:04,548 Ce n'était pas une menace. 337 00:16:04,631 --> 00:16:06,550 C'est une lettre de prise de conscience. 338 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 À propos de quoi ? 339 00:16:08,176 --> 00:16:09,761 Ravi que vous me posiez la question. 340 00:16:10,053 --> 00:16:13,056 Vous voyez, le magma de notre planète 341 00:16:13,139 --> 00:16:14,348 est bloqué. 342 00:16:14,432 --> 00:16:17,185 S'il n'est pas rapidement libéré... 343 00:16:18,937 --> 00:16:22,524 Toute cette lave causera l'apocalypse. 344 00:16:22,607 --> 00:16:23,608 Je vois. 345 00:16:23,692 --> 00:16:24,859 J'ai vu le film. 346 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Du coup, vous ne me croyez pas, et c'est ça, le problème. 347 00:16:28,321 --> 00:16:31,032 La Chute a tourné la prophétie en dérision. 348 00:16:31,116 --> 00:16:37,537 Son navet a transformé un sérieux problème en vaste blague. 349 00:16:37,621 --> 00:16:40,500 Je sais pas trop, j'ai bien aimé La Chute. 350 00:16:40,584 --> 00:16:41,877 Vraiment ? 351 00:16:41,960 --> 00:16:44,296 Un sportif, un geek et une princesse 352 00:16:44,379 --> 00:16:46,380 sauvent la planète ? C'est une blague. 353 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 C'était sympa. 354 00:16:51,887 --> 00:16:55,223 Écoutez, j'ai détesté le film d'Alexa. 355 00:16:55,307 --> 00:16:57,475 D'accord ? Mais je ne lui ferais jamais de mal. 356 00:16:57,809 --> 00:17:01,146 En fait, je lui suis plutôt reconnaissant, 357 00:17:01,521 --> 00:17:05,233 grâce à elle, j'ai gagné 196 followers sur Twitter 358 00:17:05,317 --> 00:17:06,443 depuis la sortie du film. 359 00:17:06,651 --> 00:17:09,237 Bon, si vous n'y êtes pour rien, alors c'était qui ? 360 00:17:10,280 --> 00:17:12,032 Alexa avait beaucoup d'ennemis. 361 00:17:12,657 --> 00:17:14,743 Les entreprises agricoles ou de fracturation hydraulique. 362 00:17:14,826 --> 00:17:15,952 Les Boliviens. 363 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Les forains. 364 00:17:17,996 --> 00:17:19,122 "Les forains" ? 365 00:17:19,456 --> 00:17:23,084 Nous devons fouiller votre propriété, de fond en comble. 366 00:17:32,844 --> 00:17:34,596 Mate-moi la paire de celle-là. 367 00:17:36,389 --> 00:17:38,475 C'est le royaume du nectar des dieux. 368 00:17:40,435 --> 00:17:41,476 Bonjour, Abel. 369 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 Je te surveille depuis un moment. 370 00:17:45,982 --> 00:17:50,153 Je ne veux pas coucher avec vous, ni avec aucun autre homme. 371 00:17:50,237 --> 00:17:51,529 C'est pas mon truc. 372 00:17:51,613 --> 00:17:53,198 Écoute, je ne te drague pas. 373 00:17:53,448 --> 00:17:57,327 Tu n'es qu'un pion amené ici par des forces dépassant ton entendement. 374 00:17:57,576 --> 00:17:59,663 Moi, je suis là pour te ramener là où est ta place. 375 00:18:00,205 --> 00:18:02,456 Un simple "non" ne suffit plus de nos jours ? 376 00:18:02,916 --> 00:18:05,877 Je veux qu'une de ces charmantes demoiselles vienne partager mon lit. 377 00:18:05,961 --> 00:18:09,714 Pas vous, ni aucun de ces hommes qui me reluquent 378 00:18:09,798 --> 00:18:10,924 comme si j'étais un morceau de... 379 00:18:11,007 --> 00:18:13,552 Abel, tu t'es regardé dans un miroir, récemment ? 380 00:18:15,929 --> 00:18:18,932 Ce sont mes seins ? 381 00:18:20,141 --> 00:18:22,434 C'est pour ça qu'aucun de ces types n'écoutait ce que je disais. 382 00:18:23,186 --> 00:18:25,270 Ça ne te rappelle rien ? 383 00:18:26,022 --> 00:18:28,066 Tu ne sens pas ce qui va se passer ? 384 00:18:28,900 --> 00:18:30,026 Si. 385 00:18:30,777 --> 00:18:34,281 Dès que je veux m'amuser, mon frère se pointe. 386 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Et que fait-il ? 387 00:18:35,740 --> 00:18:36,866 Il... 388 00:18:38,410 --> 00:18:41,913 Il me tue, encore et encore. 389 00:18:42,163 --> 00:18:44,374 Et je ne peux rien y faire. 390 00:18:45,417 --> 00:18:46,626 J'ai tout essayé. 391 00:18:46,710 --> 00:18:49,462 Me battre contre lui, m'enfuir, 392 00:18:49,713 --> 00:18:51,256 rien ne marche. 393 00:18:51,548 --> 00:18:52,674 Je suis coincé. 394 00:18:52,966 --> 00:18:55,093 Je n'arrive jamais à m'échapper. 395 00:18:56,469 --> 00:18:57,470 Tu as raison, Abel. 396 00:18:57,888 --> 00:18:59,222 Tu ne peux pas lutter. 397 00:19:00,098 --> 00:19:02,265 Mais j'ai peut-être une solution pour toi. 398 00:19:08,023 --> 00:19:10,483 Vous voulez que je me tue ? 399 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Je n'ai jamais essayé. 400 00:19:16,072 --> 00:19:18,158 Dans combien de clubs de strip-tease on va encore aller ? 401 00:19:18,491 --> 00:19:19,826 Autant qu'il faudra. 402 00:19:19,910 --> 00:19:23,371 C'est ce que je ferais, donc Abel aussi, pour continuer à faire la fête. 403 00:19:23,455 --> 00:19:24,915 On vient de passer une demi-heure 404 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 à se promener devant des affiches de lingerie. 405 00:19:27,250 --> 00:19:29,294 - Et c'est quoi, le problème ? - Les problèmes. 406 00:19:29,377 --> 00:19:32,339 D'abord, on n'a aucune trace d'Abel. Ensuite, on ignore ce qu'on va faire 407 00:19:32,422 --> 00:19:33,673 une fois qu'on l'aura trouvé. 408 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Parle pour toi, Monsieur le défaitiste, 409 00:19:35,300 --> 00:19:36,842 parce que je crois avoir trouvé ce qu'on doit faire. 410 00:19:37,302 --> 00:19:38,637 - Tu es sérieux ? - Oui. 411 00:19:38,720 --> 00:19:41,680 Papa est plutôt de la vieille école. "Œil pour œil," tu vois le genre ? 412 00:19:42,057 --> 00:19:46,019 Tu as tué Abel, donc, pour que vous soyez quittes... 413 00:19:46,645 --> 00:19:48,188 Abel doit me tuer. 414 00:19:48,605 --> 00:19:49,689 C'est logique. 415 00:19:50,023 --> 00:19:51,191 Donc, 416 00:19:51,858 --> 00:19:54,527 où penses-tu aller quand tu auras enfin passé l'arme à gauche ? 417 00:19:54,819 --> 00:19:56,945 Aux portes du Paradis ou à celles de l'enfer ? 418 00:19:57,029 --> 00:19:58,448 Quelle ironie de te donner tout ce mal 419 00:19:58,531 --> 00:19:59,781 pour finir dans une boucle infernale. 420 00:20:00,158 --> 00:20:01,993 Je ne me punirais jamais de la sorte. 421 00:20:02,285 --> 00:20:04,537 L'enfer, c'est ta propre culpabilité qui te torture, non ? 422 00:20:04,621 --> 00:20:05,704 - Oui. - Eh bien, 423 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 j'ai la conscience tranquille. 424 00:20:08,208 --> 00:20:09,251 Comment ? 425 00:20:09,334 --> 00:20:11,753 Tuer son frère ne s'efface pas d'un coup de baguette magique. 426 00:20:11,836 --> 00:20:14,714 Écoute, Abel voulait autant me tuer que moi, je voulais le tuer. 427 00:20:14,965 --> 00:20:16,174 Sinon, pourquoi serait-il en enfer ? 428 00:20:16,841 --> 00:20:18,385 Je suis juste celui qui a gagné la bataille. 429 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Bonjour. 430 00:20:22,430 --> 00:20:24,431 Où irais-je, donc Abel aussi, ensuite ? 431 00:20:24,975 --> 00:20:26,309 Là où elle va. 432 00:20:38,905 --> 00:20:40,490 On a les résultats des échantillons. 433 00:20:40,574 --> 00:20:42,073 Liam a dit la vérité. 434 00:20:42,158 --> 00:20:44,911 Aucune trace d'explosifs sur son terrain. Rien du tout. 435 00:20:45,829 --> 00:20:47,372 Mise à part toute la viande séchée 436 00:20:47,455 --> 00:20:48,705 qu'il stocke pour l'apocalypse. 437 00:20:50,917 --> 00:20:52,544 "Le crime organisé bolivien." 438 00:20:52,627 --> 00:20:54,461 Tu ne vas quand même pas croire Liam ? 439 00:20:54,713 --> 00:20:57,382 Ne te moque pas, mais j'ai creusé certaines de ses théories. 440 00:20:57,465 --> 00:20:59,467 Le cercle des forains maléfiques. 441 00:20:59,551 --> 00:21:00,675 Je suis sûr que c'est ça. 442 00:21:01,970 --> 00:21:03,889 Ella m'a donné son rapport sur la bombe. 443 00:21:03,972 --> 00:21:05,932 Fabriquée à partir d'un engrais interdit aux États-Unis, 444 00:21:06,016 --> 00:21:07,517 mais devine où on en utilise toujours ? 445 00:21:07,601 --> 00:21:09,185 - En Bolivie ? Sérieusement ? - Oui. 446 00:21:09,269 --> 00:21:11,271 Alors, j'ai creusé un peu dans l'entreprise d'Alexa 447 00:21:11,354 --> 00:21:13,732 pour voir si je trouvais un lien avec les Boliviens. 448 00:21:15,025 --> 00:21:17,235 Elle travaille avec plusieurs financiers internationaux, 449 00:21:17,319 --> 00:21:19,070 ce qui est courant de nos jours, 450 00:21:19,154 --> 00:21:20,779 mais j'ai surligné les Boliviens. 451 00:21:20,864 --> 00:21:23,074 Il semblerait que Liam ne raconte pas que des bobards. 452 00:21:23,575 --> 00:21:26,077 Croisons ces infos avec celles du FBI et de la Sécurité intérieure. 453 00:21:26,411 --> 00:21:29,831 C'est déjà fait, ces noms sont liés aux cartels de drogue boliviens. 454 00:21:32,459 --> 00:21:33,875 C'est mon contact de la sécurité des transports. 455 00:21:36,755 --> 00:21:39,424 L'un des entrepreneurs boliviens a atterri à Los Angeles ce matin. 456 00:21:40,842 --> 00:21:42,592 Je me demande pourquoi il est ici. 457 00:21:45,929 --> 00:21:47,514 Je sais que tu peux y arriver, Abel. 458 00:21:53,813 --> 00:21:56,524 Une minute, vous êtes qui ? 459 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 Comment vous savez tout ça ? 460 00:22:00,862 --> 00:22:01,947 Non ! 461 00:22:02,030 --> 00:22:03,031 C'est elle. 462 00:22:10,580 --> 00:22:11,915 Qu'est-ce que tu fais ici ? 463 00:22:11,998 --> 00:22:13,331 Où est-il passé ? Enfin, elle. 464 00:22:13,415 --> 00:22:14,708 Je ne sais pas. 465 00:22:19,463 --> 00:22:21,048 Je t'avais dit de ne pas t'en mêler. 466 00:22:22,674 --> 00:22:25,302 Je t'avais dit que père avait maudit Caïn pour une bonne raison. 467 00:22:25,886 --> 00:22:29,223 Tu pensais vraiment que je n'allais rien faire ? 468 00:22:29,306 --> 00:22:32,142 Pendant que vous deux, sombres crétins, rameniez Abel de l'enfer ? 469 00:22:32,643 --> 00:22:34,436 Je te surveillais, Lucifer. 470 00:22:34,520 --> 00:22:36,479 C'est complètement irresponsable, même pour toi. 471 00:22:37,147 --> 00:22:39,107 Moi, je trouve que c'est un plan plutôt ingénieux. 472 00:22:39,650 --> 00:22:42,027 Utiliser les ailes que papa m'a injustement rendues 473 00:22:42,111 --> 00:22:44,487 pour défaire une autre de ses punitions injustes. 474 00:22:44,821 --> 00:22:47,157 Tu ne comprends vraiment pas à quel point c'est dangereux 475 00:22:47,241 --> 00:22:48,367 de contrarier père ? 476 00:22:48,450 --> 00:22:51,244 Je te rappelle qu'il t'a aussi pris ton visage diabolique. 477 00:22:51,328 --> 00:22:53,580 Exactement, cher frère. 478 00:22:53,664 --> 00:22:55,040 Je n'ai plus rien à perdre. 479 00:22:55,415 --> 00:22:57,000 Ne sois pas stupide, Lucifer. 480 00:22:57,626 --> 00:23:00,920 Il y a encore beaucoup de choses que père peut te prendre. 481 00:23:01,004 --> 00:23:03,799 Encore une énième tentative de me faire peur, 482 00:23:03,882 --> 00:23:06,510 mais je ne me laisserai pas faire par le comportement de papa. 483 00:23:06,844 --> 00:23:09,220 Ne pas oser le défier, c'est plutôt ton truc, je te rappelle. 484 00:23:10,347 --> 00:23:14,935 Tu sais quoi ? Je n'ai rien à prouver. Pas à toi. 485 00:23:16,270 --> 00:23:18,563 Alors, crois ce que tu veux, fais ce que tu veux. 486 00:23:18,981 --> 00:23:21,775 Je vais retrouver Abel et le renvoyer à sa place. 487 00:23:23,068 --> 00:23:25,654 On le laisse partir pour qu'il nous barre la route plus tard ? 488 00:23:25,904 --> 00:23:28,740 Non. La prochaine fois, on sera prêts. 489 00:23:29,031 --> 00:23:30,951 Mauvaise nouvelle. Le cadavre, 490 00:23:31,034 --> 00:23:32,702 un homme de main d'un cartel bolivien. 491 00:23:32,786 --> 00:23:33,829 Quoi ? 492 00:23:33,912 --> 00:23:36,748 Le cartel bolivien veut tuer Bree ? Pourquoi ? 493 00:23:36,832 --> 00:23:37,875 Je l'ignore. 494 00:23:38,750 --> 00:23:40,294 On ne peut plus le cacher à Decker. 495 00:23:40,752 --> 00:23:42,712 Bien, je te laisse lui en parler. 496 00:23:48,343 --> 00:23:49,386 D'accord. 497 00:23:49,636 --> 00:23:52,097 D'accord ? C'est tout ? 498 00:23:52,181 --> 00:23:54,766 Tu ne vas pas lui faire sa fête ? Sérieusement ? 499 00:23:54,850 --> 00:23:56,643 J'ai déjà eu pire que ça pour moins que ça. 500 00:23:56,727 --> 00:23:58,187 Je ne vais pas engueuler mon patron, 501 00:23:58,270 --> 00:23:59,938 même s'il a perdu notre témoin, 502 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 deux fois. 503 00:24:01,231 --> 00:24:03,066 Parce que tu l'aimes bien ? 504 00:24:03,150 --> 00:24:05,194 Parce que je ne suis pas stupide. 505 00:24:05,277 --> 00:24:06,904 C'est vous, le Lieutenant. 506 00:24:07,237 --> 00:24:08,530 C'est à vous de décider. 507 00:24:08,614 --> 00:24:11,992 Mais la prochaine fois que vous voulez voler mon coéquipier pour suivre la cible 508 00:24:12,075 --> 00:24:13,327 de mon enquête, 509 00:24:13,410 --> 00:24:14,995 vous pourriez me prévenir d'abord, 510 00:24:15,078 --> 00:24:17,372 avant que ça ne vire à la fusillade en public ? 511 00:24:17,456 --> 00:24:18,832 Entendu. La prochaine fois. 512 00:24:19,166 --> 00:24:20,459 Mais vous avez parlé de cible... 513 00:24:21,126 --> 00:24:23,586 Vous pensez que la bombe était destinée à Bree, pas Alexa ? 514 00:24:23,921 --> 00:24:27,174 Les Boliviens auraient pu savoir que Bree ouvrait le courrier de sa patronne, 515 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 auraient joué là-dessus. 516 00:24:28,467 --> 00:24:29,759 Je ne comprends toujours pas. 517 00:24:29,843 --> 00:24:32,679 Pourquoi le cartel bolivien voudrait tuer une assistante à Hollywood ? 518 00:24:32,763 --> 00:24:35,849 Elle avait oublié d'enlever les pistaches dans leur salade de quinoa ? 519 00:24:35,933 --> 00:24:38,935 C'est ce qui nous manque, alors il faut découvrir ce qu'Alexa sait. 520 00:24:39,019 --> 00:24:41,104 Si je peux récupérer mon coéquipier ? 521 00:24:41,188 --> 00:24:43,815 Bien sûr. Je vais chercher Bree, je dois le retrouver avant... 522 00:24:43,899 --> 00:24:45,108 "La", vous voulez dire. 523 00:24:46,318 --> 00:24:49,446 Je dois la retrouver avant le cartel. 524 00:24:57,579 --> 00:24:59,414 Alors la bombe n'était pas contre moi ? 525 00:24:59,498 --> 00:25:02,167 Votre assistante, Bree, était la personne visée. 526 00:25:02,251 --> 00:25:03,627 Elle vous a contactée récemment ? 527 00:25:03,710 --> 00:25:05,712 Comment ça ? Bree est à l'hôpital. 528 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 Elle s'est enfuie des urgences, on ignore où elle est. 529 00:25:07,631 --> 00:25:08,715 Elle pourrait être en danger. 530 00:25:08,799 --> 00:25:10,049 C'est même certain. 531 00:25:10,133 --> 00:25:11,760 Quoi ? Comment est-ce possible ? 532 00:25:11,844 --> 00:25:14,971 On m'a dit que ces blessures internes étaient très graves. 533 00:25:15,055 --> 00:25:16,515 Eh bien, 534 00:25:16,598 --> 00:25:18,225 on peut dire que c'est un autre homme. 535 00:25:19,142 --> 00:25:21,519 Quel soulagement, mais il faut la retrouver. 536 00:25:21,687 --> 00:25:24,105 Nous faisons tout notre possible pour la mettre en sécurité. 537 00:25:24,188 --> 00:25:26,441 Pardon ? Oui, bien sûr. 538 00:25:26,525 --> 00:25:29,194 C'est certain, mais j'ai tellement besoin d'elle. 539 00:25:29,278 --> 00:25:30,988 Vous savez ce que c'est quand on vous prive 540 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 d'une aide dont on a tant besoin ? 541 00:25:32,447 --> 00:25:33,907 En fait, oui. 542 00:25:33,991 --> 00:25:36,868 Je suis complètement perdue sans elle. 543 00:25:36,952 --> 00:25:39,204 Je ne sais même pas comment passer un coup de fil à l'extérieur. 544 00:25:39,288 --> 00:25:40,539 Vous le savez, vous ? 545 00:25:40,622 --> 00:25:43,375 Alors, vous ne savez vraiment pas pourquoi vos associés boliviens 546 00:25:43,458 --> 00:25:44,876 en veulent à Bree ? 547 00:25:45,002 --> 00:25:47,379 Aucune idée. Bree parle couramment espagnol, 548 00:25:47,462 --> 00:25:49,464 elle traitait directement avec ces investisseurs. 549 00:25:49,631 --> 00:25:52,551 Et vous ne vous êtes pas du tout renseignée sur eux avant de collaborer 550 00:25:52,634 --> 00:25:54,386 - avec ? - Vous avez vu mes films ? 551 00:25:54,469 --> 00:25:57,597 Je ne peux pas être difficile. On me donne de l'argent, je le prends. 552 00:25:57,681 --> 00:26:00,058 J'aurai besoin de consulter tous les échanges écrits 553 00:26:00,142 --> 00:26:01,351 que vous avez eus avec ces investisseurs. 554 00:26:01,435 --> 00:26:03,145 - Tout à fait, ils sont là. - Bien. 555 00:26:09,318 --> 00:26:10,444 C'est vrai. 556 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 Il faut l'empreinte de Bree pour déverrouiller. 557 00:26:13,530 --> 00:26:16,700 Bree a installé un verrou biométrique sur le casier de classement ? 558 00:26:16,783 --> 00:26:18,368 Ça fait un peu paranoïaque, non ? 559 00:26:18,452 --> 00:26:20,286 Qu'avait-elle à cacher ? 560 00:26:21,246 --> 00:26:23,665 Deux versements de 50 000 dollars chacun 561 00:26:23,749 --> 00:26:24,958 - venant d'une banque sud-américaine. - Bingo. 562 00:26:25,042 --> 00:26:26,084 BANQUE CITIZENS OWN RAPPORT DE TRANSACTIONS 563 00:26:26,502 --> 00:26:28,587 Affaires douteuses avec les Boliviens. 564 00:26:28,670 --> 00:26:31,507 Alors Bree détournait de l'argent de sa patronne incompétente. 565 00:26:31,590 --> 00:26:32,716 On peut pas lui en vouloir. 566 00:26:32,799 --> 00:26:34,801 Tu sais ce que c'est que la loyauté ? 567 00:26:34,885 --> 00:26:37,387 Alexa a donné à Bree son premier emploi à Hollywood. 568 00:26:37,721 --> 00:26:38,972 Elle lui a tout appris. 569 00:26:39,056 --> 00:26:42,726 On ne laisse pas tomber cette personne dès qu'un baron de la drogue bolivien 570 00:26:42,809 --> 00:26:47,439 aux gros bras et aux yeux bleus débarque, tu comprends ? 571 00:26:47,523 --> 00:26:49,066 Ça ne se fait pas. 572 00:26:49,399 --> 00:26:52,361 Dan, en s'enfuyant des urgences, Bree y a peut-être laissé certaines choses, 573 00:26:52,444 --> 00:26:53,570 comme son téléphone. 574 00:26:53,904 --> 00:26:57,199 Qui pourrait contenir des preuves de ses liens avec les Boliviens. 575 00:26:57,282 --> 00:26:58,783 Bonne idée, je vais vérifier ça. 576 00:26:58,867 --> 00:26:59,867 D'accord, merci. 577 00:26:59,952 --> 00:27:02,203 Avec un peu de chance, Pierce a réussi à retrouver Bree. 578 00:27:02,830 --> 00:27:05,541 Pas besoin de chance. Il a quelque chose de bien mieux. 579 00:27:06,166 --> 00:27:08,377 Decker a raison. Vous êtes mignon. 580 00:27:08,460 --> 00:27:10,879 Mais je suis chasseur de primes, et j'ai une piste. 581 00:27:11,255 --> 00:27:13,340 - Alors, si ça ne vous gêne pas... - Lucifer m'a dit de vous dire 582 00:27:13,423 --> 00:27:15,759 que c'est exactement le contraire de ce qu'Amenadiel veut. 583 00:27:18,053 --> 00:27:20,222 - Je suis partante. - Super. 584 00:27:21,181 --> 00:27:22,182 Comment le retrouver ? 585 00:27:22,266 --> 00:27:25,853 Votre frère est du genre prévisible. 586 00:27:26,227 --> 00:27:28,897 Il va toujours se diriger vers la bouffe et les filles. 587 00:27:29,857 --> 00:27:30,899 Les filles, en général. 588 00:27:30,983 --> 00:27:32,526 C'est comme ça qu'on l'a retrouvé la première fois. 589 00:27:32,609 --> 00:27:34,945 Maintenant qu'il est une fille, il pourrait prendre un autre chemin. 590 00:27:35,445 --> 00:27:37,447 C'est vrai, j'avais oublié. 591 00:27:38,031 --> 00:27:39,199 Il est canon ? 592 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Dites-moi juste comment le trouver. 593 00:27:41,743 --> 00:27:44,997 De temps en temps, ce crétin faisait quelque chose 594 00:27:45,080 --> 00:27:46,290 de complètement inattendu. 595 00:27:48,083 --> 00:27:49,083 Bonjour, Caïn. 596 00:27:49,626 --> 00:27:50,793 Et adieu. 597 00:27:55,966 --> 00:27:57,217 Un peu comme ça. 598 00:27:59,345 --> 00:28:02,432 Oui ! Je t'ai enfin tué 599 00:28:02,515 --> 00:28:07,603 avant que tu ne me tues. Retourne en cendres, enfoiré. 600 00:28:09,439 --> 00:28:11,649 Profite tant que tu peux, 601 00:28:11,733 --> 00:28:12,734 Abel. 602 00:28:13,318 --> 00:28:14,485 Vous connaissez mon nom ? 603 00:28:14,986 --> 00:28:16,446 Et qu'est-ce que ça veut dire ? 604 00:28:27,123 --> 00:28:28,499 Merci de m'avoir prévenu. 605 00:28:28,583 --> 00:28:31,044 Vous avez dit vouloir mourir. Il faut savoir, trésor. 606 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 La marque est toujours là. 607 00:28:33,504 --> 00:28:35,965 Pitié, non. 608 00:28:36,257 --> 00:28:38,468 Pitié, fais vite, Caïn. 609 00:28:39,052 --> 00:28:40,428 Fais vite. 610 00:28:42,722 --> 00:28:43,765 Non. 611 00:28:44,098 --> 00:28:45,683 J'ai besoin de toi vivant. 612 00:28:45,933 --> 00:28:47,352 Tu dois m'aider à mourir. 613 00:28:47,435 --> 00:28:48,728 Quoi ? 614 00:28:49,646 --> 00:28:51,689 Ça doit être un piège. Tu finis toujours par me tuer. 615 00:28:51,773 --> 00:28:53,399 Ça, c'est quand tu étais en enfer, 616 00:28:53,691 --> 00:28:55,902 c'est là que tu as passé ces derniers millénaires. 617 00:28:55,985 --> 00:28:58,279 Maze t'a torturé dans l'au-delà. 618 00:28:58,363 --> 00:28:59,614 Ta punition, 619 00:29:00,823 --> 00:29:02,950 c'est que je te tue, 620 00:29:03,368 --> 00:29:04,744 encore et encore. 621 00:29:04,827 --> 00:29:08,164 Il a raison. Tu étais coincé dans une boucle infernale mais plus maintenant. 622 00:29:10,208 --> 00:29:11,459 Tu es vivant, 623 00:29:11,960 --> 00:29:13,127 mon frère. 624 00:29:19,175 --> 00:29:21,427 Au final, la marque n'a pas disparu après qu'Abel m'ait tué. 625 00:29:22,095 --> 00:29:24,764 Oui, j'avais bien compris en te voyant bel et bien vivant. 626 00:29:24,847 --> 00:29:27,600 Vouloir qu'on soit quitte, ça n'a pas marché. 627 00:29:27,684 --> 00:29:29,227 Passons au plan C. 628 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 - On en a un ? - Non. 629 00:29:32,563 --> 00:29:34,065 Mais on va trouver. 630 00:29:34,148 --> 00:29:36,609 Et en quoi amener ton frère, dans le corps d'une femme, 631 00:29:36,693 --> 00:29:39,320 au poste va nous aider ? Même si ça me plaît 632 00:29:39,404 --> 00:29:41,114 qu'il la joue à la Basic Instinct. 633 00:29:41,197 --> 00:29:43,825 On doit d'abord s'assurer que les Boliviens ne le tuent pas. 634 00:29:45,952 --> 00:29:49,330 Bree, je suis l'Inspecteur Decker. 635 00:29:49,580 --> 00:29:51,747 Voici Charlotte Richards du bureau du procureur. 636 00:29:51,833 --> 00:29:54,460 Mlle Garland, vous confirmez que vous renoncez à votre droit 637 00:29:54,544 --> 00:29:55,753 de demander un avocat ? 638 00:29:55,837 --> 00:29:59,465 Oui, ma belle, je renonce à tout ce que vous voulez que je renonce. 639 00:30:02,719 --> 00:30:05,722 Lieutenant, on a remarqué qu'elle souffre de symptômes post-traumatiques, 640 00:30:05,805 --> 00:30:07,765 alors, on doit jouer le jeu au maximum. 641 00:30:10,143 --> 00:30:13,519 Ne prenez pas ça à la légère Mlle Garland, c'est une décision importante. 642 00:30:15,273 --> 00:30:16,858 Pas autant que mon troupeau. 643 00:30:16,941 --> 00:30:19,150 Vous savez combien de moutons je possède ? 644 00:30:19,569 --> 00:30:21,321 Assez pour deux épouses. 645 00:30:22,155 --> 00:30:26,200 Assez pour nourrir notre descendance, et la descendance de notre descendance. 646 00:30:26,993 --> 00:30:28,328 Il s'adapte bien. 647 00:30:28,578 --> 00:30:30,455 C'est moi, ou ton plan est en train de s'écrouler ? 648 00:30:30,538 --> 00:30:31,623 Ça va marcher. 649 00:30:31,706 --> 00:30:34,959 Aussi impressionnant que votre troupeau semble être, 650 00:30:35,418 --> 00:30:38,004 revenons-en à notre accord. Les termes sont très simples. 651 00:30:38,338 --> 00:30:41,424 Vous nous donnez toutes les informations que vous avez sur le cartel bolivien 652 00:30:41,507 --> 00:30:42,592 en échange de l'immunité. 653 00:30:42,675 --> 00:30:44,592 Et de la protection de la police de Los Angeles. 654 00:30:44,676 --> 00:30:47,055 J'accepte, tout ce que vous venez de dire. 655 00:30:47,138 --> 00:30:51,182 Maintenant, décidons laquelle de vous deux va partager mon lit en premier. 656 00:30:51,684 --> 00:30:54,977 Vous ne voulez pas connaître les termes de l'accord ? 657 00:30:55,229 --> 00:30:58,149 Pour quoi faire ? Il paraît que vous être très sage. 658 00:30:58,775 --> 00:31:01,027 - Je vous fais confiance. - Comme ça ? 659 00:31:01,443 --> 00:31:02,987 Vous allez nous laisser prendre les rênes, 660 00:31:03,071 --> 00:31:05,448 vous laisser faire ? 661 00:31:06,991 --> 00:31:08,284 Ça ne vous fait pas peur ? 662 00:31:08,368 --> 00:31:11,162 Pas autant que l'endroit d'où je me suis échappé. 663 00:31:12,246 --> 00:31:15,416 Je ferais n'importe quoi pour ne pas retourner en enfer. 664 00:31:15,500 --> 00:31:17,374 Si vous saviez comment c'est, là-bas, vous seriez d'accord. 665 00:31:22,547 --> 00:31:23,464 Charlotte. 666 00:31:23,800 --> 00:31:25,843 Désolée, on a terminé. 667 00:31:25,927 --> 00:31:27,804 Super. 668 00:31:27,887 --> 00:31:29,138 Bien, Bree. 669 00:31:29,722 --> 00:31:30,974 Allez, vous venez avec moi. 670 00:31:32,308 --> 00:31:33,768 Vous sentez bon. 671 00:31:37,355 --> 00:31:39,564 Elle devait être libérée sous ta surveillance. 672 00:31:39,648 --> 00:31:41,401 On ne peut pas le laisser trop longtemps avec Decker. 673 00:31:41,484 --> 00:31:42,944 Elle va finir par comprendre. 674 00:31:43,361 --> 00:31:44,612 Je vais voir ce que je peux faire. 675 00:31:55,290 --> 00:31:57,041 Il est temps de rentrer, Abel. 676 00:31:57,125 --> 00:31:59,127 Ça n'a pas été facile de te retrouver, 677 00:31:59,210 --> 00:32:01,087 mais tu ne m'échapperas pas cette fois-ci. 678 00:32:04,340 --> 00:32:05,631 Qu'est-ce que... 679 00:32:05,715 --> 00:32:06,968 Je te présente mon punching-ball. 680 00:32:10,096 --> 00:32:11,178 Ça te rappelle quelqu'un ? 681 00:32:12,307 --> 00:32:13,474 Mazikeen. 682 00:32:14,350 --> 00:32:15,560 Qu'est-ce que tu fais ici ? 683 00:32:15,643 --> 00:32:16,894 À ton avis ? 684 00:32:17,603 --> 00:32:19,272 Je m'assure que tu n'embêtes pas Lucifer. 685 00:32:24,027 --> 00:32:25,695 Je ne veux pas me battre contre toi. 686 00:32:26,696 --> 00:32:28,156 On se fiche de ce que tu veux. 687 00:32:32,325 --> 00:32:35,705 Vous travaillez ici depuis deux ans. Ça ne vous dit toujours rien ? 688 00:32:35,788 --> 00:32:38,833 - Non, mais votre derrière me dit... - Pauvre petite amnésique. 689 00:32:38,916 --> 00:32:40,877 Heureusement, il nous faut juste votre empreinte. 690 00:32:40,960 --> 00:32:43,755 Mon doigt va où la demoiselle lui dit d'aller. 691 00:32:45,465 --> 00:32:47,800 Dan, tu as retrouvé le téléphone de Bree ? 692 00:32:47,884 --> 00:32:50,134 Non, quelqu'un a déjà récupéré ses affaires à l'hôpital. 693 00:32:50,970 --> 00:32:53,181 - Alexa. - C'est étrange. 694 00:32:53,264 --> 00:32:55,683 N'est-ce pas ? Alors, j'ai un peu creusé, 695 00:32:55,767 --> 00:32:57,016 et j'ai vérifié son alibi. 696 00:32:57,101 --> 00:33:00,355 Son cours de Pilates a lieu le matin. 697 00:33:00,438 --> 00:33:02,982 Elle l'a décalé exprès à 14 h précises. 698 00:33:03,524 --> 00:33:05,151 Comme si elle savait qu'elle ne devait pas être au bureau. 699 00:33:05,568 --> 00:33:07,526 - Elle savait pour la bombe. - Qui ça ? 700 00:33:07,610 --> 00:33:08,613 Alexa. 701 00:33:08,696 --> 00:33:11,115 Les Boliviens l'ont prévenue, pourquoi ? Mets le haut-parleur. 702 00:33:12,240 --> 00:33:14,452 Peut-être que les Boliviens travaillaient avec Alexa, 703 00:33:14,535 --> 00:33:15,536 et pas avec Bree. 704 00:33:15,620 --> 00:33:17,538 Bree a pu découvrir ce qu'ils manigançaient 705 00:33:17,622 --> 00:33:19,999 - et elle a voulu les dénoncer. - Ce qui expliquerait 706 00:33:20,083 --> 00:33:21,876 ces versements sur le compte de Bree. 707 00:33:22,877 --> 00:33:24,504 Le cartel a voulu l'acheter. 708 00:33:24,587 --> 00:33:25,672 Acheter son silence. 709 00:33:25,755 --> 00:33:28,172 Quand la méthode douce a échoué, ils sont passés à la manière forte. 710 00:33:28,256 --> 00:33:30,885 Espérons que la preuve soit dans ce casier. 711 00:33:31,719 --> 00:33:32,762 Une minute. 712 00:33:32,845 --> 00:33:34,889 Pourquoi Alexa nous conduirait directement 713 00:33:34,973 --> 00:33:36,180 à la preuve de son implication ? 714 00:33:36,265 --> 00:33:37,264 - Ça n'a pas de sens. - Non. 715 00:33:38,142 --> 00:33:41,101 Sauf si c'est un piège. 716 00:33:42,397 --> 00:33:43,481 Bree, attendez ! 717 00:33:48,611 --> 00:33:50,319 Ne bougez pas. 718 00:33:58,369 --> 00:34:00,078 Alexa savait que Bree aurait besoin de preuves, 719 00:34:00,161 --> 00:34:01,455 elle a dû piéger le casier 720 00:34:01,539 --> 00:34:02,707 avec les preuves dedans. 721 00:34:02,790 --> 00:34:05,668 On a foncé dans son piège. S'ils bougent, tout explose. 722 00:34:05,752 --> 00:34:06,961 Appelez l'équipe de déminage. 723 00:34:07,086 --> 00:34:09,130 Decker, vous devez vous en aller, tout de suite. 724 00:34:09,213 --> 00:34:10,715 Je n'irai nulle part, Lieutenant. 725 00:34:11,048 --> 00:34:12,005 Comment ça ? 726 00:34:12,258 --> 00:34:14,341 Vous devez quitter cet endroit, immédiatement ! 727 00:34:14,594 --> 00:34:16,178 Ne vous inquiétez pas. Je ne bouge pas d'ici. 728 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Ma belle, votre loyauté me touche. 729 00:34:18,431 --> 00:34:20,808 Je croyais que j'étais le Lieutenant, que je décidais ? 730 00:34:20,892 --> 00:34:24,145 Une victime innocente est collée à une bombe. 731 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 "Victime innocente," ça reste à prouver. 732 00:34:26,647 --> 00:34:28,774 Lucifer, Bree essayait de faire ce qu'il fallait. 733 00:34:28,858 --> 00:34:31,152 C'est pour ça que les Boliviens et Alexa veulent la tuer. 734 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 Je reste. 735 00:34:32,987 --> 00:34:35,823 Mon troupeau est votre troupeau. Je le jure. 736 00:34:35,907 --> 00:34:38,534 - D'accord. - Non. Pas du tout d'accord. 737 00:34:39,243 --> 00:34:41,913 Decker, si vous restez, je peux vous aider à désamorcer la bombe. 738 00:34:41,996 --> 00:34:44,415 C'est plus sûr que d'attendre qu'elle explose avant l'arrivée... 739 00:34:44,499 --> 00:34:47,752 Attends, Chloe, réfléchis deux minutes. 740 00:34:47,919 --> 00:34:51,005 - Pense à Trixie. - C'est ce que je fais. 741 00:34:51,547 --> 00:34:53,839 Je pense aussi que Bree est la fille de quelqu'un. 742 00:34:54,092 --> 00:34:55,048 Allez. 743 00:34:57,637 --> 00:34:58,763 Alors, 744 00:34:59,805 --> 00:35:02,850 qu'est-ce que je dois faire ? Je coupe tous les fils et advienne que pourra ? 745 00:35:03,852 --> 00:35:05,436 Satanés films. Non ! 746 00:35:05,520 --> 00:35:08,022 Vous devez ouvrir le boîtier et déconnecter le détonateur, 747 00:35:08,105 --> 00:35:10,355 ensuite, vous l'enlèverez très délicatement. 748 00:35:10,816 --> 00:35:11,942 C'est n'importe quoi. 749 00:35:12,026 --> 00:35:13,736 Puis, lancez-le aussi loin que possible. 750 00:35:13,819 --> 00:35:16,447 Vous voulez qu'elle lance un explosif, c'est très rassurant. 751 00:35:16,531 --> 00:35:18,908 Si le détonateur se déclenche loin de la charge, il n'y a aucun risque. 752 00:35:18,991 --> 00:35:23,120 Lieutenant, je comprends que votre priorité est de sauver votre... 753 00:35:23,204 --> 00:35:26,958 Cette jeune femme, mais je ne vous laisserai pas mettre la vie 754 00:35:27,041 --> 00:35:29,126 - de l'Inspecteur en danger. - Tu te trompes. 755 00:35:29,377 --> 00:35:31,671 J'ai choisi de rester et si tu ne veux pas m'aider, 756 00:35:31,754 --> 00:35:33,172 tu devrais partir. 757 00:35:33,298 --> 00:35:35,172 On sait tous les deux que je ne vais pas faire ça. 758 00:35:37,051 --> 00:35:38,261 Je suis ton coéquipier. 759 00:35:41,055 --> 00:35:42,098 Bien. 760 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 Écoute, j'ai besoin de mes deux mains, alors viens m'aider. 761 00:35:46,143 --> 00:35:47,520 Tiens ça. 762 00:35:49,937 --> 00:35:50,898 Je vais utiliser ça, et... 763 00:35:52,024 --> 00:35:53,234 Bien. 764 00:35:57,989 --> 00:35:59,071 Doucement. 765 00:36:01,033 --> 00:36:02,618 Couper le détonateur. 766 00:36:04,745 --> 00:36:06,163 Et... 767 00:36:10,585 --> 00:36:11,669 Bien. 768 00:36:13,337 --> 00:36:16,257 Je pense que vous pouvez enlever votre pouce, maintenant. 769 00:36:17,967 --> 00:36:19,009 Bien. 770 00:36:19,260 --> 00:36:21,846 Et ne dites pas où vous voulez le mettre. 771 00:36:22,221 --> 00:36:23,264 Dans ton cul ! 772 00:36:25,681 --> 00:36:27,560 C'est là que ce truc va finir. 773 00:36:28,019 --> 00:36:30,769 Ensuite... J'appuierai sur le bouton. 774 00:36:31,022 --> 00:36:33,316 Je ne sais même pas pourquoi tu es tellement en colère. 775 00:36:33,858 --> 00:36:36,068 Qu'est-ce que ça fait si Linda et moi, on est ensemble ? 776 00:36:37,278 --> 00:36:38,654 Tu m'as plaqué. 777 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Tu te souviens ? 778 00:36:43,451 --> 00:36:44,702 Ça n'a rien à voir avec ça. 779 00:36:45,119 --> 00:36:46,746 C'est une question de trahison. 780 00:36:47,413 --> 00:36:48,956 Les sales 781 00:36:49,040 --> 00:36:50,332 petites 782 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 cachotteries ! 783 00:36:53,586 --> 00:36:57,547 Quand comprendras-tu qu'on voulait te protéger ? 784 00:36:57,630 --> 00:37:00,176 Et quand comprendras-tu que je ne te crois pas ? 785 00:37:03,221 --> 00:37:04,222 Très bien. 786 00:37:06,807 --> 00:37:07,848 Vas-y. 787 00:37:15,815 --> 00:37:17,026 Allez ! 788 00:37:18,361 --> 00:37:21,113 Allez, c'est pas marrant si tu ne te défends pas. 789 00:37:21,197 --> 00:37:24,742 Je dirais que c'est aussi marrant que te voir briser le cœur de Linda. 790 00:37:30,415 --> 00:37:32,750 Tu as même réussi à gâcher ça. 791 00:37:48,516 --> 00:37:49,684 Merci. 792 00:37:50,726 --> 00:37:51,810 Salut. 793 00:37:52,061 --> 00:37:54,978 On a réussi à trouver une empreinte d'Alexa sur l'explosif. 794 00:37:55,690 --> 00:37:58,067 Bien, ça me semble suffisant pour l'arrêter pour meurtre. 795 00:37:58,401 --> 00:37:59,986 Et la convaincre de balancer les Boliviens. 796 00:38:00,069 --> 00:38:02,738 Elle utilisait ses films pour blanchir de l'argent pour le cartel. 797 00:38:02,822 --> 00:38:04,699 C'est ce que Bree voulait révéler. 798 00:38:04,782 --> 00:38:08,035 Dommage. Enfin, ils avaient le titre parfait pour La Chute 2. 799 00:38:08,953 --> 00:38:11,205 La Chute de trop, avec le chiffre deux 800 00:38:11,414 --> 00:38:12,831 - au lieu du mot. - Au lieu du mot. 801 00:38:12,957 --> 00:38:14,167 - Oui. - Oui, j'ai compris. 802 00:38:14,250 --> 00:38:15,626 C'est drôle. 803 00:38:15,710 --> 00:38:17,628 Alors... 804 00:38:19,088 --> 00:38:20,882 Je voulais te remercier. 805 00:38:22,341 --> 00:38:24,468 Je n'y serais jamais arrivée sans toi. 806 00:38:27,722 --> 00:38:28,639 Bonne nuit. 807 00:38:31,976 --> 00:38:33,269 Sans moi, 808 00:38:34,770 --> 00:38:36,898 tu n'aurais jamais été en danger sans moi. 809 00:38:42,153 --> 00:38:43,779 Désolée pour l'autre fois. 810 00:38:43,863 --> 00:38:45,364 J'aime bien tout contrôler. 811 00:38:46,366 --> 00:38:47,367 Ah bon ? 812 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 Je n'avais pas remarqué. 813 00:38:49,744 --> 00:38:51,243 Alors, qu'est-ce qui a changé ? 814 00:38:52,246 --> 00:38:54,916 J'ai compris que vous aviez raison. 815 00:38:54,999 --> 00:38:57,168 C'est vous, la spécialiste, je devrais vous faire confiance. 816 00:38:57,793 --> 00:38:59,712 Et même si ça me fait peur, 817 00:39:02,423 --> 00:39:03,799 quelque chose me fait encore plus peur. 818 00:39:06,511 --> 00:39:08,888 Je me réveille, 819 00:39:11,265 --> 00:39:13,559 je sens l'odeur du café. C'est agréable. 820 00:39:14,101 --> 00:39:15,895 Je prends mon petit-déjeuner avec ma famille. 821 00:39:16,854 --> 00:39:17,897 Nous sommes heureux. 822 00:39:20,691 --> 00:39:21,734 En paix. 823 00:39:22,818 --> 00:39:25,530 Ensuite, un homme entre et les abat tous. 824 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Il les tue. 825 00:39:28,658 --> 00:39:31,202 Et je connais cet homme parce que je l'ai défendu 826 00:39:31,369 --> 00:39:34,539 et je sais qu'il devrait être en prison mais il n'y est pas. 827 00:39:37,083 --> 00:39:38,206 À cause de moi. 828 00:39:41,963 --> 00:39:43,630 Et je souris 829 00:39:44,298 --> 00:39:46,175 alors que ma famille se fait tuer. 830 00:39:48,845 --> 00:39:50,721 Et je reste plantée là... 831 00:39:54,016 --> 00:39:55,893 Parce que c'est ma faute si c'est arrivé. 832 00:39:56,519 --> 00:39:59,063 C'est ma faute s'il est libre. 833 00:40:02,191 --> 00:40:03,943 Ensuite, je me réveille. 834 00:40:05,945 --> 00:40:07,405 C'est une nouvelle matinée. 835 00:40:09,031 --> 00:40:10,825 Et je sens la même odeur de café. 836 00:40:13,369 --> 00:40:15,079 Je verse les mêmes céréales. 837 00:40:16,914 --> 00:40:21,377 Et quelqu'un d'autre entre et abat ma famille. 838 00:40:24,088 --> 00:40:25,798 Cette fois, c'est une autre personne, 839 00:40:28,009 --> 00:40:29,760 une autre personne que j'ai libérée. 840 00:40:36,642 --> 00:40:38,352 Et je 841 00:40:39,228 --> 00:40:40,771 continue de sourire 842 00:40:42,481 --> 00:40:45,193 et je meurs à l'intérieur, 843 00:40:46,485 --> 00:40:48,779 encore et encore. 844 00:40:51,866 --> 00:40:53,492 J'ignore 845 00:40:54,035 --> 00:40:56,204 comment me libérer de cet endroit. 846 00:41:00,166 --> 00:41:02,251 Je fais de mon mieux, 847 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 mais j'ignore si ce sera suffisant. 848 00:41:10,551 --> 00:41:13,429 C'est très courageux pour un début. 849 00:41:26,567 --> 00:41:28,319 Merci de m'avoir sauvée la vie, Caïn. 850 00:41:29,445 --> 00:41:30,738 Je suppose qu'on est quitte. 851 00:41:32,823 --> 00:41:34,450 Pourtant, la marque est encore là. 852 00:41:36,244 --> 00:41:38,663 Pendant tout ce temps, tu as vécu ton propre enfer. 853 00:41:40,456 --> 00:41:41,707 Tu le vis toujours. 854 00:41:43,167 --> 00:41:44,418 Je suis désolé. 855 00:41:45,127 --> 00:41:46,378 Moi aussi, mon frère. 856 00:41:48,798 --> 00:41:52,051 Ton visage est toujours celui de mon tortionnaire. 857 00:41:52,426 --> 00:41:53,594 Je comprends. 858 00:41:54,554 --> 00:41:55,844 Je pense qu'on devrait garder nos distances. 859 00:41:56,681 --> 00:41:58,683 On est d'accord. 860 00:42:05,648 --> 00:42:08,359 C'était très courtois. 861 00:42:09,110 --> 00:42:11,737 Je sais que j'ai promis de t'aider à lever la malédiction, 862 00:42:11,821 --> 00:42:16,033 mais je crains que notre partenariat profane arrive à son terme. 863 00:42:17,535 --> 00:42:18,870 Pourquoi ? 864 00:42:18,953 --> 00:42:20,788 Il y a trop de risques. 865 00:42:21,831 --> 00:42:25,042 Je veux bien me mettre en danger, mais l'inspecteur... 866 00:42:26,210 --> 00:42:27,503 Si elle était morte, 867 00:42:28,462 --> 00:42:29,589 ça aurait été ma faute. 868 00:42:30,173 --> 00:42:31,715 Mais tu es le diable. Tu tiens toujours tes promesses. 869 00:42:31,883 --> 00:42:32,884 C'est vrai. 870 00:42:33,426 --> 00:42:36,512 Alors, j'espère que tu comprends combien cette décision a été dure à prendre, 871 00:42:37,305 --> 00:42:38,306 et pourtant, 872 00:42:39,182 --> 00:42:40,722 elle a été très facile à prendre. 873 00:42:43,853 --> 00:42:45,271 Eh bien, moi, je n'abandonne pas. 874 00:42:45,894 --> 00:42:48,649 Abel est à l'origine de tout ça. C'est avec lui que ça finira. 875 00:42:49,483 --> 00:42:51,485 Tant qu'il est en vie, j'ai toujours de l'espoir. 876 00:42:59,825 --> 00:43:00,953 Non ! 877 00:43:39,951 --> 00:43:41,953 Traduit par : Angélique Dutt