1 00:00:42,683 --> 00:00:44,259 Lucifer, jeg er her. 2 00:00:46,687 --> 00:00:47,971 Er du klar? 3 00:00:49,606 --> 00:00:50,891 Lucifer? 4 00:00:54,278 --> 00:00:56,188 Hvorfor er der så mørkt herinde? 5 00:00:57,698 --> 00:00:58,904 Hvad? 6 00:01:01,493 --> 00:01:02,699 Lucifer? 7 00:01:04,538 --> 00:01:05,822 Lucifer? 8 00:01:08,125 --> 00:01:09,368 Kriminalbetjent. 9 00:01:10,627 --> 00:01:12,731 Planerne er blevet ændret, jeg skal ikke med. 10 00:01:12,755 --> 00:01:14,899 Hvad? Men vi har en sag. 11 00:01:14,923 --> 00:01:17,709 Der er sket noget. Vær sød at gå. 12 00:01:17,968 --> 00:01:20,295 Vent, hvad er der sket? Er du okay? 13 00:01:20,596 --> 00:01:21,802 Jeg kan ikke... 14 00:01:22,639 --> 00:01:24,421 Jeg kan ikke få dem til at gå væk. 15 00:01:27,227 --> 00:01:30,040 Lucifer, hvad er det på din ryg? 16 00:01:30,064 --> 00:01:33,392 Kriminalbetjent, jeg sagde, du skulle gå! 17 00:01:34,318 --> 00:01:36,937 - Hvad foregår der? - Jeg kan ikke... 18 00:01:37,905 --> 00:01:40,357 Jeg kan ikke kontrollere dem! 19 00:01:43,702 --> 00:01:45,237 Nej! Kriminalbetjent! 20 00:01:49,041 --> 00:01:50,367 Kriminalbetjent! 21 00:01:51,168 --> 00:01:53,412 Tag min hånd! 22 00:01:54,588 --> 00:01:55,794 Kriminalbetjent. 23 00:01:56,715 --> 00:02:00,002 - Nej! Nej! Nej! - Nej! 24 00:02:03,430 --> 00:02:04,798 Og så vågnede jeg op. 25 00:02:05,599 --> 00:02:07,952 Det er ikke en slags drøm, jeg er vant til. 26 00:02:07,976 --> 00:02:09,344 En del mindre nøgenhed. 27 00:02:09,728 --> 00:02:11,039 Hvad tror du, det betyder? 28 00:02:11,063 --> 00:02:13,625 Jeg synes, det er meget åbenlyst, hvad det betyder. 29 00:02:13,649 --> 00:02:16,294 At... jeg skal have stærkere gelænder? 30 00:02:16,318 --> 00:02:18,546 Eller måske er der en symbolisme i det. 31 00:02:18,570 --> 00:02:20,131 Du mener mine vinger, ikke? 32 00:02:20,155 --> 00:02:21,716 Ja, du har tydeligvis problemer. 33 00:02:21,740 --> 00:02:25,569 Det ville du også have, hvis din far smækkede et sæt af dem på din ryg. 34 00:02:26,203 --> 00:02:29,114 Tog dit djævleansigt fra dig. Tog hvem du er fra dig... 35 00:02:30,416 --> 00:02:32,570 Hvem ved, hvad han ellers vil tage fra mig. 36 00:02:32,793 --> 00:02:34,077 Lux. 37 00:02:34,628 --> 00:02:37,331 - Arbejdet med politiet. - Eller Chloe. 38 00:02:39,883 --> 00:02:41,945 Hun er måske en del af drømmen, 39 00:02:41,969 --> 00:02:44,635 men det her handler ikke om hende. Det handler om mig. 40 00:02:45,013 --> 00:02:47,591 Kan vi ikke fokusere på det, som er vigtigt? 41 00:02:47,599 --> 00:02:48,785 Hvilket er? 42 00:02:48,809 --> 00:02:51,511 At vise min far, at han ikke kan kontrollere mig. 43 00:02:51,979 --> 00:02:53,790 Han er ikke så mægtig, som han tror. 44 00:02:53,814 --> 00:02:56,683 - Hvordan vil du vise det? - Ved at trodse ham. 45 00:02:57,317 --> 00:02:59,421 Jeg vil fjerne Pierces udødelighedsforbandelse, 46 00:02:59,445 --> 00:03:01,063 så han endelig kan dø. 47 00:03:02,406 --> 00:03:06,860 - Der er... Der er kun ét problem der. - Kun et? 48 00:03:07,369 --> 00:03:10,405 Alt, jeg har fundet på, har Pierce allerede prøvet. 49 00:03:11,165 --> 00:03:12,892 Jeg er løbet helt tør for idéer. 50 00:03:12,916 --> 00:03:14,868 Brønden er tom, og det 51 00:03:15,419 --> 00:03:17,814 - er derfor, jeg er her. - Ja, men altså... 52 00:03:17,838 --> 00:03:20,567 Jeg ved ikke, hvordan man fjerner en udødelighedsforbandelse. 53 00:03:20,591 --> 00:03:21,818 Nej! 54 00:03:21,842 --> 00:03:24,821 Du skal fjerne min mentale blokering. 55 00:03:24,845 --> 00:03:27,031 Hypnotiser mig eller sådan noget. 56 00:03:27,055 --> 00:03:29,860 Jeg har hørt, det virker med rygning og søvnløshed, så... 57 00:03:30,726 --> 00:03:33,538 Sådan virker det desværre ikke, Lucifer. 58 00:03:33,562 --> 00:03:36,306 Der er ingen nem løsning på manglende inspiration. 59 00:03:37,524 --> 00:03:39,017 - Ikke? - Nej. 60 00:03:39,276 --> 00:03:40,962 Du må bare være tålmodig. 61 00:03:40,986 --> 00:03:44,674 Man ved aldrig, hvornår man bliver inspireret. 62 00:03:44,698 --> 00:03:46,900 Jamen, tak, doktor. 63 00:03:47,451 --> 00:03:51,154 - For at være fuldstændigt uhjælpsom i dag. - Lucifer... 64 00:04:04,259 --> 00:04:05,794 Hej, Amenadiel. 65 00:04:12,851 --> 00:04:14,177 Hej, Ella. 66 00:04:15,646 --> 00:04:18,333 Hør, angående i aften... 67 00:04:18,357 --> 00:04:19,891 Nej. 68 00:04:20,817 --> 00:04:23,713 Du har bare ikke at aflyse igen. 69 00:04:23,737 --> 00:04:27,926 Jeg ved det, jeg er ked af det. Det er... Jeg har så meget arbejde. 70 00:04:27,950 --> 00:04:29,156 Kan du ikke pjække? 71 00:04:29,409 --> 00:04:31,471 Ikke hvis jeg vil være en ansvarlig voksen. 72 00:04:31,495 --> 00:04:34,156 Klart. Men... 73 00:04:34,623 --> 00:04:39,286 Hvad hvis du ikke var en ansvarlig voksen? 74 00:04:40,796 --> 00:04:43,775 Bare denne ene gang. 75 00:04:43,799 --> 00:04:45,250 Kom nu! 76 00:04:45,842 --> 00:04:48,321 Chloe, savner du aldrig 77 00:04:48,345 --> 00:04:50,714 at have det sjovt, som da du var barn? 78 00:04:50,722 --> 00:04:53,300 Jeg var et meget voksent barn, faktisk. 79 00:04:54,393 --> 00:04:56,636 Nå, men det er aldrig for sent. 80 00:04:57,688 --> 00:05:00,307 Det ved jeg. Undskyld, skatter. Det kan jeg ikke. 81 00:05:01,275 --> 00:05:03,393 Kan vi holde neon-fest en anden dag? 82 00:05:05,445 --> 00:05:08,424 Decker, en af disse dage 83 00:05:08,448 --> 00:05:10,525 vil du indse, hvad du går glip af. 84 00:05:10,909 --> 00:05:12,527 Den ser så sød ud på dig. 85 00:05:27,342 --> 00:05:30,947 Det her er det længste stykke tid, du ikke har snakket. Nogensinde. 86 00:05:30,971 --> 00:05:35,509 - Tænker du på noget? - Nej. Det er problemet. 87 00:05:36,018 --> 00:05:37,260 Hvordan? 88 00:05:39,104 --> 00:05:43,725 Jeg har den her gåde, jeg skal løse, men jeg har en mental blokering. 89 00:05:44,359 --> 00:05:46,170 Er du nogensinde løbet tør for idéer, 90 00:05:46,194 --> 00:05:48,464 når du arbejdede på en særligt svær sag? 91 00:05:48,488 --> 00:05:50,300 Jeg mener, før jeg kom, selvfølgelig. 92 00:05:50,324 --> 00:05:51,691 Klart. 93 00:05:54,286 --> 00:05:55,597 Ikke rigtig. 94 00:05:55,621 --> 00:05:58,433 Jeg er nået til blindgyder på grund af manglende beviser, 95 00:05:58,457 --> 00:06:01,827 men nej, for der er altid en ny vinkel at kigge på. 96 00:06:02,919 --> 00:06:04,125 Pralhals. 97 00:06:08,342 --> 00:06:11,404 Offerets navn er Kathleen Pike, 33 år. 98 00:06:11,428 --> 00:06:15,257 Hun er forfatter til den futuristiske YA bestseller-serie, der hedder... 99 00:06:15,599 --> 00:06:17,076 ...Class of 3001. 100 00:06:17,100 --> 00:06:20,371 Hun blev fundet med hovedet smadret af hendes egen gamle skrivemaskine. 101 00:06:20,395 --> 00:06:23,333 Ironien er lige lovlig tykhovedet, hva'? 102 00:06:23,357 --> 00:06:24,891 Hvad er det hvide? 103 00:06:25,150 --> 00:06:28,061 Jeg ved, hvad I tænker: "Hun er syntetisk." 104 00:06:29,738 --> 00:06:32,274 Aliens, androiden, som blødte hvidt... 105 00:06:34,951 --> 00:06:36,736 Ingen? Virkelig? 106 00:06:37,371 --> 00:06:39,739 Lige meget. Det er smeltet is. 107 00:06:39,998 --> 00:06:42,101 Offeret skulle til at spise det i aftes, 108 00:06:42,125 --> 00:06:45,912 da nogen kom og omskrev dessertmenuen med den skrivemaskine derovre. 109 00:06:46,338 --> 00:06:48,123 Det rigtige sår er herovre, dog. 110 00:06:49,591 --> 00:06:51,626 Hvem fandt liget? 111 00:06:52,052 --> 00:06:54,857 Kathleens redaktør. Vincent Green. Han er ude ved poolen. 112 00:06:57,391 --> 00:06:58,800 Daniel... 113 00:06:59,434 --> 00:07:01,662 Dit hoved er for det meste tomt. 114 00:07:01,686 --> 00:07:04,499 Præcis, og alligevel har du lavet det her improvisations-noget. 115 00:07:04,523 --> 00:07:06,474 Hvordan finder du bare på ting sådan? 116 00:07:07,275 --> 00:07:09,379 Den første regel i impro-teater er: "Ja, og." 117 00:07:09,403 --> 00:07:11,021 Ja og hvad? 118 00:07:12,114 --> 00:07:13,549 Det hedder teknikken. 119 00:07:13,573 --> 00:07:15,134 Ja. Du har snakket om det før, 120 00:07:15,158 --> 00:07:16,761 men jeg ved ikke, hvad det betyder. 121 00:07:16,785 --> 00:07:20,322 Du går bare med på alt, der bliver sagt: "Ja." 122 00:07:20,831 --> 00:07:23,184 Og så siger du det første, du kommer i tanke om: "Og." 123 00:07:23,208 --> 00:07:24,784 Det giver ingen mening. 124 00:07:26,169 --> 00:07:27,897 Jeg er desperat. Så jeg prøver alt. 125 00:07:27,921 --> 00:07:29,164 Ja, og... 126 00:07:29,381 --> 00:07:31,651 Jeg fik opkaldet fra Kathleen sent i aftes. 127 00:07:31,675 --> 00:07:33,111 Hun var færdig med den nye bog. 128 00:07:33,135 --> 00:07:34,946 Vi havde aftalt, jeg skulle komme i dag 129 00:07:34,970 --> 00:07:36,114 og hente manuskriptet. 130 00:07:36,138 --> 00:07:38,324 Henter du normalt manuskripter selv? 131 00:07:38,348 --> 00:07:39,575 Med Kathleen, ja. 132 00:07:39,599 --> 00:07:41,369 Der er kun en udgave af det, 133 00:07:41,393 --> 00:07:43,204 fordi hun skriver det på skrivemaskine. 134 00:07:43,228 --> 00:07:46,624 Ja, og... Hun døde også ved den skrivemaskine, ser det ud til. 135 00:07:46,648 --> 00:07:48,459 Hvem kunne have gjort det? 136 00:07:48,483 --> 00:07:49,627 Havde hun nogen fjender? 137 00:07:49,651 --> 00:07:53,881 Nej, Kathleen er meget vellidt. Hun havde millioner af hengivne fans. 138 00:07:53,905 --> 00:07:56,259 Jeg ved, fans kan blive besatte med deres idol. 139 00:07:56,283 --> 00:07:58,318 Ja, og... Med deres bryster. 140 00:07:58,326 --> 00:08:00,528 Ligesom dig efter Hot Tub High School. 141 00:08:00,954 --> 00:08:02,932 I tror vel ikke, det er min skyld, vel? 142 00:08:02,956 --> 00:08:04,058 Hvorfor? 143 00:08:04,082 --> 00:08:05,560 Jeg var så glad, hun var færdig, 144 00:08:05,584 --> 00:08:07,186 så jeg tweetede det til hendes fans. 145 00:08:07,210 --> 00:08:08,396 Jeg talte virkelig bogen op 146 00:08:08,420 --> 00:08:10,857 og antydede et stor, actionfyldt robotoprør i slutningen, 147 00:08:10,881 --> 00:08:12,024 som hun havde snakket om. 148 00:08:12,048 --> 00:08:14,235 Så længe du ikke også tweetede hendes adresse. 149 00:08:14,259 --> 00:08:16,237 Nej da, men nogen kunne finde den. 150 00:08:16,261 --> 00:08:17,655 En som ville læse bogen først? 151 00:08:17,679 --> 00:08:20,074 Ja, og... Nogen, som ville fortælle hende, 152 00:08:20,098 --> 00:08:22,493 at robotoprør er virkelig kedelige og uoriginale. 153 00:08:22,517 --> 00:08:24,245 Hvorfor siger du: "Ja, og"? 154 00:08:24,269 --> 00:08:25,955 Det er en teaterteknik, jeg håbede 155 00:08:25,979 --> 00:08:27,832 kunne få idéerne til at flyde igen. 156 00:08:27,856 --> 00:08:30,585 Men du siger bogstaveligt talt det samme som altid, 157 00:08:30,609 --> 00:08:32,336 men med ordene "Ja, og" foran. 158 00:08:32,360 --> 00:08:34,714 Ja, og... Det virker tydeligvis ikke. 159 00:08:34,738 --> 00:08:36,231 Dumme Daniel. 160 00:08:36,490 --> 00:08:38,926 Tørlagt for idéer. Ligesom Kathleen. 161 00:08:38,950 --> 00:08:40,136 Hvad mener du? 162 00:08:40,160 --> 00:08:43,181 Hun havde den værste skriveblokering, jeg nogensinde har set. 163 00:08:43,205 --> 00:08:45,641 Det tog hende 5 år at finde en afslutning til serien. 164 00:08:45,665 --> 00:08:48,269 Skidt med det. Hvordan kurerede hun sin blokering? 165 00:08:48,293 --> 00:08:50,855 Aner det ikke. Hun sagde, jeg ville forstå efter læsningen. 166 00:08:50,879 --> 00:08:53,399 Hun sagde endda, hun skrev, hvordan hun brød blokeringen 167 00:08:53,423 --> 00:08:55,568 - i bogens efterord. - Men du har ikke læst det? 168 00:08:55,592 --> 00:08:57,904 Nej, som sagt, der kun én udgave, jeg ikke har set. 169 00:08:57,928 --> 00:09:00,823 Kriminalbetjent, dette efterord kunne forklare, 170 00:09:00,847 --> 00:09:03,201 hvordan jeg kommer mig over min egen blokering. 171 00:09:03,225 --> 00:09:05,077 - Hvad? - Vi må finde den. 172 00:09:05,101 --> 00:09:06,287 Morderen? 173 00:09:06,311 --> 00:09:07,872 Du mener, vi må finde morderen? 174 00:09:07,896 --> 00:09:10,056 Præcis. Så vedkommende kan aflevere bogen. 175 00:09:24,721 --> 00:09:26,240 Linda, jeg må sige... 176 00:09:26,264 --> 00:09:30,036 De sidste par uger har været fantastiske. 177 00:09:30,060 --> 00:09:31,302 Wow. 178 00:09:31,978 --> 00:09:34,514 Du er virkelig god til det pladderromantiske, hva'? 179 00:09:38,234 --> 00:09:40,562 - Jeg har det på samme måde. - Godt. 180 00:09:41,821 --> 00:09:43,027 Nå, men... 181 00:09:43,698 --> 00:09:46,457 En dag kan vi måske have denne date i fuld offentlighed. 182 00:09:51,581 --> 00:09:55,326 Jeg hader at snige mig rundt, men Maze... 183 00:09:55,335 --> 00:09:57,829 Jeg ved det godt, hun må ikke opdage det. 184 00:10:00,590 --> 00:10:03,027 Jeg vil gerne sige det. Jeg ved bare ikke hvordan. 185 00:10:03,051 --> 00:10:04,257 Jeg indrømmer, 186 00:10:05,261 --> 00:10:07,490 - jeg er bange. - Det bør du også være. 187 00:10:07,514 --> 00:10:09,591 Maze ville ikke tage godt imod det. 188 00:10:10,976 --> 00:10:12,802 Jeg føler mig så skyldig, at... 189 00:10:13,228 --> 00:10:14,824 Jeg har undgået hendes opkald. 190 00:10:15,063 --> 00:10:17,140 - Er vi kujoner? - Ja. 191 00:10:18,108 --> 00:10:20,351 - Men Linda, det er Maze. - Maze. 192 00:10:21,653 --> 00:10:24,632 - Ved du, hvordan hun har det? - Hun har det sikkert fint. 193 00:10:24,656 --> 00:10:27,650 Hun jager sikkert dusører. 194 00:10:30,036 --> 00:10:31,242 Men... 195 00:10:32,580 --> 00:10:35,351 Jeg kan tjekke med hende, hvis det hjælper dig. 196 00:10:35,375 --> 00:10:36,602 Virkelig? 197 00:10:36,626 --> 00:10:39,199 - Bare for at sikre, at hun er okay. - Selvfølgelig. 198 00:10:40,505 --> 00:10:42,207 Jeg ville gøre alt for dig. 199 00:10:44,300 --> 00:10:46,502 Hvad? For pladderromantisk? 200 00:10:57,564 --> 00:10:59,750 "Max var plaget af forvirring. 201 00:10:59,774 --> 00:11:03,144 Hvis Jessica virkelig elskede ham, hvorfor kyssede hun så Tristen? 202 00:11:03,403 --> 00:11:06,481 Og på bagsædet af hendes flyvende bil, ikke mindst." 203 00:11:07,157 --> 00:11:09,719 Det her har solgt millioner af eksemplarer. 204 00:11:09,743 --> 00:11:13,279 Tungeløse kys og tyveri af forældrenes spiritus, helt ærligt... 205 00:11:13,663 --> 00:11:15,698 Hvor er sexen? Stofferne? 206 00:11:16,082 --> 00:11:18,451 Det robotoprør kan ikke komme hurtigt nok. 207 00:11:18,918 --> 00:11:21,816 Var din high school-oplevelse lige så ynkeligt børnesikret? 208 00:11:22,380 --> 00:11:24,674 Jeg havde ikke meget oplevelse af high school. 209 00:11:24,966 --> 00:11:28,112 Du pjækkede? Nu kan jeg pludselig bedre lide dig. 210 00:11:28,136 --> 00:11:29,822 Nej, børneskuespillere har ikke tid 211 00:11:29,846 --> 00:11:32,700 til almindelig skole. Enten aflægger man prøve eller er på settet. 212 00:11:32,724 --> 00:11:34,366 Så man har private undervisere. 213 00:11:35,769 --> 00:11:37,553 Måske er jeg gået glip af meget. 214 00:11:38,354 --> 00:11:39,847 Hvorfor læser du de der? 215 00:11:39,856 --> 00:11:42,336 Jeg tvivler på, det leder os til Kathleens morder. 216 00:11:42,567 --> 00:11:45,087 Kathleens efterord forklarer, hvordan hun overkom skriveblokeringen. 217 00:11:45,111 --> 00:11:47,381 For at forstå det skal jeg måske have kontekst. 218 00:11:47,405 --> 00:11:50,233 - Hvis hun bruger eksempler? - Præcis. 219 00:11:50,450 --> 00:11:52,860 Apropos morderen. Nogen spor? 220 00:11:53,536 --> 00:11:55,029 Ja, faktisk. 221 00:11:55,371 --> 00:11:59,852 En, der går under navnet Ashley3001Fan. 222 00:11:59,876 --> 00:12:03,355 Hun har været i nogle store online skænderier med Kathleen. 223 00:12:03,379 --> 00:12:04,857 Hun var åbenbart ikke tilfreds med, 224 00:12:04,881 --> 00:12:06,776 at bogen tog så lang tid at færdiggøre. 225 00:12:06,800 --> 00:12:08,068 Stakkels Kathleen. 226 00:12:08,092 --> 00:12:10,654 Hvornår forstår folk, at skriveblokering er en svær lidelse? 227 00:12:10,678 --> 00:12:11,947 Kathleen var enig. 228 00:12:11,971 --> 00:12:14,450 "Jeg behøves ikke svare udvidende trolde som dig. 229 00:12:14,474 --> 00:12:16,744 Der er en grund til, at jeg er forfatter, og du er fan. 230 00:12:16,768 --> 00:12:19,371 Måske burde du prøve at yde noget til samfundet." 231 00:12:19,395 --> 00:12:21,707 - Av. Godt sagt, Kathleen. - Ja. 232 00:12:21,731 --> 00:12:23,334 Efter Kathleen offentligt skældte hende ud, 233 00:12:23,358 --> 00:12:24,960 gik Ashley helt offline. 234 00:12:24,984 --> 00:12:27,546 Du tænker, at Ashley blev så ydmyget af sin helt, 235 00:12:27,570 --> 00:12:28,896 at hun ville have hævn. 236 00:12:29,113 --> 00:12:30,591 Det er muligt. 237 00:12:30,615 --> 00:12:33,276 Lad os håbe det, for jeg skal have den bog... 238 00:12:34,077 --> 00:12:35,570 Morder. Morderen. 239 00:12:36,746 --> 00:12:38,114 Jeg ved, du mente "bog." 240 00:12:38,832 --> 00:12:40,074 Det gjorde jeg. 241 00:12:44,295 --> 00:12:46,789 - Hej, Amenadiel. - Hej, Trixie. 242 00:12:47,257 --> 00:12:48,708 Er Maze her? 243 00:12:49,050 --> 00:12:51,753 - Nej, desværre. - Nej? 244 00:12:56,266 --> 00:12:58,760 Vil du sige til hende, at jeg var forbi? 245 00:12:59,060 --> 00:13:01,512 - Ja. - Tak. 246 00:13:07,777 --> 00:13:09,270 Godt arbejde, Trix. 247 00:13:11,114 --> 00:13:14,567 Hvorfor vil du ikke se ham? Amenadiel er sød. 248 00:13:14,576 --> 00:13:15,818 "Sød"? 249 00:13:17,120 --> 00:13:19,056 Hvis han var så sød, ville han ikke 250 00:13:19,080 --> 00:13:21,475 snige sig rundt bag min ryg med min veninde. 251 00:13:21,499 --> 00:13:22,909 Og lyve om det. 252 00:13:24,168 --> 00:13:27,413 - Hvorfor gør de det? - Det ved jeg ikke. Fordi de er nederen. 253 00:13:27,672 --> 00:13:31,167 Mor siger, at nogle gange er folk bare bange for at sige sandheden. 254 00:13:32,385 --> 00:13:34,128 Måske har de brug for lidt hjælp. 255 00:13:34,596 --> 00:13:36,672 Det er ikke en dårlig idé. 256 00:13:38,725 --> 00:13:41,969 At hjælpe folk med at sige sandheden er lidt min specialitet. 257 00:13:48,234 --> 00:13:51,062 Jeg har sporet Ashley3001Fan hertil. 258 00:13:51,070 --> 00:13:53,648 Og isen fra gerningsstedet kommer også herfra. 259 00:13:53,907 --> 00:13:56,093 - Ashley kunne være en af de tre. - Ja. 260 00:13:56,117 --> 00:13:58,470 De virker også som den flade YA-type. 261 00:13:58,494 --> 00:14:00,556 Men at skovle frosne lækkerier for andre 262 00:14:00,580 --> 00:14:02,600 dagen lang virker endnu mere kedeligt. 263 00:14:02,624 --> 00:14:04,059 Ja, men de kan hænge ud med deres venner. 264 00:14:04,083 --> 00:14:05,811 Der er intet voksent ansvar. 265 00:14:05,835 --> 00:14:07,396 De ser ud til at have det sjovt. 266 00:14:07,420 --> 00:14:08,871 Du ved, dum sjov. 267 00:14:09,172 --> 00:14:11,124 Siden hvornår kan du lide dum sjov? 268 00:14:13,259 --> 00:14:15,988 Hej. Kriminalbetjent Decker, LAPD. 269 00:14:16,012 --> 00:14:17,747 Jeg vil gerne stille jer nogle... 270 00:14:19,766 --> 00:14:22,301 - Frys. - "Frys." Den var god. 271 00:14:23,728 --> 00:14:26,540 Vær sød ikke at ringe til min mor. 272 00:14:26,564 --> 00:14:28,113 Det var bare en enkelt joint. 273 00:14:28,608 --> 00:14:30,601 Claire, hvad sker der? 274 00:14:31,235 --> 00:14:33,855 Claire? Er du ikke Ashley? 275 00:14:34,572 --> 00:14:36,425 Nej, jeg er Ashley. 276 00:14:36,449 --> 00:14:37,900 Ashley er en mand. 277 00:14:38,284 --> 00:14:39,819 Ja, jeg er en mand. 278 00:14:40,203 --> 00:14:42,097 Og jeg er bestyreren. Hvad sker der? 279 00:14:42,121 --> 00:14:44,934 Det, der sker, Ashley, er, at du skal give mig bogen. 280 00:14:44,958 --> 00:14:46,685 Ellers skal jeg vise dig den sande mening 281 00:14:46,709 --> 00:14:48,536 ved at "skrige efter is." 282 00:14:49,462 --> 00:14:50,814 Okay? 283 00:14:50,838 --> 00:14:52,123 Okay. 284 00:14:59,122 --> 00:15:02,283 Nu spørger jeg dig pænt, Ashley. Hvor er bogen? 285 00:15:02,625 --> 00:15:05,912 Jeg siger jo til dig, at jeg har ikke nogen bog. 286 00:15:09,174 --> 00:15:11,700 Hvorfor blev det så fundet ved Kathleen Pikes hjem? 287 00:15:13,428 --> 00:15:15,781 3000 and Yum. Ja. 288 00:15:15,805 --> 00:15:18,534 Det er en smag, jeg lavede specielt for Kathleen 289 00:15:18,558 --> 00:15:20,035 og personligt leverede til hende. 290 00:15:20,059 --> 00:15:22,345 Tager du altid is med til dine mordofre? 291 00:15:22,645 --> 00:15:23,888 "Mord"? 292 00:15:25,356 --> 00:15:26,562 Vent. 293 00:15:27,650 --> 00:15:29,837 - Er Kathleen død? - Meget. 294 00:15:29,861 --> 00:15:32,688 Hun var den største forfatter i vores generation. 295 00:15:32,697 --> 00:15:33,841 Hvad? 296 00:15:33,865 --> 00:15:35,426 Hendes bøger handler om skoledrama. 297 00:15:35,450 --> 00:15:38,888 Hvad kunne en mand i din alder finde godt ved dem? 298 00:15:38,912 --> 00:15:41,239 High school var den bedste tid i mit liv. 299 00:15:41,581 --> 00:15:45,076 Når jeg læser 3001, så føler jeg, at jeg er 16 år igen. 300 00:15:45,460 --> 00:15:47,829 De bøger er dybere, end du tror. 301 00:15:48,630 --> 00:15:51,275 Vi kender til dit online-skænderi med Kathleen. 302 00:15:51,299 --> 00:15:52,693 Tingene blev meget anspændte. 303 00:15:52,717 --> 00:15:55,738 Det må have gjort ondt, at hun sårede dig sådan foran alle. 304 00:15:55,762 --> 00:15:57,364 Jeg skulle aldrig have sagt de ting. 305 00:15:57,388 --> 00:16:00,326 Så jeg sendte hende noget, jeg havde skrevet. Som en olivengren. 306 00:16:00,350 --> 00:16:01,952 Vent lidt. Er du forfatter? 307 00:16:01,976 --> 00:16:06,013 Ja, da. Jeg har skrevet tonsvis af klassisk 3001 fan fiction. 308 00:16:06,940 --> 00:16:09,016 Kathleen var vel ikke så fornøjet. 309 00:16:09,317 --> 00:16:11,253 Kathleen kunne godt lide det. 310 00:16:11,277 --> 00:16:13,589 Hun bad mig endda om hjælp til at afslutte den sidste bog. 311 00:16:13,613 --> 00:16:15,356 Bad hun dig om hjælp? 312 00:16:15,615 --> 00:16:18,802 Så Kathleens løsning til skriveblokering var at uddelegere? 313 00:16:18,826 --> 00:16:20,721 Ja, men da Kathleen læste mine versioner, 314 00:16:20,745 --> 00:16:23,239 besluttede hun at gå i en anden retning. 315 00:16:23,706 --> 00:16:27,645 Men hun sagde, det hjalp hende med at afslutte bogen selv, så... 316 00:16:27,669 --> 00:16:30,079 Gjorde det? Hvordan? 317 00:16:30,797 --> 00:16:33,776 Helt præcist hvad hjalp Kathleen med hendes skriveblokering? 318 00:16:33,800 --> 00:16:38,447 Hun sagde, hun indså, at hun måtte være mere autentisk. 319 00:16:38,471 --> 00:16:41,132 Hun måtte tilbage til sin oprindelige inspiration. 320 00:16:41,516 --> 00:16:44,343 Det er fuldstændigt meningsløst. 321 00:16:45,478 --> 00:16:47,930 Hvad var den oprindelige inspiration? 322 00:16:48,273 --> 00:16:51,585 Ved I ikke det? 323 00:16:51,609 --> 00:16:54,505 Karaktererne i Kathleens bøger er baseret på rigtige mennesker. 324 00:16:54,529 --> 00:16:57,341 Og alle hendes historier kommer fra hendes liv ved Westside High, 325 00:16:57,365 --> 00:16:58,691 lige her i LA. 326 00:16:58,950 --> 00:17:00,511 Max. Jessica... 327 00:17:00,535 --> 00:17:03,514 Isabel. Hun ændrede ikke engang fornavnene. 328 00:17:03,538 --> 00:17:05,849 Havde hun overhovedet nogen originale idéer? 329 00:17:05,873 --> 00:17:07,184 Hun ændrede da efternavnene. 330 00:17:07,208 --> 00:17:08,352 Og hun skulle finde på 331 00:17:08,376 --> 00:17:09,853 alt det futuristiske sci-fi. 332 00:17:09,877 --> 00:17:12,273 Tro mig, det er ikke nemt. 333 00:17:12,297 --> 00:17:13,732 Jeg er ved at skrive en bog 334 00:17:13,756 --> 00:17:15,484 om en retstekniker, som taler med spøgelser... 335 00:17:15,508 --> 00:17:18,279 Virkelig? Hvad gør du, når du løber tør for idéer? 336 00:17:18,303 --> 00:17:20,572 Jeg løber aldrig tør for idéer. Jeg har alt for mange. 337 00:17:20,596 --> 00:17:22,324 Mit problem er at vælge. 338 00:17:22,348 --> 00:17:24,201 Der er igen grund til at tvære i det. Tak. 339 00:17:24,225 --> 00:17:26,829 Så forfatteren udstillede alle disse folks hemmeligheder. 340 00:17:26,853 --> 00:17:28,080 Det lyder som et motiv. 341 00:17:28,104 --> 00:17:29,555 Jeg tror, at Charlotte... 342 00:17:30,148 --> 00:17:31,724 Miss Richards har ret. 343 00:17:31,733 --> 00:17:34,920 Hvis nogen så redaktørens tweet, der annoncerede endnu en bog, 344 00:17:34,944 --> 00:17:38,354 så slog en af dem hende måske ihjel for at sikre, at bogen ikke udkom. 345 00:17:41,409 --> 00:17:44,263 Hovedpersonerne i Class of 3001. 346 00:17:44,287 --> 00:17:46,932 Hvis bogen afslører nogen hemmeligheder, så er det deres. 347 00:17:46,956 --> 00:17:49,143 - Her er vores mistænkte. - Okay. 348 00:17:49,167 --> 00:17:53,022 Afgangsballets konge, den lækre, heppekorspigen, den slemme fyr, 349 00:17:53,046 --> 00:17:55,122 stræberen, sportsfjolset. 350 00:17:55,131 --> 00:17:56,900 En af disse afskum har min bog. 351 00:17:56,924 --> 00:17:59,320 - Lad os få dem herind. - Alt, I har, er spekulation. 352 00:17:59,344 --> 00:18:00,904 Ikke nok til arrestordrer. 353 00:18:00,928 --> 00:18:03,866 Selv hvis vi fik dem herind, så har vi ikke noget at presse dem med. 354 00:18:03,890 --> 00:18:05,242 Hvorfor skulle de indrømme? 355 00:18:05,266 --> 00:18:06,702 Ifølge super-fanen Ashley, 356 00:18:06,726 --> 00:18:08,495 havde Kathleen travlt med at færdiggøre bogen, 357 00:18:08,519 --> 00:18:09,955 for at kunne annoncere den til genforeningen, 358 00:18:09,979 --> 00:18:11,264 som er i morgen aften. 359 00:18:11,689 --> 00:18:13,891 Alle vores mistænkte er i byen til det. 360 00:18:14,275 --> 00:18:15,560 Det gav dem mulighed. 361 00:18:16,027 --> 00:18:18,922 Og det giver os mulighed for at gå undercover. 362 00:18:18,946 --> 00:18:20,466 Okay, godt. Hvad venter vi på? 363 00:18:20,490 --> 00:18:22,926 Det er en high school-genforening. Alle kender alle. 364 00:18:22,950 --> 00:18:25,778 Medmindre... Man er Todd Cornwell. 365 00:18:26,204 --> 00:18:28,849 - Hvem er Todd Cornwell? - Præcis. 366 00:18:28,873 --> 00:18:30,142 Todd Cornwell... 367 00:18:30,166 --> 00:18:33,062 Den ensomme i klassen, bumser, hinkestensbriller, hele smøren. 368 00:18:33,086 --> 00:18:34,605 Gik på college i udlandet, 369 00:18:34,629 --> 00:18:37,149 og da jeg kiggede på Kathleens klassekammerater online, 370 00:18:37,173 --> 00:18:40,235 var Todd den eneste uden tilstedeværelse på de sociale medier. 371 00:18:40,259 --> 00:18:42,670 Lucifer. Du kunne være Todd. 372 00:18:44,472 --> 00:18:46,825 Ja, helt seriøst. Han ligner dig. 373 00:18:46,849 --> 00:18:49,661 Har al den onani endelig indhentet dit syn, Daniel? 374 00:18:49,685 --> 00:18:51,288 Ingen vil tro det, selv hvis jeg siger, 375 00:18:51,312 --> 00:18:53,123 at jeg har fået transplanteret ansigt og krop. 376 00:18:53,147 --> 00:18:56,085 Måske er det vores eneste chance. Jeg kunne være din ledsager. 377 00:18:56,109 --> 00:18:59,228 Åh, møg, vent. Todd har sagt, at han kommer. 378 00:19:01,239 --> 00:19:04,442 Charlotte, er der nogen lovlig måde at stoppe ham fra at deltage? 379 00:19:05,451 --> 00:19:09,139 Det er helt sikkert ikke lovligt at distrahere Todd 380 00:19:09,163 --> 00:19:10,641 med eksempelvis en dusørjæger. 381 00:19:10,665 --> 00:19:12,768 Har nogen brug for mig, er jeg på kontoret, 382 00:19:12,792 --> 00:19:14,248 hvor jeg ikke hører planen. 383 00:19:14,752 --> 00:19:17,314 - Godt, du ringer til Maze. - Med glæde. 384 00:19:17,338 --> 00:19:20,109 Mens du efterforsker vores mistænkte. 385 00:19:20,133 --> 00:19:21,375 God fornøjelse. 386 00:19:22,718 --> 00:19:23,961 Maze. 387 00:19:25,638 --> 00:19:28,118 - Jeg er så glad for, at du er her. - Ja, altså... 388 00:19:28,433 --> 00:19:30,119 Du virker travl. 389 00:19:30,143 --> 00:19:32,902 Jeg har ringet et par gange. Du har ikke ringet tilbage. 390 00:19:33,187 --> 00:19:36,307 Ja, det ved jeg, der har været travlt på arbejde. 391 00:19:37,567 --> 00:19:40,379 Jeg håbede, at du måske havde fundet en kæreste. 392 00:19:40,403 --> 00:19:42,464 - En kæreste? Hvorfor skulle jeg... - Ja. 393 00:19:45,032 --> 00:19:46,581 Helt sikkert ikke en kæreste. 394 00:19:46,826 --> 00:19:49,528 - Virkelig? - Ja. Jeg er meget single, så... 395 00:19:50,496 --> 00:19:51,557 Meget single. 396 00:19:51,581 --> 00:19:53,409 Så skal jeg da finde nogen til dig. 397 00:19:54,000 --> 00:19:57,062 - Jeg kender den rette fyr. - Det er meget betænktsomt 398 00:19:57,086 --> 00:19:59,565 af dig, Maze, men det behøves du virkelig ikke. 399 00:19:59,589 --> 00:20:01,324 Hold nu op, Linda. Jeg vil gerne. 400 00:20:01,966 --> 00:20:03,694 Hvad er bedste venner ellers til for? 401 00:20:03,718 --> 00:20:05,946 Ja, men mig og blind dates. 402 00:20:05,970 --> 00:20:08,170 - Hvad med i morgen aften? - I morgen aften? 403 00:20:09,974 --> 00:20:11,884 Sørens. Jeg tror, jeg har travlt. 404 00:20:14,353 --> 00:20:15,721 Lad mig gøre det her. 405 00:20:17,106 --> 00:20:18,391 I morgen så. 406 00:20:26,240 --> 00:20:27,608 ANDET ÅR FØRSTE ÅR 407 00:20:30,453 --> 00:20:31,659 Nej. 408 00:20:36,250 --> 00:20:37,493 Mor? 409 00:20:38,085 --> 00:20:40,147 Skat, hvad laver du? Gå i seng igen. 410 00:20:40,171 --> 00:20:42,456 I seng? Det er morgen. 411 00:20:42,924 --> 00:20:45,668 - Jeg kommer for sent til bussen. - Hvad? 412 00:20:45,676 --> 00:20:47,712 Har jeg være oppe hele natten? 413 00:20:48,221 --> 00:20:49,880 Kom så. 414 00:20:51,057 --> 00:20:52,633 Afsted. Hent din sko. 415 00:21:00,066 --> 00:21:04,687 WESTSIDE HIGH VELKOMMEN TILBAGE - ÅRGANG 2001 416 00:21:08,241 --> 00:21:09,468 Wow! 417 00:21:09,492 --> 00:21:12,262 En high school-genforening er meget populær tortur i Helvede. 418 00:21:12,286 --> 00:21:14,155 Det er smukt. 419 00:21:14,997 --> 00:21:17,658 Du har slet ikke prøvet at ligne Todd. 420 00:21:18,376 --> 00:21:20,938 Hvorfor skulle jeg? Var jeg Todd, ville jeg gerne se sådan her ud. 421 00:21:20,962 --> 00:21:22,940 Åh, gud! Se. 422 00:21:22,964 --> 00:21:25,609 Det er Emily og Bo. Tristen og Jessica. 423 00:21:25,633 --> 00:21:27,694 Og der står Max og snakker med Isabel. 424 00:21:27,718 --> 00:21:30,129 Hun er slet ikke god nok til ham. 425 00:21:30,763 --> 00:21:32,256 Hvad sagde du lige? 426 00:21:33,432 --> 00:21:36,177 Max og Isabel, vores to mistænkte. 427 00:21:37,353 --> 00:21:39,915 Afgangsballets konge og den lækre. 428 00:21:39,939 --> 00:21:41,583 Lucifer, vær ikke så fordømmende. 429 00:21:41,607 --> 00:21:45,352 Der er meget mere ved de her mennesker, end deres stereotyper antyder. 430 00:21:45,653 --> 00:21:48,090 - Det er bare... - Er du seriøs? 431 00:21:48,114 --> 00:21:51,134 Ja, bøgerne er meget dybere, end man tror. 432 00:21:51,158 --> 00:21:53,428 Alle karaktererne er så gribende 433 00:21:53,452 --> 00:21:57,140 og relaterbare og indholdsrige og... 434 00:21:57,164 --> 00:21:58,642 De er her alle sammen. 435 00:21:58,666 --> 00:22:00,868 Og en af dem er sandsynligvis en morder. 436 00:22:01,127 --> 00:22:02,521 - Ja. - Ja. 437 00:22:02,545 --> 00:22:04,898 Okay, jeg melder vores ankomst, 438 00:22:04,922 --> 00:22:07,416 så vi endelig kan møde... 439 00:22:07,425 --> 00:22:09,710 Så vi kan forhøre de mistænkte. 440 00:22:12,221 --> 00:22:13,839 Hvad sker der? 441 00:22:17,768 --> 00:22:20,664 Okay, så vi har hver tre personer, vi skal udspørge. 442 00:22:20,688 --> 00:22:23,500 Lad os finde ud af, hvem der er bekymret over Kathleens nye bog. 443 00:22:23,524 --> 00:22:25,961 Ja, og hvor alle var på mordnatten. 444 00:22:25,985 --> 00:22:27,191 Ja. 445 00:22:27,653 --> 00:22:29,522 Hører du overhovedet efter? 446 00:22:30,323 --> 00:22:32,759 Jeg kan ikke tro, at jeg siger det her, men fokusér. 447 00:22:32,783 --> 00:22:35,762 - Jeg må have det efterord. - Ja. Undskyld. 448 00:22:35,786 --> 00:22:37,598 - Du godeste! - Hvad? 449 00:22:37,622 --> 00:22:39,057 Det er Jessica. 450 00:22:39,081 --> 00:22:42,227 Er det ikke utroligt, at hun i andet år var sammen med Tristen 451 00:22:42,251 --> 00:22:44,870 på laserball-banen? 452 00:22:45,713 --> 00:22:48,415 Bare rolig, Jessica er på min liste. 453 00:22:49,634 --> 00:22:52,029 Okay, så jeg er den første, der er her. 454 00:22:52,053 --> 00:22:54,755 Jeg tager en drink i baren. 455 00:22:54,764 --> 00:22:56,090 Linda. 456 00:22:57,308 --> 00:22:59,176 Amenadiel, hvad laver du her? 457 00:22:59,435 --> 00:23:00,871 Maze inviterede mig. 458 00:23:00,895 --> 00:23:02,748 Jeg troede, hun ville snakke efter i går. 459 00:23:02,772 --> 00:23:05,099 Maze har sendt mig på en blind date. 460 00:23:06,233 --> 00:23:07,919 Hvad hvis du er min blind date? 461 00:23:07,943 --> 00:23:09,379 Det giver ingen mening. 462 00:23:09,403 --> 00:23:12,090 Medmindre hun ved besked om os og vil have os til at lide. 463 00:23:12,114 --> 00:23:14,024 Og tortur er hendes specialitet. 464 00:23:14,325 --> 00:23:15,609 Linda. 465 00:23:16,494 --> 00:23:17,888 Det her er Todd. 466 00:23:17,912 --> 00:23:19,154 Din date. 467 00:23:20,915 --> 00:23:23,769 - Hej. - Det her er en blå lobelia. 468 00:23:23,793 --> 00:23:26,328 Indianerne brugte dem mod forstoppelse. 469 00:23:28,798 --> 00:23:30,207 Tak. 470 00:23:33,219 --> 00:23:35,879 Men hvad laver I to her? 471 00:23:36,680 --> 00:23:38,132 Dobbeltdate. 472 00:23:38,974 --> 00:23:40,551 Er det ikke fedt? 473 00:23:43,521 --> 00:23:44,847 Nej. 474 00:23:56,075 --> 00:23:58,277 Undskyld os. Isabel. 475 00:24:00,496 --> 00:24:03,032 Todd? Tykke Todd. 476 00:24:04,125 --> 00:24:08,313 Undskyld. Du ser så anderledes ud. 477 00:24:08,337 --> 00:24:10,122 Det tager jeg som et kompliment. 478 00:24:11,132 --> 00:24:12,609 Har du en britisk accent? 479 00:24:12,633 --> 00:24:14,653 Jeg har haft mange accenter over årene, 480 00:24:14,677 --> 00:24:16,459 men den her er helt sikkert bedst. 481 00:24:17,555 --> 00:24:21,342 Du er så sjov og lækker. 482 00:24:21,809 --> 00:24:23,453 Det ved jeg. 483 00:24:23,477 --> 00:24:26,039 Men jeg må stille dig nogle spørgsmål. 484 00:24:26,063 --> 00:24:28,432 Okay. Lad os snakke. 485 00:24:28,691 --> 00:24:31,336 Er det ikke utroligt, at Kathleen kommer med endnu en bog? 486 00:24:31,360 --> 00:24:35,757 Jeg kan godt tro det. Den kælling elskede at tjene penge på os. 487 00:24:35,781 --> 00:24:37,384 Hun stinker. 488 00:24:37,408 --> 00:24:40,069 Og helt ærligt, så prøver vi alle at komme videre. 489 00:24:40,077 --> 00:24:42,154 De bøger ødelagde vores liv. 490 00:24:42,538 --> 00:24:43,932 Jeg måtte flytte til Maine. 491 00:24:43,956 --> 00:24:45,475 Ved du, hvad der er i hendes sidste bog? 492 00:24:45,499 --> 00:24:47,159 Hvad der gav hende idéen? 493 00:24:48,043 --> 00:24:49,745 Bøgerne er om dig, ikke? 494 00:24:52,840 --> 00:24:54,776 Ved du, hvad der sker i hendes nye bog? 495 00:24:54,800 --> 00:24:57,571 Kommer der nogle store hemmeligheder, eller... 496 00:24:57,595 --> 00:24:59,755 Bliver Isabel faktisk gravid? 497 00:25:00,347 --> 00:25:01,700 Hvem er det nu, du er? 498 00:25:01,724 --> 00:25:03,326 Hvad lavede du for to nætter siden? 499 00:25:03,350 --> 00:25:06,037 Jeg var hjemme med en ansigtsmaske på. 500 00:25:06,061 --> 00:25:07,956 Jeg var med Tristen. 501 00:25:07,980 --> 00:25:09,515 Tror jeg. 502 00:25:09,523 --> 00:25:11,460 Da jeg ankom med flyet, var det allerede sent. 503 00:25:11,484 --> 00:25:13,185 Du skjuler noget. 504 00:25:13,444 --> 00:25:15,297 Og jeg tror, jeg ved hvad. 505 00:25:15,321 --> 00:25:18,258 Det er fordi, du var med Bo, og du vil ikke have, Isabel opdager det. 506 00:25:18,282 --> 00:25:20,051 Men hvem tager sig af, hvad Isabel tænker. 507 00:25:20,075 --> 00:25:22,888 Især efter hvad hun gjorde mod dig i kemi-timen. 508 00:25:22,912 --> 00:25:25,390 Er du klar over, at du er heldig stadig at have din hånd? 509 00:25:25,414 --> 00:25:27,392 Er det vigtigt, hvor jeg var for to nætter siden? 510 00:25:27,416 --> 00:25:29,535 Det vigtige er, at i aften... 511 00:25:30,002 --> 00:25:31,370 ...er vi sammen. 512 00:25:32,796 --> 00:25:34,832 Så hvor var du for to nætter siden? 513 00:25:36,217 --> 00:25:38,252 Lad os tale et mere stille sted. 514 00:25:38,761 --> 00:25:40,113 Okay. 515 00:25:40,137 --> 00:25:41,797 Ja, snakke. 516 00:25:45,226 --> 00:25:47,094 I to har så meget til fælles. 517 00:25:47,478 --> 00:25:49,596 Ja. Linda, du er terapeut. 518 00:25:49,939 --> 00:25:52,918 Og Todd, du er i terapi. 519 00:25:52,942 --> 00:25:54,226 Diskuter det. 520 00:25:55,986 --> 00:25:58,140 - Du behøves ikke... - Jeg tisser i sengen. 521 00:26:00,366 --> 00:26:02,886 Det er mere almindeligt end folk tror. 522 00:26:02,910 --> 00:26:04,221 Du er dejlig. 523 00:26:04,245 --> 00:26:07,432 Jeg er glad for, hun overtalte mig til at droppe genforeningen for det her. 524 00:26:07,456 --> 00:26:09,783 De fleste seriemordere tisser i sengen. 525 00:26:11,043 --> 00:26:14,413 Jeg kan lugte kærlighed, kan du ikke også? 526 00:26:15,339 --> 00:26:17,526 Lad os sætte fut under den her date. 527 00:26:17,550 --> 00:26:18,917 Tjener. 528 00:26:19,260 --> 00:26:22,113 Linda, det her er på vej ud af kontrol. 529 00:26:22,137 --> 00:26:23,740 Vi skal bare gennem aftenen. 530 00:26:23,764 --> 00:26:25,466 Vi kan godt klare det. 531 00:26:28,310 --> 00:26:30,012 Nå, Todd, 532 00:26:30,479 --> 00:26:31,831 har du nogen hobbyer? 533 00:26:31,855 --> 00:26:33,974 Jeg laver min egen tandpasta. 534 00:26:36,443 --> 00:26:38,645 Hvor var du for to nætter siden? 535 00:26:39,947 --> 00:26:42,900 - Kom nu, Tristen. - Det kan jeg ikke huske. 536 00:26:42,908 --> 00:26:44,568 Prøv. 537 00:26:45,536 --> 00:26:48,016 Jeg har jo sagt, jeg ikke kan huske, hvor jeg var. 538 00:26:48,956 --> 00:26:51,184 Sig sandheden nu. 539 00:26:51,208 --> 00:26:54,646 Okay. For et par nætter siden brød vi alle ind i skolens svømmehal. 540 00:26:54,670 --> 00:26:57,315 For at feste lidt før festen, du ved. 541 00:26:57,339 --> 00:27:00,652 - Hvorfor er det en hemmelighed? - Fordi vi ikke inviterede alle. 542 00:27:00,676 --> 00:27:02,711 Dig for eksempel. 543 00:27:03,429 --> 00:27:04,739 Undskyld. 544 00:27:04,763 --> 00:27:08,326 Hvis vi vidste, hvor sej du er blevet, så ville vi have inviteret dig. 545 00:27:08,350 --> 00:27:11,094 Så du siger, at I alle har det samme alibi? 546 00:27:13,314 --> 00:27:15,432 Vi spilder vores tid her. 547 00:27:15,816 --> 00:27:17,434 Hvor er kriminalbetjenten? 548 00:27:18,861 --> 00:27:20,422 Jeg kan godt lide dig, Chloe. 549 00:27:20,446 --> 00:27:22,147 Du er anderledes. 550 00:27:22,865 --> 00:27:25,019 Synd, at du ikke gik i high school med os. 551 00:27:25,242 --> 00:27:26,448 Ja. 552 00:27:26,952 --> 00:27:29,571 - Det ville have været fedt. - Ja. 553 00:27:30,122 --> 00:27:33,909 Vil du fortælle mig, 554 00:27:34,376 --> 00:27:36,245 hvor du var for to nætter siden? 555 00:27:37,796 --> 00:27:39,581 Er det virkelig det, 556 00:27:39,798 --> 00:27:41,583 du gerne vil tale om? 557 00:27:43,302 --> 00:27:47,073 Jeg vil virkelig gerne vide det. 558 00:27:47,097 --> 00:27:48,507 Max. 559 00:27:49,016 --> 00:27:50,926 Hvad laver du? Hvem er det? 560 00:27:51,602 --> 00:27:54,331 Vi snakker, og hvad rager det dig? 561 00:27:54,355 --> 00:27:57,375 Du var Max utro med Tristen. 562 00:27:57,399 --> 00:27:59,461 Det var 15 år siden. 563 00:27:59,485 --> 00:28:01,713 Jeg er faktisk stadig lidt sur over det. 564 00:28:01,737 --> 00:28:03,214 Undskyld, at jeg var dig utro, 565 00:28:03,238 --> 00:28:05,717 jeg gjorde det kun, da jeg troede, du gik i seng med Emily. 566 00:28:05,741 --> 00:28:07,636 Jeg ville aldrig være dig utro, Jessica. 567 00:28:07,660 --> 00:28:09,111 Det ved jeg nu. 568 00:28:09,495 --> 00:28:11,389 Jeg har læst 3001. 569 00:28:11,413 --> 00:28:13,893 Den viste mig, hvor meget du virkelig elskede mig. 570 00:28:13,916 --> 00:28:16,144 Nogle gange tænker jeg på, 571 00:28:16,168 --> 00:28:17,717 at finde sammen med dig igen. 572 00:28:18,796 --> 00:28:20,315 Også jeg. 573 00:28:20,339 --> 00:28:22,942 Hvad sker der her? Max. 574 00:28:22,966 --> 00:28:24,694 Jeg troede bare, det skulle være os. 575 00:28:24,718 --> 00:28:26,404 Jeg er ikke med på en firkant. 576 00:28:26,428 --> 00:28:27,822 Det er en femkant. 577 00:28:27,846 --> 00:28:30,884 Tænk, at jeg siger det her, men det er jeg heller ikke med på. 578 00:28:33,102 --> 00:28:34,746 Så du havde sex med Emily, ikke? 579 00:28:34,770 --> 00:28:36,623 Og så tog du den her tilfældige dame herhen? 580 00:28:36,647 --> 00:28:38,083 - Jeg er ikke tilfældig. - Jeg har lige mødt... 581 00:28:38,107 --> 00:28:40,418 Vi skal aldrig finde sammen igen. 582 00:28:40,442 --> 00:28:41,795 Har du ikke fortalt om os? 583 00:28:41,819 --> 00:28:43,145 - "Os"? - Ja, os. 584 00:28:43,362 --> 00:28:45,230 Det har jeg aldrig sagt. 585 00:28:45,948 --> 00:28:48,802 Kriminalbetjent, ingen af disse har dræbt Kathleen. 586 00:28:48,826 --> 00:28:50,053 Hvad? 587 00:28:50,077 --> 00:28:51,388 - "Dræbt"? - Hvad? 588 00:28:51,412 --> 00:28:53,223 - "Kriminalbetjent"? - Jeg har opdaget, 589 00:28:53,247 --> 00:28:54,724 at de alle har det samme alibi. 590 00:28:54,748 --> 00:28:56,518 De brød ind på skolen for to nætter siden 591 00:28:56,542 --> 00:28:58,493 og holdt fest ved poolen. Ikke sandt? 592 00:28:59,002 --> 00:29:01,163 Så Kathleens morder er her ikke. 593 00:29:01,463 --> 00:29:03,498 Se lige mig som den ansvarlige. 594 00:29:04,216 --> 00:29:06,361 Så derfor opførte I jer alle mærkeligt? 595 00:29:06,385 --> 00:29:07,737 Ja. 596 00:29:07,761 --> 00:29:09,781 Undskyld, at vi ikke inviterede dig, Todd, 597 00:29:09,805 --> 00:29:10,949 men du er ikke sur, vel? 598 00:29:10,973 --> 00:29:12,075 Du hang jo ud med Kathleen. 599 00:29:12,099 --> 00:29:13,675 Hvad? 600 00:29:14,018 --> 00:29:16,553 Todd hang ud med Kathleen for to nætter siden? 601 00:29:16,562 --> 00:29:18,289 Ja, det skrev han i e-mailen. 602 00:29:18,313 --> 00:29:19,765 Gjorde jeg? 603 00:29:20,941 --> 00:29:24,129 Hvad? Han var god lektiehjælper til matematik og hjælper med mine skatter. 604 00:29:24,153 --> 00:29:27,189 Kriminalbetjent, jeg tror, at jeg er morderen. 605 00:29:34,680 --> 00:29:38,342 Maze tog åbenbart Todd med til en restaurant i Hollywood. 606 00:29:38,350 --> 00:29:40,995 Det er et sært sted for en kidnapning, selv for Maze. 607 00:29:41,019 --> 00:29:43,373 Hvilket motiv kunne Todd have for at dræbe Kathleen? 608 00:29:43,397 --> 00:29:44,666 Han er ikke med i bøgerne. 609 00:29:44,690 --> 00:29:48,268 Præcis. Tykke Todd er sikkert træt af at blive udeladt. 610 00:29:48,527 --> 00:29:51,464 - Klart. Det skulle jeg have tænkt på. - Ja, det skulle du. 611 00:29:51,488 --> 00:29:54,066 Men nogen fik sagen til at handle om dem selv. 612 00:29:54,408 --> 00:29:56,719 En anelse uprofessionelt, men jeg tilgiver dig. 613 00:29:56,743 --> 00:29:58,096 Jeg ved det godt. 614 00:29:58,120 --> 00:30:00,807 Tænk, at jeg lod mig selv rive sådan med. 615 00:30:00,831 --> 00:30:04,018 Jeg tror bare, jeg prøvede at indhente alt det sjove teenage-drama, 616 00:30:04,042 --> 00:30:05,353 jeg gik glip af, forstår du? 617 00:30:05,377 --> 00:30:07,355 Jeg kom ikke engang til mit eget afgangsbal. 618 00:30:07,379 --> 00:30:09,081 Det er latterligt, det ved jeg. 619 00:30:09,923 --> 00:30:11,333 Nej, det er ikke. 620 00:30:15,529 --> 00:30:18,398 Og det er den bedste måde at rense en betændt tand. 621 00:30:18,699 --> 00:30:20,760 Hvor vidunderligt. 622 00:30:20,784 --> 00:30:23,028 Jeg er så glad for, at vi gjorde det her. 623 00:30:23,036 --> 00:30:25,655 Jeg har savnet jer. 624 00:30:25,914 --> 00:30:27,324 Jeg mener... 625 00:30:29,251 --> 00:30:31,620 Hvad er der ikke at savne? 626 00:30:35,507 --> 00:30:39,195 Okay, stop. Det er upassende. Vi er på en restaurant, Maze. 627 00:30:39,219 --> 00:30:41,281 - Hvem tager sig af det? - Det gør jeg. 628 00:30:41,305 --> 00:30:44,367 Det gør mig utilpas. 629 00:30:44,391 --> 00:30:45,842 Gør det? 630 00:30:46,351 --> 00:30:48,470 Gør det her dig også utilpas? 631 00:30:50,272 --> 00:30:53,183 Maze! Hvorfor opfører du dig sådan her? 632 00:30:54,067 --> 00:30:55,644 Fordi hun ved det. 633 00:30:56,153 --> 00:30:58,396 Du ved det. Ikke sandt? 634 00:30:59,948 --> 00:31:01,858 Og du torturerer os. 635 00:31:02,951 --> 00:31:04,554 Det er virkelig ondskabsfuldt. 636 00:31:04,578 --> 00:31:06,404 Er det mig, der er ondskabsfuld? 637 00:31:07,247 --> 00:31:09,851 Det er jer, der har rendt rundt 638 00:31:09,875 --> 00:31:12,186 og løjet for mig om det her i ugevis. 639 00:31:12,210 --> 00:31:14,147 Selvfølgelig løj vi for dig, Maze. Se på dig. 640 00:31:14,171 --> 00:31:15,648 Du har det med at overreagere. 641 00:31:15,672 --> 00:31:18,151 Jeg overreagerer ikke. 642 00:31:18,175 --> 00:31:20,752 - Maze, kan vi ikke tage det roligt? - Nej! 643 00:31:21,595 --> 00:31:22,780 Nej. 644 00:31:22,804 --> 00:31:26,550 Jeg tager ikke imod ordrer fra fars lille dreng. 645 00:31:27,684 --> 00:31:29,954 Sig mig, Amenadiel, 646 00:31:29,978 --> 00:31:33,341 er det her det guddommelige formål, din far har sendt dig hertil for? 647 00:31:34,149 --> 00:31:36,226 Så du kan knalde et eller andet... 648 00:31:37,235 --> 00:31:40,590 - Selvisk menneske. - Selvisk? Selvisk? 649 00:31:40,614 --> 00:31:44,510 Alt, jeg gør, er at lytte til dine problemer. 650 00:31:44,534 --> 00:31:46,137 Alles problemer. 651 00:31:46,161 --> 00:31:49,390 Så ja, for én gangs skyld satte jeg mig selv først 652 00:31:49,414 --> 00:31:51,684 og gjorde, hvad der gør mig glad. 653 00:31:51,708 --> 00:31:53,936 Sagsøg mig. Torturer mig. Eller endnu bedre, 654 00:31:53,960 --> 00:31:56,564 hvorfor spidder du mig ikke bare med en af dine knive? 655 00:31:56,588 --> 00:31:58,290 Men før du gør det, 656 00:31:59,174 --> 00:32:01,585 så skal du vide, at det ikke bare er en flirt, 657 00:32:01,968 --> 00:32:03,988 at det, Amenadiel og jeg fandt, 658 00:32:04,012 --> 00:32:06,798 var helt uventet, 659 00:32:07,974 --> 00:32:10,427 men 100% ægte. 660 00:32:14,856 --> 00:32:16,641 Men du er min ven. 661 00:32:24,699 --> 00:32:26,067 Maze? 662 00:32:26,368 --> 00:32:28,653 LAPD, smid våbene. 663 00:32:36,169 --> 00:32:39,232 Ja, jeg besøgte Kathleen for to nætter siden. 664 00:32:39,256 --> 00:32:40,790 Natten hun blev myrdet. 665 00:32:41,633 --> 00:32:43,251 Er Kathleen blevet myrdet? 666 00:32:43,635 --> 00:32:45,003 Åh nej! 667 00:32:47,055 --> 00:32:50,342 Og I tror, at jeg gjorde det? 668 00:32:53,478 --> 00:32:55,388 Selvfølgelig gør I det. 669 00:32:55,814 --> 00:32:57,208 Den mærkelige. 670 00:32:57,232 --> 00:32:58,600 Den udstødte. 671 00:32:59,776 --> 00:33:01,796 Jeg er vant til, at folk dømmer denne hund på hårene. 672 00:33:01,820 --> 00:33:04,298 Derfor afsvor jeg de sociale medier. 673 00:33:04,322 --> 00:33:07,359 Jeg ved stadig ikke, hvordan Kathleen fandt mig. 674 00:33:07,868 --> 00:33:09,319 Fandt Kathleen dig? 675 00:33:10,036 --> 00:33:13,114 Hun ville diskutere det sidste bind af sin serie med mig. 676 00:33:13,373 --> 00:33:14,767 Hvorfor snakke med dig om det? 677 00:33:14,791 --> 00:33:16,602 - Du er ikke med i bøgerne. - Ja. 678 00:33:16,626 --> 00:33:18,244 Jeg var også overrasket. 679 00:33:18,670 --> 00:33:22,707 Det viste sig, at hun ikke kun ville have mig med i den sidste bog... 680 00:33:23,008 --> 00:33:24,709 Hun ville gøre mig til helten. 681 00:33:24,926 --> 00:33:27,337 Så hun lod dig læse bogen? 682 00:33:28,054 --> 00:33:30,658 Nej. Hun ville ikke have, jeg læste den endnu. 683 00:33:30,682 --> 00:33:32,952 Kathleen ventede på genforeningen. 684 00:33:32,976 --> 00:33:36,414 Hun var spændt på at færdiggøre den i tide til at vise den til alle. 685 00:33:36,438 --> 00:33:38,749 Så du aner ikke, hvad der står i efterordet? 686 00:33:38,773 --> 00:33:41,184 I efterordet? Nej. 687 00:33:41,193 --> 00:33:44,854 Men hun fortalte mig om selve historien. 688 00:33:45,363 --> 00:33:48,900 At den havde en fredelig og jordnær slutning. 689 00:33:48,909 --> 00:33:53,196 Ingen skandaler, ingen af de seje mod de udstødte, bare... 690 00:33:54,372 --> 00:33:57,117 Folk som endelig forstod hinanden. 691 00:33:57,959 --> 00:33:59,786 Måden hun beskrev det på, 692 00:34:01,713 --> 00:34:03,274 det lød smukt. 693 00:34:03,298 --> 00:34:05,151 - Og kedeligt. - Og slet ikke 694 00:34:05,175 --> 00:34:08,362 som den action-pakkede robotslutning, som redaktøren fortalte os om. 695 00:34:08,386 --> 00:34:10,239 Jeg kan lugte en ny teori brygge. 696 00:34:10,263 --> 00:34:11,905 Jeg skal lave et telefonopkald. 697 00:34:12,307 --> 00:34:13,534 Hr. Green. 698 00:34:13,558 --> 00:34:15,912 Hej, kriminalbetjent Decker, LAPD. 699 00:34:15,936 --> 00:34:17,663 Kriminalbetjent, hvordan kan jeg hjælpe? 700 00:34:17,687 --> 00:34:20,583 Jeg tænkte på, om Kathleen nogensinde snakkede med dig 701 00:34:20,607 --> 00:34:23,002 om at arbejde med en ghostwriter? 702 00:34:23,026 --> 00:34:25,963 En ghostwriter? Nej. Jeg ville ønske, hun havde. 703 00:34:25,987 --> 00:34:28,094 Så havde hun måske færdiggjort bogen før. 704 00:34:28,532 --> 00:34:30,191 Okay, så... 705 00:34:30,200 --> 00:34:35,155 Nævnte hun nogensinde en fan-fiction forfatter, der hed Ashley Collins? 706 00:34:35,163 --> 00:34:38,893 Han er bestyrer i en isbutik, der hedder Scoop Science. 707 00:34:38,917 --> 00:34:41,020 Jo, faktisk, Kathleen nævnte godt en 708 00:34:41,044 --> 00:34:43,689 overivrig fan, som opfandt en speciel smag til hende. 709 00:34:43,713 --> 00:34:45,415 Hun synes, det var skummelt. 710 00:34:45,840 --> 00:34:48,227 Hvorfor spørger du? Er det virkelig en mistænkt? 711 00:34:48,718 --> 00:34:51,322 Jeg kan ikke afgive nogen informationer lige nu, 712 00:34:51,346 --> 00:34:54,799 men du har været meget hjælpsom, hr. Green, tak. 713 00:34:56,560 --> 00:34:58,303 Har du lyst til lidt is? 714 00:35:15,453 --> 00:35:17,447 Hej, Vincent. 715 00:35:21,042 --> 00:35:23,870 Leder du efter Ashley? Jeg er ked af at måtte skuffe dig. 716 00:35:23,878 --> 00:35:26,247 - Hvad laver du her? - Smid pistolen. 717 00:35:26,506 --> 00:35:28,693 Du er anholdt for mordet på Kathleen Pike. 718 00:35:28,717 --> 00:35:30,403 Du løj for os, Vincent. 719 00:35:30,427 --> 00:35:32,947 Jeg ringede til Ashley, han bekræftede, at robotafslutningen 720 00:35:32,971 --> 00:35:34,699 var hans version og ikke Kathleens. 721 00:35:34,723 --> 00:35:36,701 - Det betyder ingenting. - Men det er mistænkeligt, 722 00:35:36,725 --> 00:35:38,578 så jeg kiggede på trafikbilleder. 723 00:35:38,602 --> 00:35:40,705 Du tog til Kathleens hus på mordnatten. 724 00:35:40,729 --> 00:35:42,707 Men sagde han ikke, 725 00:35:42,731 --> 00:35:44,458 at han først tog derhen om morgenen? 726 00:35:44,482 --> 00:35:45,960 Fint. 727 00:35:45,984 --> 00:35:48,045 Ja, jeg var hos Kathleen den nat. 728 00:35:48,069 --> 00:35:50,840 Hvis I havde ventet i fem år på den fordømte bog, som jeg, 729 00:35:50,864 --> 00:35:52,758 så ville I heller ikke have ventet et sekund. 730 00:35:52,782 --> 00:35:55,303 Men da du fik den, kunne du ikke lide, hvad du læste, vel? 731 00:35:55,327 --> 00:35:56,387 Jeg var rædselsslagen. 732 00:35:56,411 --> 00:35:58,931 Hun afsluttede serien på den mest kedelige måde muligt. 733 00:35:58,955 --> 00:36:00,850 Og du var bekymret for salgstallene. 734 00:36:00,874 --> 00:36:03,978 Vi ville miste millioner uden den rette afslutning. Ashleys. 735 00:36:04,002 --> 00:36:06,314 Så du og Kathleen skændtes over hvilken, I skulle bruge? 736 00:36:06,338 --> 00:36:09,692 Hun nægtede at bruge den gode version, så ja, 737 00:36:09,716 --> 00:36:11,569 jeg smed den dumme skrivemaskine efter hende. 738 00:36:11,593 --> 00:36:14,447 Men selv med Kathleen væk, så vidste du, at du ikke kunne udgive 739 00:36:14,471 --> 00:36:16,198 Ashleys slutning som hendes. 740 00:36:16,222 --> 00:36:18,409 Så du kom herhen for at samle den sidste løse tråd op. 741 00:36:18,433 --> 00:36:20,635 Sig mig så, Vincent. 742 00:36:21,102 --> 00:36:22,830 Kathleens manuskript. 743 00:36:22,854 --> 00:36:24,707 - Hvor er det? - Jeg har det ikke. 744 00:36:24,731 --> 00:36:27,585 - Jeg ødelagde det. - Hvad gjorde du? 745 00:36:27,609 --> 00:36:30,296 Jeg kunne ikke lade nogen læse den ynkelige slutning. 746 00:36:30,320 --> 00:36:32,882 Jeg skulle læse efterordet, så jeg kunne løse mit problem, 747 00:36:32,906 --> 00:36:34,258 og nu siger du, at det er væk! 748 00:36:34,282 --> 00:36:36,093 Lucifer, træd tilbage! 749 00:36:36,117 --> 00:36:37,261 Hvad stod der? 750 00:36:37,285 --> 00:36:38,554 - I efterordet? - Ja! 751 00:36:38,578 --> 00:36:41,515 - Hvordan overkom hun sin skriveblokering? - Det ved jeg ikke. 752 00:36:41,539 --> 00:36:43,517 Hun sagde, at inspirationen kom, da hun indså, 753 00:36:43,541 --> 00:36:45,227 at hun ikke kunne gå tilbage og ændre fortiden. 754 00:36:45,251 --> 00:36:47,688 - Det hjælper mig overhovedet ikke! - Lucifer, stop. 755 00:36:47,712 --> 00:36:50,039 Nu finder jeg aldrig ud af... 756 00:36:59,307 --> 00:37:02,051 - Er du okay? - Nej, kriminalbetjent. 757 00:37:02,477 --> 00:37:03,761 Langt fra. 758 00:37:17,283 --> 00:37:20,570 Mind mig om aldrig at tage på blind date igen. 759 00:37:22,205 --> 00:37:25,491 Jeg ved nu ikke, jeg synes, at du og Todd havde en god forbindelse. 760 00:37:28,461 --> 00:37:30,481 - Okay, så jeg har tænkt. - Ja. 761 00:37:30,505 --> 00:37:32,123 Meget. 762 00:37:34,884 --> 00:37:37,795 - Det er vanvittigt, det Maze gjorde. - Det må man sige. 763 00:37:39,013 --> 00:37:40,465 Men hun havde ret. 764 00:37:41,516 --> 00:37:43,593 Vi skulle ikke have løjet for hende. 765 00:37:44,394 --> 00:37:46,763 Og jeg skulle ikke have løjet for mig selv. 766 00:37:47,063 --> 00:37:48,348 Dig selv? 767 00:37:49,399 --> 00:37:50,725 Hvad mener du? 768 00:37:51,067 --> 00:37:54,103 Selvom jeg prøvede at overbevise mig om det modsatte, 769 00:37:55,488 --> 00:37:57,967 så vidste jeg, at det vi lavede, ville såre hende, 770 00:37:57,991 --> 00:37:59,651 og jeg gjorde det alligevel. 771 00:38:00,285 --> 00:38:02,765 Så meget ville jeg være sammen med dig, Amenadiel. 772 00:38:05,373 --> 00:38:09,619 Du har gjort mig mere glad, end jeg har været i lang tid. 773 00:38:10,628 --> 00:38:11,996 Men... 774 00:38:12,756 --> 00:38:14,734 Jeg var selvisk. 775 00:38:14,758 --> 00:38:16,209 Maze er min ven. 776 00:38:22,640 --> 00:38:24,608 Jeg kan ikke være sammen med dig mere. 777 00:38:26,019 --> 00:38:27,887 Ikke, når det gør sådan ved hende. 778 00:38:32,025 --> 00:38:34,545 Det er ikke fair af hende at tage det her fra os. 779 00:38:34,569 --> 00:38:35,921 Jeg ved det. 780 00:38:35,945 --> 00:38:37,897 Jeg forventer ikke, at du forstår. 781 00:38:38,990 --> 00:38:41,275 Men jeg vil ikke være den slags person. 782 00:38:42,535 --> 00:38:43,903 Sådan er jeg ikke. 783 00:38:47,123 --> 00:38:49,075 Jeg forstår faktisk godt. 784 00:38:50,752 --> 00:38:53,287 Jeg er måske også kommet lidt væk fra den, jeg er. 785 00:39:05,934 --> 00:39:07,719 Så det er vel det. 786 00:39:11,272 --> 00:39:12,765 Ja, det er det vel. 787 00:39:22,909 --> 00:39:24,637 Lucifer. 788 00:39:24,661 --> 00:39:26,388 Jeg er her, du ville se mig? 789 00:39:26,412 --> 00:39:28,531 Ja, jeg ville kontrollere, 790 00:39:28,540 --> 00:39:31,659 at du var tilbage til at være den gode kriminalbetjent. 791 00:39:32,669 --> 00:39:34,454 "Den gode kriminalbetjent"? 792 00:39:35,004 --> 00:39:36,774 Jeg kan bedre lide vores partnerskab, 793 00:39:36,798 --> 00:39:39,836 når du laver alt arbejdet, og jeg er den sjove og uansvarlige. 794 00:39:40,051 --> 00:39:41,195 Ja. 795 00:39:41,219 --> 00:39:43,629 Jeg blev revet lidt med til den genforening. 796 00:39:44,180 --> 00:39:45,590 Bare en smule. 797 00:39:46,766 --> 00:39:49,510 Det har fået mig til at indse noget. 798 00:39:50,270 --> 00:39:52,706 Alt det high school-drama, jeg gik glip af... 799 00:39:52,730 --> 00:39:54,834 Al pigesladderen, 800 00:39:54,858 --> 00:39:56,585 skolegangenes forelskelser, 801 00:39:56,609 --> 00:39:58,686 alle de skolebal... 802 00:39:59,362 --> 00:40:01,230 Sådan er jeg ikke. 803 00:40:01,823 --> 00:40:04,650 Jeg kan godt lide at være en ansvarlig voksen. 804 00:40:05,285 --> 00:40:06,804 Klart. 805 00:40:06,828 --> 00:40:10,740 Så du vil ikke længere have noget af det high school-fjolleri? 806 00:40:11,708 --> 00:40:13,159 Nej. 807 00:40:13,710 --> 00:40:15,203 Jamen, så... 808 00:40:16,254 --> 00:40:18,790 Så vil du vel ikke have den her? 809 00:40:29,100 --> 00:40:30,635 Kriminalbetjent, 810 00:40:31,769 --> 00:40:33,690 vil du gå til afslutningsbal med mig? 811 00:40:52,749 --> 00:40:54,826 Tænk, at du har gjort det her. 812 00:41:15,855 --> 00:41:17,723 Tak, Lucifer. 813 00:41:21,861 --> 00:41:24,341 Jeg er glad for, at du fik det, du havde brug for. 814 00:41:25,365 --> 00:41:26,634 Men du... 815 00:41:26,658 --> 00:41:29,443 Du fandt aldrig den inspiration, du ledte efter. 816 00:41:30,411 --> 00:41:33,495 Vil du nogensinde fortælle mig, hvad det er, du prøver at løse? 817 00:41:35,124 --> 00:41:37,368 Det er kompliceret. 818 00:41:37,961 --> 00:41:39,453 Fortæl mig det alligevel. 819 00:41:40,880 --> 00:41:42,373 Okay. 820 00:41:42,757 --> 00:41:44,568 For længe siden 821 00:41:44,592 --> 00:41:47,044 lagde gamle Far en forbandelse på 822 00:41:47,470 --> 00:41:49,297 en af mine venner. 823 00:41:49,597 --> 00:41:51,992 Og jeg vil ophæve den forbandelse 824 00:41:52,016 --> 00:41:54,578 og vise min far, at han ikke er så mægtig, som han tror. 825 00:41:54,602 --> 00:41:56,804 Han kan ikke kontrollere ham. 826 00:41:57,188 --> 00:41:58,556 Eller mig. 827 00:41:58,898 --> 00:42:01,142 Sætter vi den skøre metafor til side, må jeg 828 00:42:01,818 --> 00:42:04,770 - komme med et råd? - Ja tak. 829 00:42:05,613 --> 00:42:08,441 Hvis jeg har lært noget fra denne oplevelse, 830 00:42:08,908 --> 00:42:12,271 så er det, at det er bedre at gå frem, end at være fanget i fortiden. 831 00:42:12,704 --> 00:42:14,989 Ligesom Kathleen indså. 832 00:42:15,957 --> 00:42:17,742 Vi kan ikke omskrive historien. 833 00:42:21,295 --> 00:42:23,122 Du kan ikke. 834 00:42:23,589 --> 00:42:27,210 Men måske kan jeg. Kriminalbetjent, du er et geni. 835 00:42:27,635 --> 00:42:30,254 - Tak? - Du har lige givet mig en idé. 836 00:42:30,847 --> 00:42:32,658 Jeg skal bare gå tilbage 837 00:42:32,682 --> 00:42:35,551 og annullere årsagen til, at den findes i første omgang. 838 00:42:38,438 --> 00:42:39,805 Mange tak. 839 00:43:24,358 --> 00:43:26,560 Oversat af: Jesper Sodemann