1 00:00:00,083 --> 00:00:01,751 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,379 Noen har gitt meg vingene ved tvang. 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,964 Det er alt i Guds plan. 4 00:00:06,047 --> 00:00:07,507 Om du mener planen hans 5 00:00:07,590 --> 00:00:09,384 om å manipulere og kontrollere meg, så ja. 6 00:00:09,634 --> 00:00:12,178 Jeg setter pris på hvordan du håndterte 7 00:00:12,262 --> 00:00:14,681 hele forholdsgreia di med Amenadiel. 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,267 Jeg liker deg virkelig. 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Jeg kan ikke dø. 10 00:00:20,186 --> 00:00:23,815 Jeg lover at jeg skal finne en måte å ende smerten din på, 11 00:00:23,982 --> 00:00:25,567 om det er det siste jeg gjør. 12 00:00:26,109 --> 00:00:28,778 -Takk for hjelpen din, Maze. -Bare hyggelig. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,447 Dette gir meg tid 14 00:00:30,530 --> 00:00:32,407 til å brainstorme problemet mitt. 15 00:00:34,451 --> 00:00:36,077 Jeg forstår ikke. Hvorfor fungerer ikke dette? 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,704 Du aner ikke hvordan du skal drepe meg. 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 Lucifer, jeg er her. 18 00:00:45,837 --> 00:00:46,796 Er du klar? 19 00:00:48,798 --> 00:00:49,883 Lucifer? 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 Hvorfor er det så mørkt her? 21 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Lucifer? 22 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 Etterforsker. 23 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 Planene har endres, jeg drar ikke. 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 Hva? Men vi har en sak. 25 00:01:13,990 --> 00:01:16,701 Noe har skjedd. Dra, vær så snill. 26 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 Vent, hva skjedde? Går det bra? 27 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Jeg kan ikke... 28 00:01:21,706 --> 00:01:23,208 Jeg kan ikke få dem til å forsvinne. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 Lucifer, hva er det på ryggen din? 30 00:01:29,130 --> 00:01:32,258 Etterforsker, dra. 31 00:01:33,384 --> 00:01:35,804 -Hva foregår? -Jeg kan ikke... 32 00:01:36,971 --> 00:01:39,224 Jeg kan ikke kontrollere dem. 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,103 Nei! Etterforsker! 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,234 Etterforsker! 35 00:01:50,235 --> 00:01:52,278 Etterforsker, ta tak i hånden min. 36 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Etterforsker! 37 00:01:55,782 --> 00:01:58,868 -Nei. -Nei. 38 00:02:02,497 --> 00:02:03,665 Og så våknet jeg opp. 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,751 Jeg pleier ikke ha slike drømmer. 40 00:02:07,043 --> 00:02:08,211 Det er mindre nakenhet. 41 00:02:08,795 --> 00:02:09,963 Hva tror du det betyr? 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,465 Det er åpenbart hva drømmen betyr. 43 00:02:12,715 --> 00:02:15,218 At jeg trenger sikrere rekkverk? 44 00:02:15,385 --> 00:02:17,470 Eller kanskje det er noe symbolikk her. 45 00:02:17,637 --> 00:02:19,055 Du mener vingene mine, hva? 46 00:02:19,222 --> 00:02:20,640 Det er klart at du har problemer. 47 00:02:20,807 --> 00:02:24,602 Det ville du hatt og om faren din ga deg et par. 48 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 Og tok vekk djevelansiktet ditt. Endret den du er... 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,317 Hvem vet hva annet han tar fra meg. 50 00:02:31,860 --> 00:02:32,944 Lux. 51 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 -Jobben i LAPD. -Eller Chloe. 52 00:02:39,325 --> 00:02:40,952 Hun kan være en del av det, 53 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 men dette handler ikke om henne. Det handler om meg. 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,457 Kan vi fokusere på det som betyr noe? 55 00:02:46,666 --> 00:02:47,709 Og hva er det? 56 00:02:47,876 --> 00:02:50,420 Å vise faren min at han ikke kan kontrollere meg. 57 00:02:51,045 --> 00:02:52,714 At han ikke er like mektig som han tror. 58 00:02:52,881 --> 00:02:55,550 -Og hvordan skal du gjøre det? -Ved å trosse ham. 59 00:02:56,384 --> 00:02:58,344 Jeg skal fjerne Pierces forbannelse, 60 00:02:58,511 --> 00:03:00,096 så han endelig kan dø. 61 00:03:01,472 --> 00:03:05,810 -Det er kun ett problem. -Kun ett? 62 00:03:06,436 --> 00:03:09,397 Alt jeg kunne komme på, har Pierce allerede prøvd. 63 00:03:10,231 --> 00:03:11,816 Jeg kommer ikke på noe mer. 64 00:03:11,900 --> 00:03:13,860 Jeg har ingen flere idéer, 65 00:03:14,485 --> 00:03:16,654 -og det er derfor jeg er her. -Vel... 66 00:03:16,905 --> 00:03:19,490 Jeg vet ikke hvordan man fjerner en forbannelse. 67 00:03:19,657 --> 00:03:20,742 Nei. 68 00:03:20,909 --> 00:03:23,536 Du må fjerne jernteppet mitt. 69 00:03:23,912 --> 00:03:25,830 Hypnotiser meg, eller noe. 70 00:03:26,122 --> 00:03:28,583 Det fungerer tydeligvis mot røyking og søvnløshet... 71 00:03:29,584 --> 00:03:32,503 Det er ikke slik det fungerer, Lucifer. 72 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 Det finnes ingen kur mot jernteppe. 73 00:03:36,591 --> 00:03:37,884 -Er det sant? -Ja. 74 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 Du må være tålmodig. 75 00:03:40,053 --> 00:03:43,598 Du vet aldri når du kan bli inspirert. 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,767 Takk, lege. 77 00:03:46,517 --> 00:03:50,021 -For å være ubrukelig i dag. -Lucifer... 78 00:04:03,326 --> 00:04:04,661 Hei, Amenadiel. 79 00:04:11,918 --> 00:04:13,044 Hei, Ella. 80 00:04:14,712 --> 00:04:16,422 Hør, angående i kveld... 81 00:04:16,965 --> 00:04:18,675 -Jeg må... -Nei. 82 00:04:19,884 --> 00:04:22,637 Ikke si at du må avlyse igjen? 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Jeg beklager. Jeg har så mye jobb å gjøre. 84 00:04:27,016 --> 00:04:28,017 Kan du ikke ta en pause? 85 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Ikke om jeg vil være en ansvarlig voksen. 86 00:04:30,561 --> 00:04:33,022 Greit, men... 87 00:04:33,690 --> 00:04:38,152 Hva om du ikke er en? 88 00:04:39,862 --> 00:04:42,573 Bare for engangs skyld. 89 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Kom igjen! 90 00:04:44,909 --> 00:04:47,245 Chloe, savner du ikke 91 00:04:47,412 --> 00:04:49,580 å ha det morsomt, slik som da du var barn? 92 00:04:49,789 --> 00:04:52,166 Jeg var allerede voksen som barn. 93 00:04:53,459 --> 00:04:55,545 Det er aldri for sent å starte. 94 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 Jeg vet, men jeg kan ikke. 95 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 Kan vi ta neon-festen en annen gang? 96 00:05:04,554 --> 00:05:07,181 Decker, en eller annen gang 97 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 kommer du til å innse hva du har gått glipp av. 98 00:05:09,976 --> 00:05:11,394 Du ser søt ut med den. 99 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 Det er det lengste du har gått utenom å snakke. 100 00:05:30,038 --> 00:05:34,375 -Tenker du på noe? -Nei. Det er problemet. 101 00:05:35,084 --> 00:05:36,127 Hvordan da? 102 00:05:38,171 --> 00:05:42,383 Jeg har et problem jeg må løse, men jeg har jernteppe. 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 -Greit. -Har du noen gang gått tom for idéer, 104 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 når du har jobbet med en spesifikk sak? 105 00:05:47,638 --> 00:05:49,307 Jeg mener før jeg kom? 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 Greit. 107 00:05:53,352 --> 00:05:54,520 Ikke egentlig. 108 00:05:54,687 --> 00:05:57,356 Jeg var ved blindeveier, på grunn av manglende bevis, 109 00:05:57,523 --> 00:06:00,693 men jeg tenkte alltid ut nye muligheter. 110 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Skrytepave. 111 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Offeret er Kathleen Pike, 33 år gammel. 112 00:06:10,369 --> 00:06:13,998 Hun er forfatteren av en futuristisk bestselger-serie ved navn... 113 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 Class of 3001. 114 00:06:16,167 --> 00:06:19,295 Hun ble funnet med hodet på hennes skrivemaskinen. 115 00:06:19,462 --> 00:06:22,340 Det er ironisk, hva? 116 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 Hva er det hvite? 117 00:06:24,217 --> 00:06:27,095 Jeg vet dere tenker: "Hun er kunstlet." 118 00:06:28,930 --> 00:06:31,265 Aliens, androiden som blødde hvitt... 119 00:06:34,102 --> 00:06:35,686 Har ingen hørt om den? 120 00:06:36,521 --> 00:06:38,689 Samme det. Det er smeltet iskrem. 121 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Det ser ut som offeret skulle til å spise, 122 00:06:41,109 --> 00:06:44,862 når noen ødela desserten hennes med en skrivemaskin. 123 00:06:45,488 --> 00:06:47,073 Såret er her. 124 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Hvem fant liket? 125 00:06:51,119 --> 00:06:53,454 Kathleens redaktør, Vincent Green. Han er ved bassenget. 126 00:06:53,996 --> 00:06:54,872 Takk. 127 00:06:56,457 --> 00:06:57,667 Daniel... 128 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 Hodet ditt et tomt. 129 00:07:00,753 --> 00:07:03,422 Nøyaktig, og du klarer fortsatt å improvisere. 130 00:07:03,506 --> 00:07:05,258 Hvordan klarer du det? 131 00:07:06,384 --> 00:07:08,302 Improvisasjonens første regel er: "Ja, og..." 132 00:07:08,469 --> 00:07:09,971 "Ja, og"... hva? 133 00:07:11,180 --> 00:07:12,306 Det er navnet på teknikken. 134 00:07:12,640 --> 00:07:14,058 Jeg har hørt deg snakke om det før, 135 00:07:14,225 --> 00:07:15,685 men jeg forstår ikke hva det betyr. 136 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Du er enig med det som blir sagt: "Ja". 137 00:07:19,897 --> 00:07:22,108 Og så sier du det første du tenker på: "Og..." 138 00:07:22,275 --> 00:07:23,651 Det gir ikke mening. 139 00:07:25,236 --> 00:07:26,821 Jeg er desperat. Jeg prøver hva som helst. 140 00:07:26,988 --> 00:07:28,030 Ja, og... 141 00:07:28,448 --> 00:07:30,658 Jeg ble oppringt av Kathleen i går. 142 00:07:30,741 --> 00:07:32,034 Hun var ferdig med den nye boken. 143 00:07:32,201 --> 00:07:33,870 Hun ville at jeg skulle komme i dag, 144 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 og hente manuset. 145 00:07:35,204 --> 00:07:37,248 Henter du vanligvis manuskript personlig? 146 00:07:37,415 --> 00:07:38,499 Med Kathleen, ja. 147 00:07:38,666 --> 00:07:40,293 Det finnes kun en kopi, 148 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 fordi hun skriver alt på skrivemaskinen. 149 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Og hun døde på den skrivemaskinen og. 150 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 Kan du tenke deg hvem som gjorde dette mot henne? 151 00:07:47,550 --> 00:07:48,551 Noen kjente fiender? 152 00:07:48,718 --> 00:07:52,805 Kathleen var godt likt. Hun hadde millioner av fans. 153 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Jeg vet at fans kan bli besatt av idolene sine. 154 00:07:55,349 --> 00:07:57,185 Ja, og puppene deres. 155 00:07:57,393 --> 00:07:59,437 Slik som deg i Hot Tub High School. 156 00:08:00,146 --> 00:08:01,939 Og dere tror ikke dette er min feil? 157 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 Hvorfor? 158 00:08:03,149 --> 00:08:04,484 Jeg var så glad over at hun var ferdig, 159 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 at jeg twitret nyhetene til fansen hennes. 160 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 Jeg ga dem forhåpninger, 161 00:08:07,487 --> 00:08:09,864 og sa at boken skulle være full av action, 162 00:08:09,947 --> 00:08:10,948 slik som hun sa til meg. 163 00:08:11,115 --> 00:08:13,159 Så lenge du ikke twitret adressen hennes også. 164 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 Selvfølgelig ikke, men noen kunne jo ha funnet den. 165 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 Noen som ville lese boken først? 166 00:08:16,746 --> 00:08:21,459 Ja, og noen som ville fortelle henne at rebelske roboter er kjedelige. 167 00:08:21,584 --> 00:08:23,169 Hva er greia med: "Ja, og..."? 168 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 Det er en improvisasjonsteknikk 169 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 som jeg håper vil fjerne jernteppet mitt. 170 00:08:26,923 --> 00:08:29,509 Men du sier det du pleier, 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,260 med ordene "Ja, og..." foran dem. 172 00:08:31,427 --> 00:08:33,638 Ja, og... det fungerer ikke. 173 00:08:33,804 --> 00:08:35,097 Dumme Daniel. 174 00:08:35,556 --> 00:08:37,850 Jernteppe, slik som Kathleen. 175 00:08:38,017 --> 00:08:39,018 Hva mener du? 176 00:08:39,227 --> 00:08:42,021 Hun hadde den verste skrivesperren. 177 00:08:42,271 --> 00:08:44,524 Det tok henne fem år å finne ut hvordan hun skulle ende serien. 178 00:08:44,732 --> 00:08:46,817 Samme det. Hvordan kurerte hun skrivesperren? 179 00:08:47,360 --> 00:08:49,695 Jeg vet ikke. Hun sa jeg ville forstå det når jeg leste det. 180 00:08:49,946 --> 00:08:52,323 Hun sa hun forklarte hvordan hun kom forbi det, 181 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 -i sluttordene i boken. -Har du ikke lest den? 182 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Det finnes kun en kopi, og jeg har ikke sett den. 183 00:08:56,994 --> 00:08:59,747 Disse sluttordene kan forklare 184 00:08:59,914 --> 00:09:02,124 hvordan jeg overkommer min sperre. 185 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 -Hva? -Vi må finne den. 186 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Morderen. 187 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Du mener at vi må finne morderen, sant? 188 00:09:06,963 --> 00:09:08,923 Nettopp. Så de kan gi fra seg boken. 189 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Linda, jeg må si... 190 00:09:24,522 --> 00:09:28,150 At de siste ukene har vært fantastiske. 191 00:09:28,317 --> 00:09:29,360 Jøss. 192 00:09:30,236 --> 00:09:32,572 Du er flink til å si søte ord, hva? 193 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 -Jeg føler det samme. -Bra. 194 00:09:40,079 --> 00:09:41,038 Vel... 195 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Kanskje vi kan date i offentligheten en dag? 196 00:09:49,839 --> 00:09:53,092 Jeg hater å snike meg rundt, men Maze... 197 00:09:53,593 --> 00:09:55,886 Ja, hun kan ikke få vite det. 198 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Jeg vil si det til henne. Jeg vet ikke hvordan. 199 00:10:01,309 --> 00:10:02,310 Jeg innrømmer det... 200 00:10:03,519 --> 00:10:05,605 -Jeg er redd. -Det bør du være. 201 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 Maze ville ikke taklet dette bra. 202 00:10:09,233 --> 00:10:10,985 Jeg føler meg så skyldig. 203 00:10:11,569 --> 00:10:12,862 Jeg har ignorert anropene hennes. 204 00:10:13,321 --> 00:10:15,197 -Er vi feige? -Ja. 205 00:10:16,365 --> 00:10:18,409 -Men Linda, det er Maze. -Maze. 206 00:10:19,910 --> 00:10:22,747 -Vet du hva hun driver med? -Hun har det nok bra. 207 00:10:22,830 --> 00:10:25,708 Opptatt med å jakte på premier. 208 00:10:28,294 --> 00:10:29,295 Men... 209 00:10:30,796 --> 00:10:33,549 Jeg kan sjekke om hun har det bra, om det får deg til å føle deg bedre? 210 00:10:33,633 --> 00:10:34,634 Er det sant? 211 00:10:34,884 --> 00:10:37,094 -Bare for å være sikker. -Så klart. 212 00:10:38,763 --> 00:10:40,264 Jeg gjør alt for deg. 213 00:10:42,558 --> 00:10:44,560 Hva? Er det for mye kliss? 214 00:10:55,821 --> 00:10:57,865 "Max var forvirret. 215 00:10:58,032 --> 00:11:01,202 "Om Jessica faktisk elsket ham, hvorfor kysset hun Tristan? 216 00:11:01,661 --> 00:11:04,538 "Og det i baksetet i hennes flyvende bil." 217 00:11:05,414 --> 00:11:07,667 Denne har solgt millioner av kopier. 218 00:11:08,000 --> 00:11:11,337 Tungeløs kyssing og stjeling av alkohol. 219 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 Hvor er sexen? Dopet? 220 00:11:14,340 --> 00:11:16,509 Robotopprøret må skje snart. 221 00:11:17,176 --> 00:11:19,845 Ble du beskyttet slik på videregående? 222 00:11:20,638 --> 00:11:22,598 Jeg opplevde ikke mye på videregående. 223 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 Skulket du mye? Jeg liker deg mer. 224 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Barnestjerner har ikke mye tid 225 00:11:28,104 --> 00:11:30,815 til vanlig skole. Du er enten på prøver eller sett. 226 00:11:30,981 --> 00:11:32,358 Det er mest privatlærere. 227 00:11:34,026 --> 00:11:35,611 Kanskje jeg gikk glipp av mye? 228 00:11:36,612 --> 00:11:37,905 Hei, hvorfor leser du de? 229 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 Det kommer nok ikke til å lede oss til morderen. 230 00:11:40,825 --> 00:11:43,202 Kathleens sluttord forklarer hvordan hun overkom skriveblokken. 231 00:11:43,369 --> 00:11:45,496 For å forstå, må jeg lese. 232 00:11:45,663 --> 00:11:48,290 -I tilfelle hun bruker eksempler? -Nøyaktig. 233 00:11:48,707 --> 00:11:50,918 Apropos mordere. Noen spor? 234 00:11:51,794 --> 00:11:53,087 Ja, faktisk. 235 00:11:53,629 --> 00:11:57,967 Noen som går under navnet Ashley3001Fan. 236 00:11:58,134 --> 00:12:01,470 Hun kranglet på nettet med Kathleen. 237 00:12:01,637 --> 00:12:02,972 Hun var ikke fornøyd 238 00:12:03,139 --> 00:12:04,890 med at boken tok så lang tid å fullføre. 239 00:12:05,057 --> 00:12:06,267 Stakkars Kathleen. 240 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 Når vil folk forstå at en skriveblokk er seriøst? 241 00:12:08,936 --> 00:12:10,062 Kathleen var enig. 242 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 "Jeg trenger ikke svare på slike meldinger. 243 00:12:12,731 --> 00:12:14,859 "Men det er en grunn til at jeg er forfatteren, og du fanen." 244 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 "Kanskje du bør gi noe til samfunnet." 245 00:12:17,653 --> 00:12:19,738 -Godt sagt, Kathleen. -Ja. 246 00:12:19,989 --> 00:12:21,449 Etter Kathleen offentlig irettesatt henne, 247 00:12:21,615 --> 00:12:23,075 logget Ashley av. 248 00:12:23,242 --> 00:12:25,661 Tror du hun ble så ydmyket av helten sin, 249 00:12:25,828 --> 00:12:26,954 at hun ville ta hevn? 250 00:12:27,371 --> 00:12:28,581 Det er mulig. 251 00:12:28,873 --> 00:12:31,333 Håper det, fordi jeg må finne boken... 252 00:12:32,334 --> 00:12:33,627 Morderen. 253 00:12:35,004 --> 00:12:36,172 Jeg vet du mener "boken". 254 00:12:37,089 --> 00:12:38,132 Det gjorde jeg. 255 00:12:42,553 --> 00:12:44,847 -Hei, Amenadiel. -Hei, Trixie. 256 00:12:45,514 --> 00:12:46,765 Er Maze her? 257 00:12:47,308 --> 00:12:49,810 Nei, beklager. 258 00:12:54,523 --> 00:12:56,817 Kan du si at jeg kom innom? 259 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 -Så klart. -Takk. 260 00:13:06,035 --> 00:13:07,328 Godt jobbet, Trix. 261 00:13:09,497 --> 00:13:12,291 Hvorfor vil du ikke møte han? Amenadiel er koselig. 262 00:13:12,833 --> 00:13:13,876 Koselig? 263 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Om han var koselig, 264 00:13:17,338 --> 00:13:19,590 ville han ikke sneket seg rundt bak ryggen min, med min beste venn. 265 00:13:19,757 --> 00:13:20,966 Og jugd om det. 266 00:13:22,426 --> 00:13:25,471 -Hvorfor gjør de det? -Jeg vet ikke. 267 00:13:25,930 --> 00:13:29,225 Mamma sier at noen ganger er man redd for å si sannheten. 268 00:13:30,768 --> 00:13:32,311 Kanskje de trenger litt hjelp. 269 00:13:32,853 --> 00:13:34,480 Det var ingen dum idé. 270 00:13:36,982 --> 00:13:40,027 Å hjelpe folk med å si sannheten er greia mi. 271 00:13:46,492 --> 00:13:49,119 Jeg sporet Ashley3001Fan hit. 272 00:13:49,328 --> 00:13:51,705 Og iskremen på åstedet er også herfra. 273 00:13:52,164 --> 00:13:54,208 -Ashley kan være en av disse tre. -Ja. 274 00:13:54,375 --> 00:13:56,585 De minner om YA-typer. 275 00:13:56,752 --> 00:14:00,589 Men å lage iskremkuler hver dag er kjedeligere. 276 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Men de henger med vennene sine. 277 00:14:02,341 --> 00:14:03,926 Det finnes ikke voksent ansvar. 278 00:14:04,093 --> 00:14:05,511 De har det moro. 279 00:14:05,678 --> 00:14:06,929 Du vet, faktisk morsomt. 280 00:14:07,429 --> 00:14:09,181 Siden når likte du det? 281 00:14:11,517 --> 00:14:14,103 Hei, etterforsker Decker, LAPD. 282 00:14:14,270 --> 00:14:15,563 Jeg vil spørre dere om... 283 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 -Frys. -Den var bra. 284 00:14:21,986 --> 00:14:24,655 Ikke ring moren min. 285 00:14:24,822 --> 00:14:26,282 Det er kun en joint. 286 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 Claire, hva foregår? 287 00:14:29,493 --> 00:14:31,912 Claire? Er du ikke Ashley? 288 00:14:32,830 --> 00:14:34,540 Nei, jeg er Ashley. 289 00:14:34,707 --> 00:14:35,958 Ashley er en mann. 290 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 Ja, jeg er en mann. 291 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Og jeg er manageren. Hva foregår? 292 00:14:40,379 --> 00:14:43,048 Det som foregår, er at du må gi meg boken. 293 00:14:43,215 --> 00:14:44,800 Ellers skal jeg vise deg betydningen bak: 294 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 "Du skriver etter iskrem". 295 00:14:47,720 --> 00:14:48,721 Er det så? 296 00:14:49,096 --> 00:14:50,180 Greit. 297 00:14:56,812 --> 00:14:59,773 Jeg spør deg pent. Hvor er boken? 298 00:15:00,316 --> 00:15:03,402 Jeg har ingen bok. 299 00:15:06,864 --> 00:15:08,866 Hvorfor ble det funnet i Kathleen Pikes hjem? 300 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 "3000 and Yum." Ja. 301 00:15:13,537 --> 00:15:16,123 Det er en smak jeg spesiallagde til Kathleen, 302 00:15:16,248 --> 00:15:17,583 og ga den personlig til henne. 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,835 Leverer du alltid iskrem til mordofrene dine? 304 00:15:20,336 --> 00:15:21,378 Mord? 305 00:15:23,047 --> 00:15:24,048 Vent. 306 00:15:25,341 --> 00:15:27,217 -Er Kathleen død? -Veldig. 307 00:15:27,551 --> 00:15:30,179 Hun var den beste forfatteren i vår generasjon. 308 00:15:30,387 --> 00:15:31,305 Hva? 309 00:15:31,555 --> 00:15:32,973 Bøkene hennes omhandler skoledrama. 310 00:15:33,140 --> 00:15:36,268 Hva kan du, en mann i din alder, synes er bra ved dem? 311 00:15:36,602 --> 00:15:38,729 Videregående var den beste tiden i livet mitt. 312 00:15:39,271 --> 00:15:42,566 Å lese 3001 fikk meg til å føle at jeg var 16 igjen. 313 00:15:43,359 --> 00:15:45,402 Og bøkene er dypere enn du tror. 314 00:15:46,320 --> 00:15:48,822 Vi vet om kranglen du hadde på nettet. 315 00:15:48,989 --> 00:15:50,240 Ting ble anspent. 316 00:15:50,407 --> 00:15:53,285 Må ha vært tøft at hun ydmyket deg slik foran alle sammen? 317 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 Jeg burde ikke ha sagt de tingene. 318 00:15:55,079 --> 00:15:57,873 Jeg ga henne noe av det jeg hadde skrevet, for å slutte fred. 319 00:15:58,040 --> 00:15:59,500 Vent. Er du en forfatter? 320 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 Jeg har skrevet tonnevis av 3001-fanfiksjoner. 321 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 Kathleen var vel ikke fornøyd? 322 00:16:07,007 --> 00:16:08,717 Kathleen likte fortellingene mine. 323 00:16:09,051 --> 00:16:11,178 Hun ba meg om å hjelpe henne med å fullføre boken. 324 00:16:11,303 --> 00:16:12,846 Hun ba om din hjelp? 325 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 Så løsningen til skriveblokken var å skaffe hjelp? 326 00:16:16,517 --> 00:16:18,268 Men da Kathleen leste versjonen min, 327 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 ville hun gå i en annen retning. 328 00:16:21,397 --> 00:16:25,025 Hun sa det hjalp henne med å fullføre boken selv... 329 00:16:25,359 --> 00:16:27,569 Gjorde det? Hvordan? 330 00:16:28,487 --> 00:16:30,990 Hva hjalp Kathleen med å komme over skriveblokken? 331 00:16:31,490 --> 00:16:35,869 Hun sa hun innså at hun måtte være mer autentisk. 332 00:16:36,161 --> 00:16:38,622 Finne tilbake til inspirasjonskilden. 333 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Det gir ikke mening. 334 00:16:43,168 --> 00:16:45,421 Hva var inspirasjonskilden? 335 00:16:45,963 --> 00:16:49,133 Vet dere ikke? 336 00:16:49,299 --> 00:16:52,052 Karakterene i Kathleens bøker er basert på ekte folk. 337 00:16:52,219 --> 00:16:54,888 Historiene er fra livet hennes ved Westside High, 338 00:16:55,055 --> 00:16:56,181 rett her i LA. 339 00:16:56,640 --> 00:16:58,058 Max. Jessica... 340 00:16:58,225 --> 00:17:00,936 Isabel. Hun endret ikke fornavnene. 341 00:17:01,228 --> 00:17:03,397 Hadde hun originale ideer? 342 00:17:03,564 --> 00:17:04,690 Hun endret etternavnene. 343 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Og hun fant på 344 00:17:06,066 --> 00:17:07,401 det futuristiske sci-fi-greiene. 345 00:17:07,568 --> 00:17:09,737 Det var ikke enkelt. 346 00:17:09,987 --> 00:17:11,280 Jeg skriver min egen bok 347 00:17:11,447 --> 00:17:13,032 om kriminalteknikere som snakker med spøkelser. 348 00:17:13,198 --> 00:17:15,826 Hva gjorde du når du gikk tom for idéer? 349 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 Jeg går aldri tom. Jeg har for mange. 350 00:17:18,287 --> 00:17:19,788 Jeg har problemer med å velge. 351 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 Du trenger ikke gni det inn. Takk. 352 00:17:21,915 --> 00:17:24,376 Så forfatteren viste frem alles skitne hemmeligheter? 353 00:17:24,543 --> 00:17:25,627 Det høres ut som et motiv. 354 00:17:25,794 --> 00:17:27,046 Jeg tror Charlotte... 355 00:17:27,838 --> 00:17:29,214 Miss Richards har rett. 356 00:17:29,423 --> 00:17:32,468 Om noen så tweeten om at hun lanserte en ny bok, 357 00:17:32,634 --> 00:17:35,512 så kanskje en av dem drepte henne for at den ikke skulle bli utgitt. 358 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Ella. 359 00:17:39,099 --> 00:17:41,727 Hovedkarakterene fra The Class of 3001. 360 00:17:41,977 --> 00:17:44,563 Om boken avslørte noens hemmeligheter, var det deres. 361 00:17:44,646 --> 00:17:46,690 -Dette er våre mistenkte. -Greit. 362 00:17:46,857 --> 00:17:50,569 Ballets konge, sexbombe, cheerlederen, "bad boy"-en, 363 00:17:50,736 --> 00:17:52,613 æresstudenten og idrettsutøveren. 364 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 En av disse seks har boken min. 365 00:17:54,615 --> 00:17:56,867 -La oss forhøre dem. -Dere spekulerer kun. 366 00:17:57,034 --> 00:17:58,327 Det er ikke nok til en arrestordre. 367 00:17:58,619 --> 00:18:01,413 Om vi så forhører dem, har vi ikke noe å gå på. 368 00:18:01,580 --> 00:18:02,790 Hvorfor ville de innrømme noe? 369 00:18:02,956 --> 00:18:04,249 I følge fanen Ashley, 370 00:18:04,416 --> 00:18:06,043 hastet det for Kathleen og få boken ferdig i tide 371 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 så hun kunne kunngjøre den 372 00:18:07,669 --> 00:18:08,754 på treffet som er i morgen. 373 00:18:09,379 --> 00:18:11,381 Alle våre mistenkte kommer. 374 00:18:11,965 --> 00:18:13,050 Ga dem en sjanse. 375 00:18:13,717 --> 00:18:16,345 Det gir oss en sjanse og. Til å spane. 376 00:18:16,637 --> 00:18:18,013 Greit. Hva venter vi på? 377 00:18:18,180 --> 00:18:20,474 Det er et skoletreff. Alle kjenner alle. 378 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 Med mindre du er... Todd Cornwell. 379 00:18:23,894 --> 00:18:26,188 -Hvem er Todd Cornwell? -Nøyaktig. 380 00:18:26,563 --> 00:18:27,689 Todd Cornwell... 381 00:18:27,856 --> 00:18:30,609 Klassens einstøing, kviser, runde briller. 382 00:18:30,776 --> 00:18:32,152 Gikk på høyskolen i utlandet, 383 00:18:32,319 --> 00:18:34,696 og da jeg lette opp Kathleens klassekamerater på nett, 384 00:18:34,863 --> 00:18:37,825 fant jeg ingen treff på Todd. 385 00:18:37,950 --> 00:18:40,160 Lucifer. Du kan være Todd. 386 00:18:42,162 --> 00:18:44,373 Nei, seriøst. Han ligner jo på deg. 387 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 Har onaneringen ødelagt synet ditt? 388 00:18:47,376 --> 00:18:48,836 Ingen ville trodd på meg, 389 00:18:49,002 --> 00:18:50,629 selv om jeg sier jeg har tatt kirurgi. 390 00:18:50,838 --> 00:18:53,632 Det er vår eneste mulighet. Jeg kan være daten din. 391 00:18:53,799 --> 00:18:56,760 Vent. Todd sier "ja". 392 00:18:58,929 --> 00:19:01,932 Finnes det en lovlig måte å nekte han og møte opp? 393 00:19:03,142 --> 00:19:06,770 Det er ikke lovlig å distrahere Todd 394 00:19:06,854 --> 00:19:08,188 med en dusørjeger. 395 00:19:08,355 --> 00:19:10,065 Om noen trenger meg, er jeg på kontoret, 396 00:19:10,482 --> 00:19:11,608 og jeg hørte ikke planen. 397 00:19:12,442 --> 00:19:14,862 -Greit, du ringer Maze. -Med glede. 398 00:19:15,028 --> 00:19:17,531 Du kan søke opp våre mistenkte. 399 00:19:17,823 --> 00:19:18,866 Kos deg. 400 00:19:20,409 --> 00:19:21,451 Maze. 401 00:19:23,328 --> 00:19:25,539 -Jeg er så glad du er her. -Ja, vel... 402 00:19:26,123 --> 00:19:27,457 Du virker opptatt i dag. 403 00:19:27,833 --> 00:19:30,335 Jeg ringte noen ganger, men fikk ikke svar. 404 00:19:30,878 --> 00:19:33,797 Ja, det har vært hektisk. 405 00:19:35,257 --> 00:19:37,926 Jeg håpet på at kanskje du hadde en kjæreste. 406 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 -En kjæreste? Hvorfor... -Ja. 407 00:19:42,806 --> 00:19:44,099 Jeg har ingen kjæreste. 408 00:19:44,516 --> 00:19:47,019 -Er det så? -Ja, jeg er singel... 409 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Veldig singel. 410 00:19:49,271 --> 00:19:50,856 Da bør jeg finne deg en date. 411 00:19:51,690 --> 00:19:54,610 -Jeg vet om en fyr. -Det er så snilt av deg, 412 00:19:54,776 --> 00:19:57,112 men du trenger ikke gjøre det. 413 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 Jeg vil det gjerne, Linda. 414 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Hva har man bestevenner for? 415 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 Det er kun meg og blinde date-er... 416 00:20:03,660 --> 00:20:05,370 -Hva med i morgen kveld? -I morgen kveld? 417 00:20:07,664 --> 00:20:09,374 Jeg tror jeg er opptatt da. 418 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 La meg gjøre dette. 419 00:20:14,796 --> 00:20:15,881 Det blir i morgen. 420 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 FØRSTE- OG ANDRE ÅR 421 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Nei. 422 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Mamma? 423 00:20:35,776 --> 00:20:37,694 Hva driver du med? Gå i sengs. 424 00:20:37,861 --> 00:20:39,947 Seng? Det er morgen. 425 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 -Jeg kommer til å miste bussen. -Hva? 426 00:20:43,367 --> 00:20:45,202 Har du vært oppe i hele natt? 427 00:20:45,911 --> 00:20:47,621 Kom igjen. 428 00:20:48,747 --> 00:20:50,123 Gå, ta på deg skoene. 429 00:20:57,756 --> 00:21:02,177 WESTSIDE HIGH VELKOMMEN TILBAKE - 2001-KLASSEN 430 00:21:05,931 --> 00:21:07,015 Jøss. 431 00:21:07,182 --> 00:21:09,810 Et skoletreff er en populær tortureringsmetode i helvete. 432 00:21:09,977 --> 00:21:12,354 Dette er vakkert. 433 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 Du prøvde ikke å se ut som Todd engang. 434 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 Hvorfor skulle jeg gjort det? Todd ville ha sett ut som meg. 435 00:21:18,652 --> 00:21:20,487 Herregud. Se. 436 00:21:20,654 --> 00:21:23,156 Det er Emily og Bo. Tristan og Jessica. 437 00:21:23,323 --> 00:21:25,242 Og Max snakker med Isabel. 438 00:21:25,409 --> 00:21:27,619 Hun er ikke bra nok for ham. 439 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Hva sa du? 440 00:21:31,123 --> 00:21:33,667 Max og Isabel, to av våre mistenkte. 441 00:21:35,043 --> 00:21:37,462 Ballets konge og sexbomben. 442 00:21:37,629 --> 00:21:39,214 Ikke døm dem, Lucifer. 443 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 Det er mer ved disse folkene enn du tror. 444 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 -Det er bare... -Er du seriøs? 445 00:21:45,804 --> 00:21:48,724 Bøkene er dypere enn du tror. 446 00:21:48,849 --> 00:21:51,059 Karakterene er så fengslende 447 00:21:51,143 --> 00:21:54,730 og lette å kjenne seg igjen i... 448 00:21:54,855 --> 00:21:56,273 De er alle her. 449 00:21:56,356 --> 00:21:58,358 Og en av dem er morderen. 450 00:21:58,817 --> 00:22:00,068 -Flott. -Flott. 451 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 Greit. Jeg skal skrive oss inn, 452 00:22:02,612 --> 00:22:04,906 så vi kan møte... 453 00:22:05,115 --> 00:22:07,200 Så vi kan forhøre de mistenkte. 454 00:22:09,911 --> 00:22:11,330 Hva foregår? 455 00:22:14,583 --> 00:22:17,669 Så, vi har tre folk å forhøre. 456 00:22:17,753 --> 00:22:20,505 La oss finne ut hvem som var bekymret for Kathleens lansering. 457 00:22:20,589 --> 00:22:23,342 -Og hvor de var på mordnatten. -Ja. 458 00:22:24,593 --> 00:22:26,261 Hører du på meg? 459 00:22:27,262 --> 00:22:29,389 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette: Fokuser, takk. 460 00:22:29,723 --> 00:22:32,642 -Jeg trenger sluttordene. -Greit. 461 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 -Herregud. -Hva? 462 00:22:34,561 --> 00:22:35,645 Det er Jessica. 463 00:22:36,021 --> 00:22:39,066 Kan du tro at førsteåret klinte hun med Tristan 464 00:22:39,191 --> 00:22:41,443 på banen? 465 00:22:42,652 --> 00:22:45,155 Ikke bekymre deg. Jessica er på listen min. 466 00:22:46,656 --> 00:22:48,825 Jeg er den første her. 467 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 Jeg tar en drink ved baren. 468 00:22:51,578 --> 00:22:52,704 -Klart det. -Linda. 469 00:22:54,372 --> 00:22:56,041 Amenadiel, hva gjør du her? 470 00:22:56,124 --> 00:22:57,501 Maze inviterte meg. 471 00:22:57,834 --> 00:22:59,628 Jeg trodde hun ville snakke etter at jeg kom på besøk. 472 00:22:59,711 --> 00:23:01,880 Maze har ordnet en blinde date. 473 00:23:03,173 --> 00:23:04,800 Hva om du er min blinde date? 474 00:23:04,883 --> 00:23:06,259 Det gir ikke mening. 475 00:23:06,343 --> 00:23:08,970 Med mindre hun vet om oss, og vil at vi kvier oss. 476 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 Torturering er hennes greie. 477 00:23:11,264 --> 00:23:12,349 Linda. 478 00:23:13,600 --> 00:23:14,768 Dette er Todd. 479 00:23:14,851 --> 00:23:15,894 Daten din. 480 00:23:17,562 --> 00:23:20,398 -Hei. -Dette er en blå lobelia. 481 00:23:20,690 --> 00:23:22,943 Indianere brukte det mot forstoppelse. 482 00:23:25,737 --> 00:23:26,947 Takk. 483 00:23:30,158 --> 00:23:32,619 Hva gjør dere her? 484 00:23:33,620 --> 00:23:34,871 Dobbeldate. 485 00:23:35,914 --> 00:23:37,290 Er det ikke fint? 486 00:23:40,502 --> 00:23:42,754 Nei. 487 00:23:53,014 --> 00:23:55,016 Unnskyld oss. Isabel. 488 00:23:57,435 --> 00:23:59,771 Todd? Odd Bod Todd? 489 00:24:01,189 --> 00:24:05,152 Jeg beklager. Du ser så annerledes ut. 490 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Jeg tar det som et kompliment. 491 00:24:08,071 --> 00:24:09,489 Har du en britisk aksent? 492 00:24:09,573 --> 00:24:11,533 Jeg har hatt mange aksenter, 493 00:24:11,616 --> 00:24:13,076 men denne er den beste. 494 00:24:14,494 --> 00:24:18,165 Du er så morsom og heit. 495 00:24:18,748 --> 00:24:19,958 Jeg vet. 496 00:24:20,417 --> 00:24:22,878 Jeg må stille deg noen spørsmål. 497 00:24:23,003 --> 00:24:25,172 Greit. La oss snakke sammen. 498 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 Kan du tro at Kathleen lanserer en bok til? 499 00:24:28,300 --> 00:24:32,429 Hun elsket å tjene seg rik på oss. 500 00:24:32,721 --> 00:24:33,972 Hun suger. 501 00:24:34,347 --> 00:24:36,808 Vi prøver alle å komme oss videre. 502 00:24:37,017 --> 00:24:38,894 De bøkene ødela livene våre. 503 00:24:39,477 --> 00:24:40,812 Jeg måtte flytte til Maine. 504 00:24:40,896 --> 00:24:42,355 Vet du hva hennes siste bok var? 505 00:24:42,439 --> 00:24:43,982 Hva som ga henne idéen? 506 00:24:45,150 --> 00:24:46,818 Bøkene omhandler deg, hva? 507 00:24:49,988 --> 00:24:51,823 Vet du hva som skjer i den nye boken? 508 00:24:51,907 --> 00:24:54,284 Er det store hemmeligheter... 509 00:24:54,826 --> 00:24:56,620 Blir Isabel faktisk gravid? 510 00:24:57,412 --> 00:24:58,580 Hvem er du igjen? 511 00:24:58,663 --> 00:25:00,165 Hva gjorde du for to netter siden? 512 00:25:00,290 --> 00:25:02,876 Jeg tok ansiktsbehandling hjemme. 513 00:25:03,001 --> 00:25:04,544 Jeg var med Tristan. 514 00:25:04,920 --> 00:25:06,254 Tror jeg. 515 00:25:06,463 --> 00:25:08,298 Da jeg ankom, var det allerede sent. 516 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 Du skjuler noe. 517 00:25:10,383 --> 00:25:11,968 Og jeg tror jeg vet hva. 518 00:25:12,260 --> 00:25:15,138 Du var sammen med Bo, og ville ikke at Isabel skulle vite det. 519 00:25:15,222 --> 00:25:16,932 Hvem bryr seg om Isabel? 520 00:25:17,015 --> 00:25:19,726 Spesielt etter det hun gjorde mot deg i kjemiklassen. 521 00:25:19,851 --> 00:25:22,270 Innser du hvor heldig du er som fortsatt har hånden din? 522 00:25:22,354 --> 00:25:24,231 Det er det samme hvor jeg var for to netter siden. 523 00:25:24,356 --> 00:25:26,274 Det som betyr noe... 524 00:25:26,942 --> 00:25:28,109 Er at vi er sammen i kveld. 525 00:25:29,861 --> 00:25:31,696 Hvor var du for to netter siden? 526 00:25:33,156 --> 00:25:34,991 La oss snakke et annet sted. 527 00:25:35,700 --> 00:25:36,743 Greit. 528 00:25:37,077 --> 00:25:38,536 Ja, snakke. 529 00:25:42,374 --> 00:25:44,042 Dere to har så mye tilfelles. 530 00:25:44,417 --> 00:25:46,336 Linda, du er en terapeut. 531 00:25:47,128 --> 00:25:49,798 Og Todd er i terapi. 532 00:25:50,048 --> 00:25:51,049 Diskutert. 533 00:25:52,926 --> 00:25:54,511 -Du trenger ikke... -Jeg tisser i sengen. 534 00:25:57,305 --> 00:25:59,766 Det er vanligere enn folk tror. 535 00:25:59,891 --> 00:26:01,101 Du er herlig. 536 00:26:01,184 --> 00:26:04,020 Jeg er glad for at hun overbeviste meg om å hoppe over treffet. 537 00:26:04,396 --> 00:26:06,523 De fleste seriemordere tisser i sengen. 538 00:26:07,983 --> 00:26:11,152 Jeg ser en kjærlighetsforbindelse, gjør ikke du? 539 00:26:12,279 --> 00:26:14,197 La oss ta daten et steg videre. 540 00:26:14,489 --> 00:26:15,573 Kelner. 541 00:26:16,199 --> 00:26:18,994 Dette er ute av kontroll. 542 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Vi må komme oss igjennom kvelden. 543 00:26:20,704 --> 00:26:22,205 Vi kan klare det. 544 00:26:25,250 --> 00:26:26,334 Så, Todd, 545 00:26:27,419 --> 00:26:28,628 har du noen hobbyer? 546 00:26:28,837 --> 00:26:30,755 Jeg lager min egen tannpasta. 547 00:26:33,591 --> 00:26:35,427 Hvor var du for to netter siden? 548 00:26:36,970 --> 00:26:39,597 -Kom igjen, Tristan. -Jeg husker ikke. 549 00:26:39,848 --> 00:26:41,308 Prøv. 550 00:26:42,475 --> 00:26:44,602 Jeg sa jo at jeg ikke husker det. 551 00:26:45,895 --> 00:26:48,064 Fortell meg sannheten nå. 552 00:26:48,148 --> 00:26:51,526 For noen netter siden, brøt vi oss inn på skolebassenget. 553 00:26:51,609 --> 00:26:54,195 Vi ville ha en før-fest. 554 00:26:54,279 --> 00:26:57,532 -Hvorfor er det en hemmelighet? -Vi ville invitere noen. 555 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 Deg, for eksempel. 556 00:27:00,368 --> 00:27:01,578 Jeg beklager. 557 00:27:01,703 --> 00:27:05,123 Om vi visste hvor kul du var, ville vi invitert deg. 558 00:27:05,373 --> 00:27:07,917 Det dere sier, er at alle har samme alibi? 559 00:27:10,337 --> 00:27:12,130 Vi sløser tiden vår her. 560 00:27:13,006 --> 00:27:14,424 Hvor er etterforskeren? 561 00:27:15,800 --> 00:27:17,010 Jeg digger deg, Chloe. 562 00:27:17,594 --> 00:27:18,928 Du er annerledes. 563 00:27:19,804 --> 00:27:21,639 Kjipt at du ikke gikk på skolen med oss. 564 00:27:22,182 --> 00:27:23,183 Ja. 565 00:27:23,892 --> 00:27:25,852 -Det ville vært fint. -Ja. 566 00:27:27,187 --> 00:27:30,774 Skal du fortelle meg 567 00:27:31,316 --> 00:27:32,984 hvor du var for to netter siden? 568 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 Er det faktisk 569 00:27:36,738 --> 00:27:38,323 det du vil snakke om? 570 00:27:40,241 --> 00:27:43,745 Jeg vil gjerne vite. 571 00:27:44,037 --> 00:27:45,246 Max! 572 00:27:45,955 --> 00:27:47,665 Hva driver du med? Hvem er det? 573 00:27:48,541 --> 00:27:51,169 Vi snakker, og hvorfor bryr du deg? 574 00:27:51,294 --> 00:27:53,963 Du var utro mot Max med Tristan. 575 00:27:54,464 --> 00:27:55,924 Det skjedde for 15 år siden. 576 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 Jeg er fortsatt forbannet. 577 00:27:58,676 --> 00:28:00,095 Beklager at jeg var utro, 578 00:28:00,178 --> 00:28:02,263 men jeg gjorde det fordi jeg trodde du lå med Emily. 579 00:28:02,680 --> 00:28:04,349 Jeg ville aldri vært utro mot deg. 580 00:28:04,682 --> 00:28:05,934 Jeg vet det nå. 581 00:28:06,434 --> 00:28:07,769 Jeg leste 3001. 582 00:28:08,353 --> 00:28:10,146 Det viste meg hvor mye du faktisk elsket meg. 583 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 Noen ganger tenker jeg på 584 00:28:13,108 --> 00:28:14,401 om at vi bør bli sammen igjen. 585 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 Jeg og. 586 00:28:17,445 --> 00:28:18,947 Hva foregår her? 587 00:28:19,322 --> 00:28:21,574 Jeg trodde det skulle bli oss. 588 00:28:21,658 --> 00:28:23,243 Jeg nektet å være med på fire, 589 00:28:23,368 --> 00:28:24,702 eller fem. 590 00:28:24,786 --> 00:28:27,372 Jeg kan ikke tro det, men ikke jeg heller. 591 00:28:30,041 --> 00:28:31,626 Du lå med Emily, ikke sant? 592 00:28:31,709 --> 00:28:33,503 Også tar du med den fremmende her? 593 00:28:33,586 --> 00:28:34,963 -Jeg er ikke en fremmed. -Jeg møtte... 594 00:28:35,046 --> 00:28:37,048 Vi blir aldri sammen igjen. 595 00:28:37,382 --> 00:28:38,675 Fortalte du henne ikke om oss? 596 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 -"Oss"? -Ja, oss. 597 00:28:40,301 --> 00:28:41,970 Jeg sa aldri slik til deg. 598 00:28:42,887 --> 00:28:45,640 Ingen av disse menneskene drepte Kathleen. 599 00:28:45,765 --> 00:28:46,891 Hva? 600 00:28:47,016 --> 00:28:48,226 -"Drepte"? -Hva? 601 00:28:48,351 --> 00:28:50,103 -"Etterforsker"? -Jeg fant ut 602 00:28:50,186 --> 00:28:51,604 at vi alle har samme alibi. 603 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 De brøyt seg inn på campus for to netter siden, 604 00:28:53,481 --> 00:28:55,233 for å ha en bassengfest. 605 00:28:56,151 --> 00:28:58,111 Så Kathleens morder er ikke her. 606 00:28:58,403 --> 00:29:00,238 Se på meg som den ansvarlige. 607 00:29:01,239 --> 00:29:03,241 Det er derfor dere oppførte dere så rart? 608 00:29:03,324 --> 00:29:04,492 Ja. 609 00:29:04,701 --> 00:29:06,202 Beklager at vi ikke inviterte deg. 610 00:29:06,745 --> 00:29:07,829 Du er vel ikke sur? 611 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 Du hang med Kathleen uansett. 612 00:29:09,038 --> 00:29:10,123 Hva? 613 00:29:11,040 --> 00:29:13,376 Todd hang med Kathleen for to netter siden? 614 00:29:13,501 --> 00:29:15,128 Det var det han sa i e-posten? 615 00:29:15,253 --> 00:29:16,296 Sa jeg? 616 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 Han var en utrolig mattelærer, og nå hjelper han meg med skatten min. 617 00:29:21,092 --> 00:29:23,928 Jeg tror jeg er morderen. 618 00:29:31,394 --> 00:29:34,856 Maze tok Todd med til et steak house i Hollywood. 619 00:29:35,064 --> 00:29:37,567 Det er et rart sted å kidnappe noen. 620 00:29:37,734 --> 00:29:40,028 Hva er motivet for at Todd drepte Kathleen? 621 00:29:40,111 --> 00:29:41,196 Han er ikke med i bøkene. 622 00:29:41,404 --> 00:29:44,783 Todd er nok lei av å ikke bli inkludert. 623 00:29:45,241 --> 00:29:48,119 -Greit. Burde tenkt på det. -Det burde du. 624 00:29:48,203 --> 00:29:50,580 Noen fikk saken til å omhandle dem. 625 00:29:51,122 --> 00:29:53,333 Det er uprofesjonelt, men jeg tilgir deg. 626 00:29:53,416 --> 00:29:54,375 Jeg vet. 627 00:29:54,834 --> 00:29:57,420 Jeg kan ikke tro at jeg lot meg påvirke av det. 628 00:29:57,545 --> 00:30:00,673 Jeg prøvde å oppleve tenåringsdramaet 629 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 som jeg gikk glipp av. 630 00:30:02,091 --> 00:30:03,593 Jeg dro aldri på skoleballet mitt. 631 00:30:04,093 --> 00:30:05,595 Det er latterlig. 632 00:30:06,596 --> 00:30:07,555 Nei, det er det ikke. 633 00:30:12,143 --> 00:30:14,813 Det er den beste måten å rense en tann med hull i. 634 00:30:15,313 --> 00:30:17,232 Så bra. 635 00:30:17,398 --> 00:30:18,983 Jeg er glad for at vi gjorde dette. 636 00:30:19,651 --> 00:30:21,861 Jeg har savnet dere. 637 00:30:22,529 --> 00:30:23,738 Jeg mener... 638 00:30:25,865 --> 00:30:28,034 Hva er det å ikke savne? 639 00:30:32,121 --> 00:30:35,458 Det passer seg ikke. Vi er på en restaurant, Maze. 640 00:30:35,834 --> 00:30:37,627 -Hvem bryr seg? -Det gjør jeg. 641 00:30:37,919 --> 00:30:40,672 Det gjør meg ukomfortabel. 642 00:30:41,005 --> 00:30:42,048 Gjør det? 643 00:30:42,966 --> 00:30:44,884 Gjør dette deg ukomfortabel deg og? 644 00:30:46,886 --> 00:30:49,597 Maze! Hvorfor oppfører du deg slik? 645 00:30:50,682 --> 00:30:51,599 Fordi hun vet om det. 646 00:30:52,767 --> 00:30:54,811 Ikke sant? 647 00:30:56,563 --> 00:30:57,647 Og du torturerer oss. 648 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 Det er slemt. 649 00:31:01,192 --> 00:31:02,819 Er jeg den slemme? 650 00:31:03,862 --> 00:31:06,364 Du er den som har gått rundt 651 00:31:06,489 --> 00:31:08,741 og løyet til meg om forholdt i ukevis. 652 00:31:08,825 --> 00:31:10,660 Selvfølgelig, løy vi, Maze. Se på deg selv. 653 00:31:10,785 --> 00:31:12,161 Du har en tendens til å overreagere. 654 00:31:12,287 --> 00:31:14,706 Jeg overreagerer ikke. 655 00:31:14,789 --> 00:31:17,166 -Kan vi roe oss? -Nei. 656 00:31:18,209 --> 00:31:19,335 Nei. 657 00:31:19,419 --> 00:31:22,964 Jeg tar ikke ordre fra en patetisk pappagutt. 658 00:31:24,299 --> 00:31:26,509 Si meg, Amenadiel, 659 00:31:26,593 --> 00:31:29,721 er dette grunnen til at faren din sendte deg hit? 660 00:31:30,763 --> 00:31:32,390 Så du kan ligge med... 661 00:31:33,850 --> 00:31:36,978 -Et egoistisk menneske. -Egoistisk? 662 00:31:37,228 --> 00:31:41,024 Jeg hører kun på dine problemer. 663 00:31:41,149 --> 00:31:42,650 Alles problemer. 664 00:31:42,775 --> 00:31:45,820 Jeg satt meg selv først, 665 00:31:46,029 --> 00:31:48,031 og gjorde det som gjorde meg lykkelig. 666 00:31:48,323 --> 00:31:50,491 Torturer meg gjerne. 667 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 Hvorfor stikker du meg ikke med en av knivene dine? 668 00:31:53,202 --> 00:31:54,704 Før du gjør det, 669 00:31:55,788 --> 00:31:57,999 så vit at dette ikke var en engangs-greie. 670 00:31:58,583 --> 00:32:00,293 Det Amenadiel og jeg hadde 671 00:32:00,627 --> 00:32:03,087 var uventet, 672 00:32:04,589 --> 00:32:06,633 men helt ekte. 673 00:32:11,471 --> 00:32:12,555 Men du er vennen min. 674 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Maze? 675 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 Ned med våpnene. 676 00:32:32,784 --> 00:32:35,787 Jeg besøkte Kathleen for to netter siden. 677 00:32:35,870 --> 00:32:37,038 På mordnatten. 678 00:32:38,247 --> 00:32:39,666 Ble Kathleen myrdet? 679 00:32:40,249 --> 00:32:41,250 Herregud. 680 00:32:43,670 --> 00:32:46,464 Og dere tror jeg gjorde det? 681 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Selvfølgelig gjør dere det. 682 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 Raringen. 683 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Den utstøtte. 684 00:32:56,391 --> 00:32:58,309 Jeg er vant til at folk dømmer boken. 685 00:32:58,434 --> 00:33:00,561 Det er derfor jeg ikke er på sosiale medier. 686 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Jeg vet ikke hvordan Kathleen sporte meg opp. 687 00:33:04,524 --> 00:33:05,775 Hun sporte deg opp? 688 00:33:06,651 --> 00:33:09,529 Hun ville diskutere den siste boken med meg. 689 00:33:09,988 --> 00:33:11,280 Hvorfor det? 690 00:33:11,406 --> 00:33:12,824 -Du er ikke i bøkene. -Ja. 691 00:33:13,241 --> 00:33:14,492 Jeg var overrasket og. 692 00:33:15,284 --> 00:33:18,913 Hun skulle ikke bare inkludere meg i den siste boken... 693 00:33:19,622 --> 00:33:21,249 Hun ville gjøre meg til helten. 694 00:33:21,541 --> 00:33:23,751 Betyr det at du fikk lese boken? 695 00:33:24,669 --> 00:33:27,005 Hun ville ikke at jeg skulle lese den ennå. 696 00:33:27,296 --> 00:33:29,090 Kathleen ventet på treffet. 697 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 Hun gledet seg til å fullføre den, så hun kunne vise den til alle. 698 00:33:33,052 --> 00:33:35,263 Vet du hva som sto i sluttordene? 699 00:33:35,388 --> 00:33:37,390 Sluttordene? Nei. 700 00:33:37,807 --> 00:33:41,102 Men hun fortalte meg om historien. 701 00:33:41,978 --> 00:33:45,314 Hvordan den hadde en fredfull slutt. 702 00:33:45,398 --> 00:33:49,485 Ingen skandaler, bare... 703 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 Bare folk som forstår hverandre. 704 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Måten hun forklarte det på... 705 00:33:58,327 --> 00:33:59,454 ...var vakkert. 706 00:33:59,912 --> 00:34:01,706 -Og kjedelig. -Og ikke 707 00:34:01,789 --> 00:34:04,834 actionfylt med en robot-slutt. 708 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Jeg mistenker en ny teori. 709 00:34:06,711 --> 00:34:08,087 Jeg må ringe noen. 710 00:34:08,921 --> 00:34:10,089 Mr. Green. 711 00:34:10,173 --> 00:34:12,467 Hei, etterforsker Decker, LAPD. 712 00:34:12,550 --> 00:34:14,135 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 713 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 Jeg lurte på om Kathleen noen gang fortalte deg om 714 00:34:17,221 --> 00:34:19,307 om å skrive for henne? 715 00:34:19,640 --> 00:34:22,351 Å skrive for henne? Skulle gjerne ønske det, da. 716 00:34:22,602 --> 00:34:24,395 Kanskje hun kunne fullføre boken tidligere. 717 00:34:25,146 --> 00:34:26,439 Jeg skjønner... 718 00:34:26,814 --> 00:34:31,569 Hun nevnte aldri en fanfiksjon-skribent ved navn Ashley Collins? 719 00:34:31,778 --> 00:34:35,448 Han er manager for en iskrembutikk som heter Scoop Science. 720 00:34:35,531 --> 00:34:37,533 Kathleen nevnte en eller annen 721 00:34:37,658 --> 00:34:40,161 besatt fan som hadde lagd en spesialsmak til henne. 722 00:34:40,328 --> 00:34:41,537 Hun ble skremt av det. 723 00:34:42,455 --> 00:34:44,624 Hvorfor spør du? Er Ashley mistenkt? 724 00:34:45,333 --> 00:34:47,835 Jeg kan ikke avsløre noe, 725 00:34:47,960 --> 00:34:51,089 men du har vært hjelpsom. Takk. 726 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Er du i humør for iskrem? 727 00:35:12,068 --> 00:35:13,861 Hei, Vincent. 728 00:35:16,823 --> 00:35:19,450 Ser du etter Ashley? Beklager å skuffe deg. 729 00:35:19,659 --> 00:35:21,828 -Hva gjør du her? -Dropp pistolen. 730 00:35:22,286 --> 00:35:24,372 Du er arrestert for mordet på Kathleen Pike. 731 00:35:24,497 --> 00:35:26,124 Du løy for oss, Vincent. 732 00:35:26,207 --> 00:35:28,668 Jeg ringte Ashley, og han bekreftet at robot-slutten 733 00:35:28,751 --> 00:35:30,378 var i hans versjon, og ikke hennes. 734 00:35:30,503 --> 00:35:32,421 -Det betyr ingenting. -Det var mistenkelig, 735 00:35:32,505 --> 00:35:34,298 så jeg så på videoer over trafikken. 736 00:35:34,382 --> 00:35:36,425 Du dro til Kathleens hus på mordnatten. 737 00:35:36,509 --> 00:35:38,427 Men, etterforsker, sa han ikke 738 00:35:38,511 --> 00:35:40,054 at han dro til henne morgenen etter? 739 00:35:40,263 --> 00:35:41,305 Greit. 740 00:35:41,764 --> 00:35:43,474 Jeg var hos Kathleen den natten. 741 00:35:43,850 --> 00:35:46,435 Om du og hadde ventet på boken i fem år, 742 00:35:46,644 --> 00:35:48,479 så ville du ikke ha ventet lengre heller. 743 00:35:48,563 --> 00:35:50,857 Men da du leste den, likte du det ikke. 744 00:35:50,940 --> 00:35:52,108 Jeg ble forferdet. 745 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 Hun sluttet serien på den kjedeligste måten. 746 00:35:54,735 --> 00:35:56,529 Og du er bekymret for salget. 747 00:35:56,654 --> 00:35:59,657 Vi ville tapt millioner med feil slutt. Ashleys var rett. 748 00:35:59,782 --> 00:36:01,993 Så dere kranglet over hvilken dere skulle bruke? 749 00:36:02,160 --> 00:36:05,246 Hun nektet å bruke den bra versjonen. 750 00:36:05,496 --> 00:36:07,290 Jeg kastet skrivemaskinen på henne. 751 00:36:07,373 --> 00:36:10,168 Men selv da Kathleen var borte, kunne du ikke publisere 752 00:36:10,251 --> 00:36:11,669 Ashleys slutt som hennes. 753 00:36:12,003 --> 00:36:14,088 Så du kom hit for å rette opp i de uoppklarte spørsmålene. 754 00:36:14,213 --> 00:36:15,923 Si meg, Vincent. 755 00:36:16,883 --> 00:36:18,467 Kathleens manuskript. 756 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 -Hvor er det? -Jeg har det ikke. 757 00:36:20,511 --> 00:36:23,264 -Jeg ødela det. -Hva? 758 00:36:23,389 --> 00:36:26,017 Jeg kunne ikke la andre lese den patetiske slutten. 759 00:36:26,100 --> 00:36:28,603 Jeg trengte å lese sluttordene for å fikse problemet mitt, 760 00:36:28,686 --> 00:36:29,854 og du sier den er borte! 761 00:36:30,062 --> 00:36:31,522 Lucifer, gå vekk. 762 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 Hva sto det? 763 00:36:33,065 --> 00:36:34,233 -Sluttordene? -Ja! 764 00:36:34,358 --> 00:36:37,236 -Hvordan ordnet hun skrivesperren? -Jeg vet ikke. 765 00:36:37,320 --> 00:36:39,238 Inspirasjonen kom da hun innså 766 00:36:39,322 --> 00:36:40,948 at hun ikke kunne endre det hun hadde gjort. 767 00:36:41,032 --> 00:36:43,409 -Det hjelper meg ikke. -Slutt, Lucifer. 768 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 Jeg kommer aldri til å finne ut... 769 00:36:55,087 --> 00:36:57,632 -Går det bra? -Nei, etterforsker. 770 00:36:58,257 --> 00:36:59,342 Langt ifra. 771 00:37:13,064 --> 00:37:16,150 Minn meg på å aldri gå på en blind date igjen. 772 00:37:17,985 --> 00:37:21,072 Du og Todd kom virkelig overrens. 773 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 -Jeg har tenkt. -Ja. 774 00:37:26,285 --> 00:37:27,161 Mye. 775 00:37:30,790 --> 00:37:33,417 -Helt galt det Maze sa. -Det skal man si. 776 00:37:34,794 --> 00:37:36,045 Men hun hadde rett. 777 00:37:37,296 --> 00:37:38,923 Vi burde ikke løyet. 778 00:37:40,341 --> 00:37:42,468 Jeg burde ikke ha løyet til meg selv. 779 00:37:42,843 --> 00:37:43,928 Deg selv? 780 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Hva mener du? 781 00:37:46,847 --> 00:37:49,684 Uansett hvor mye jeg prøve å si meg imot... 782 00:37:51,269 --> 00:37:53,646 ...visste jeg at det vi gjorde kom til å såre henne, 783 00:37:53,771 --> 00:37:55,106 men jeg gjorde det uansett. 784 00:37:56,065 --> 00:37:58,150 Det er så mye jeg ville være sammen med deg. 785 00:38:01,237 --> 00:38:05,283 Du har gjort meg lykkeligere enn jeg har vært på lenge. 786 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 Men... 787 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Jeg var egoistisk. 788 00:38:10,538 --> 00:38:11,789 Maze er vennen min. 789 00:38:18,421 --> 00:38:19,880 Jeg kan ikke være sammen med deg lengre. 790 00:38:21,799 --> 00:38:23,467 Ikke når det gjør dette mot henne. 791 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 Det er ikke rettferdig at hun tar dette vekk fra oss. 792 00:38:31,434 --> 00:38:33,269 Jeg forventer ikke at du forstår. 793 00:38:34,770 --> 00:38:36,480 Jeg vil ikke være den personen. 794 00:38:38,316 --> 00:38:39,567 Det er ikke slik jeg er. 795 00:38:42,903 --> 00:38:44,405 Jeg forstår faktisk. 796 00:38:46,657 --> 00:38:48,743 Jeg forvillet meg selv fra den jeg er og. 797 00:39:01,714 --> 00:39:03,299 Dette er slutten. 798 00:39:07,053 --> 00:39:08,346 Det er nok det. 799 00:39:18,689 --> 00:39:19,940 Lucifer, 800 00:39:20,441 --> 00:39:22,109 jeg er her. Du ville møte meg? 801 00:39:22,318 --> 00:39:24,070 Jeg ville sjekke åssen det gikk, 802 00:39:24,320 --> 00:39:27,239 og at du fortsetter med å være den flinke etterforskeren. 803 00:39:28,449 --> 00:39:30,034 "Den flinke etterforskeren"? 804 00:39:30,785 --> 00:39:32,453 Jeg liker partnerskapet bedre, 805 00:39:32,578 --> 00:39:35,289 når du gjør arbeidet og jeg er den uansvarlige. 806 00:39:35,831 --> 00:39:36,832 Ja. 807 00:39:36,999 --> 00:39:39,210 Jeg glemte meg bort ved treffet. 808 00:39:39,960 --> 00:39:41,170 Kun litt. 809 00:39:42,546 --> 00:39:45,091 Det fikk meg til å innse noe. 810 00:39:46,133 --> 00:39:48,427 At all skoledramaet jeg ikke opplevde, 811 00:39:48,511 --> 00:39:50,471 alle ryktene, 812 00:39:50,638 --> 00:39:52,223 forelskelsene i gangen, 813 00:39:52,390 --> 00:39:54,266 og skoledansene... 814 00:39:55,142 --> 00:39:56,560 Det er ikke den jeg er. 815 00:39:57,603 --> 00:40:00,231 Jeg liker å være en ansvarlig voksen. 816 00:40:01,065 --> 00:40:01,899 Greit. 817 00:40:02,608 --> 00:40:06,320 Så du vil ikke ta del i skoledramaet lengre? 818 00:40:07,488 --> 00:40:08,531 Nei. 819 00:40:09,490 --> 00:40:10,783 Vel, da... 820 00:40:12,034 --> 00:40:14,370 Da vil du vel ikke ha denne. 821 00:40:24,880 --> 00:40:25,881 Etterforsker, 822 00:40:27,550 --> 00:40:29,009 vil du dra på skoleballet med meg? 823 00:40:48,529 --> 00:40:50,406 Jeg kan ikke tro at du gjorde dette. 824 00:41:11,635 --> 00:41:13,304 Takk, Lucifer. 825 00:41:17,641 --> 00:41:19,810 Jeg er glad for at du fikk det du trengte. 826 00:41:21,145 --> 00:41:22,188 Men du... 827 00:41:22,438 --> 00:41:25,024 Du fant aldri inspirasjonen som du lette etter. 828 00:41:26,400 --> 00:41:28,986 Skal du fortelle meg hva du prøver å løse? 829 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 Det er komplisert. 830 00:41:33,741 --> 00:41:35,034 Fortell meg det. 831 00:41:36,660 --> 00:41:37,870 Greit. 832 00:41:38,537 --> 00:41:40,122 For lenge siden, 833 00:41:40,372 --> 00:41:42,625 ga pappa en venn av meg 834 00:41:43,250 --> 00:41:44,710 en forbannelse. 835 00:41:45,377 --> 00:41:47,338 Og jeg vil fjerne forbannelsen, 836 00:41:47,796 --> 00:41:50,174 for å vise faren min at han ikke er like mektig som han tror. 837 00:41:50,382 --> 00:41:52,051 At han ikke kan kontrollere ham, 838 00:41:52,968 --> 00:41:54,136 eller meg. 839 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Uten noen metaforer. 840 00:41:57,598 --> 00:42:00,351 -Kan jeg gi deg noen tips? -Gjerne. 841 00:42:01,393 --> 00:42:04,021 Om jeg lærte noe fra opplevelsen, 842 00:42:04,688 --> 00:42:07,358 er det at det er bedre å fortsette fremover, enn ikke. 843 00:42:08,484 --> 00:42:10,486 Det er det Kathleen innså. 844 00:42:11,737 --> 00:42:13,322 Vi kan ikke omskrive historien. 845 00:42:17,076 --> 00:42:18,536 Det kan ikke du heller. 846 00:42:19,370 --> 00:42:22,790 Kanskje jeg kan det. Du er et geni. 847 00:42:23,415 --> 00:42:25,834 -Takk? -Du har gitt meg en idé. 848 00:42:26,627 --> 00:42:28,379 Alt jeg må gjøre er å gå tilbake, 849 00:42:28,462 --> 00:42:31,131 og endre grunnen til at den eksisterer til å begynne med. 850 00:42:34,218 --> 00:42:35,386 Takk. 851 00:43:16,969 --> 00:43:18,971 Oversatt av: Madeleine Marthinsen