1
00:00:42,836 --> 00:00:44,512
Lucifer, jag är här.
2
00:00:46,840 --> 00:00:48,224
Är du klar?
3
00:00:49,759 --> 00:00:51,144
Lucifer?
4
00:00:54,431 --> 00:00:56,441
Varför är det så mörkt här?
5
00:00:57,851 --> 00:00:59,157
Va?
6
00:01:01,646 --> 00:01:02,952
Lucifer?
7
00:01:04,691 --> 00:01:06,075
Lucifer?
8
00:01:08,278 --> 00:01:09,621
Inspektören.
9
00:01:10,780 --> 00:01:12,884
Planen är ändrad, jag åker inte.
10
00:01:12,908 --> 00:01:15,052
Va? Men vi har ett fall.
11
00:01:15,076 --> 00:01:18,097
Det har hänt nåt. Var snäll och gå.
12
00:01:18,121 --> 00:01:20,548
Vad har hänt? Mår du bra?
13
00:01:20,749 --> 00:01:22,055
Jag kan inte...
14
00:01:22,792 --> 00:01:24,594
Jag får dem inte att försvinna.
15
00:01:27,380 --> 00:01:30,193
Vad har du på ryggen?
16
00:01:30,217 --> 00:01:33,645
Jag sa att du skulle gå!
17
00:01:34,471 --> 00:01:37,190
- Vad pågår?
- Jag kan inte...
18
00:01:38,058 --> 00:01:40,610
Jag kan inte kontrollera dem!
19
00:01:43,855 --> 00:01:45,490
Nej! Inspektören!
20
00:01:49,194 --> 00:01:50,620
Inspektören!
21
00:01:51,321 --> 00:01:53,665
Ta min hand!
22
00:01:54,741 --> 00:01:56,047
Inspektören.
23
00:01:56,868 --> 00:02:00,255
- Nej!
- Nej!
24
00:02:03,583 --> 00:02:05,051
Och sen vaknade jag.
25
00:02:05,752 --> 00:02:08,105
Det är ingen dröm jag är van vid.
26
00:02:08,129 --> 00:02:09,597
Mycket mindre naket.
27
00:02:09,881 --> 00:02:11,192
Vad tror du att den betyder?
28
00:02:11,216 --> 00:02:13,778
Det är nog ganska uppenbart.
29
00:02:13,802 --> 00:02:16,447
Att... jag behöver stadigare räcken?
30
00:02:16,471 --> 00:02:18,699
Eller så är det en symbolik.
31
00:02:18,723 --> 00:02:20,284
Menar du mina vingar?
32
00:02:20,308 --> 00:02:21,869
Ja, du har tydligen problem.
33
00:02:21,893 --> 00:02:25,822
Det skulle du med,
om din far hade placerat ett par på dig.
34
00:02:26,356 --> 00:02:29,367
Tagit ditt djävulsansike.
Tagit din identitet...
35
00:02:30,569 --> 00:02:32,704
Vem vet vad mer han tänker ta från mig.
36
00:02:32,946 --> 00:02:34,330
Lux.
37
00:02:34,781 --> 00:02:37,584
- Jobbet med LAPD.
- Eller Chloe.
38
00:02:40,036 --> 00:02:42,098
Hon kanske är en del av det,
39
00:02:42,122 --> 00:02:44,702
men det handlar inte om henne.
Det handlar om mig.
40
00:02:45,166 --> 00:02:47,728
Så kan vi fokusera på det som spelar roll?
41
00:02:47,752 --> 00:02:48,938
Vilket är vadå?
42
00:02:48,962 --> 00:02:51,764
Att visa min far
att han inte får kontrollera mig.
43
00:02:52,132 --> 00:02:53,943
Han är inte så mäktig som han tror.
44
00:02:53,967 --> 00:02:56,936
- Hur ska du göra det?
- Genom att trotsa honom.
45
00:02:57,470 --> 00:02:59,574
Jag ska ta bort
Pierces odödlighetsförbannelse
46
00:02:59,598 --> 00:03:01,316
så att han äntligen får dö.
47
00:03:02,559 --> 00:03:07,113
- Det är bara ett problem där.
- Bara ett?
48
00:03:07,522 --> 00:03:10,658
Allt jag försökt hitta på
har Pierce redan försökt med.
49
00:03:11,318 --> 00:03:13,045
Jag har slut på idéer.
50
00:03:13,069 --> 00:03:15,121
Min brunn är tom och det
51
00:03:15,572 --> 00:03:17,967
- är därför jag är här.
- Jaha...
52
00:03:17,991 --> 00:03:20,720
Jag vet inte hur man tar bort
en sån förbannelse.
53
00:03:20,744 --> 00:03:21,971
Nej!
54
00:03:21,995 --> 00:03:24,974
Jag vill att du
tar bort min mentalblockering.
55
00:03:24,998 --> 00:03:27,184
Hypnotisera mig, eller nåt.
56
00:03:27,208 --> 00:03:30,346
Jag har hört att det funkar
för rökning och sömnproblem, så...
57
00:03:30,879 --> 00:03:33,691
Tyvärr är det inte så det fungerar.
58
00:03:33,715 --> 00:03:36,559
Det finns ingen lätt fix
för brist på idéer.
59
00:03:37,677 --> 00:03:39,405
- Inte?
- Nej.
60
00:03:39,429 --> 00:03:41,115
Du måste bara ha tålamod.
61
00:03:41,139 --> 00:03:44,827
Man vet aldrig
när inspirationen slår till.
62
00:03:44,851 --> 00:03:47,153
Tack, doktorn.
63
00:03:47,604 --> 00:03:51,407
- För att du var ohjälpsam idag.
- Lucifer...
64
00:04:04,412 --> 00:04:06,047
Hej, Amenadiel.
65
00:04:13,004 --> 00:04:14,430
Hej, Ella.
66
00:04:15,799 --> 00:04:18,486
Du vet, ikväll...
67
00:04:18,510 --> 00:04:20,144
Nej.
68
00:04:20,970 --> 00:04:23,866
Nej, du får inte ställa in igen.
69
00:04:23,890 --> 00:04:28,079
Jag vet, förlåt.
Jag har bara så mycket jobb.
70
00:04:28,103 --> 00:04:29,538
Kan du inte skolka?
71
00:04:29,562 --> 00:04:31,624
Inte om jag vill vara
en ansvarsfull vuxen.
72
00:04:31,648 --> 00:04:34,409
Okej. Men...
73
00:04:34,776 --> 00:04:39,539
Om du inte är en ansvarsfull vuxen, då?
74
00:04:40,949 --> 00:04:43,928
Bara den här gången.
75
00:04:43,952 --> 00:04:45,503
Kom igen!
76
00:04:45,995 --> 00:04:48,474
Chloe, saknar du aldrig
77
00:04:48,498 --> 00:04:50,851
att ha galet kul, som när du var barn?
78
00:04:50,875 --> 00:04:53,553
Jag var ett ganska vuxet barn.
79
00:04:54,546 --> 00:04:56,889
Det är aldrig försent att börja.
80
00:04:57,841 --> 00:05:00,560
Jag vet. Tyvärr, kan jag inte.
81
00:05:01,428 --> 00:05:03,646
Kan vi ta neonpartyt nån annan gång?
82
00:05:05,598 --> 00:05:08,577
Decker, du kommer snart
83
00:05:08,601 --> 00:05:10,778
att inse vad du missat.
84
00:05:11,062 --> 00:05:12,780
Så söt på dig.
85
00:05:27,495 --> 00:05:31,100
Du har aldrig varit tyst
så här länge förut.
86
00:05:31,124 --> 00:05:35,762
- Funderar du på nåt?
- Nej. Det är problemet.
87
00:05:36,171 --> 00:05:37,513
Hurså?
88
00:05:39,257 --> 00:05:43,978
Jag har ett problem jag måste lösa,
men jag har en mentalblockering.
89
00:05:44,512 --> 00:05:46,323
Har du nånsin bara fått slut på idéer
90
00:05:46,347 --> 00:05:48,617
när du jobbat på ett speciellt svårt fall?
91
00:05:48,641 --> 00:05:50,453
Jag menar innan jag kom.
92
00:05:50,477 --> 00:05:51,944
Just det.
93
00:05:54,439 --> 00:05:55,750
Inte egentligen.
94
00:05:55,774 --> 00:05:58,586
Jag har kommit till en återvändsgränd
i brist på bevis,
95
00:05:58,610 --> 00:06:02,080
men det finns alltid en ny vinkel.
96
00:06:03,072 --> 00:06:04,378
Skrytmåns.
97
00:06:08,495 --> 00:06:11,557
Offret heter Kathleen Pike, 33.
98
00:06:11,581 --> 00:06:15,510
Hon är författare till en bästsäljande
framtidsserie som heter...
99
00:06:15,752 --> 00:06:17,229
...Class of 3001.
100
00:06:17,253 --> 00:06:20,524
Hon hittades med huvudet inslaget
av hennes egen vintageskrivmaskin.
101
00:06:20,548 --> 00:06:23,486
Ironin är ganska påtaglig.
102
00:06:23,510 --> 00:06:25,279
Vad är det vita?
103
00:06:25,303 --> 00:06:28,314
Jag vet vad ni tänker: "Hon är syntetisk."
104
00:06:29,891 --> 00:06:32,527
Aliens, androiden som blödde vitt...
105
00:06:35,104 --> 00:06:36,989
Ingen? Seriöst?
106
00:06:37,524 --> 00:06:40,127
Glöm det. Det är smält glass.
107
00:06:40,151 --> 00:06:42,254
Det verkar som om offret
tänkte dyka ner på glassen
108
00:06:42,278 --> 00:06:46,165
när nån dök upp och skrev om
efterrättsmenyn på den skrivmaskinen.
109
00:06:46,491 --> 00:06:48,376
Riktiga sår här.
110
00:06:49,744 --> 00:06:51,879
Vem hittade kroppen?
111
00:06:52,205 --> 00:06:55,110
Kathleens redaktör, Vincent Green.
Han är ute vid poolen.
112
00:06:57,544 --> 00:06:59,053
Men Daniel...
113
00:06:59,587 --> 00:07:01,815
Ditt huvud är mestadels tomt.
114
00:07:01,839 --> 00:07:04,652
Precis, och ändå lyckades du
med den här improvisationen.
115
00:07:04,676 --> 00:07:06,727
Hur hittar du på såna saker direkt?
116
00:07:07,428 --> 00:07:09,532
Första regeln för improvisation
är: "Ja, och."
117
00:07:09,556 --> 00:07:11,274
Jag och vadå?
118
00:07:12,267 --> 00:07:13,702
Det är namnet på tekniken.
119
00:07:13,726 --> 00:07:15,287
Jag har hört dig prata om det förut,
120
00:07:15,311 --> 00:07:16,914
men jag förstår inte vad det betyder.
121
00:07:16,938 --> 00:07:20,575
Du håller med om allt som sägs, "Ja".
122
00:07:20,984 --> 00:07:23,337
Och du säger det första
som du kommer att tänka på, "Och".
123
00:07:23,361 --> 00:07:25,037
Det är ologiskt.
124
00:07:26,322 --> 00:07:28,050
Jag är desperat. Jag provar allt.
125
00:07:28,074 --> 00:07:29,510
Ja, och...
126
00:07:29,534 --> 00:07:31,804
Jag fick samtalet från Kathleen
sent i går kväll.
127
00:07:31,828 --> 00:07:33,264
Hon var äntligen klar med boken.
128
00:07:33,288 --> 00:07:35,099
Vi planerade att jag skulle komma idag
129
00:07:35,123 --> 00:07:36,267
och hämta manuskriptet.
130
00:07:36,291 --> 00:07:38,477
Brukar du hämta manuskripten personligen?
131
00:07:38,501 --> 00:07:39,728
Från Kathleen, ja.
132
00:07:39,752 --> 00:07:41,522
Det finns bara en kopia eftersom
133
00:07:41,546 --> 00:07:43,357
hon skriver allt på skrivmaskinen.
134
00:07:43,381 --> 00:07:46,777
Ja, och... Hon dog av skrivmaskinen också.
135
00:07:46,801 --> 00:07:48,612
Vet du nån som skulle göra så mot henne?
136
00:07:48,636 --> 00:07:49,780
Några kända fiender?
137
00:07:49,804 --> 00:07:54,034
Nej, Kathleen är extremt omtyckt.
Hon hade miljoner hängivna fans.
138
00:07:54,058 --> 00:07:56,412
Jag vet hur besatta fans kan bli
över sin idol.
139
00:07:56,436 --> 00:07:58,455
Ja, och... över deras tuttar.
140
00:07:58,479 --> 00:08:00,781
Som efter då du gjorde
Hot Tub High School.
141
00:08:01,107 --> 00:08:03,085
Ni tror väl inte att det var mitt fel?
142
00:08:03,109 --> 00:08:04,211
Hurså?
143
00:08:04,235 --> 00:08:05,713
Jag var så exalterad att hon var klar,
144
00:08:05,737 --> 00:08:07,339
att jag twittrade nyheten
till hennes fans.
145
00:08:07,363 --> 00:08:08,549
Jag pratade väl om boken
146
00:08:08,573 --> 00:08:11,010
och antydde det actionfyllda
robotrebell-slutet
147
00:08:11,034 --> 00:08:12,177
hon hade talat om för mig.
148
00:08:12,201 --> 00:08:14,388
Bara du inte twittrade hennes adress.
149
00:08:14,412 --> 00:08:16,390
Så klart inte, men nån kan ha hittat den.
150
00:08:16,414 --> 00:08:17,808
Nån som ville läsa boken först?
151
00:08:17,832 --> 00:08:20,227
Ja, och... Nån som ville säga åt henne
152
00:08:20,251 --> 00:08:22,646
att robotuppror
inte kunde ha varit tråkigare.
153
00:08:22,670 --> 00:08:24,398
Varför säger du hela tiden "ja, och"?
154
00:08:24,422 --> 00:08:26,108
Det är en improvisationsgrej
som jag hoppas
155
00:08:26,132 --> 00:08:27,985
ska få mig ur min idétorka.
156
00:08:28,009 --> 00:08:30,738
Men du säger ju bara vad du brukar säga,
157
00:08:30,762 --> 00:08:32,489
men med orden "ja, och" framför.
158
00:08:32,513 --> 00:08:34,867
Ja, och... Det fungerar tydligen inte.
159
00:08:34,891 --> 00:08:36,619
Dumma Daniel.
160
00:08:36,643 --> 00:08:39,079
Idétorka. Precis som Kathleen.
161
00:08:39,103 --> 00:08:40,289
Vad menar du?
162
00:08:40,313 --> 00:08:43,334
Hon hade det värsta fall av skrivkramp
som jag sett.
163
00:08:43,358 --> 00:08:45,794
Det tog fem år att lista ut
hur hon skulle avsluta serien.
164
00:08:45,818 --> 00:08:48,204
Strunt i det. Hur botade hon skrivkrampen?
165
00:08:48,446 --> 00:08:51,008
Jag vet inte. Hon sa att jag skulle förstå
när jag läste.
166
00:08:51,032 --> 00:08:53,552
Sa att hon förklarade hur hon kom igen
167
00:08:53,576 --> 00:08:55,721
- i bokens efterskrift.
- Men du har inte läst den?
168
00:08:55,745 --> 00:08:58,057
Nej, det finns bara en kopia
och jag har inte sett den.
169
00:08:58,081 --> 00:09:00,976
Efterskriften kan förklara
170
00:09:01,000 --> 00:09:03,354
hur jag själv kan komma över
min egen skrivkramp.
171
00:09:03,378 --> 00:09:05,230
- Va?
- Vi måste hitta den.
172
00:09:05,254 --> 00:09:06,440
Mördaren?
173
00:09:06,464 --> 00:09:08,025
Menar du att vi måste hitta mördaren?
174
00:09:08,049 --> 00:09:10,309
Precis. Så att han kan lämna över boken.
175
00:09:25,906 --> 00:09:27,425
Linda, jag måste säga...
176
00:09:27,449 --> 00:09:31,221
De senaste veckorna har varit otroliga.
177
00:09:31,245 --> 00:09:32,587
Oj.
178
00:09:33,163 --> 00:09:35,799
Du är bra på att vara sockersöt,
eller hur?
179
00:09:39,419 --> 00:09:41,847
- Jag tycker detsamma.
- Bra.
180
00:09:43,006 --> 00:09:44,312
Tja...
181
00:09:44,883 --> 00:09:47,561
Nån dag kan vi kanske
ha den här dejten offentligt.
182
00:09:52,766 --> 00:09:56,496
Jag avskyr att smyga, men Maze...
183
00:09:56,520 --> 00:09:59,114
Jag vet, hon får inget veta.
184
00:10:01,775 --> 00:10:04,212
Jag vill berätta. Jag vet bara inte hur.
185
00:10:04,236 --> 00:10:05,542
Jag erkänner
186
00:10:06,446 --> 00:10:08,675
- att jag är rädd.
- Det borde du vara.
187
00:10:08,699 --> 00:10:10,876
Maze kommer inte att ta det bra.
188
00:10:12,161 --> 00:10:14,087
Jag känner mig så skyldig...
189
00:10:14,413 --> 00:10:16,224
Jag har undvikit hennes samtal.
190
00:10:16,248 --> 00:10:18,425
- Är vi fega?
- Ja.
191
00:10:19,293 --> 00:10:21,636
- Men Linda, det är Maze.
- Maze.
192
00:10:22,838 --> 00:10:25,817
- Vet du hur det är med henne?
- Hon mår säkert bra.
193
00:10:25,841 --> 00:10:28,935
Upptagen som prisjägare och allt.
194
00:10:31,221 --> 00:10:32,527
Men...
195
00:10:33,765 --> 00:10:36,536
Jag kan höra med henne
om det får dig att må bättre.
196
00:10:36,560 --> 00:10:37,787
Kan du?
197
00:10:37,811 --> 00:10:40,322
- Bara se till att hon mår bra.
- Självklart.
198
00:10:41,690 --> 00:10:43,492
Jag gör allt för dig.
199
00:10:45,485 --> 00:10:47,787
Vadå? För smörigt?
200
00:10:58,749 --> 00:11:00,935
"Max plågades av förvirring
201
00:11:00,959 --> 00:11:04,564
Om Jessica verkligen älskade honom,
varför hade hon kysst Tristen?
202
00:11:04,588 --> 00:11:07,766
Och i baksätet
på hennes flygande bil, dessutom."
203
00:11:08,342 --> 00:11:10,904
Den här har sålt i miljoner.
204
00:11:10,928 --> 00:11:14,564
Kyssar utan tunga och stjäla sprit
från föräldrarna, jag menar...
205
00:11:14,848 --> 00:11:16,983
Var finns sexet? Drogerna?
206
00:11:17,267 --> 00:11:19,736
Robotupproret kan inte komma fort nog.
207
00:11:20,103 --> 00:11:23,101
Var din high school-upplevelse
lika patetiskt barntillåten?
208
00:11:23,565 --> 00:11:26,127
Jag hade inte mycket
till high school-upplevelse.
209
00:11:26,151 --> 00:11:29,297
Skolkade du ofta?
Plötsligt gillar jag dig mer.
210
00:11:29,321 --> 00:11:31,007
Nej, barnskådisar har inte mycket tid
211
00:11:31,031 --> 00:11:33,885
för vanlig skola. Antingen provspelar man
eller så spelar man in.
212
00:11:33,909 --> 00:11:35,585
Så det är mest privatlärare.
213
00:11:36,954 --> 00:11:38,838
Jag kanske missade en hel del.
214
00:11:39,539 --> 00:11:41,017
Varför läser du dem?
215
00:11:41,041 --> 00:11:43,728
Jag tror inte de leder oss
till Kathleens mördare.
216
00:11:43,752 --> 00:11:46,272
Kathleens efterskrift förklarar
hur hon kom över sin skrivkramp.
217
00:11:46,296 --> 00:11:48,566
För att förstå
kan jag behöva ett sammanhang.
218
00:11:48,590 --> 00:11:51,611
- Ifall att hon ger exempel?
- Precis.
219
00:11:51,635 --> 00:11:54,145
Har du några ledtrådar till mördaren?
220
00:11:54,721 --> 00:11:56,314
Ja, faktiskt.
221
00:11:56,556 --> 00:12:01,037
Nån som kallar sig för Ashley3001Fan.
222
00:12:01,061 --> 00:12:04,540
Det var några ganska upphetsade bråk
online med Kathleen.
223
00:12:04,564 --> 00:12:06,042
Hon var tydligen inte så glad över
224
00:12:06,066 --> 00:12:07,961
att det tog så länge att göra klart boken.
225
00:12:07,985 --> 00:12:09,253
Stackars Kathleen.
226
00:12:09,277 --> 00:12:11,839
När ska folk förstå att skrivkramp
är ett allvarligt tillstånd?
227
00:12:11,863 --> 00:12:13,132
Kathleen höll med.
228
00:12:13,156 --> 00:12:15,635
"Jag behöver inte svara
dumma troll som dig.
229
00:12:15,659 --> 00:12:17,929
Det finns en orsak till
att jag är författaren och du ett fan.
230
00:12:17,953 --> 00:12:20,556
Du skulle kanske försöka bidra med nåt
till samhället."
231
00:12:20,580 --> 00:12:22,892
- Aj. Snyggt, Kathleen.
- Ja.
232
00:12:22,916 --> 00:12:24,519
Efter att Kathleen offentligt
gjorde ner henne,
233
00:12:24,543 --> 00:12:26,145
försvann Ashley från nätet.
234
00:12:26,169 --> 00:12:28,731
Tror du att Ashley var så förödmjukad
av sin hjälte
235
00:12:28,755 --> 00:12:30,274
att hon ville hämnas?
236
00:12:30,298 --> 00:12:31,776
Det är möjligt.
237
00:12:31,800 --> 00:12:34,561
Låt oss hoppas det,
för jag måste hitta boken...
238
00:12:35,262 --> 00:12:36,855
Mördaren.
239
00:12:37,931 --> 00:12:39,580
Jag vet att du menar "boken".
240
00:12:40,017 --> 00:12:41,359
Det gjorde jag.
241
00:12:45,480 --> 00:12:48,074
- Hej, Amenadiel.
- Hej, Trixie.
242
00:12:48,442 --> 00:12:49,993
Är Maze här?
243
00:12:50,235 --> 00:12:53,038
- Tyvärr inte.
- Inte?
244
00:12:57,451 --> 00:13:00,045
Kan du säga att jag kom förbi?
245
00:13:00,245 --> 00:13:02,797
- Visst.
- Tack.
246
00:13:08,962 --> 00:13:10,555
Snyggt jobbat, Trixie.
247
00:13:12,299 --> 00:13:15,737
Varför vill du inte träffa honom?
Amenadiel är snäll.
248
00:13:15,761 --> 00:13:17,103
"Snäll"?
249
00:13:18,305 --> 00:13:20,241
Om han var snäll skulle han inte
250
00:13:20,265 --> 00:13:22,660
smyga bakom ryggen på mig med min vän.
251
00:13:22,684 --> 00:13:24,194
Och ljuga om det.
252
00:13:25,353 --> 00:13:28,833
- Varför gör de så?
- Jag vet inte. För att de suger.
253
00:13:28,857 --> 00:13:32,452
Mamma säger att folk ibland är rädda
för att säga sanningen.
254
00:13:33,570 --> 00:13:35,413
De behöver kanske lite hjälp.
255
00:13:35,781 --> 00:13:37,957
Det är ingen dålig idé.
256
00:13:39,910 --> 00:13:43,254
Att hjälpa folk att säga sanningen
är min grej.
257
00:13:49,419 --> 00:13:52,231
Jag cyberspårade Ashley3001Fan hit.
258
00:13:52,255 --> 00:13:55,068
Och glassen från brottsplatsen
kommer härifrån.
259
00:13:55,092 --> 00:13:57,278
- Ashley kan vara en av de tre.
- Ja.
260
00:13:57,302 --> 00:13:59,655
De verkar vara banala YA-typer.
261
00:13:59,679 --> 00:14:01,741
Men att skopa glass åt andra
262
00:14:01,765 --> 00:14:03,785
dag in och dag ut, verkar ännu tråkigare.
263
00:14:03,809 --> 00:14:05,244
Ja, men de får vara med sina vänner.
264
00:14:05,268 --> 00:14:06,996
Det är inget vuxenansvar.
265
00:14:07,020 --> 00:14:08,581
De verkar ha roligt.
266
00:14:08,605 --> 00:14:10,156
Dumt skoj.
267
00:14:10,357 --> 00:14:12,409
Sen när gillar du dumt skoj?
268
00:14:14,444 --> 00:14:17,173
Hej. Kriminalinspektör Decker, LAPD.
269
00:14:17,197 --> 00:14:18,986
Jag vill ställa er alla några...
270
00:14:20,951 --> 00:14:23,586
- Stilla.
- Duktigt.
271
00:14:24,913 --> 00:14:27,725
Snälla, ring inte mamma.
272
00:14:27,749 --> 00:14:29,384
Det var bara en joint.
273
00:14:29,793 --> 00:14:31,886
Claire, vad händer?
274
00:14:32,420 --> 00:14:35,140
Claire? Är du inte Ashley?
275
00:14:35,757 --> 00:14:37,610
Nej, jag är Ashley.
276
00:14:37,634 --> 00:14:39,185
Ashley är en man.
277
00:14:39,469 --> 00:14:41,104
Ja, jag är en man.
278
00:14:41,388 --> 00:14:43,282
Och jag är manager här. Vad pågår?
279
00:14:43,306 --> 00:14:46,119
Det som pågår
är att du måste ge mig boken.
280
00:14:46,143 --> 00:14:47,870
Annars visar jag dig den sanna meningen
281
00:14:47,894 --> 00:14:49,821
med att kräva glass.
282
00:14:50,647 --> 00:14:51,999
Okej?
283
00:14:52,023 --> 00:14:53,408
Okej.
284
00:15:01,789 --> 00:15:05,050
Jag ska fråga dig snällt, Ashley.
Var är boken?
285
00:15:05,292 --> 00:15:08,679
Jag säger ju att jag inte har nån bok.
286
00:15:11,841 --> 00:15:14,328
Varför hittades då det här
i Kathleen Pikes hem?
287
00:15:16,095 --> 00:15:18,448
3000 och Yum. Ja.
288
00:15:18,472 --> 00:15:21,201
Det är en smak
som jag skapade för Kathleen
289
00:15:21,225 --> 00:15:22,702
och jag tog den personligen till henne.
290
00:15:22,726 --> 00:15:25,288
Brukar du alltid hämta glass
till dina mordoffer?
291
00:15:25,312 --> 00:15:26,655
"Mord"?
292
00:15:28,023 --> 00:15:29,329
Vänta.
293
00:15:30,317 --> 00:15:32,504
- Är Kathleen död?
- Mycket.
294
00:15:32,528 --> 00:15:35,340
Hon var vår generations bästa författare.
295
00:15:35,364 --> 00:15:36,508
Va?
296
00:15:36,532 --> 00:15:38,093
Hennes böcker handlar om
high school-draman.
297
00:15:38,117 --> 00:15:41,555
Vad kan en man i din ålder
tycka är så bra med dem?
298
00:15:41,579 --> 00:15:44,006
High school var den bästa tiden
i mitt liv.
299
00:15:44,248 --> 00:15:47,843
Att läsa 3001 får mig
att känna mig som 16 igen.
300
00:15:48,127 --> 00:15:50,596
Och böckerna är djupare än ni tror.
301
00:15:51,297 --> 00:15:53,942
Vi känner till ditt bråk online
med Kathleen.
302
00:15:53,966 --> 00:15:55,360
Det blev infekterat.
303
00:15:55,384 --> 00:15:58,405
Det måste ha gjort ont
att hon förolämpade dig framför alla.
304
00:15:58,429 --> 00:16:00,031
Jag borde aldrig ha sagt det jag sa.
305
00:16:00,055 --> 00:16:02,993
Jag skickade henne några av mina texter.
Som en olivkvist.
306
00:16:03,017 --> 00:16:04,619
Vänta. Är du författare?
307
00:16:04,643 --> 00:16:08,780
Ja. Jag har skrivit massor
av klassiska 3001-fanfiction.
308
00:16:09,607 --> 00:16:11,960
Kan inte tänka mig
att Kathleen gillade det.
309
00:16:11,984 --> 00:16:13,920
Kathleen gillade mina texter.
310
00:16:13,944 --> 00:16:16,256
Hon bad mig hjälpa henne
skriva klart den sista boken.
311
00:16:16,280 --> 00:16:18,258
Bad hon dig om hjälp?
312
00:16:18,282 --> 00:16:21,469
Så Kathleens lösning
på skrivkramp var att anlita nån annan?
313
00:16:21,493 --> 00:16:23,388
Ja, men när hon läste mina versioner
314
00:16:23,412 --> 00:16:26,006
beslöt hon
att hon ville göra på annat sätt.
315
00:16:26,373 --> 00:16:30,312
Men hon sa att det hjälpte henne
att avsluta boken själv, så...
316
00:16:30,336 --> 00:16:32,846
Gjorde det? Hur då?
317
00:16:33,464 --> 00:16:36,266
Vad exakt hjälpte henne
att komma över skrivkrampen?
318
00:16:36,467 --> 00:16:41,114
Hon sa att hon insåg
att hon måste vara mer äkta.
319
00:16:41,138 --> 00:16:43,899
Gå tillbaka till sin första inspiration.
320
00:16:44,183 --> 00:16:47,110
Det är fullständigt meningslöst.
321
00:16:48,145 --> 00:16:50,697
Vad var den första inspirationen?
322
00:16:50,940 --> 00:16:54,252
Vet ni inte?
323
00:16:54,276 --> 00:16:57,172
Karaktärerna i Kathleens böcker
baseras på riktiga personer.
324
00:16:57,196 --> 00:17:00,008
Och alla historier togs
från verkligheten i Westside High,
325
00:17:00,032 --> 00:17:01,593
här i LA.
326
00:17:01,617 --> 00:17:03,178
Max. Jessica...
327
00:17:03,202 --> 00:17:06,181
Isabel. Hon ändrade inte ens på
deras namn.
328
00:17:06,205 --> 00:17:08,516
Hade hon några originalidéer alls?
329
00:17:08,540 --> 00:17:09,851
Hon ändrade på efternamnen.
330
00:17:09,875 --> 00:17:11,019
Och hon måste hitta på
331
00:17:11,043 --> 00:17:12,520
alla futuristiska scifigrejer.
332
00:17:12,544 --> 00:17:14,940
Tro mig, sånt är inte lätt.
333
00:17:14,964 --> 00:17:16,399
Jag skriver på en egen bok
334
00:17:16,423 --> 00:17:18,151
om en rättsmedicinare
som pratar med spöken.
335
00:17:18,175 --> 00:17:20,946
Gör du? Vad gör du
när du får slut på idéer?
336
00:17:20,970 --> 00:17:23,239
Jag får aldrig slut på idéer.
Jag har alltför många.
337
00:17:23,263 --> 00:17:24,991
Mitt problem är hur man väljer.
338
00:17:25,015 --> 00:17:26,868
Skryt inte. Tack.
339
00:17:26,892 --> 00:17:29,496
Så författaren avslöjande
alla de här personernas hemligheter.
340
00:17:29,520 --> 00:17:30,747
Det låter som ett motiv.
341
00:17:30,771 --> 00:17:32,322
Jag tror att Charlotte...
342
00:17:32,815 --> 00:17:34,376
Miss Richards har rätt.
343
00:17:34,400 --> 00:17:37,587
Om nån såg redaktörens tweet
som meddelade en ny bok,
344
00:17:37,611 --> 00:17:41,074
så kanske han eller hon dödade henne
så att den inte skulle komma ut.
345
00:17:44,076 --> 00:17:46,930
Huvudkaraktärerna i Class of 3001.
346
00:17:46,954 --> 00:17:49,599
Om boken avslöjar några hemligheter
så är det deras.
347
00:17:49,623 --> 00:17:51,810
- De här är våra misstänkta.
- Okej.
348
00:17:51,834 --> 00:17:55,689
Balkung, sexbomb, cheerleader, skurken,
349
00:17:55,713 --> 00:17:57,774
examenstalaren, sportkillen.
350
00:17:57,798 --> 00:17:59,567
En av de sex vanartiga har min bok.
351
00:17:59,591 --> 00:18:01,987
- Vi tar in dem.
- Du har bara spekulationer.
352
00:18:02,011 --> 00:18:03,571
Inte tillräckligt för att ta in dem.
353
00:18:03,595 --> 00:18:06,533
Även om vi tog in dem,
så har vi inget att komma med.
354
00:18:06,557 --> 00:18:07,909
Varför skulle de erkänna nåt?
355
00:18:07,933 --> 00:18:09,369
Enligt superfan Ashley
356
00:18:09,393 --> 00:18:11,162
skyndade Kathleen för att få boken klar
357
00:18:11,186 --> 00:18:12,622
till high school-träffen
358
00:18:12,646 --> 00:18:14,031
som är imorgon kväll.
359
00:18:14,356 --> 00:18:16,658
Alla misstänkta är i stan
för att vara med.
360
00:18:16,942 --> 00:18:18,359
Det gav dem möjligheten.
361
00:18:18,694 --> 00:18:21,589
Och det ger oss en möjlighet att vara med.
362
00:18:21,613 --> 00:18:23,133
Bra. Vad väntar vi på?
363
00:18:23,157 --> 00:18:25,593
Det är en high school-träff.
Alla känner alla.
364
00:18:25,617 --> 00:18:28,545
Om inte... Du är Todd Cornwell.
365
00:18:28,871 --> 00:18:31,516
- Vem är det?
- Precis.
366
00:18:31,540 --> 00:18:32,809
Todd Cornwell...
367
00:18:32,833 --> 00:18:35,729
Ensamvarg, acne, tjocka glasögon, allting.
368
00:18:35,753 --> 00:18:37,272
Gick i college i Europa
369
00:18:37,296 --> 00:18:39,816
och när jag förföljde
Kathleens klasskamrater online
370
00:18:39,840 --> 00:18:42,902
var Todd den enda
med noll närvaro på sociala medier.
371
00:18:42,926 --> 00:18:45,437
Lucifer. Du får gå som Todd.
372
00:18:47,139 --> 00:18:49,492
Nej, seriöst. Han liknar ju dig.
373
00:18:49,516 --> 00:18:52,328
Har allt runkande äntligen
nått dina ögon, Daniel?
374
00:18:52,352 --> 00:18:53,955
Ingen kommer att tro det även om jag säger
375
00:18:53,979 --> 00:18:55,790
att jag fått en ansikts-
och kroppstransplantation.
376
00:18:55,814 --> 00:18:58,752
Det kan vara enda chansen.
Jag kan gå som din dejt.
377
00:18:58,776 --> 00:19:01,995
Vänta. Todd har redan svarat ja.
378
00:19:03,906 --> 00:19:07,276
Charlotte, finns det nåt lagligt sätt
att hindra honom från att gå?
379
00:19:08,118 --> 00:19:11,806
Det är inte lagligt att distrahera Todd
380
00:19:11,830 --> 00:19:13,308
med till exempel en prisjägare,
381
00:19:13,332 --> 00:19:15,446
om nån behöver mig så är jag på rummet,
382
00:19:15,459 --> 00:19:16,885
och hör inte planen.
383
00:19:17,419 --> 00:19:19,981
- Bra. Du ringer Maze.
- Gärna.
384
00:19:20,005 --> 00:19:22,776
Medan du forskar på våra misstänkta.
385
00:19:22,800 --> 00:19:24,142
Ha så kul.
386
00:19:25,385 --> 00:19:26,728
Maze.
387
00:19:28,305 --> 00:19:30,816
- Jag är så glad du är här.
- Jaha...
388
00:19:31,100 --> 00:19:32,786
Du verkar upptagen.
389
00:19:32,810 --> 00:19:35,612
Jag ringde några gånger.
Hörde aldrig av dig igen.
390
00:19:35,854 --> 00:19:39,074
Ja. Det har varit så mycket på jobbet.
391
00:19:40,234 --> 00:19:43,046
Jag hoppades att du hade fått en pojkvän.
392
00:19:43,070 --> 00:19:45,205
- Pojkvän? Varför skulle jag...
- Ja.
393
00:19:47,699 --> 00:19:49,292
Definitivt ingen pojkvän.
394
00:19:49,493 --> 00:19:52,295
- Jaså?
- Ja. Så singel. Så...
395
00:19:53,163 --> 00:19:54,224
Så singel.
396
00:19:54,248 --> 00:19:56,133
Då borde jag ordna nåt åt dig.
397
00:19:56,667 --> 00:19:59,729
- Jag vet precis vem.
- Så omtänksamt
398
00:19:59,753 --> 00:20:02,232
av dig, Maze,
men det vill du nog inte göra.
399
00:20:02,256 --> 00:20:03,890
Snälla. Jag vill.
400
00:20:04,633 --> 00:20:06,361
Vad är bästa vänner till för?
401
00:20:06,385 --> 00:20:08,613
Jag vet, det är bara jag och blinddejter.
402
00:20:08,637 --> 00:20:10,798
- Går det imorgon kväll?
- Imorgon kväll?
403
00:20:12,641 --> 00:20:14,651
Äsch. Jag tror jag är upptagen.
404
00:20:17,020 --> 00:20:18,488
Låt mig göra det här.
405
00:20:19,773 --> 00:20:21,158
Då blir det imorgon.
406
00:20:33,120 --> 00:20:34,426
Nej.
407
00:20:38,917 --> 00:20:40,260
Mamma?
408
00:20:40,752 --> 00:20:42,814
Vad gör du vaken? Gå och lägg dig.
409
00:20:42,838 --> 00:20:45,223
Lägga mig? Det är morgon.
410
00:20:45,591 --> 00:20:48,319
- Jag kommer att missa bussen.
- Va?
411
00:20:48,343 --> 00:20:50,479
Har jag varit uppe hela natten?
412
00:20:50,888 --> 00:20:52,647
Kom igen.
413
00:20:53,724 --> 00:20:55,400
Gå. Skynda, hämta skon.
414
00:21:02,733 --> 00:21:07,454
VÄLKOMMEN TILLBAKA - AVGÅNGSÅR 2001
415
00:21:10,908 --> 00:21:12,135
Oj!
416
00:21:12,159 --> 00:21:14,929
En high school-träff
är ett populärt tortyrsätt i helvetet.
417
00:21:14,953 --> 00:21:16,922
Det är vackert.
418
00:21:17,664 --> 00:21:20,425
Du försökte inte ens att likna Todd.
419
00:21:21,043 --> 00:21:23,605
Varför det? Om jag var Todd
skulle jag vilja likna mig.
420
00:21:23,629 --> 00:21:25,607
Herregud! Titta.
421
00:21:25,631 --> 00:21:28,276
Det är Emily och Bo. Tristen och Jessica.
422
00:21:28,300 --> 00:21:30,361
Och där är Max som pratar med Isabel.
423
00:21:30,385 --> 00:21:32,896
Hon duger inte åt honom faktiskt.
424
00:21:33,430 --> 00:21:35,023
Vad sa du?
425
00:21:36,099 --> 00:21:38,944
Max och Isabel, två av de misstänkta.
426
00:21:40,020 --> 00:21:42,582
Balkungen och sexbomben.
427
00:21:42,606 --> 00:21:44,250
Lucifer, döm inte.
428
00:21:44,274 --> 00:21:48,119
Det är så mycket mer med dem
än stereotyper.
429
00:21:48,320 --> 00:21:50,757
- Det är bara...
- Är du seriös?
430
00:21:50,781 --> 00:21:53,801
Ja, böckerna är djupare än du anar.
431
00:21:53,825 --> 00:21:56,095
Alla karaktärer är så trovärdiga
432
00:21:56,119 --> 00:21:59,807
och rika och man kan relatera till dem...
433
00:21:59,831 --> 00:22:01,309
De är alla här.
434
00:22:01,333 --> 00:22:03,770
Och en av dem är troligen en mördare.
435
00:22:03,794 --> 00:22:05,188
- Ja.
- Ja.
436
00:22:05,212 --> 00:22:07,565
Okej, jag skriver in oss
437
00:22:07,589 --> 00:22:10,068
så att vi äntligen kan träffa...
438
00:22:10,092 --> 00:22:12,477
Så att vi kan förhöra misstänkta.
439
00:22:14,888 --> 00:22:16,606
Vad händer?
440
00:22:21,801 --> 00:22:24,697
Vi har tre personer var att fråga.
441
00:22:24,721 --> 00:22:27,533
Vi tar reda på vem som är orolig över
att Kathleens bok publiceras.
442
00:22:27,557 --> 00:22:29,994
Ja och var alla var på mordnatten.
443
00:22:30,018 --> 00:22:31,324
Ja.
444
00:22:31,686 --> 00:22:33,655
Lyssnar du ens?
445
00:22:34,356 --> 00:22:36,792
Jag kan inte fatta att jag säger det,
men fokusera.
446
00:22:36,816 --> 00:22:39,795
- Jag behöver efterskriften.
- Okej. Förlåt.
447
00:22:39,819 --> 00:22:41,631
- Herregud!
- Va?
448
00:22:41,655 --> 00:22:43,090
Det är Jessica.
449
00:22:43,114 --> 00:22:46,260
Kan du fatta att hon fick ihop det
med Tristen
450
00:22:46,284 --> 00:22:49,003
på laserbollbanan?
451
00:22:49,746 --> 00:22:52,548
Ingen fara, Jessica är på min lista.
452
00:22:53,667 --> 00:22:56,062
Så jag är den första här.
453
00:22:56,086 --> 00:22:58,773
Jag går och tar en drink i baren.
454
00:22:58,797 --> 00:23:00,223
Linda.
455
00:23:01,341 --> 00:23:03,444
Amenadiel, vad gör du här?
456
00:23:03,468 --> 00:23:04,904
Maze bjöd in mig.
457
00:23:04,928 --> 00:23:06,781
Jag trodde hon ville prata
efter att jag kom förbi igår.
458
00:23:06,805 --> 00:23:09,232
Maze ordnar en blinddejt för mig.
459
00:23:10,266 --> 00:23:11,952
Tänk om du är min blinddejt?
460
00:23:11,976 --> 00:23:13,412
Det är ju inte logiskt.
461
00:23:13,436 --> 00:23:16,123
Om hon inte vet om oss
och försöker göra oss osäkra.
462
00:23:16,147 --> 00:23:18,157
Och tortyr är hennes grej.
463
00:23:18,358 --> 00:23:19,742
Linda.
464
00:23:20,527 --> 00:23:21,921
Det här är Todd.
465
00:23:21,945 --> 00:23:23,287
Din dejt.
466
00:23:24,948 --> 00:23:27,802
- Hej.
- Det här är en blå lobelia.
467
00:23:27,826 --> 00:23:30,461
Indianerna använder dem mot förstoppning.
468
00:23:32,831 --> 00:23:34,340
Tack.
469
00:23:37,252 --> 00:23:40,012
Men vad gör ni två här?
470
00:23:40,713 --> 00:23:42,265
Dubbeldejt.
471
00:23:43,007 --> 00:23:44,684
Är det inte fint?
472
00:23:47,554 --> 00:23:48,980
Nej.
473
00:24:00,108 --> 00:24:02,410
Ursäkta oss. Isabel.
474
00:24:04,529 --> 00:24:07,165
Todd? Udda Todd.
475
00:24:08,158 --> 00:24:12,346
Förlåt. Du ser bara så annorlunda ut.
476
00:24:12,370 --> 00:24:14,255
Jag tar det som en komplimang.
477
00:24:15,165 --> 00:24:16,642
Har du en brittisk accent?
478
00:24:16,666 --> 00:24:18,686
Jag har haft många accenter under åren,
479
00:24:18,710 --> 00:24:20,592
men den här är tydligen den bästa.
480
00:24:21,588 --> 00:24:25,475
Du är så rolig och sexig.
481
00:24:25,842 --> 00:24:27,486
Jag vet.
482
00:24:27,510 --> 00:24:30,072
Men jag måste ställa några frågor.
483
00:24:30,096 --> 00:24:32,700
Visst. Vi pratar om gamla tider.
484
00:24:32,724 --> 00:24:35,369
Kan du fatta
att Kathleen ska ge ut en bok till?
485
00:24:35,393 --> 00:24:39,790
Jag vet. Den subban älskade
att tjäna pengar på oss.
486
00:24:39,814 --> 00:24:41,417
Hon suger.
487
00:24:41,441 --> 00:24:44,086
Och ärligt talat försöker vi alla
gå vidare.
488
00:24:44,110 --> 00:24:46,287
De böckerna förstörde våra liv.
489
00:24:46,571 --> 00:24:47,965
Jag måste flytta till Maine.
490
00:24:47,989 --> 00:24:49,508
Vet du vad det står i hennes sista bok?
491
00:24:49,532 --> 00:24:51,507
Vad som gav henne den slutliga idén?
492
00:24:52,076 --> 00:24:54,004
Böckerna handlar om dig, eller hur?
493
00:24:56,873 --> 00:24:58,809
Vet du vad som händer i hennes nya bok?
494
00:24:58,833 --> 00:25:01,604
Är det några stora hemligheter
som kommer fram, eller...
495
00:25:01,628 --> 00:25:03,888
Blir Isabel verkligen gravid?
496
00:25:04,380 --> 00:25:05,733
Vem är du?
497
00:25:05,757 --> 00:25:07,359
Vad gjorde du för två kvällar sen?
498
00:25:07,383 --> 00:25:10,070
Jag var hemma
och gjorde en ansiktsbehandling.
499
00:25:10,094 --> 00:25:11,989
Jag var med Tristen.
500
00:25:12,013 --> 00:25:13,532
Tror jag.
501
00:25:13,556 --> 00:25:15,493
När jag kom hit var det riktigt sent.
502
00:25:15,517 --> 00:25:17,453
Du döljer nåt.
503
00:25:17,477 --> 00:25:19,330
Och jag tror att jag vet vad.
504
00:25:19,354 --> 00:25:22,291
Det är för att du var med Bo
och du ville inte att Isabel skulle veta.
505
00:25:22,315 --> 00:25:24,084
Men vem bryr sig om vad Isabel tycker.
506
00:25:24,108 --> 00:25:26,921
Speciellt efter det hon gjorde mot dig
på kemilektionen.
507
00:25:26,945 --> 00:25:29,423
Inser du att du har tur
som har kvar din hand?
508
00:25:29,447 --> 00:25:31,425
Spelar det roll var jag var
för två nätter sen?
509
00:25:31,449 --> 00:25:33,668
Det som spelar roll är att ikväll...
510
00:25:34,035 --> 00:25:35,503
...är vi tillsammans.
511
00:25:36,829 --> 00:25:38,965
Var var du för två nätter sen?
512
00:25:40,250 --> 00:25:42,385
Vi pratar nånstans där det är lugnare.
513
00:25:42,794 --> 00:25:44,146
Okej.
514
00:25:44,170 --> 00:25:45,930
Ja, prata.
515
00:25:49,259 --> 00:25:51,227
Ni två har så mycket gemensamt.
516
00:25:51,511 --> 00:25:53,729
Ja. Linda, du är terapeut.
517
00:25:53,972 --> 00:25:56,951
Och Todd, du går i terapi.
518
00:25:56,975 --> 00:25:58,359
Diskutera.
519
00:26:00,019 --> 00:26:02,087
- Du måste inte...
- Jag är sängvätare.
520
00:26:04,399 --> 00:26:06,919
Det är vanligare än folk tror.
521
00:26:06,943 --> 00:26:08,254
Du är underbar.
522
00:26:08,278 --> 00:26:11,465
Jag är så glad att hon övertygade mig
att skippa klassträffen.
523
00:26:11,489 --> 00:26:13,916
De flesta seriemördare är sängvätare.
524
00:26:15,076 --> 00:26:18,546
Jag känner en kärlekskontakt, gör inte du?
525
00:26:19,372 --> 00:26:21,559
Nu skruvar vi upp volymen.
526
00:26:21,583 --> 00:26:23,050
Servitör.
527
00:26:23,293 --> 00:26:26,146
Linda, det här är utom kontroll.
528
00:26:26,170 --> 00:26:27,773
Vi måste bara ta oss igenom kvällen.
529
00:26:27,797 --> 00:26:29,599
Vi klarar det.
530
00:26:32,343 --> 00:26:34,145
Så, Todd,
531
00:26:34,512 --> 00:26:35,864
har du några hobbyer?
532
00:26:35,888 --> 00:26:38,107
Jag gör min egen tandkräm.
533
00:26:40,476 --> 00:26:42,778
Var var du för två nätter sen?
534
00:26:43,980 --> 00:26:46,917
- Kom igen, Tristen.
- Jag minns inte.
535
00:26:46,941 --> 00:26:48,701
Försök.
536
00:26:49,569 --> 00:26:51,996
Jag sa ju att jag inte minns.
537
00:26:52,989 --> 00:26:55,217
Säg sanningen nu.
538
00:26:55,241 --> 00:26:58,679
Okej. För några nätter sen
bröt vi oss alla in i skolans pool.
539
00:26:58,703 --> 00:27:01,348
Bara en liten fest före festen.
540
00:27:01,372 --> 00:27:04,685
- Varför är det hemligt?
- För vi bjöd inte alla.
541
00:27:04,709 --> 00:27:06,844
Inte dig, till exempel.
542
00:27:07,462 --> 00:27:08,772
Jag är ledsen.
543
00:27:08,796 --> 00:27:12,359
Om vi visste hur cool du blivit,
skulle vi ha bjudit dig också.
544
00:27:12,383 --> 00:27:15,227
Så du säger att ni alla har samma alibi?
545
00:27:17,347 --> 00:27:19,565
Vi slösar bort vår tid.
546
00:27:19,849 --> 00:27:21,567
Var är inspektören?
547
00:27:22,894 --> 00:27:24,455
Jag gillar dig, Chloe.
548
00:27:24,479 --> 00:27:26,280
Du är annorlunda.
549
00:27:26,898 --> 00:27:29,251
Synd att du inte gick i high school
med oss.
550
00:27:29,275 --> 00:27:30,581
Ja.
551
00:27:30,985 --> 00:27:33,704
- Det hade varit fint.
- Ja.
552
00:27:34,155 --> 00:27:38,042
Du skulle berätta
553
00:27:38,409 --> 00:27:40,378
var du var för två kvällar sen?
554
00:27:41,829 --> 00:27:43,807
Är det verkligen
555
00:27:43,831 --> 00:27:45,716
vad du vill prata om?
556
00:27:47,335 --> 00:27:51,106
Jag vill verkligen veta.
557
00:27:51,130 --> 00:27:52,640
Max.
558
00:27:53,049 --> 00:27:55,059
Vad gör du? Vem är det?
559
00:27:55,635 --> 00:27:58,364
Vi pratar och varför bryr du dig?
560
00:27:58,388 --> 00:28:01,408
Du var otrogen mot Max med Tristen.
561
00:28:01,432 --> 00:28:03,494
Det var 15 år sen.
562
00:28:03,518 --> 00:28:05,746
Jag är fortfarande arg för det.
563
00:28:05,770 --> 00:28:07,247
Förlåt att jag var otrogen,
564
00:28:07,271 --> 00:28:09,750
men det var bara för att jag trodde
att du låg med Emily.
565
00:28:09,774 --> 00:28:11,669
Jag skulle aldrig bedra dig.
566
00:28:11,693 --> 00:28:13,244
Jag vet det nu.
567
00:28:13,528 --> 00:28:15,422
Jag läser 3001.
568
00:28:15,446 --> 00:28:17,925
Den visade mig hur mycket du älskar mig.
569
00:28:17,949 --> 00:28:20,177
Ibland tänker jag på
570
00:28:20,201 --> 00:28:21,794
att bli tillsammans igen.
571
00:28:22,829 --> 00:28:24,348
Jag också.
572
00:28:24,372 --> 00:28:26,975
Vad är det som pågår här? Max.
573
00:28:26,999 --> 00:28:28,727
Jag trodde det bara skulle vara vi.
574
00:28:28,751 --> 00:28:30,437
Jag är inte med på en fyrkant.
575
00:28:30,461 --> 00:28:31,855
Gör det till fem.
576
00:28:31,879 --> 00:28:35,017
Jag fattar inte att jag säger det,
men det är inte jag heller.
577
00:28:37,135 --> 00:28:38,779
Så du låg med Emily?
578
00:28:38,803 --> 00:28:40,656
Och sen drar du in den här personen?
579
00:28:40,680 --> 00:28:42,116
- Jag är inte vem som helst.
- Jag har precis träffat...
580
00:28:42,140 --> 00:28:44,451
Vi blir aldrig tillsammans igen.
581
00:28:44,475 --> 00:28:45,828
Berättade du inte om oss?
582
00:28:45,852 --> 00:28:47,371
- "Oss"?
- Ja, oss.
583
00:28:47,395 --> 00:28:49,363
Jag har inte sagt nåt sånt.
584
00:28:49,981 --> 00:28:52,835
Ingen av de här dödade Kathleen.
585
00:28:52,859 --> 00:28:54,086
Va?
586
00:28:54,110 --> 00:28:55,421
- "Dödade"?
- Va?
587
00:28:55,445 --> 00:28:57,256
- "Inspektören"?
- Jag har upptäckt
588
00:28:57,280 --> 00:28:58,757
att de alla har samma alibi.
589
00:28:58,781 --> 00:29:00,551
De bröt sig in på området
för två nätter sen
590
00:29:00,575 --> 00:29:02,626
och hade ett poolparty. Eller hur?
591
00:29:03,035 --> 00:29:05,296
Så Kathleens mördare är inte här.
592
00:29:05,496 --> 00:29:07,631
Se hur ansvarsfull jag är.
593
00:29:08,249 --> 00:29:10,394
Var det därför ni uppträdde så konstigt?
594
00:29:10,418 --> 00:29:11,770
Ja.
595
00:29:11,794 --> 00:29:13,814
Förlåt att vi inte bjöd dig, Todd,
596
00:29:13,838 --> 00:29:14,982
men du är väl inte arg?
597
00:29:15,006 --> 00:29:16,108
Du var med Kathleen i alla fall.
598
00:29:16,132 --> 00:29:17,808
Va?
599
00:29:18,051 --> 00:29:20,571
Todd var med Kathleen för två nätter sen?
600
00:29:20,595 --> 00:29:22,322
Ja, det var vad han sa i mejlet.
601
00:29:22,346 --> 00:29:23,898
Gjorde jag?
602
00:29:24,974 --> 00:29:28,162
Vadå? Han var en fantastiskt mattekille,
nu hjälper han mig med skatten.
603
00:29:28,186 --> 00:29:31,322
Jag tror att jag är mördaren.
604
00:29:40,281 --> 00:29:43,927
Tydligen tog Maze Todd
till en restaurang i Hollywood.
605
00:29:43,951 --> 00:29:46,596
Konstigt ställe för en kidnappning,
till och med för Maze.
606
00:29:46,620 --> 00:29:48,974
Vad har Todd för motiv att döda Kathleen?
607
00:29:48,998 --> 00:29:50,267
Han är inte ens med i böckerna.
608
00:29:50,291 --> 00:29:54,104
Precis. Udda Todd är nog trött på
att lämnas utanför.
609
00:29:54,128 --> 00:29:57,065
- Jag borde ha tänkt på det.
- Ja, det borde du.
610
00:29:57,089 --> 00:29:59,767
Men nån fick fallet
att handla bara om dem.
611
00:30:00,009 --> 00:30:02,320
Ganska oprofessionellt,
men jag förlåter dig.
612
00:30:02,344 --> 00:30:03,697
Jag vet.
613
00:30:03,721 --> 00:30:06,408
Jag fattar inte att jag blev så engagerad.
614
00:30:06,432 --> 00:30:09,619
Jag försökte nog bara gottgöra
allt det roliga tonårsdramat
615
00:30:09,643 --> 00:30:10,954
som jag missade.
616
00:30:10,978 --> 00:30:12,956
Jag fick inte ens gå på min egen skolbal.
617
00:30:12,980 --> 00:30:14,782
Det är löjligt, jag vet.
618
00:30:15,524 --> 00:30:17,034
Nej, det är det inte.
619
00:30:21,030 --> 00:30:23,999
Och det är bästa sättet
att rensa en infekterad tand.
620
00:30:24,200 --> 00:30:26,261
Så underbart.
621
00:30:26,285 --> 00:30:28,513
Jag är så glad att vi gjorde det här.
622
00:30:28,537 --> 00:30:31,391
Jag har saknat er.
623
00:30:31,415 --> 00:30:32,925
Jag menar...
624
00:30:34,752 --> 00:30:37,221
Så klart man saknar.
625
00:30:41,008 --> 00:30:44,696
Sluta. Det är opassande.
Vi är på en restaurang.
626
00:30:44,720 --> 00:30:46,782
- Vem bryr sig?
- Jag.
627
00:30:46,806 --> 00:30:49,868
Det gör mig obekväm.
628
00:30:49,892 --> 00:30:51,443
Gör det?
629
00:30:51,852 --> 00:30:54,071
Gör det här också dig obekväm?
630
00:30:55,773 --> 00:30:58,784
Maze! Varför beter du dig så här?
631
00:30:59,568 --> 00:31:01,245
För att hon vet.
632
00:31:01,654 --> 00:31:03,997
Du vet. Eller hur?
633
00:31:05,449 --> 00:31:07,459
Och du torterar oss.
634
00:31:08,452 --> 00:31:10,055
Det är så otroligt elakt.
635
00:31:10,079 --> 00:31:12,005
Är det jag som är elak?
636
00:31:12,748 --> 00:31:15,352
Det är du som har sprungit runt
637
00:31:15,376 --> 00:31:17,687
och ljugit om den här flirten i veckor.
638
00:31:17,711 --> 00:31:19,648
Så klart vi ljög. Se på dig.
639
00:31:19,672 --> 00:31:21,149
Du har en tendens att överreagera.
640
00:31:21,173 --> 00:31:23,652
Det gör jag inte.
641
00:31:23,676 --> 00:31:26,353
- Maze, kan vi lugna oss?
- Nej!
642
00:31:27,096 --> 00:31:28,281
Nej.
643
00:31:28,305 --> 00:31:32,151
Jag tar inte order från nån
patetisk pappas pojke.
644
00:31:33,185 --> 00:31:35,455
Säg mig, Amenadiel,
645
00:31:35,479 --> 00:31:38,907
är det här det gudomliga syftet
som din far skickade dig för?
646
00:31:39,650 --> 00:31:41,827
Så att du kan sätta på nån...
647
00:31:42,736 --> 00:31:46,091
- Självisk människa?
- Självisk?
648
00:31:46,115 --> 00:31:50,011
Allt jag gör är lyssnar på era problem.
649
00:31:50,035 --> 00:31:51,638
Allas problem.
650
00:31:51,662 --> 00:31:54,891
Så ja, för en gångs skull
satte jag mig själv först
651
00:31:54,915 --> 00:31:57,185
och gjorde vad som gör mig glad.
652
00:31:57,209 --> 00:31:59,437
Så stäm mig. Eller tortera mig.
Eller ännu bättre,
653
00:31:59,461 --> 00:32:02,065
varför inte spetsa mig
på en av dina knivar?
654
00:32:02,089 --> 00:32:03,891
Men innan du gör det,
655
00:32:04,675 --> 00:32:07,186
ska du veta att det inte var en flirt,
656
00:32:07,469 --> 00:32:09,489
det som Amenadiel och jag hittade
657
00:32:09,513 --> 00:32:12,399
var helt oväntat,
658
00:32:13,475 --> 00:32:16,028
men 100 % äkta.
659
00:32:20,357 --> 00:32:22,242
Men du är min vän.
660
00:32:30,200 --> 00:32:31,668
Maze?
661
00:32:31,869 --> 00:32:34,254
LAPD, släpp vapnen.
662
00:32:41,670 --> 00:32:44,733
Ja, jag besökte Kathleen
för två nätter sen.
663
00:32:44,757 --> 00:32:46,391
Natten då hon blev mördad.
664
00:32:47,134 --> 00:32:48,852
Blev Kathleen mördad?
665
00:32:49,136 --> 00:32:50,604
Kära nån!
666
00:32:52,556 --> 00:32:55,943
Och ni tror att jag gjorde det?
667
00:32:58,979 --> 00:33:00,989
Så klart ni gör.
668
00:33:01,315 --> 00:33:02,709
Knäppgöken.
669
00:33:02,733 --> 00:33:04,201
Ensamvargen.
670
00:33:05,277 --> 00:33:07,297
Jag är van vid
att bli dömd efter mitt utseende.
671
00:33:07,321 --> 00:33:09,799
Det är därför jag inte ville ha
social media.
672
00:33:09,823 --> 00:33:12,960
Jag vet inte ens hur Kathleen hittade mig.
673
00:33:13,369 --> 00:33:14,920
Hittade Kathleen dig?
674
00:33:15,537 --> 00:33:18,850
Hon ville diskutera den sista boken
i serien med mig.
675
00:33:18,874 --> 00:33:20,268
Varför pratade hon om det med dig?
676
00:33:20,292 --> 00:33:22,103
- Du finns inte ens med i böckerna.
- Ja.
677
00:33:22,127 --> 00:33:23,845
Jag blev också förvånad.
678
00:33:24,171 --> 00:33:28,308
Det visade sig att hon inte bara
skulle ha med mig i sista boken...
679
00:33:28,509 --> 00:33:30,403
Hon gjorde mig till hjälten.
680
00:33:30,427 --> 00:33:32,938
Fick du läsa boken?
681
00:33:33,555 --> 00:33:36,159
Nej. Hon ville inte
att jag skulle läsa den än.
682
00:33:36,183 --> 00:33:38,453
Kathleen väntade på klassträffen.
683
00:33:38,477 --> 00:33:41,915
Hon ville skriva den klart
för att kunna visa den för alla.
684
00:33:41,939 --> 00:33:44,250
Så du har ingen aning om
vad det stod i efterskriften?
685
00:33:44,274 --> 00:33:46,670
Efterskriften? Nej.
686
00:33:46,694 --> 00:33:50,455
Men hon berättade om intrigen.
687
00:33:50,864 --> 00:33:54,386
Att det var ett fredligt slut.
688
00:33:54,410 --> 00:33:58,797
Inga skandaler, inga insiders
mot de som stod utanför, bara...
689
00:33:59,873 --> 00:34:02,718
Folk som äntligen förstod varandra.
690
00:34:03,460 --> 00:34:05,387
Så som hon beskrev det
691
00:34:07,214 --> 00:34:08,775
lät det vackert.
692
00:34:08,799 --> 00:34:10,652
- Och tråkigt.
- Och inte alls
693
00:34:10,676 --> 00:34:13,863
som det actionfyllda robotslutet
som redaktören berättade om.
694
00:34:13,887 --> 00:34:15,740
Jag anar en ny teori.
695
00:34:15,764 --> 00:34:17,553
Jag ska ringa ett telefonsamtal.
696
00:34:17,808 --> 00:34:19,035
Mr Green.
697
00:34:19,059 --> 00:34:21,413
Hej, kriminalinspektör Decker, LAPD.
698
00:34:21,437 --> 00:34:23,164
Hur kan jag hjälpa dig?
699
00:34:23,188 --> 00:34:26,084
Jag bara undrar om Kathleen
nånsin pratade med dig
700
00:34:26,108 --> 00:34:28,503
om att jobba med en ghostwriter?
701
00:34:28,527 --> 00:34:31,464
Ghostwriter? Nej.
Önskar jag hade vetat det.
702
00:34:31,488 --> 00:34:33,742
Då hade boken kanske blivit klar tidigare.
703
00:34:34,033 --> 00:34:35,677
Jag förstår, så...
704
00:34:35,701 --> 00:34:40,640
Hon nämnde aldrig en fanfictionskribent
vid namn Ashley Collins?
705
00:34:40,664 --> 00:34:44,394
Han är manager för en glasskiosk
som heter Scoop Science.
706
00:34:44,418 --> 00:34:46,521
Faktiskt nämnde Kathleen nåt slags
707
00:34:46,545 --> 00:34:49,190
övernitiskt fan som uppfann
en specialsmak åt henne.
708
00:34:49,214 --> 00:34:51,016
Hon tyckte det var läskigt.
709
00:34:51,341 --> 00:34:53,810
Varför frågar du? Är han en misstänkt?
710
00:34:54,219 --> 00:34:56,823
Jag kan inte berätta nu,
711
00:34:56,847 --> 00:35:00,400
men du har varit otroligt hjälpsam. Tack.
712
00:35:02,061 --> 00:35:03,904
Känner du för lite glass?
713
00:35:20,954 --> 00:35:23,048
Hej, Vincent.
714
00:35:27,750 --> 00:35:30,562
Söker du Ashley?
Ledsen om du blir besviken.
715
00:35:30,586 --> 00:35:33,190
- Vad gör du här?
- Släpp vapnet.
716
00:35:33,214 --> 00:35:35,401
Du är anhållen
för mordet på Kathleen Pike.
717
00:35:35,425 --> 00:35:37,111
Du ljög för oss, Vincent.
718
00:35:37,135 --> 00:35:39,655
Jag ringde Ashley,
han bekräftade att robotslutet
719
00:35:39,679 --> 00:35:41,407
var hans version och inte Kathleens.
720
00:35:41,431 --> 00:35:43,409
- Det betyder ingenting.
- Men det är misstänkt,
721
00:35:43,433 --> 00:35:45,286
så jag tittade på trafikövervakningen.
722
00:35:45,310 --> 00:35:47,413
Du åkte till Kathleen på mordnatten.
723
00:35:47,437 --> 00:35:49,415
Men sa han inte
724
00:35:49,439 --> 00:35:51,166
att han inte gick dit
förrän följande morgon?
725
00:35:51,190 --> 00:35:52,668
Okej.
726
00:35:52,692 --> 00:35:54,753
Ja, jag var hos Kathleen den natten.
727
00:35:54,777 --> 00:35:57,548
Om ni hade väntat i fem år på boken
som jag,
728
00:35:57,572 --> 00:35:59,466
så hade inte ni heller
velat vänta en sekund till.
729
00:35:59,490 --> 00:36:02,011
Men när du fick den
gillade du inte vad du läste.
730
00:36:02,035 --> 00:36:03,095
Jag var förfärad.
731
00:36:03,119 --> 00:36:05,639
Hon avslutade serien
på tråkigaste möjliga sätt.
732
00:36:05,663 --> 00:36:07,558
Och du är orolig över försäljningen.
733
00:36:07,582 --> 00:36:10,686
Vi skulle förlora miljoner
utan rätt slut. Ashleys slut.
734
00:36:10,710 --> 00:36:13,022
Så du och Kathleen bråkade om
vilket slut ni skulle använda?
735
00:36:13,046 --> 00:36:16,400
Och hon vägrade använda den bra versionen,
så ja,
736
00:36:16,424 --> 00:36:18,277
jag kastade den dumma skrivmaskinen
på henne.
737
00:36:18,301 --> 00:36:21,155
Men även med Kathleen död
visste du att du inte kunde publicera
738
00:36:21,179 --> 00:36:22,906
Ashleys slut som hennes.
739
00:36:22,930 --> 00:36:25,117
Så du kom hit för att ta hand om
den enda lösa tråden.
740
00:36:25,141 --> 00:36:27,443
Säg mig nu, Vincent.
741
00:36:27,810 --> 00:36:29,538
Kathleens manuskript.
742
00:36:29,562 --> 00:36:31,415
- Var är det?
- Jag har det inte.
743
00:36:31,439 --> 00:36:34,293
- Jag förstörde det.
- Vad gjorde du?
744
00:36:34,317 --> 00:36:37,004
Jag kunde inte låta nån läsa
det patetiska slutet.
745
00:36:37,028 --> 00:36:39,590
Jag måste läsa efterskriften
för att fixa mitt problem
746
00:36:39,614 --> 00:36:40,966
och nu säger du att det är borta!
747
00:36:40,990 --> 00:36:42,801
Lucifer, bort!
748
00:36:42,825 --> 00:36:43,969
Vad stod det?
749
00:36:43,993 --> 00:36:45,262
- I efterskriften?
- Ja.
750
00:36:45,286 --> 00:36:48,223
- Hur fixade hon skrivkrampen?
- Jag vet inte.
751
00:36:48,247 --> 00:36:50,225
Hon sa att inspirationen kom när hon insåg
752
00:36:50,249 --> 00:36:51,935
att hon inte kunde ändra
det hon hade gjort.
753
00:36:51,959 --> 00:36:54,396
- Det hjälper inte alls!
- Lucifer, sluta!
754
00:36:54,420 --> 00:36:56,847
Nu får jag aldrig veta...
755
00:37:06,015 --> 00:37:08,859
- Mår du bra?
- Nej.
756
00:37:09,185 --> 00:37:10,569
Långt ifrån.
757
00:37:23,991 --> 00:37:27,378
Påminn mig om att aldrig gå
på en blinddejt igen.
758
00:37:28,913 --> 00:37:32,299
Jag tyckte att du och Todd
fick bra kontakt.
759
00:37:35,169 --> 00:37:37,189
- Jag har funderat.
- Ja.
760
00:37:37,213 --> 00:37:38,931
Mycket.
761
00:37:41,592 --> 00:37:44,603
- Rätt galet det Maze gjorde.
- Håller med.
762
00:37:45,721 --> 00:37:47,273
Men hon hade rätt.
763
00:37:48,224 --> 00:37:50,401
Vi borde aldrig ha ljugit för henne.
764
00:37:51,102 --> 00:37:53,571
Och jag borde inte
ha ljugit för mig själv.
765
00:37:53,771 --> 00:37:55,156
Dig själv?
766
00:37:56,107 --> 00:37:57,533
Vad menar du?
767
00:37:57,775 --> 00:38:00,911
Hur mycket jag än försökte
att övertyga mig själv,
768
00:38:02,196 --> 00:38:04,675
så visste jag att det vi gjorde
skulle såra henne,
769
00:38:04,699 --> 00:38:06,459
men jag gjorde det ändå.
770
00:38:06,993 --> 00:38:09,378
Så mycket
ville jag vara med dig Amenadiel.
771
00:38:12,081 --> 00:38:16,427
Du har gjort mig gladare
än jag varit på en mycket lång tid.
772
00:38:17,336 --> 00:38:18,804
Men...
773
00:38:19,464 --> 00:38:21,442
Jag var självisk.
774
00:38:21,466 --> 00:38:23,017
Maze är min vän.
775
00:38:29,348 --> 00:38:31,183
Jag kan inte vara med dig längre.
776
00:38:32,727 --> 00:38:34,695
Inte när det gör så här mot henne.
777
00:38:38,733 --> 00:38:41,253
Det är inte rättvist
att hon tar det här ifrån oss.
778
00:38:41,277 --> 00:38:42,629
Jag vet.
779
00:38:42,653 --> 00:38:44,705
Jag väntar mig inte att du förstår.
780
00:38:45,698 --> 00:38:48,083
Men jag vill inte vara sån.
781
00:38:49,243 --> 00:38:50,711
Det är inte sån jag är.
782
00:38:53,831 --> 00:38:55,883
Jag förstår faktiskt.
783
00:38:57,460 --> 00:39:00,095
Jag var kanske inte heller mig själv.
784
00:39:12,642 --> 00:39:14,527
Så nu är det över.
785
00:39:17,980 --> 00:39:19,573
Jag antar det.
786
00:39:29,617 --> 00:39:31,345
Lucifer,
787
00:39:31,369 --> 00:39:33,096
jag är här, du ville träffa mig?
788
00:39:33,120 --> 00:39:35,224
Ja, jag ville kolla
789
00:39:35,248 --> 00:39:38,467
att du är en bra polis igen.
790
00:39:39,377 --> 00:39:41,262
"Den goda polisen"?
791
00:39:41,712 --> 00:39:43,482
Jag gillar vårt partnerskap mycket bättre
792
00:39:43,506 --> 00:39:46,517
när du gör allt jobb
och jag är den roliga och oansvariga.
793
00:39:46,759 --> 00:39:47,903
Ja.
794
00:39:47,927 --> 00:39:50,437
Jag rycktes med lite på klassträffen.
795
00:39:50,888 --> 00:39:52,398
En aning.
796
00:39:53,474 --> 00:39:56,318
Det fick mig att inse en sak.
797
00:39:56,978 --> 00:39:59,414
Allt high school-drama som jag missade...
798
00:39:59,438 --> 00:40:01,542
Tjejskvallret,
799
00:40:01,566 --> 00:40:03,293
korridorförälskelserna,
800
00:40:03,317 --> 00:40:05,494
alla skoldanser...
801
00:40:06,070 --> 00:40:08,038
Det är inte sån jag är.
802
00:40:08,531 --> 00:40:11,458
Jag gillar att vara en ansvarsfull vuxen.
803
00:40:11,993 --> 00:40:13,512
Okej.
804
00:40:13,536 --> 00:40:17,548
Så du längtar inte längre
efter allt high school-pladder?
805
00:40:18,416 --> 00:40:19,967
Nej.
806
00:40:20,418 --> 00:40:22,011
Jaha, då...
807
00:40:22,962 --> 00:40:25,598
Då vill du inte det här heller.
808
00:40:35,808 --> 00:40:37,443
Inspektören,
809
00:40:38,477 --> 00:40:40,362
vill du gå på balen med mig?
810
00:40:59,457 --> 00:41:01,634
Jag fattar inte att du gjorde det.
811
00:41:22,563 --> 00:41:24,531
Tack, Lucifer.
812
00:41:28,569 --> 00:41:31,038
Jag är glad att du fick vad du behövde.
813
00:41:32,073 --> 00:41:33,342
Men du...
814
00:41:33,366 --> 00:41:36,251
Du hittade aldrig inspirationen
som du sökte.
815
00:41:37,119 --> 00:41:40,255
Tänker du nånsin berätta
vad det är du försöker lösa?
816
00:41:41,832 --> 00:41:44,176
Det är komplicerat.
817
00:41:44,669 --> 00:41:46,261
Berätta ändå.
818
00:41:47,588 --> 00:41:49,181
Okej då.
819
00:41:49,465 --> 00:41:51,276
För mycket länge sen
820
00:41:51,300 --> 00:41:53,852
lade käre far en förbannelse på
821
00:41:54,178 --> 00:41:56,105
en av mina vänner.
822
00:41:56,305 --> 00:41:58,700
Och jag vill bryta den förbannelsen,
823
00:41:58,724 --> 00:42:01,286
och visa far att han inte är så mäktig
som han tror.
824
00:42:01,310 --> 00:42:03,612
Han kan inte kontrollera honom.
825
00:42:03,896 --> 00:42:05,364
Eller mig.
826
00:42:05,606 --> 00:42:07,950
Bortsett från galna metaforer, får jag
827
00:42:08,526 --> 00:42:11,578
- komma med ett råd?
- Varsågod.
828
00:42:12,321 --> 00:42:15,249
Om jag har lärt mig nåt
av den här upplevelsen,
829
00:42:15,616 --> 00:42:19,172
så är det att det är bättre att gå framåt
än att sitta i det förflutna.
830
00:42:19,412 --> 00:42:21,797
Det var det Kathleen insåg.
831
00:42:22,665 --> 00:42:24,550
Vi kan inte skriva om historien.
832
00:42:28,003 --> 00:42:29,930
Du kan inte.
833
00:42:30,297 --> 00:42:34,018
Men jag kanske kan. Du är ett geni.
834
00:42:34,343 --> 00:42:37,062
- Tack?
- Du har gett mig en idé.
835
00:42:37,555 --> 00:42:39,366
Jag behöver bara gå tillbaka
836
00:42:39,390 --> 00:42:42,359
och ta bort orsaken till att den finns.
837
00:42:45,146 --> 00:42:46,613
Tack.
838
00:43:31,066 --> 00:43:33,368
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis