1 00:00:00,083 --> 00:00:01,877 Précédemment... 2 00:00:02,044 --> 00:00:03,337 Cain est en vie. 3 00:00:03,544 --> 00:00:05,798 Tu sais, pour un immortel, tu saignes beaucoup, non ? 4 00:00:06,130 --> 00:00:08,301 Je ressens toute la douleur qui vient avec la mort, 5 00:00:08,468 --> 00:00:09,427 mais les plaies se referment. 6 00:00:09,594 --> 00:00:11,387 Je suis un soldat de Dieu. 7 00:00:11,554 --> 00:00:12,680 Son fils préféré. 8 00:00:12,847 --> 00:00:13,972 Ça va être une habitude ? 9 00:00:14,181 --> 00:00:15,892 C'était bizarre 10 00:00:16,183 --> 00:00:18,394 de te voir être aussi amicale avec Amenadiel. 11 00:00:18,561 --> 00:00:20,354 J'ai l'impression d'être à l'écart. 12 00:00:20,646 --> 00:00:22,314 J'ai oublié des choses. 13 00:00:22,606 --> 00:00:25,192 C'est comme si quelqu'un avait pris ma place. 14 00:00:25,442 --> 00:00:26,652 J'ai fait comme 15 00:00:26,819 --> 00:00:27,862 si je me souvenais de tout 16 00:00:28,029 --> 00:00:30,489 car je ne veux pas qu'on pense que je suis folle. 17 00:00:30,696 --> 00:00:32,032 Mon père nous a entourloupés, 18 00:00:32,199 --> 00:00:34,577 mais on pourrait peut-être lui rendre la monnaie de sa pièce. 19 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 Si on doit le tuer... 20 00:00:35,912 --> 00:00:38,081 Il faut qu'on le fasse ensemble. 21 00:00:58,601 --> 00:00:59,559 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,363 J'avais dit pas de téléphone. 23 00:01:10,530 --> 00:01:12,156 Je pensais l'avoir éteint. C'est ma sœur. 24 00:01:12,323 --> 00:01:13,365 POLICE DE LOS ANGELES 25 00:01:13,616 --> 00:01:14,658 Les flics t'appellent ? 26 00:01:16,077 --> 00:01:17,119 Ta sœur est un flic ? 27 00:01:17,286 --> 00:01:18,537 Elle est dans la police scientifique. 28 00:01:18,704 --> 00:01:21,498 Fais-moi confiance, d'accord ? Pose ce flingue. 29 00:01:26,170 --> 00:01:27,964 Allez, Jay, je suis ta sœur. 30 00:01:28,131 --> 00:01:30,174 Je ne suis pas censée laisser un message après le bip, 31 00:01:30,341 --> 00:01:31,718 tu es censé me rappeler. 32 00:01:37,765 --> 00:01:38,975 Enlève ton haut. 33 00:01:40,935 --> 00:01:42,520 Ne te fais pas d'illusions. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,648 Dans ma quête pour t'aider à mourir, j'ai fait des recherches. 35 00:01:45,815 --> 00:01:48,234 Je pense que la clé, c'est peut-être de comprendre la Marque 36 00:01:48,401 --> 00:01:49,610 que mon père a placée sur toi. 37 00:01:49,777 --> 00:01:52,446 C'est une perte de temps. J'ai déjà tenté de la comprendre. 38 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 J'ai lu tous les livres, analysé toutes les langues. 39 00:01:54,907 --> 00:01:57,034 Tu as déjà laissé le diable la regarder ? 40 00:01:58,077 --> 00:01:59,328 Je me disais aussi. 41 00:02:00,371 --> 00:02:01,539 Bien. 42 00:02:02,246 --> 00:02:03,499 Quoi ? Où est le reste ? 43 00:02:03,666 --> 00:02:05,543 Le tatouage par-dessus, le crâne et les lances. 44 00:02:05,710 --> 00:02:07,378 Mon corps régénère sans arrêt. 45 00:02:07,545 --> 00:02:09,046 Je dois me refaire tatouer après quelques mois. 46 00:02:09,922 --> 00:02:11,465 Pourquoi se donner tant de mal ? 47 00:02:11,632 --> 00:02:14,093 Car ça représente mon immortalité, ma malédiction. 48 00:02:14,260 --> 00:02:15,177 Je déteste ça. 49 00:02:15,344 --> 00:02:16,929 Oui. Oui, tu détestes vivre pour toujours 50 00:02:17,096 --> 00:02:19,891 car tu ne vois pas comme c'est amusant, je ne comprendrai jamais. 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,311 Quoi, tu as quelque chose ? 52 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 - Sérieusement ? - Ça vaut la peine d'essayer. 53 00:02:28,773 --> 00:02:31,319 - C'était plus facile dans le DVC. - Le "DVC" ? 54 00:02:31,652 --> 00:02:33,988 Mon texte de recherche, aussi un film. 55 00:02:34,155 --> 00:02:36,866 D'ailleurs, Tom Hanks est un trésor national. 56 00:02:37,033 --> 00:02:38,659 Un autre film, pas aussi utile. 57 00:02:38,826 --> 00:02:41,162 Ta recherche, c'était de regarder le Da Vinci Code ? 58 00:02:41,329 --> 00:02:42,330 Et les suites. 59 00:02:42,497 --> 00:02:45,333 Sans vouloir t'offenser, Lucifer, ce n'est pas ton domaine. 60 00:02:46,250 --> 00:02:49,754 Oui, c'est Amenadiel, l'intello. On devrait lui demander. 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,923 C'est une bonne idée. Il nous aidera ? 62 00:02:52,090 --> 00:02:55,551 On s'est rapprochés l'un de l'autre. Je le convaincrai. 63 00:03:06,521 --> 00:03:08,271 En garde ! 64 00:03:08,856 --> 00:03:10,399 Oh, no ! Non, je t'en prie. 65 00:03:10,566 --> 00:03:14,111 Ne me fais pas de mal. Féroce guerrière, je me rends. 66 00:03:14,278 --> 00:03:15,613 J'épargnerai ta vie... 67 00:03:16,531 --> 00:03:17,824 Cette fois-ci. 68 00:03:19,951 --> 00:03:21,743 On porte le même t-shirt ! 69 00:03:23,996 --> 00:03:25,581 - T-shirt sushi ! - T-shirt sushi ! 70 00:03:26,790 --> 00:03:27,708 Entre. 71 00:03:27,875 --> 00:03:30,127 Peu importe ce qui se passe là-haut, je déteste. 72 00:03:37,719 --> 00:03:40,095 - Salut, Ellen. - C'est Ella. 73 00:03:40,388 --> 00:03:41,179 Deb n'est pas là. 74 00:03:41,514 --> 00:03:44,933 C'était toi que je venais voir. 75 00:03:49,313 --> 00:03:50,648 Trix. 76 00:03:51,733 --> 00:03:52,983 Coupe le talon d'Achille. 77 00:03:53,401 --> 00:03:54,735 S'ils ne peuvent pas marcher, 78 00:03:54,902 --> 00:03:56,404 - ils ne peuvent pas te trahir. - Ils ne peuvent pas te trahir. 79 00:03:56,571 --> 00:03:57,697 Compris. 80 00:03:59,532 --> 00:04:00,742 Quoi de neuf ? 81 00:04:02,326 --> 00:04:04,870 Mon frère est arrivé en ville hier, 82 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 et je ne peux pas le joindre. 83 00:04:08,374 --> 00:04:09,332 Bonne conversation, à plus. 84 00:04:09,584 --> 00:04:12,711 Attends. Ce n'est pas son genre de disparaître. 85 00:04:12,920 --> 00:04:15,589 Je ne peux pas le trouver. 86 00:04:15,840 --> 00:04:19,677 Et tout le monde dit que tu es notre meilleure chasseuse de prime. 87 00:04:20,219 --> 00:04:21,386 C'est un criminel ? 88 00:04:21,679 --> 00:04:23,848 Non, mais... 89 00:04:24,682 --> 00:04:26,017 J'ai un mauvais pressentiment. 90 00:04:26,350 --> 00:04:27,809 Pitié, j'ai besoin de ton aide. 91 00:04:27,976 --> 00:04:28,936 Je te paierai. 92 00:04:30,270 --> 00:04:32,647 La prochaine fois, commence par-là. 93 00:04:35,318 --> 00:04:37,320 Alors tu vas m'aider ? 94 00:04:37,487 --> 00:04:38,486 Non. 95 00:04:40,948 --> 00:04:42,199 Comment ça, "non" ? 96 00:04:42,366 --> 00:04:44,243 Dieu a maudit Cain car il a tué son frère, 97 00:04:44,410 --> 00:04:47,663 et tu veux contrecarrer cette malédiction, qui a été jetée sur lui 98 00:04:47,830 --> 00:04:50,208 pour une très bonne raison. 99 00:04:51,042 --> 00:04:54,003 Ça a l'air d'une chose que je t'aiderais à faire ? 100 00:04:54,336 --> 00:04:56,714 Oui, jusqu'à ce que tu le présentes comme ça. 101 00:04:57,757 --> 00:05:00,176 Écoute, c'est important pour moi, Amenadiel. 102 00:05:01,511 --> 00:05:02,385 J'ai besoin de ton aide. 103 00:05:02,720 --> 00:05:03,679 Jette un coup d'œil à la marque 104 00:05:03,846 --> 00:05:05,890 et peut-être que ça réveillera ton cerveau d'intello. 105 00:05:06,057 --> 00:05:08,476 Si Père voulait que tu comprennes la marque de Cain, il... 106 00:05:08,809 --> 00:05:10,310 M'enverrait mon frère angélique pour m'aider. 107 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 Bien tenté. 108 00:05:14,732 --> 00:05:16,400 On a traversé beaucoup de choses, toi et moi. 109 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Je pensais qu'on s'entendait bien. 110 00:05:18,236 --> 00:05:21,154 Je croyais qu'on était à nouveau frères. 111 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 On l'est, Luci, mais tu es aussi mon épreuve. 112 00:05:24,325 --> 00:05:27,411 Père m'a placé ici sur Terre sans mes pouvoirs, 113 00:05:27,578 --> 00:05:29,664 pour que je te protège de toi-même. 114 00:05:30,540 --> 00:05:32,749 J'ai donné ma parole, frère. 115 00:05:32,916 --> 00:05:34,542 Ce n'est pas mon problème. 116 00:05:40,800 --> 00:05:43,510 Mes sources disent que ton frère avait un rendez-vous ici hier soir. 117 00:05:43,677 --> 00:05:44,595 Vraiment ? 118 00:05:44,762 --> 00:05:47,347 Ça appartient à un vendeur de diamants, Fahrid Nasser. 119 00:05:47,514 --> 00:05:48,349 Jamais entendu parler. 120 00:05:48,516 --> 00:05:50,268 Mais mon frère est un authentificateur de diamants. 121 00:05:50,435 --> 00:05:51,434 C'est logique qu'il vienne là. 122 00:05:52,270 --> 00:05:54,730 Apparemment, ce Fahrid est douteux. 123 00:05:55,063 --> 00:05:58,858 Mon frère est littéralement celui qui détermine si les diamants sont bons. 124 00:05:59,152 --> 00:06:01,279 D'accord ? C'est tout sauf douteux. 125 00:06:01,446 --> 00:06:04,197 S'il était ici, il avait ses raisons. 126 00:06:13,416 --> 00:06:16,085 Non ! Ne... 127 00:06:17,670 --> 00:06:18,963 Dieu, merci ! 128 00:06:19,464 --> 00:06:22,341 Enfin, dommage pour lui, mais... 129 00:06:23,134 --> 00:06:24,510 Merci, mon grand. 130 00:06:24,969 --> 00:06:26,470 Oui, quel soulagement. 131 00:06:26,637 --> 00:06:29,557 Ton frère n'est pas mort, mais c'est peut-être un meurtrier. 132 00:06:44,320 --> 00:06:46,155 Incroyable, tu as appelé la police. 133 00:06:46,489 --> 00:06:50,159 Maze, arrête de dire aux gens de ne pas appeler la police. 134 00:06:50,326 --> 00:06:51,702 Pourquoi ne pas les appeler ? 135 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 Même si Jay était ici, il est innocent. 136 00:06:54,706 --> 00:06:56,457 Alors il a peut-être vu qui a fait ça. 137 00:06:57,708 --> 00:06:58,918 Il est peut-être en danger. 138 00:06:59,085 --> 00:07:00,461 C'est le frère qui vole des voitures ? 139 00:07:00,753 --> 00:07:04,132 Non, Jay est l'aîné, tu sais comment sont les grands frères. 140 00:07:05,008 --> 00:07:05,925 Je suis fille unique. 141 00:07:06,092 --> 00:07:09,971 Jay, c'est le gentil. Celui qu'on prend comme exemple. 142 00:07:10,263 --> 00:07:13,850 Je sais que ma famille a des soucis, mais pas Jay. 143 00:07:14,017 --> 00:07:17,186 Il m'a vraiment montré que je pouvais avoir une bonne vie. 144 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 C'est ce que les aînés veulent te faire penser. 145 00:07:20,315 --> 00:07:22,108 Ils te parlent du haut de leur piédestal 146 00:07:22,275 --> 00:07:24,485 sur lequel ils se sont placés, 147 00:07:24,652 --> 00:07:28,406 mais quand tu as besoin d'eux pour tuer quelqu'un, où sont-ils ? 148 00:07:31,826 --> 00:07:34,912 On est toujours pas sûrs qu'il était ici. 149 00:07:35,079 --> 00:07:35,997 Il était ici. 150 00:07:36,164 --> 00:07:39,500 Maze, je sais que tu as tes sources, mais je veux dire 151 00:07:39,667 --> 00:07:42,128 que tant qu'on n'a pas les empreintes ou les analyses ADN... 152 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 J'ai trouvé son portefeuille. 153 00:07:44,255 --> 00:07:45,715 Maze, où est-ce que tu as trouvé ça ? 154 00:07:46,466 --> 00:07:48,676 C'était dans le coin, là, quand on est entrés. 155 00:07:49,343 --> 00:07:51,763 Quoi ? C'est toujours ma cible, et je ne l'ai pas encore trouvée. 156 00:07:52,597 --> 00:07:55,183 "Jay Lopez." C'est ton frère. 157 00:07:55,934 --> 00:07:58,978 - Alors il est définitivement... - Pas le tueur. 158 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Selon les taches de sang, 159 00:08:01,231 --> 00:08:03,316 la balle a été tirée selon cet angle, pas vrai ? 160 00:08:03,483 --> 00:08:04,359 On dirait. 161 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Mais on dirait une brûlure due à la poudre. 162 00:08:06,653 --> 00:08:09,906 Le seul moyen de tirer selon cet angle, de plus loin, 163 00:08:10,073 --> 00:08:12,075 serait d'être gaucher. 164 00:08:12,325 --> 00:08:15,244 Et, roulement de tambour, s'il vous plaît, mon frère est droitier. 165 00:08:15,411 --> 00:08:17,956 Donc, de toute évidence, il y avait quelqu'un d'autre ici. 166 00:08:18,540 --> 00:08:19,623 D'accord. 167 00:08:19,790 --> 00:08:23,419 On va chercher ce tireur gaucher. 168 00:08:23,586 --> 00:08:25,046 Mais en attendant, 169 00:08:25,213 --> 00:08:28,758 il vaut mieux, pour tout le monde et pour ton frère, 170 00:08:28,925 --> 00:08:31,678 que tu t'écartes de l'enquête. 171 00:08:32,303 --> 00:08:35,306 Oui. Je comprends, mais je vais tenter de trouver Jay. 172 00:08:35,473 --> 00:08:36,682 Je préférerais que tu évites. 173 00:08:36,849 --> 00:08:38,267 Il pourrait être en danger, d'accord ? 174 00:08:38,434 --> 00:08:39,978 Je t'appellerai si on trouve quelque chose. 175 00:08:41,271 --> 00:08:43,773 Génial. Maintenant qu'on a fini de faire semblant, 176 00:08:43,940 --> 00:08:46,609 et si on trouvait le frère meurtrier de Mlle Lopez avant elle ? 177 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Je fais confiance à l'instinct d'Ella. 178 00:08:48,444 --> 00:08:50,071 On dirait qu'il y avait quelqu'un d'autre, 179 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 alors pour être sûrs, explorons les deux scénarios. 180 00:08:52,615 --> 00:08:55,076 On ne peut pas faire confiance aux frères. 181 00:08:55,743 --> 00:08:58,079 Tu repousses une déception inévitable. 182 00:09:00,039 --> 00:09:03,543 Peut-être, ou peut-être pas. 183 00:09:11,926 --> 00:09:14,512 J'ai été traumatisée, 184 00:09:14,679 --> 00:09:16,639 et je l'ai ignoré. 185 00:09:16,806 --> 00:09:22,228 Mais des événements récents m'ont montré que je devais faire face à mes peurs. 186 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Lucifer a dit que vous aviez fait des merveilles avec lui. 187 00:09:26,482 --> 00:09:28,359 Vous voyez quelqu'un qui se présente comme le Diable. 188 00:09:29,402 --> 00:09:32,363 Alors ce que je dis ne peut pas vous sembler trop fou, si ? 189 00:09:35,992 --> 00:09:37,660 Je n'ai jamais été suivie. 190 00:09:38,286 --> 00:09:42,290 Est-ce que je commence à vous dire ce qui m'arrive ? 191 00:09:45,126 --> 00:09:49,630 Il y a deux mois, j'ai eu une expérience de mort imminente 192 00:09:49,797 --> 00:09:53,718 et je crois que quand j'étais morte... 193 00:09:55,386 --> 00:09:57,472 Je crois que j'étais en Enfer, revivant le même cauchemar... 194 00:09:57,639 --> 00:09:58,640 Je ne peux pas vous aider. 195 00:10:00,183 --> 00:10:01,309 Pardon ? 196 00:10:01,851 --> 00:10:03,061 Vous devez partir. 197 00:10:04,062 --> 00:10:05,063 Maintenant. 198 00:10:07,732 --> 00:10:08,816 Bien sûr, je... 199 00:10:09,817 --> 00:10:13,154 Désolée de vous avoir fait perdre du temps. 200 00:10:17,700 --> 00:10:19,786 On ne peut plus m'aider, n'est-ce pas ? 201 00:10:30,797 --> 00:10:33,132 Les frères, pas vrai ? 202 00:10:33,299 --> 00:10:35,927 Tu comprends, tu as tué le tien, j'aimerais avoir cette option. 203 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 Amenadiel refuse de nous aider, je suppose. 204 00:10:37,845 --> 00:10:40,890 Non. Je ne devrais pas être surpris. 205 00:10:41,057 --> 00:10:43,476 Depuis qu'il sait qu'il est le préféré de papa, il est ignoble. 206 00:10:43,685 --> 00:10:44,602 Comment ça ? 207 00:10:44,769 --> 00:10:46,979 Il fait le fier, se pavane, 208 00:10:47,146 --> 00:10:49,941 encore plus que d'habitude, avec cette expression... 209 00:10:50,108 --> 00:10:53,151 Comment tu sais que c'est le fils préféré de Dieu ? 210 00:10:53,318 --> 00:10:56,614 C'est une histoire longue concernant une épée de feu et un vagin spatial. 211 00:10:56,781 --> 00:10:59,993 La version courte, c'était dans un livre, alors ça doit être vrai. 212 00:11:00,410 --> 00:11:02,412 Enfin, pas d'inquiétudes. 213 00:11:03,663 --> 00:11:05,164 J'arriverai à le faire changer d'avis. 214 00:11:09,835 --> 00:11:12,296 Notre victime, Fahrid Nasser, fait dans la contrebande de diamants. 215 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 C'est donc normal qu'on trouve des diamants dans son bureau, 216 00:11:14,966 --> 00:11:16,801 mais peux-tu nous aider à trouver 217 00:11:16,968 --> 00:11:18,469 le frère décevant de Mlle Lopez ? 218 00:11:18,636 --> 00:11:20,304 Je croyais qu'on cherchait un autre suspect. 219 00:11:20,805 --> 00:11:22,557 Oui, malgré la tentative de Lucifer 220 00:11:22,724 --> 00:11:25,101 de centrer cette affaire sur sa relation avec son propre frère. 221 00:11:25,268 --> 00:11:26,477 Tu disais, Dan ? 222 00:11:26,644 --> 00:11:29,438 C'est normal de trouver un diamant dans un bureau de vendeur, 223 00:11:29,605 --> 00:11:31,733 sauf si ce diamant a été déclaré comme volé. 224 00:11:31,900 --> 00:11:34,193 Heureusement pour nous, les diamants sont faciles à suivre. 225 00:11:34,360 --> 00:11:38,114 Ils ont tous un numéro de série gravé au laser. 226 00:11:38,698 --> 00:11:41,451 Je leur fais ajouter "bijoux de la couronne" derrière les miens. 227 00:11:41,993 --> 00:11:43,161 Où a-t-il été volé ? 228 00:11:43,328 --> 00:11:44,495 Une bijouterie de Beverly Hills. 229 00:11:44,662 --> 00:11:45,621 Et ce n'est pas la meilleure. 230 00:11:45,788 --> 00:11:48,374 Fahrid, notre victime, est un fournisseur de cette boutique. 231 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Alors il leur vend des diamants, 232 00:11:49,792 --> 00:11:51,919 en profite pour repérer les lieux, et les braque ? 233 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Peut-être. Le dossier du vol est assez léger, 234 00:11:54,088 --> 00:11:57,425 pas de caméras, de témoins, pas grand-chose pour avancer. 235 00:11:57,592 --> 00:11:59,510 Bien. Peut-être que Fahrid avait un complice. 236 00:11:59,928 --> 00:12:01,221 Ça pourrait être notre autre suspect. 237 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Allons à la bijouterie 238 00:12:02,847 --> 00:12:04,015 pour trouver d'autres pistes 239 00:12:04,182 --> 00:12:05,850 comme on sait que Fahrid était impliqué. 240 00:12:19,989 --> 00:12:21,282 L'industrie du diamant, 241 00:12:21,449 --> 00:12:24,284 c'est le plus grand tour qu'un autre que moi ait joué au monde. 242 00:12:24,451 --> 00:12:27,914 Des milliers de dollars pour du vieux charbon. Incroyable ! 243 00:12:28,623 --> 00:12:29,540 Bonjour. 244 00:12:29,707 --> 00:12:32,292 - Nous sommes là... - Nous sommes là pour... 245 00:12:32,459 --> 00:12:33,753 Acheter une alliance. 246 00:12:34,462 --> 00:12:36,172 - Vraiment ? - Oui. 247 00:12:36,339 --> 00:12:38,007 Il allait me faire la surprise, 248 00:12:38,174 --> 00:12:39,592 mais je savais ce qu'il préparait. 249 00:12:40,343 --> 00:12:41,260 On est fiancés. 250 00:12:41,427 --> 00:12:42,762 Comme c'est charmant ! 251 00:12:50,020 --> 00:12:52,522 Chéri, je ne sais pas si on est venus au bon endroit. 252 00:12:52,689 --> 00:12:57,402 Je m'attendais à une bien meilleure clarté et la couleur est... 253 00:12:58,694 --> 00:13:00,697 Je vois que vous avez l'œil. 254 00:13:00,864 --> 00:13:03,992 J'ai d'autres options merveilleuses. Juste un instant. 255 00:13:04,159 --> 00:13:05,118 Merci. 256 00:13:06,370 --> 00:13:08,664 Je suis confus. 257 00:13:09,164 --> 00:13:11,500 Le dossier disait qu'il n'y avait pas de caméra. 258 00:13:11,667 --> 00:13:13,627 Toutes ces caméras ne sont pas neuves. 259 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Alors elles étaient là lors du cambriolage, 260 00:13:15,754 --> 00:13:18,131 alors c'est sans doute quelqu'un d'ici. 261 00:13:18,298 --> 00:13:20,968 J'ai compris, on fait sortir le complice, etc. 262 00:13:21,258 --> 00:13:23,595 Non, comment en sais-tu autant sur les diamants ? 263 00:13:24,012 --> 00:13:25,514 J'ai regardé assez de télé-réalité 264 00:13:25,681 --> 00:13:27,140 pour faire aussi bien semblant. 265 00:13:27,975 --> 00:13:28,975 Merveilleux. 266 00:13:29,977 --> 00:13:31,103 Vraiment ? 267 00:13:31,979 --> 00:13:34,939 Non. Ce n'est toujours pas ça. 268 00:13:35,106 --> 00:13:37,442 Et si je vous montrais ce que je ne veux pas ? 269 00:13:38,944 --> 00:13:41,654 Il m'a donné ça pour la Saint-Valentin. 270 00:13:41,821 --> 00:13:44,907 Je ne savais pas que mon futur mari était aussi radin. 271 00:13:45,659 --> 00:13:46,869 Je ne suis pas radin. 272 00:13:49,663 --> 00:13:51,748 Ce diamant est de la plus haute qualité. 273 00:13:52,124 --> 00:13:54,459 Est-il de la plus haute qualité ? 274 00:13:54,626 --> 00:13:55,627 Voyons voir. 275 00:14:00,632 --> 00:14:03,385 - Excellente couleur, et... - Et quoi ? 276 00:14:04,553 --> 00:14:06,054 Je suis désolé... 277 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 Je reconnais le numéro de série. 278 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 Mais ce diamant est... 279 00:14:11,226 --> 00:14:12,226 Volé. 280 00:14:13,144 --> 00:14:14,520 - Volé ? - Impossible. 281 00:14:14,687 --> 00:14:16,064 Volé ! 282 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 Espèce de radin ! 283 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 Encore une fois, je ne suis pas radin. 284 00:14:19,359 --> 00:14:20,569 Je vais devoir appeler la police. 285 00:14:20,736 --> 00:14:23,697 Je vous en prie ! Appelez la police. 286 00:14:25,157 --> 00:14:28,452 Je veux qu'on arrête mon futur ex-mari pour être aussi radin. 287 00:14:28,619 --> 00:14:30,829 Une dernière fois, chérie, je ne suis... 288 00:14:30,996 --> 00:14:33,540 Pas besoin d'impliquer les autorités. 289 00:14:33,707 --> 00:14:35,792 Je suis Tiffany James, la propriétaire. 290 00:14:35,959 --> 00:14:37,169 Et si vous veniez avec moi, 291 00:14:37,336 --> 00:14:39,755 pour vous trouver le diamant parfait ? 292 00:14:43,299 --> 00:14:47,054 Dites-moi ce que vous cherchez exactement. 293 00:14:47,679 --> 00:14:48,887 C'est drôle, Mlle James, 294 00:14:49,054 --> 00:14:52,017 je m'attendais à ce qu'un vendeur s'échappe 295 00:14:52,184 --> 00:14:54,478 ou à voir un agent de sécurité suer. 296 00:14:54,645 --> 00:14:57,022 - Mais la propriétaire ? - Excusez-moi ? 297 00:14:57,189 --> 00:14:58,774 Pourquoi voler votre propre boutique ? 298 00:14:59,983 --> 00:15:02,152 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 299 00:15:02,528 --> 00:15:05,614 - Je suis policière. - Et je ne suis pas radin, au fait, 300 00:15:05,781 --> 00:15:07,615 mais allons à l'essentiel, d'accord, Tiffany ? 301 00:15:08,075 --> 00:15:10,702 Comment avez-vous aidé Jay Lopez à voler des diamants 302 00:15:10,869 --> 00:15:11,953 et à tuer Fahrid Nasser ? 303 00:15:12,120 --> 00:15:13,746 Qui est Jay Lopez ? Attendez... 304 00:15:15,249 --> 00:15:16,166 Fahrid est mort ? 305 00:15:16,333 --> 00:15:18,710 - Arrête de pousser le témoin. - D'accord. 306 00:15:18,877 --> 00:15:20,629 Plus vite on prouvera que l'aîné de Mlle Lopez 307 00:15:20,796 --> 00:15:22,963 est un menteur et une déception, mieux ce sera. 308 00:15:23,130 --> 00:15:25,300 Vous pouvez nous excuser une seconde ? 309 00:15:25,591 --> 00:15:26,802 Merci. 310 00:15:28,554 --> 00:15:31,556 Il est évident que tu t'es disputé avec Amenadiel, 311 00:15:31,723 --> 00:15:34,601 mais là, tu dois te concentrer sur l'affaire. 312 00:15:34,768 --> 00:15:38,021 - D'accord. - Et au fait, 313 00:15:38,188 --> 00:15:41,066 j'aimerais avoir un frère avec lequel me disputer. 314 00:15:41,400 --> 00:15:42,567 Mais ? 315 00:15:42,734 --> 00:15:44,695 Alors vous admettez connaître Fahrid ? 316 00:15:45,112 --> 00:15:46,863 Bien sûr. Il nous vend nos diamants. 317 00:15:47,239 --> 00:15:48,991 Je n'arrive pas à croire qu'il soit mort. 318 00:15:49,158 --> 00:15:51,493 Un choc total pour vous et vos associés, j'en suis sûr, 319 00:15:51,660 --> 00:15:53,370 allons de l'avant, d'accord ? 320 00:15:53,537 --> 00:15:54,830 Dites-moi... 321 00:15:55,372 --> 00:15:58,584 Tiffany, que désirez-vous ? 322 00:16:01,128 --> 00:16:04,298 Assommer tous les jeunes. 323 00:16:05,549 --> 00:16:09,386 Vraiment ? Je ne suis pas contre, mais quand même. 324 00:16:10,762 --> 00:16:12,513 Ils ont détruit toute notre industrie. 325 00:16:12,890 --> 00:16:15,557 Avec leur conscience sociale et leurs problèmes éthiques, 326 00:16:15,724 --> 00:16:17,602 les ventes s'effondrent à cause d'eux. 327 00:16:17,769 --> 00:16:19,563 Vous savez comme c'est difficile de rester ouvert ? 328 00:16:19,730 --> 00:16:21,898 Assez pour cambrioler votre propre boutique ? 329 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Personne ne devait être blessé. 330 00:16:24,651 --> 00:16:27,403 On voulait juste l'argent de l'assurance. 331 00:16:28,405 --> 00:16:29,989 C'était une arnaque à l'assurance ? 332 00:16:30,157 --> 00:16:31,408 Alors pourquoi tuer Fahrid ? 333 00:16:31,575 --> 00:16:32,533 Je ne l'ai pas tué. 334 00:16:32,741 --> 00:16:34,578 Fahrid devait nous revendre les diamants 335 00:16:34,745 --> 00:16:37,498 après les avoir blanchis, mais maintenant... 336 00:16:39,124 --> 00:16:43,170 Si quelqu'un est radin, c'est elle. 337 00:16:50,010 --> 00:16:53,263 Que fait-on ici ? Jay n'habiterait jamais dans un tel endroit. 338 00:16:53,597 --> 00:16:57,100 Il y a deux jours, il a utilisé sa carte dans une station essence à côté. 339 00:16:57,267 --> 00:16:59,728 Il voulait boire quelque chose, ça ne veut rien dire. 340 00:16:59,895 --> 00:17:02,189 On ne vient pas dans ce quartier sans raison. 341 00:17:02,356 --> 00:17:03,774 Si tu viens pour une activité criminelle, 342 00:17:03,941 --> 00:17:05,317 tu trouves un hôtel qui accepte le liquide. 343 00:17:05,484 --> 00:17:07,361 - Ce n'est pas un criminel. - Oui. 344 00:17:07,903 --> 00:17:11,114 Vous n'avez jamais vu ce type, pas vrai ? 345 00:17:12,072 --> 00:17:13,367 Vous l'avez vu ? 346 00:17:14,409 --> 00:17:17,703 Si vous n'avez pas de mandat, je ne vous dirai rien. 347 00:17:20,624 --> 00:17:22,125 Je vous laisse deux options. 348 00:17:22,292 --> 00:17:23,626 Je peux vous casser le bras... 349 00:17:25,295 --> 00:17:28,382 - Ou vous planter... - Maze ! 350 00:17:30,384 --> 00:17:33,595 Vous avez un frère ou une sœur, quelqu'un 351 00:17:33,762 --> 00:17:36,807 à qui vous tenez, et ça vous tuerait 352 00:17:36,974 --> 00:17:39,393 si vous ne saviez pas s'ils étaient en sécurité ? 353 00:17:39,810 --> 00:17:42,813 Menacer sa famille, c'est brutal. 354 00:17:43,397 --> 00:17:45,274 Dix dollars de l'heure, ça n'est pas assez pour ça. 355 00:17:52,447 --> 00:17:54,241 Pas de Jay ici, tu vois ? 356 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Oh, non. "Michael Knight." 357 00:17:58,996 --> 00:17:59,954 Qui c'est ? 358 00:18:00,622 --> 00:18:01,622 K 2000. 359 00:18:02,791 --> 00:18:04,209 La série préférée de Jay. 360 00:18:18,432 --> 00:18:19,475 Docteur ! 361 00:18:20,601 --> 00:18:21,643 J'ai reçu ton SMS, quoi de neuf ? 362 00:18:21,934 --> 00:18:23,729 - Charlotte Richards. - Qu'y a-t-il ? 363 00:18:23,896 --> 00:18:26,814 Elle est venue me voir en tant que cliente. 364 00:18:28,025 --> 00:18:30,108 Bien. Elle a suivi mon conseil. 365 00:18:30,275 --> 00:18:31,862 Pourquoi est-ce que tu l'as envoyée ici ? 366 00:18:32,029 --> 00:18:33,446 Parce que tu es la meilleure. 367 00:18:33,614 --> 00:18:34,947 Elle a tenté de me tuer. 368 00:18:35,114 --> 00:18:36,742 Quand elle est entrée dans mon bureau, 369 00:18:36,909 --> 00:18:39,119 tout ce qu'elle a fait est revenu. 370 00:18:39,453 --> 00:18:43,040 Docteur, ma mère est partie. 371 00:18:43,624 --> 00:18:45,709 Charlotte Richards ne vous a rien fait. 372 00:18:47,878 --> 00:18:51,256 C'est une femme innocente qui a besoin de votre aide. 373 00:18:54,132 --> 00:18:55,177 Tenez. 374 00:18:58,013 --> 00:18:59,638 Au moins elle n'a pas voulu vous embrasser. 375 00:19:01,767 --> 00:19:03,018 Chloe ? 376 00:19:03,644 --> 00:19:04,728 C'est Don Zeikel, 377 00:19:04,895 --> 00:19:07,189 l'agent de l'assurance de Tiffany James. 378 00:19:07,356 --> 00:19:10,651 Je vous suis redevable. On attrape rarement les fraudes. 379 00:19:10,818 --> 00:19:11,984 Ça me donne envie de redevenir flic. 380 00:19:12,277 --> 00:19:14,570 Le mauvais salaire ne vous manque pas, je parie. 381 00:19:14,863 --> 00:19:16,323 Du meilleur scotch et de jolies fringues 382 00:19:16,490 --> 00:19:18,826 ne valent pas le sentiment qu'on a en attrapant un méchant. 383 00:19:19,159 --> 00:19:20,993 Maintenant que je suis dans le privé, je paie. 384 00:19:21,160 --> 00:19:22,077 Pourquoi ça ? 385 00:19:22,244 --> 00:19:23,497 Le crime est pratiquement intraçable 386 00:19:23,664 --> 00:19:25,415 - s'ils ont un nettoyeur. - Un nettoyeur ? 387 00:19:25,748 --> 00:19:26,625 Quelqu'un qui peut remplacer 388 00:19:26,792 --> 00:19:28,627 le numéro de série microscopique sur les diamants. 389 00:19:29,668 --> 00:19:31,338 - Comme un authentificateur ? - Oui. 390 00:19:31,505 --> 00:19:33,173 Pourquoi, vous en connaissez un d'impliqué ? 391 00:19:34,341 --> 00:19:36,718 - Pas encore. - Tenez-moi au courant. 392 00:19:37,092 --> 00:19:38,010 Génial, merci. 393 00:19:41,096 --> 00:19:43,016 Pourquoi ai-je l'impression que notre enquête à deux pistes 394 00:19:43,183 --> 00:19:44,142 vient d'en perdre une ? 395 00:19:44,475 --> 00:19:45,476 On doit trouver le frère d'Ella. 396 00:19:54,653 --> 00:19:55,988 Tu as des frères et sœurs ? 397 00:19:56,405 --> 00:19:57,906 Des milliers et des milliers. 398 00:19:58,407 --> 00:20:00,868 Oui, ça donne cette impression parfois. 399 00:20:01,326 --> 00:20:03,912 - Tu en es proche ? - Ma famille ne connaît pas ce mot-là. 400 00:20:04,246 --> 00:20:05,663 On se torturait surtout les uns les autres. 401 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 Nous aussi. 402 00:20:07,624 --> 00:20:09,167 Mes frères mettaient leurs genoux sur mes bras 403 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 et balançaient leur salive juste au-dessus de ma tête. 404 00:20:11,378 --> 00:20:12,296 Ça a l'air horrible. 405 00:20:12,463 --> 00:20:14,588 Mais si jamais j'avais un problème, 406 00:20:14,755 --> 00:20:16,717 ils étaient toujours là pour m'aider. 407 00:20:17,217 --> 00:20:18,385 Quoi qu'il arrive. 408 00:20:21,054 --> 00:20:22,139 C'est là. 409 00:20:25,684 --> 00:20:28,395 Pas besoin de faire du kung-fu avec cette porte innocente. 410 00:20:32,816 --> 00:20:34,818 Tu es pleine de surprises. 411 00:20:37,905 --> 00:20:39,031 Bien joué, Ellen. 412 00:20:39,198 --> 00:20:40,532 C'est Ella. 413 00:20:49,208 --> 00:20:50,296 Jay ? 414 00:20:57,799 --> 00:21:00,551 Je rencontre enfin le fameux Amenadiel. 415 00:21:02,345 --> 00:21:05,139 Je sais qui vous êtes et ce que vous voulez. 416 00:21:05,306 --> 00:21:08,059 Mais je ne peux pas vous aider, désolé. 417 00:21:08,226 --> 00:21:10,061 Allez, vieux, je veux juste parler. 418 00:21:10,228 --> 00:21:11,687 Ah oui ? De quoi ? 419 00:21:11,854 --> 00:21:14,273 Du temps, du sport. 420 00:21:14,565 --> 00:21:16,818 Vous savez à quel point il est énervant 421 00:21:16,985 --> 00:21:18,234 d'être un humain immortel ? 422 00:21:18,401 --> 00:21:19,487 Pas vraiment. 423 00:21:19,654 --> 00:21:20,988 Je vais vous éclairer. 424 00:21:21,155 --> 00:21:23,658 D'abord, vous voyez tous ceux que vous aimez mourir, 425 00:21:23,825 --> 00:21:25,075 encore et encore. 426 00:21:25,410 --> 00:21:26,452 Et c'est nul. 427 00:21:27,036 --> 00:21:29,997 Et en plus, c'est ennuyant. 428 00:21:30,164 --> 00:21:31,916 J'ai été partout où on peut aller, 429 00:21:32,083 --> 00:21:35,670 j'ai essayé tous les types de cuisine, de sexe, de musique. 430 00:21:35,837 --> 00:21:37,380 Plus rien ne me surprend. 431 00:21:38,172 --> 00:21:39,591 Vous avez essayé le Trône de fer ? 432 00:21:40,508 --> 00:21:43,052 C'est littéralement l'enfer sur Terre. 433 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 Ou une punition qui correspond au crime. 434 00:21:45,930 --> 00:21:47,432 Un peu dur, si vous me demandez. 435 00:21:48,891 --> 00:21:51,603 - Père a toujours ses raisons. - Oui. 436 00:21:52,228 --> 00:21:55,731 Je me demandais toujours à qui votre père donnerait une telle tâche. 437 00:21:55,898 --> 00:21:58,192 Quelqu'un à qui il faisait vraiment confiance. 438 00:21:58,359 --> 00:22:01,528 Peut-être son fils préféré. 439 00:22:03,406 --> 00:22:05,115 Tu m'as marqué, pas vrai ? 440 00:22:08,286 --> 00:22:10,622 Oui, c'était moi. 441 00:22:12,121 --> 00:22:13,040 Et tu le méritais. 442 00:22:13,207 --> 00:22:15,042 Je ne suis pas venu ici pour parler du bien et du mal. 443 00:22:15,209 --> 00:22:17,336 En fait, j'ai juste besoin de ton aide. 444 00:22:18,504 --> 00:22:20,757 Et la bonne nouvelle pour moi, 445 00:22:20,924 --> 00:22:22,466 c'est que ça peut te blesser maintenant. 446 00:22:24,761 --> 00:22:26,095 Tu as posé cette marque sur moi, 447 00:22:26,262 --> 00:22:27,931 tu vas me dire comment la retirer. 448 00:22:32,393 --> 00:22:33,477 Je n'ai tué personne. 449 00:22:33,686 --> 00:22:36,522 Quel meilleur moyen de le prouver qu'en nous frappant avec une batte ? 450 00:22:36,689 --> 00:22:37,899 Je croyais que vous vouliez me tuer. 451 00:22:38,066 --> 00:22:39,816 Non, on veut t'aider, Jay. 452 00:22:39,983 --> 00:22:42,319 Ton portefeuille a été trouvé sur une scène de crime. 453 00:22:42,570 --> 00:22:43,529 Que se passe-t-il ? 454 00:22:43,780 --> 00:22:45,948 - Fahrid, le mort ? - Oui. 455 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 C'était un vendeur de gemmes avec qui j'ai travaillé plusieurs fois. 456 00:22:48,952 --> 00:22:50,702 Il m'a engagé pour authentifier des diamants. 457 00:22:50,870 --> 00:22:52,121 Des diamants volés. 458 00:22:52,747 --> 00:22:54,791 S'ils étaient volés, je n'en savais rien. 459 00:22:55,416 --> 00:22:58,252 Maintenant que j'y pense, Fahrid agissait bizarrement. 460 00:22:58,419 --> 00:23:00,463 - Comment ça ? - Il était inquiet. 461 00:23:00,630 --> 00:23:02,214 Ça a dû m'affecter, je suis allé aux toilettes. 462 00:23:02,715 --> 00:23:04,340 J'y étais quand c'est arrivé. 463 00:23:04,507 --> 00:23:05,969 Tu me connais quand je suis nerveux. 464 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 J'ai entendu une dispute. 465 00:23:08,513 --> 00:23:09,888 Puis des coups de feu. 466 00:23:10,098 --> 00:23:13,101 En sortant, j'ai vu que Fahrid était mort. 467 00:23:13,268 --> 00:23:14,726 J'ai eu peur, alors je suis parti. 468 00:23:21,401 --> 00:23:23,651 Je travaille pour la police, Jay. J'aurais pu t'aider. 469 00:23:23,818 --> 00:23:25,071 - Pourquoi ne pas... ? - Je ne voulais pas t'inquiéter, arrête. 470 00:23:25,238 --> 00:23:27,031 S'il vous plaît, soyez civilisés. 471 00:23:27,198 --> 00:23:29,867 Je sais de quoi ça a l'air, mais tu dois me croire. 472 00:23:30,034 --> 00:23:31,326 Je n'ai tué personne. 473 00:23:36,082 --> 00:23:37,458 Hé, Chloe, quoi de neuf ? 474 00:23:37,625 --> 00:23:40,253 On n'a pas réussi à trouver cette autre personne. 475 00:23:40,420 --> 00:23:42,879 On a besoin de considérer d'autres scénarios. 476 00:23:43,047 --> 00:23:47,844 Peut-être que Jay n'était pas juste témoin du meurtre. 477 00:23:48,386 --> 00:23:51,137 Je sais que c'est dur, mais il vaut mieux 478 00:23:51,304 --> 00:23:52,223 qu'on parle à Jay en premier. 479 00:23:52,390 --> 00:23:54,266 Tu as réussi à le trouver ? 480 00:23:58,646 --> 00:24:00,857 Non, pas de pot. 481 00:24:01,648 --> 00:24:04,819 D'accord. Tiens-nous au courant. 482 00:24:07,071 --> 00:24:08,156 - Elle ment. - Elle ment. 483 00:24:08,323 --> 00:24:10,283 Qui ment ? Ton styliste ? 484 00:24:10,450 --> 00:24:14,037 Ella. Son frère semble de plus en plus être le meurtrier. 485 00:24:14,369 --> 00:24:16,539 Elle est trop proche de lui pour s'en rendre compte. 486 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 On doit se mettre à la place d'Ella, 487 00:24:18,291 --> 00:24:20,376 pour savoir où elle emmènera Jay. Je ne sais pas. 488 00:24:20,752 --> 00:24:22,295 À sa place, où vous iriez, les gars ? 489 00:24:23,504 --> 00:24:25,798 - Club de strip-tease. - Convention de BD. 490 00:24:26,589 --> 00:24:27,841 - Un bar. - Convention scientifique. 491 00:24:28,134 --> 00:24:29,759 - Club de strip-tease. - Tu l'as déjà dit. 492 00:24:29,926 --> 00:24:31,137 Pourquoi Ella l'emmènerait dans un club ? 493 00:24:31,304 --> 00:24:32,263 Pour la nourriture à volonté. 494 00:24:32,430 --> 00:24:34,640 Ella se voue à son travail avant tout. 495 00:24:34,807 --> 00:24:37,643 Si elle pense que Jay est innocent, elle voudra le prouver. 496 00:24:37,810 --> 00:24:39,771 - Alors... - Elle ira sur la scène du crime. 497 00:24:42,690 --> 00:24:44,484 Alors, qu'est-ce que ce sera, Amenadiel ? 498 00:24:44,651 --> 00:24:46,276 Tu vas m'aider à mourir ou vice-versa ? 499 00:24:46,569 --> 00:24:48,654 Je ne peux pas t'aider. 500 00:24:48,821 --> 00:24:50,365 Tu es fier, je comprends. 501 00:24:50,782 --> 00:24:52,491 Tu ne veux pas énerver papa. 502 00:24:52,909 --> 00:24:54,952 Tu n'as peut-être pas peur d'être tué, 503 00:24:55,119 --> 00:24:58,623 tu es prêt à laisser un innocent mourir pour ton orgueil ? 504 00:25:02,293 --> 00:25:03,336 Non. 505 00:25:04,504 --> 00:25:05,505 J'ai tué mon propre frère. 506 00:25:05,672 --> 00:25:07,507 Qu'est-ce qui te dit que je ne tuerai pas au hasard 507 00:25:07,674 --> 00:25:08,967 pour être enfin en paix ? 508 00:25:09,676 --> 00:25:12,887 Peut-être celui qui porte une écharpe à l'intérieur, il ne manquera à personne. 509 00:25:13,054 --> 00:25:14,138 Ça suffit ! 510 00:25:14,764 --> 00:25:15,932 Oui. 511 00:25:16,599 --> 00:25:17,934 Je t'ai donné la marque. 512 00:25:18,935 --> 00:25:20,353 Mais je n'étais que le messager, Pierce. 513 00:25:20,520 --> 00:25:22,646 Je ne sais pas comment la retirer. 514 00:25:23,856 --> 00:25:25,275 En fait, je te crois. 515 00:25:30,695 --> 00:25:32,363 Tout le monde dehors ! Maintenant ! 516 00:25:32,530 --> 00:25:34,824 Que fais-tu ? Je t'ai dit tout ce que je savais. 517 00:25:34,991 --> 00:25:37,494 Je pensais que tu serais inutile, mais je devais être sûr. 518 00:25:39,914 --> 00:25:41,040 Et maintenant ? 519 00:25:41,207 --> 00:25:43,668 Maintenant, je vais botter ton postérieur angélique. 520 00:25:49,424 --> 00:25:51,009 Je pensais que ça me plairait plus. 521 00:25:52,218 --> 00:25:54,177 Mais tu sais, si ça ne marche pas la première fois... 522 00:25:54,344 --> 00:25:55,846 Ça ne finira pas bien pour toi. 523 00:26:11,946 --> 00:26:13,363 Ton Shotokan est pas mal. 524 00:26:13,573 --> 00:26:16,034 - Comment est ton Aïkido ? - Meilleur que le tien. 525 00:26:20,830 --> 00:26:21,915 Ça va être amusant. 526 00:26:37,347 --> 00:26:38,764 Tu t'amuses toujours ? 527 00:26:52,944 --> 00:26:54,197 Ne m'oblige pas à faire ça. 528 00:26:54,364 --> 00:26:56,072 Faire quoi ? Tu vas me tuer ? 529 00:27:19,097 --> 00:27:22,098 Ne crois pas qu'une petite mort va m'arrêter. 530 00:27:34,028 --> 00:27:36,614 Bien. Dis-moi tout ce qui s'est passé. 531 00:27:36,781 --> 00:27:40,866 J'étais aux toilettes quand j'ai entendu les coups de feu. 532 00:27:41,033 --> 00:27:42,161 Puis je suis resté silencieux. 533 00:27:42,328 --> 00:27:44,163 Quand j'ai vu le tireur partir, je suis sorti. 534 00:27:44,330 --> 00:27:47,081 Attends. Tu as vu le tireur ? 535 00:27:47,248 --> 00:27:49,710 Oui, j'ai entrouvert la porte et je l'ai vu se tenir devant Fahrid. 536 00:27:49,877 --> 00:27:52,503 Jay, si tu l'as vu, tu pourras l'identifier. 537 00:27:52,670 --> 00:27:54,549 Il était habillé en noir et avait une cagoule. 538 00:27:54,716 --> 00:27:56,383 - Je ne l'ai pas bien vu. - Allez. 539 00:27:56,676 --> 00:27:59,761 Réfléchis, Jay. Réfléchis. Tu dois te souvenir de quelque chose. 540 00:28:00,013 --> 00:28:01,013 Des brogues. 541 00:28:01,180 --> 00:28:03,558 Il portait des chaussures rouges façon brogue. 542 00:28:03,725 --> 00:28:04,725 Ça t'aide ? 543 00:28:04,892 --> 00:28:06,227 Tout peut nous aider. 544 00:28:07,145 --> 00:28:10,356 Bien. Tu l'as vu depuis les toilettes ? 545 00:28:17,697 --> 00:28:20,325 Jay, la porte s'ouvre vers l'extérieur. 546 00:28:21,326 --> 00:28:23,328 - Et alors ? - Et alors... 547 00:28:24,203 --> 00:28:26,539 Jay, de l'intérieur, 548 00:28:26,706 --> 00:28:28,166 il aurait été impossible 549 00:28:28,333 --> 00:28:29,584 que tu voies le tueur près du corps. 550 00:28:29,751 --> 00:28:31,376 J'ai vu ce que j'ai vu. 551 00:28:31,878 --> 00:28:33,044 Où est la pièce secrète ? 552 00:28:33,211 --> 00:28:35,797 Si Fahrid vole des diamants, il a une pièce secrète. 553 00:28:36,299 --> 00:28:37,549 Et si j'étais lui... 554 00:28:38,134 --> 00:28:41,304 Je la cacherais juste ici. 555 00:28:55,193 --> 00:28:56,986 On dirait de l'équipement de gravure au laser. 556 00:28:57,401 --> 00:28:58,404 Ella ? 557 00:28:59,238 --> 00:29:00,821 Bon sang, Ella ? Tu as appelé la police ? 558 00:29:00,988 --> 00:29:03,742 - Je te faisais confiance. - Je ne les ai pas appelés, promis. 559 00:29:03,952 --> 00:29:05,745 C'est plus amusant qu'un club de strip-tease. 560 00:29:05,912 --> 00:29:07,413 - C'est une pièce secrète ? - Oui. 561 00:29:07,580 --> 00:29:09,082 Pleine d'équipement de gravure au laser. 562 00:29:09,540 --> 00:29:11,667 On dirait que le Don Zeikel dont vous parliez 563 00:29:11,834 --> 00:29:12,918 tenait une piste. 564 00:29:13,253 --> 00:29:14,837 Qui tenait une piste vers quoi ? 565 00:29:15,004 --> 00:29:16,923 C'est l'agent de l'assurance pour les diamants perdus, 566 00:29:17,090 --> 00:29:20,218 il disait qu'on peut remplacer le numéro de série avec cet équipement. 567 00:29:22,178 --> 00:29:23,637 C'est ce que tu faisais ? 568 00:29:25,473 --> 00:29:28,058 D'accord. Oui, j'étais là. 569 00:29:28,476 --> 00:29:31,061 Je nettoyais les diamants. C'était juste cette fois. 570 00:29:35,525 --> 00:29:37,233 Jay, reste calme. 571 00:29:37,400 --> 00:29:39,653 Du calme, Jay, on ira au poste. 572 00:29:40,071 --> 00:29:41,279 On en parlera, on mettra ça au clair. 573 00:29:41,531 --> 00:29:44,824 Mais pose ton arme d'abord. 574 00:29:44,991 --> 00:29:47,410 Pourquoi ? Quoi que je dise ou fasse, 575 00:29:47,577 --> 00:29:49,913 vous ne me croirez pas. Alors pourquoi ? 576 00:29:52,292 --> 00:29:53,668 Tu n'as pas besoin de faire ça. 577 00:29:54,000 --> 00:29:54,836 Mlle Lopez ? 578 00:29:57,714 --> 00:29:59,005 Vous le croyez toujours innocent ? 579 00:30:12,104 --> 00:30:13,438 Eh bien, Ellen. 580 00:30:14,729 --> 00:30:15,899 C'était amusant. 581 00:30:17,943 --> 00:30:20,070 - Tu ne peux pas partir. - Pourquoi ? J'ai fait mon boulot. 582 00:30:20,237 --> 00:30:21,695 Jay a besoin de notre aide. 583 00:30:21,905 --> 00:30:24,199 Il a fréquenté des types louches, d'accord ? 584 00:30:24,366 --> 00:30:25,407 Ce n'est pas un meurtrier. 585 00:30:25,659 --> 00:30:28,495 Il est comme Harrison Ford, mais sa voix est plus claire. 586 00:30:29,496 --> 00:30:31,748 Toute la police pense qu'il est coupable. 587 00:30:31,915 --> 00:30:33,625 On doit le trouver en premier. 588 00:30:33,792 --> 00:30:36,294 Tu m'as embauchée pour le trouver. Je l'ai trouvé. 589 00:30:36,461 --> 00:30:38,797 Ça n'inclut pas le baby-sitting après l'arrestation. 590 00:30:38,964 --> 00:30:41,675 - S'il te plaît ? - D'accord. 591 00:30:42,718 --> 00:30:43,884 Je pourrais rester. 592 00:30:44,887 --> 00:30:46,094 Pour un prix. 593 00:30:47,222 --> 00:30:52,058 Mais, je pensais qu'on s'était rapprochées. 594 00:30:52,225 --> 00:30:55,564 Ça ne t'intéresse vraiment pas de m'aider à trouver mon frère ? 595 00:30:56,062 --> 00:30:57,856 Tu veux dire le frère qui a modifié des diamants, 596 00:30:58,066 --> 00:31:00,068 nous a menacés d'une arme, a probablement tué un gars, 597 00:31:00,358 --> 00:31:02,819 et qui t'a définitivement menti tout ce temps ? 598 00:31:03,945 --> 00:31:05,407 Non, pas particulièrement. 599 00:31:08,035 --> 00:31:09,286 Tu as peut-être raison. 600 00:31:09,995 --> 00:31:11,828 Peut-être que Jay n'est pas comme je l'imaginais. 601 00:31:12,122 --> 00:31:14,458 Tout n'était peut-être qu'un mensonge. 602 00:31:15,000 --> 00:31:18,003 Tu sais quoi, on ne devrait pas se faire ça dans une famille. 603 00:31:18,170 --> 00:31:20,255 On est censés s'entraider. 604 00:31:23,091 --> 00:31:25,344 Bien dit. 605 00:31:30,098 --> 00:31:31,433 Aucun signe de lui. 606 00:31:31,600 --> 00:31:32,974 C'était excitant, pas vrai ? 607 00:31:33,143 --> 00:31:34,392 Allez, dis-le. 608 00:31:35,310 --> 00:31:36,686 "Je te l'avais dit, ton frère est un tueur." 609 00:31:36,939 --> 00:31:38,899 Allez, dis-le, que tu avais raison depuis le début. 610 00:31:40,400 --> 00:31:42,027 - Mlle Lopez... - Mon Dieu. 611 00:31:43,779 --> 00:31:45,739 Comment ai-je pu être si aveugle ? 612 00:31:47,074 --> 00:31:49,574 Jay m'a menti sur tout. 613 00:31:49,826 --> 00:31:51,995 Il a dû mentir en disant avoir vu le meurtrier aussi. 614 00:31:52,162 --> 00:31:53,288 Pas forcément. 615 00:31:53,455 --> 00:31:54,621 Ella ? 616 00:31:56,750 --> 00:31:58,502 Peut-être que Jay a vu le tueur. 617 00:31:58,835 --> 00:32:01,169 Pas depuis les toilettes, mais d'ici. 618 00:32:01,547 --> 00:32:03,340 Que disait-il avoir vu ? 619 00:32:03,630 --> 00:32:04,883 Un type qui portait une cagoule, 620 00:32:05,509 --> 00:32:07,592 et des brogues rouges. 621 00:32:07,759 --> 00:32:08,929 Des brogues ? 622 00:32:09,427 --> 00:32:11,846 De sacrées chaussures pour un meurtrier. 623 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 Oui, très à la mode. 624 00:32:14,393 --> 00:32:15,851 Je sais qui a tué Fahrid. 625 00:32:17,101 --> 00:32:19,022 Fahrid m'a dit que tu serais à cet hôtel 626 00:32:19,189 --> 00:32:21,024 juste avant que tu ne le tues. 627 00:32:23,777 --> 00:32:25,235 Je ne te laisserai pas t'en tirer. 628 00:32:25,487 --> 00:32:27,072 C'est toi son spécialiste des diamants. 629 00:32:28,657 --> 00:32:30,158 J'aurais dû savoir que tu serais en ville. 630 00:32:34,830 --> 00:32:36,290 On me reproche ce que tu as fait. 631 00:32:37,708 --> 00:32:39,000 Tu vas avouer le meurtre. 632 00:32:39,332 --> 00:32:40,210 Tout ce que tu veux. 633 00:32:40,377 --> 00:32:42,045 Mais allons voir la police. 634 00:32:42,588 --> 00:32:44,754 - Je dirai la vérité. - Non. 635 00:32:44,921 --> 00:32:46,133 Fais-le maintenant. 636 00:32:47,342 --> 00:32:49,678 - Appelle la police. - D'accord. 637 00:32:52,347 --> 00:32:53,724 Je peux utiliser ton téléphone ? 638 00:32:54,474 --> 00:32:55,599 Je n'ai plus de batterie. 639 00:33:00,770 --> 00:33:02,482 Tu n'as jamais tenu de flingue, pas vrai ? 640 00:33:03,150 --> 00:33:04,565 Tu vas me tuer aussi ? 641 00:33:04,732 --> 00:33:05,694 Non. 642 00:33:05,861 --> 00:33:07,611 Il faut que tu nettoies ces diamants d'abord. 643 00:33:08,155 --> 00:33:09,615 Je te tuerai ensuite. 644 00:33:15,704 --> 00:33:17,120 Ella, tu es trop impliquée. 645 00:33:17,287 --> 00:33:18,874 Non, Chloe, je peux aider. C'est mon frère. 646 00:33:19,374 --> 00:33:22,461 Fais-moi confiance, d'accord ? Je te promets qu'on s'en occupe. 647 00:33:51,865 --> 00:33:53,283 Ça va laisser des traces. 648 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 Pendant un petit moment. 649 00:34:02,334 --> 00:34:03,625 On n'a pas besoin de faire ça. 650 00:34:04,294 --> 00:34:06,419 Tu n'avais pas besoin de me maudire, mais tu l'as fait, non ? 651 00:34:14,177 --> 00:34:16,348 Accepte la punition que tu mérites. 652 00:34:16,515 --> 00:34:19,226 Tu ne sais rien de ce que je mérite. 653 00:34:19,810 --> 00:34:21,645 Je sais que mon père t'a puni 654 00:34:21,812 --> 00:34:23,355 - car tu as tué ton propre frère. - Oui. 655 00:34:23,772 --> 00:34:26,940 Tu vois quelqu'un d'autre ici qui a tenté de tuer son frère ? 656 00:34:27,776 --> 00:34:29,025 Non, c'était différent. 657 00:34:30,487 --> 00:34:32,905 C'est différent parce que tu as échoué. 658 00:34:35,325 --> 00:34:37,661 - On ne se ressemble pas. - Oui. 659 00:34:39,037 --> 00:34:40,372 Tu as raison. 660 00:34:41,371 --> 00:34:43,164 J'ai eu le courage de le faire moi-même. 661 00:34:44,791 --> 00:34:47,419 Tu as engagé quelqu'un d'autre, tu es pire. 662 00:34:48,797 --> 00:34:50,757 Si c'est la punition que je reçois pour mes crimes, 663 00:34:50,924 --> 00:34:52,384 que mérites-tu ? 664 00:34:54,803 --> 00:34:56,469 Voilà, ce regard sur ton visage. 665 00:34:58,724 --> 00:35:00,100 C'est ce que je voulais. 666 00:35:01,393 --> 00:35:02,769 Ça me fait plaisir. 667 00:35:09,359 --> 00:35:10,400 Un peu d'aide ? 668 00:35:12,696 --> 00:35:13,780 Merci. 669 00:35:28,587 --> 00:35:29,796 Jay ! 670 00:35:36,800 --> 00:35:38,969 Que faites-vous ici, femme folle que je ne connais pas ? 671 00:35:39,217 --> 00:35:41,263 Et te laisser avec ce psychopathe, tu es fou, Jay ? 672 00:35:41,511 --> 00:35:44,059 Il est gaucher. Je savais que tu étais innocent. 673 00:35:44,305 --> 00:35:46,226 - Vous avez fini ? - La police sait 674 00:35:46,393 --> 00:35:49,189 que vous avez tué Fahrid Nasser grâce à vos belles chaussures. 675 00:35:49,435 --> 00:35:51,231 Fahrid et moi, on s'entendait bien. 676 00:35:51,398 --> 00:35:53,150 Pendant des années, il volait les diamants, 677 00:35:53,317 --> 00:35:54,610 je validais la demande, on partageait. 678 00:35:54,857 --> 00:35:57,154 Mais il était avare, il a voulu faire ça sans moi. 679 00:35:57,321 --> 00:35:58,655 Personne ne m'ignore. 680 00:35:58,822 --> 00:36:00,282 Je ferai ce que tu veux. 681 00:36:00,449 --> 00:36:01,450 Mais laisse-la hors de ça. 682 00:36:01,617 --> 00:36:03,369 Désolé que tu aies vu mon visage. 683 00:36:13,921 --> 00:36:15,048 Ça va ? 684 00:36:21,970 --> 00:36:24,098 C'est bien le genre de Maze. 685 00:36:30,604 --> 00:36:31,772 Salut. 686 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Alors, le couteau... 687 00:36:35,609 --> 00:36:38,070 Il est venu de nulle part ? 688 00:36:38,237 --> 00:36:41,823 Oui, juste une lame aléatoire qui a soudainement apparu. 689 00:36:41,990 --> 00:36:44,910 N'importe qui aurait pu la lancer, c'est fou ! 690 00:36:45,077 --> 00:36:46,246 Ella, je sais que c'était Maze. 691 00:36:48,247 --> 00:36:51,124 Oui, c'est ma colocataire, je reconnais le couteau. 692 00:36:51,291 --> 00:36:53,544 Ne t'en fais pas, elle n'aura pas de problèmes. 693 00:36:53,711 --> 00:36:55,462 Elle voulait juste te protéger, pas vrai ? 694 00:36:55,629 --> 00:36:56,922 Elle m'a sauvé la vie. 695 00:37:03,679 --> 00:37:06,265 Le procureur ne devrait pas lui faire de procès. 696 00:37:06,971 --> 00:37:08,976 Il voulait juste changer les numéros de série 697 00:37:09,143 --> 00:37:10,436 de diamants volés. Ce n'est pas un crime. 698 00:37:10,811 --> 00:37:12,062 Jay a de la chance. 699 00:37:13,147 --> 00:37:15,148 Je suis sûr que si un autre policier avait enquêté, 700 00:37:15,315 --> 00:37:16,567 il aurait fini en prison. 701 00:37:17,025 --> 00:37:20,280 Ou pire. Alors, bravo, inspectrice. 702 00:37:20,904 --> 00:37:24,116 Oh, mon Dieu ! Le monde est-il sens dessus dessous ? 703 00:37:24,783 --> 00:37:26,327 Tu viens d'admettre que tu avais tort ? 704 00:37:26,910 --> 00:37:28,495 Je n'irais pas jusque-là. 705 00:37:29,163 --> 00:37:31,957 Mais je suis sûr que si vous aviez un frère, 706 00:37:32,124 --> 00:37:34,877 il serait très fier de vous. 707 00:37:35,669 --> 00:37:36,837 Merci. 708 00:37:37,921 --> 00:37:40,257 Enfin, cette affaire torride 709 00:37:40,424 --> 00:37:42,177 a commencé avec un sac de diamants volés, 710 00:37:42,423 --> 00:37:44,052 alors où sont les diamants ? 711 00:37:44,219 --> 00:37:46,096 On cherche encore dans les affaires de Zeikel, 712 00:37:46,263 --> 00:37:47,431 les maisons, les voitures. 713 00:37:47,678 --> 00:37:49,099 Je suis sûre qu'on les trouvera. 714 00:37:50,184 --> 00:37:51,310 En effet. 715 00:38:03,781 --> 00:38:05,491 J'ai oublié quelque chose dans votre cabinet ? 716 00:38:06,158 --> 00:38:09,787 Non, je suis venue m'excuser. 717 00:38:10,371 --> 00:38:11,372 Pourquoi ? 718 00:38:12,790 --> 00:38:14,209 Pour refuser de vous suivre. 719 00:38:15,000 --> 00:38:18,545 Ma réaction extrême n'avait rien à voir 720 00:38:18,712 --> 00:38:21,882 avec votre histoire effrayante. 721 00:38:22,130 --> 00:38:24,761 J'ai entendu bien pire. 722 00:38:25,049 --> 00:38:28,223 Je vous considérais responsable de choses que vous n'avez pas faites. 723 00:38:29,306 --> 00:38:31,434 Je vous ai fait du mal pendant mon absence ? 724 00:38:35,145 --> 00:38:36,439 Peu importe. 725 00:38:37,231 --> 00:38:38,358 Ce n'était pas vous. 726 00:38:38,857 --> 00:38:41,526 Si vous voulez revenir pour une session, 727 00:38:41,693 --> 00:38:43,321 j'aimerais tenter de vous aider. 728 00:38:44,154 --> 00:38:46,949 Je n'ai pas besoin de charité, 729 00:38:47,116 --> 00:38:49,243 enfin, vous n'avez pas besoin de me suivre. 730 00:38:49,490 --> 00:38:50,495 Je pense que si. 731 00:38:52,201 --> 00:38:53,288 Pour nous deux. 732 00:38:55,329 --> 00:38:56,584 J'ai juste besoin de vérifier quelque chose. 733 00:39:05,047 --> 00:39:06,051 Excellent. 734 00:39:18,814 --> 00:39:21,901 On ne se lasse pas des applaudissements lents, pas vrai ? 735 00:39:23,610 --> 00:39:25,737 Ce n'est pas ce dont ça a l'air. 736 00:39:25,904 --> 00:39:28,782 Arrête, le Lopez maléfique. 737 00:39:29,658 --> 00:39:31,577 Ce n'était pas la première fois. 738 00:39:31,824 --> 00:39:35,205 Tu n'es pas aussi vertueux que ta sœur aimerait le penser. 739 00:39:35,372 --> 00:39:36,832 Peu importe. 740 00:39:36,999 --> 00:39:39,001 Tu ne prends pas soin de tout le monde. 741 00:39:39,168 --> 00:39:40,377 Tout retombe sur moi. 742 00:39:41,211 --> 00:39:44,089 Tu t'es senti justifié de voler 743 00:39:44,256 --> 00:39:46,968 car tu prenais soin de ta famille ? 744 00:39:48,093 --> 00:39:49,261 J'ai commencé petit. 745 00:39:49,803 --> 00:39:51,221 J'ai dû payer la caution d'un frère, 746 00:39:51,388 --> 00:39:52,848 puis ma grand-mère avait une opération. 747 00:39:53,095 --> 00:39:54,433 Devine qui ils ont appelé ? 748 00:39:55,309 --> 00:39:56,311 Je n'ai pas choisi de faire ça. 749 00:39:56,599 --> 00:39:59,605 Mais le costume Armani doit calmer la douleur. 750 00:40:01,774 --> 00:40:03,275 Je prends soin de ma famille. 751 00:40:03,901 --> 00:40:06,403 J'en prends un peu pour moi et alors ? 752 00:40:06,904 --> 00:40:08,030 Je ne suis pas parfait. 753 00:40:08,197 --> 00:40:10,407 Mais tu aimes le leur faire penser, 754 00:40:11,325 --> 00:40:13,118 alors que tu n'es pas meilleur qu'eux. 755 00:40:17,122 --> 00:40:18,665 Tu vas le dire à Ella, pas vrai ? 756 00:40:19,917 --> 00:40:21,960 D'accord, laisse-moi le faire. 757 00:40:23,879 --> 00:40:25,297 Elle devrait l'entendre de ma bouche. 758 00:40:25,798 --> 00:40:27,383 Tu ne lui diras rien. 759 00:40:30,594 --> 00:40:31,971 Et moi non plus. 760 00:40:33,972 --> 00:40:35,516 - Ah bon ? - Non. 761 00:40:36,392 --> 00:40:38,435 Mlle Lopez a foi en toi, 762 00:40:38,602 --> 00:40:40,687 et perdre cette foi lui ferait du mal. 763 00:40:42,061 --> 00:40:43,939 Et je ne le permettrai pas. 764 00:40:47,319 --> 00:40:48,779 Je vais changer, promis. 765 00:40:48,946 --> 00:40:51,198 Pas besoin de promettre, Jay Lopez, 766 00:40:52,199 --> 00:40:53,367 car je vais te surveiller, 767 00:40:53,534 --> 00:40:56,537 et si tu la déçois à nouveau, 768 00:40:59,289 --> 00:41:00,416 je te trouverai. 769 00:41:15,431 --> 00:41:17,474 Bon sang. 770 00:41:18,684 --> 00:41:20,310 À quoi ressemble l'autre gars ? 771 00:41:21,562 --> 00:41:22,563 À un immortel. 772 00:41:25,149 --> 00:41:27,902 C'est moi qui ai posé la marque sur Pierce, Luci. 773 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 C'est pour ça que tu refuses d'aider. 774 00:41:35,451 --> 00:41:37,286 Tu ne voulais pas effacer ton œuvre d'art. 775 00:41:37,533 --> 00:41:39,663 Ça n'a rien à voir avec moi. 776 00:41:41,290 --> 00:41:43,542 Je ne pouvais pas l'effacer même si je le voulais, 777 00:41:43,709 --> 00:41:46,128 car elle est censée être là. 778 00:41:46,754 --> 00:41:49,048 Père l'a maudit pour une bonne raison. 779 00:41:50,883 --> 00:41:53,552 Je sais que tu penses être ami avec Pierce, je comprends, 780 00:41:53,719 --> 00:41:55,345 mais je te préviens, Luci, 781 00:41:55,512 --> 00:41:57,723 il n'a qu'un but égoïste. 782 00:41:58,057 --> 00:42:02,144 Et travailler avec lui ne fera qu'entraîner la colère de Père. 783 00:42:03,604 --> 00:42:04,980 Qu'est-ce que... 784 00:42:05,564 --> 00:42:07,275 C'est le but ! 785 00:42:10,652 --> 00:42:12,446 Écoute, je sais. 786 00:42:12,613 --> 00:42:15,198 Tu es juste le bon frère aîné, 787 00:42:15,365 --> 00:42:17,576 tu tentes de me protéger car tu penses que j'en ai besoin. 788 00:42:17,743 --> 00:42:20,412 Oui, car je suis le gardien de mon frère. 789 00:42:20,579 --> 00:42:24,083 Et je t'en suis reconnaissant, vraiment. 790 00:42:27,503 --> 00:42:30,339 Mais je n'ai pas besoin d'être protégé. 791 00:42:31,632 --> 00:42:33,384 Je te dis juste 792 00:42:33,842 --> 00:42:37,262 que cette alliance avec Pierce finira mal. 793 00:42:37,510 --> 00:42:38,513 Je l'espère bien. 794 00:42:38,680 --> 00:42:40,390 Et je dis simplement 795 00:42:40,557 --> 00:42:43,852 que si tu t'en mêles encore, Amenadiel, 796 00:42:45,562 --> 00:42:48,065 tu seras sur mon chemin. 797 00:42:49,691 --> 00:42:52,153 Eh bien, frère... 798 00:42:52,528 --> 00:42:53,529 Oui. 799 00:42:54,738 --> 00:42:56,698 Je suppose que je serai sur ton chemin. 800 00:43:13,048 --> 00:43:15,050 Sous-titres : Jérôme Roux