1 00:00:59,703 --> 00:01:01,129 Vad har du åt mig? 2 00:01:10,338 --> 00:01:11,691 Jag sa ingen telefon. 3 00:01:11,715 --> 00:01:14,694 Förlåt, jag trodde den var avstängd. Det är bara min syster. 4 00:01:14,718 --> 00:01:16,186 Ringer polisen till dig? 5 00:01:16,970 --> 00:01:18,239 Är din syster polis? 6 00:01:18,263 --> 00:01:19,865 Hon jobbar inom rättsmedicin. 7 00:01:19,889 --> 00:01:22,984 Lita på mig. Lägg ner pistolen. 8 00:01:27,355 --> 00:01:29,292 Kom igen, Jay, jag är din syster. 9 00:01:29,316 --> 00:01:31,502 Jag borde inte behöva lämna ett meddelande efter pipet, 10 00:01:31,526 --> 00:01:33,203 du ska ringa upp mig. 11 00:01:38,950 --> 00:01:40,460 Ta av tröjan. 12 00:01:42,037 --> 00:01:43,922 Inbilla dig ingenting. 13 00:01:44,205 --> 00:01:46,976 I mina försök att hjälpa dig dö har jag gjort lite research. 14 00:01:47,000 --> 00:01:49,562 Och jag tror att nyckeln ligger i att förstå märket 15 00:01:49,586 --> 00:01:50,938 som min far satte på dig. 16 00:01:50,962 --> 00:01:53,733 Det är slöseri med tiden. Jag har redan försökt lista ut vad det betyder. 17 00:01:53,757 --> 00:01:56,068 Jag har läst varenda bok, analyserat varje språk. 18 00:01:56,092 --> 00:01:58,561 Har du nånsin låtit djävulen ta en titt på det? 19 00:01:59,262 --> 00:02:00,813 Jag trodde väl inte det. 20 00:02:01,556 --> 00:02:03,024 Okej. 21 00:02:03,475 --> 00:02:04,827 Vad... Var är resten? 22 00:02:04,851 --> 00:02:06,871 Tatueringen ovanför, skallen och spjuten. 23 00:02:06,895 --> 00:02:08,706 Min kropp läker sig själv hela tiden. 24 00:02:08,730 --> 00:02:11,083 Jag måste göra om tatueringen varannan månad. 25 00:02:11,107 --> 00:02:12,793 Varför bry sig då? 26 00:02:12,817 --> 00:02:15,421 För den representerar min odödlighet, förbannelsen. 27 00:02:15,445 --> 00:02:16,505 Jag hatar den. 28 00:02:16,529 --> 00:02:18,257 Ja, du hatar att leva i evighet, 29 00:02:18,281 --> 00:02:21,698 för du ser inte hur roligt det är. Jag kommer aldrig att förstå dig. 30 00:02:22,202 --> 00:02:24,712 Va? Har du nåt? 31 00:02:27,499 --> 00:02:29,936 - Seriöst? - Det är värt ett försök. 32 00:02:29,960 --> 00:02:32,647 - Det här var mycket lättare i DVC. - "DVC"? 33 00:02:32,671 --> 00:02:35,316 Min researchtext, också en film. 34 00:02:35,340 --> 00:02:38,194 Förresten är Tom Hanks en nationell skatt. 35 00:02:38,218 --> 00:02:39,987 Också en film, inte så användbar, dock. 36 00:02:40,011 --> 00:02:42,490 Är din research att se på Da Vinci-koden? 37 00:02:42,514 --> 00:02:43,658 Och uppföljarna. 38 00:02:43,682 --> 00:02:46,693 Ta inte illa upp, men jag tror inte att det här passar dig. 39 00:02:47,394 --> 00:02:51,197 Du har rätt, Amenadiel är den kloka. Vi borde fråga honom. 40 00:02:51,856 --> 00:02:53,250 Bra idé. Tror du han hjälper till? 41 00:02:53,274 --> 00:02:57,036 Vi har kommit varandra mycket närmare. Jag övertalar honom. 42 00:03:08,289 --> 00:03:10,425 En garde! 43 00:03:10,709 --> 00:03:12,395 Nej! Nej, snälla. 44 00:03:12,419 --> 00:03:15,356 Skada mig inte. Vilde krigare, jag ger mig. 45 00:03:15,380 --> 00:03:17,015 Jag skonar dig... 46 00:03:17,465 --> 00:03:18,808 Den här gången. 47 00:03:21,177 --> 00:03:23,104 Vi har samma t-shirt! 48 00:03:25,223 --> 00:03:26,816 Sushi shirt! 49 00:03:27,934 --> 00:03:29,078 Kom in. 50 00:03:29,102 --> 00:03:31,914 Jag vet inte vad som pågår där uppe, men jag hatar det! 51 00:03:38,903 --> 00:03:41,298 - Hej, Ellen. - Det är Ella. 52 00:03:41,322 --> 00:03:42,717 Decker är inte här. 53 00:03:42,741 --> 00:03:46,419 Jag söker faktiskt dig. 54 00:03:50,457 --> 00:03:51,763 Trix. 55 00:03:52,751 --> 00:03:54,311 Såga först av akillessenan. 56 00:03:54,335 --> 00:03:55,813 Om de inte kan gå, 57 00:03:55,837 --> 00:03:57,606 kan de inte förråda dig. 58 00:03:57,630 --> 00:03:59,057 Jag fattar. 59 00:04:00,300 --> 00:04:01,642 Vad är det? 60 00:04:03,178 --> 00:04:05,865 Min bror kom till stan igår 61 00:04:05,889 --> 00:04:08,775 och jag får inte tag i honom. 62 00:04:09,434 --> 00:04:10,619 Bra snack, vi ses sen. 63 00:04:10,643 --> 00:04:13,956 Nej, vänta. Det är olikt honom att bara försvinna. 64 00:04:13,980 --> 00:04:16,876 Jag hittar inte honom någonstans. 65 00:04:16,900 --> 00:04:21,037 Och alla säger att du är den bästa prisjägaren som finns. 66 00:04:21,279 --> 00:04:22,715 Är han en brottsling? 67 00:04:22,739 --> 00:04:25,208 Nej! Nej, men... 68 00:04:25,700 --> 00:04:27,303 Jag har en dålig känsla. 69 00:04:27,327 --> 00:04:29,013 Snälla, jag behöver din hjälp. 70 00:04:29,037 --> 00:04:30,343 Jag betalar. 71 00:04:31,247 --> 00:04:34,133 Nästa gång kan du börja med det. 72 00:04:36,419 --> 00:04:38,564 Betyder det att du hjälper mig? 73 00:04:38,588 --> 00:04:39,894 Nej. 74 00:04:42,008 --> 00:04:43,402 Vad menar du med "nej"? 75 00:04:43,426 --> 00:04:45,446 Gud förbannade Kain för att han dödade sin egen bror 76 00:04:45,470 --> 00:04:48,866 och du vill ta bort den förbannelsen som lagts på honom 77 00:04:48,890 --> 00:04:51,567 av en god anledning. 78 00:04:52,102 --> 00:04:55,414 Låter det som nåt jag skulle hjälpa dig att göra? 79 00:04:55,438 --> 00:04:58,282 Ja, tills du sa så där. 80 00:04:58,817 --> 00:05:01,536 Det här är viktigt för mig, Amenadiel. 81 00:05:02,570 --> 00:05:03,756 Jag behöver din hjälp. 82 00:05:03,780 --> 00:05:04,882 Ta en titt på märket 83 00:05:04,906 --> 00:05:07,093 och det kanske får dig att komma på nåt. 84 00:05:07,117 --> 00:05:09,678 Om far ville att du skulle förstå Kainsmärket, så skulle han... 85 00:05:09,702 --> 00:05:11,597 Skicka min änglalika bror för att hjälpa mig. 86 00:05:11,621 --> 00:05:13,089 Snyggt försök. 87 00:05:15,750 --> 00:05:17,603 Vi har gått igenom mycket, du och jag. 88 00:05:17,627 --> 00:05:19,271 Jag trodde vi kom överens, 89 00:05:19,295 --> 00:05:22,441 jag trodde att vi var bröder. 90 00:05:22,465 --> 00:05:25,444 Det är vi, men du är också min prövning. 91 00:05:25,468 --> 00:05:28,697 Orsaken till att far har placerat mig här på jorden utan min kraft, 92 00:05:28,721 --> 00:05:31,107 så jag måste skydda dig från dig själv. 93 00:05:31,474 --> 00:05:33,953 Jag gav mitt ord. 94 00:05:33,977 --> 00:05:36,028 Det är inte mitt problem. 95 00:05:41,985 --> 00:05:44,797 Mina källor säger att din bror hade ett möte här igår kväll. 96 00:05:44,821 --> 00:05:45,923 Jaså? 97 00:05:45,947 --> 00:05:48,592 Det här stället hör till en diamanthandlare, Fahrid Nasser. 98 00:05:48,616 --> 00:05:49,677 Har aldrig hört om honom. 99 00:05:49,701 --> 00:05:51,846 Men min bror är en diamantgraderare. 100 00:05:51,870 --> 00:05:53,305 Det är logiskt att han varit här. 101 00:05:53,329 --> 00:05:55,933 Tydligen är Fahrid en skum typ. 102 00:05:55,957 --> 00:06:00,104 Min bror är bokstavligen den som beslutar om en diamant är äkta. 103 00:06:00,128 --> 00:06:02,481 Okej? Det är motsatsen till skumt. 104 00:06:02,505 --> 00:06:05,641 Så om han var här, hade han en orsak till det. 105 00:06:14,475 --> 00:06:17,445 Nej! 106 00:06:18,688 --> 00:06:20,281 Tack gode Gud! 107 00:06:20,523 --> 00:06:23,784 Tråkigt för honom, men... 108 00:06:24,193 --> 00:06:25,754 Tack, stora killen. 109 00:06:25,778 --> 00:06:27,590 Ja, stor lättnad. 110 00:06:27,614 --> 00:06:30,917 Din bror är inte död, men han kan vara mördaren. 111 00:06:46,819 --> 00:06:49,006 Jag fattar inte att du ringde polisen. 112 00:06:49,030 --> 00:06:52,759 Maze, för sista gången, sluta säga åt folk att inte ringa till polisen. 113 00:06:52,783 --> 00:06:54,386 Varför skulle jag inte ringa? 114 00:06:54,410 --> 00:06:57,097 Även om Jay var här, är han oskyldig. 115 00:06:57,121 --> 00:07:00,183 Vilket betyder att han kan ha sett den som gjorde det här. 116 00:07:00,207 --> 00:07:01,602 Han kan befinna sig i fara. 117 00:07:01,626 --> 00:07:03,270 Är det brodern som stjäl bilar? 118 00:07:03,294 --> 00:07:07,014 Nej, Jay är den äldste och du vet hur storebröder är. 119 00:07:07,548 --> 00:07:08,609 Jag är ensambarn. 120 00:07:08,633 --> 00:07:12,779 Jay är den goda. Den vi alla såg upp till. 121 00:07:12,803 --> 00:07:16,533 Jag vet att min familj har problem, men inte Jay. 122 00:07:16,557 --> 00:07:20,027 Han fick mig verkligen att tro att jag kunde leva ett bra liv. 123 00:07:20,227 --> 00:07:22,831 Det är vad äldre bröder vill få en att tro. 124 00:07:22,855 --> 00:07:24,791 Talar alltid ner till en från sin piedestal 125 00:07:24,815 --> 00:07:27,169 som de placerat sig själva på, 126 00:07:27,193 --> 00:07:31,247 men när man behöver deras hjälp att döda nån, var är de då? 127 00:07:34,367 --> 00:07:37,596 Vi vet inte ens säkert att han varit här. 128 00:07:37,620 --> 00:07:38,680 Han var här. 129 00:07:38,704 --> 00:07:42,184 Jag vet att du har källor, men jag menar bara 130 00:07:42,208 --> 00:07:44,937 att tills vi får fingeravtryck och DNA-analys, vet vi inte... 131 00:07:44,961 --> 00:07:46,424 Jag hittade hans plånbok. 132 00:07:46,837 --> 00:07:48,222 Var hittade du den? 133 00:07:49,006 --> 00:07:51,517 Den låg i hörnet där när vi kom in. 134 00:07:51,801 --> 00:07:54,660 Vadå? Han är mitt pris och jag har inte hittat honom än. 135 00:07:55,096 --> 00:07:58,367 "Jay Lopez." Det är din brors. 136 00:07:58,391 --> 00:08:01,735 - Vilket betyder att han definitivt... - Inte är mördaren. 137 00:08:02,603 --> 00:08:03,747 Baserat på blodstänken 138 00:08:03,771 --> 00:08:05,999 avfyrades kulorna från den här vinkeln, eller hur? 139 00:08:06,023 --> 00:08:07,167 Det verkar så. 140 00:08:07,191 --> 00:08:09,169 Men det här ser ut som krutstänk. 141 00:08:09,193 --> 00:08:12,506 Okej, så enda sättet att skjuta från den här vinkeln, längre bakåt, 142 00:08:12,530 --> 00:08:14,841 är om man är vänsterhänt. 143 00:08:14,865 --> 00:08:17,928 Och trumvirvel, min bror är högerhänt. 144 00:08:17,952 --> 00:08:20,796 Så det måste ha funnits en annan person här. 145 00:08:21,080 --> 00:08:22,224 Okej. 146 00:08:22,248 --> 00:08:26,103 Vi ska börja söka den vänsterhänte skytten. 147 00:08:26,127 --> 00:08:27,729 Men under tiden 148 00:08:27,753 --> 00:08:31,441 tycker jag det är bäst för alla och din bror, 149 00:08:31,465 --> 00:08:34,820 om du inte är med i utredningen. 150 00:08:34,844 --> 00:08:37,990 Jag förstår det, men jag ska försöka hitta Jay. 151 00:08:38,014 --> 00:08:39,324 Jag skulle föredra att du inte gör det. 152 00:08:39,348 --> 00:08:40,951 Han kan vara i fara. 153 00:08:40,975 --> 00:08:42,818 Jag ringer dig om vi hittar nåt. 154 00:08:43,811 --> 00:08:46,456 Bra. Nu när vi är klara med den charaden, 155 00:08:46,480 --> 00:08:49,293 ska vi spåra upp ms Lopez mordiska bror innan hon gör det? 156 00:08:49,317 --> 00:08:50,961 Jag litar på Ellas instinkter. 157 00:08:50,985 --> 00:08:52,754 Det verkar som det var en annan person här, 158 00:08:52,778 --> 00:08:55,132 så för att vara på säkra sidan får vi följa båda scenarion. 159 00:08:55,156 --> 00:08:57,916 Man kan inte lita på bröder. 160 00:08:58,284 --> 00:09:00,919 Du fördröjer bara den oundvikliga besvikelsen. 161 00:09:02,580 --> 00:09:06,383 Kanske, kanske inte. 162 00:09:14,467 --> 00:09:17,195 Jag har gått igenom ett trauma 163 00:09:17,219 --> 00:09:19,323 och jag har undvikit det. 164 00:09:19,347 --> 00:09:25,069 Men nyligen har händelser fått mig att inse att jag måste möta mina rädslor. 165 00:09:26,020 --> 00:09:28,957 Lucifer nämnde att du hjälpte honom mycket. 166 00:09:28,981 --> 00:09:31,835 Jag menar, du träffar nån som kallar sig för djävulen. 167 00:09:31,859 --> 00:09:35,120 Så vad jag än säger kan det inte låta alltför galet. 168 00:09:38,407 --> 00:09:40,376 Jag har inte gått i terapi förut. 169 00:09:40,826 --> 00:09:45,005 Ska jag börja berätta för dig vad jag går igenom nu? 170 00:09:47,666 --> 00:09:52,397 För några månader sen hade jag en nära döden-upplevelse 171 00:09:52,421 --> 00:09:56,558 och jag tror att när jag var död... 172 00:09:57,927 --> 00:10:00,155 Jag tror att jag var i helvetet, och återupplevde samma mardröm... 173 00:10:00,179 --> 00:10:01,596 Jag kan inte hjälpa dig. 174 00:10:02,515 --> 00:10:03,821 Ursäkta? 175 00:10:04,475 --> 00:10:06,068 Du måste gå. 176 00:10:06,560 --> 00:10:08,028 Nu. 177 00:10:10,272 --> 00:10:11,657 Okej, jag är... 178 00:10:12,108 --> 00:10:15,744 Förlåt att jag slösat med din tid. 179 00:10:20,157 --> 00:10:22,918 Det går inte att hjälpa mig, eller hur? 180 00:10:33,337 --> 00:10:35,816 Bröder, eller hur? 181 00:10:35,840 --> 00:10:38,610 Du fattar, du dödade din, jag önskar jag kunde göra det. 182 00:10:38,634 --> 00:10:40,362 Amenadiel vill inte hjälpa till, antar jag. 183 00:10:40,386 --> 00:10:43,573 Nej. Jag menar, jag borde inte vara förvånad. 184 00:10:43,597 --> 00:10:46,201 Ända sen han fick veta att han är fars favorit har han varit en skitstövel. 185 00:10:46,225 --> 00:10:47,285 Vad menar du? 186 00:10:47,309 --> 00:10:49,663 Mycket struttande, 187 00:10:49,687 --> 00:10:52,874 mer än vanligt, med det outhärdligt självbelåtna... 188 00:10:52,898 --> 00:10:55,919 Nej, jag menar, hur vet du att han är Guds favorit? 189 00:10:55,943 --> 00:10:59,548 Det är en lång historia med ett flammande svärd och en rymdvagina. 190 00:10:59,572 --> 00:11:03,093 Men den snabba versionen, det står i en bok, så det måste vara sant. 191 00:11:03,117 --> 00:11:05,419 Men oroa dig inte. 192 00:11:06,454 --> 00:11:08,255 Jag får honom att ändra sig. 193 00:11:12,376 --> 00:11:15,063 Vårt offer, Fahrid Nasser, är en internationell diamantsmugglare. 194 00:11:15,087 --> 00:11:17,566 Så det är logiskt att hitta en diamant i hans kontor, 195 00:11:17,590 --> 00:11:19,568 men kan du hoppa till att du hjälpte oss att spåra 196 00:11:19,592 --> 00:11:21,236 ms Lopez besvikelse till bror? 197 00:11:21,260 --> 00:11:23,405 Jag trodde vi sökte en annan misstänkt. 198 00:11:23,429 --> 00:11:25,323 Det gör vi, trots Lucifers försök 199 00:11:25,347 --> 00:11:27,868 att få fallet att handla om vad som pågår med hans egen bror. 200 00:11:27,892 --> 00:11:29,244 Vad sa du, Dan? 201 00:11:29,268 --> 00:11:32,622 Det är logiskt att hitta en diamant hos en handlare, 202 00:11:32,646 --> 00:11:34,708 om det inte var så att diamanten rapporterats som stulen. 203 00:11:34,732 --> 00:11:36,918 Lyckligtvis för oss är diamanter ganska lätta att spåra. 204 00:11:36,942 --> 00:11:41,121 De har alla ett serienummer inetsat. 205 00:11:41,322 --> 00:11:44,374 Jag brukar ha dem till att göra skisser på mitt bakhuvud. 206 00:11:44,617 --> 00:11:45,927 Varifrån är den stulen? 207 00:11:45,951 --> 00:11:47,262 En diamantbutik i Beverly Hills. 208 00:11:47,286 --> 00:11:48,388 Här är det intressanta. 209 00:11:48,412 --> 00:11:51,141 Fahrid, offret, är en av företagets diamanthandlare. 210 00:11:51,165 --> 00:11:52,392 Så han säljer dem, 211 00:11:52,416 --> 00:11:54,686 använder det som täckmantel till att reka, och rånar? 212 00:11:54,710 --> 00:11:56,688 Kanske. Handlingarna om rånet är ganska tunna, 213 00:11:56,712 --> 00:12:00,192 inga säkerhetskameror, inga vittnen, inte mycket att gå på. 214 00:12:00,216 --> 00:12:02,402 Okej. Fahrid hade kanske en medbrottsling. 215 00:12:02,426 --> 00:12:04,029 Det kan vara vår andra misstänkte. 216 00:12:04,053 --> 00:12:05,405 Vi åker till juveleraren 217 00:12:05,429 --> 00:12:09,218 och ser om vi hittar fler ledtrådar, nu när vi vet att Fahrid var inblandad. 218 00:12:22,613 --> 00:12:24,049 Diamantindustrin 219 00:12:24,073 --> 00:12:27,093 är nog det bästa tricket nån annan än jag lurade världen med. 220 00:12:27,117 --> 00:12:30,420 Tusentals dollar för bitar av gammalt kol. Otroligt! 221 00:12:31,247 --> 00:12:32,307 Hej där. 222 00:12:32,331 --> 00:12:35,143 Vi är här för att... 223 00:12:35,167 --> 00:12:36,677 Köpa en ring. 224 00:12:37,086 --> 00:12:38,939 - Ska vi? - Ja. 225 00:12:38,963 --> 00:12:40,774 Ja, han tänkte överraska mig, 226 00:12:40,798 --> 00:12:42,726 men jag visste vad han höll på med. 227 00:12:42,967 --> 00:12:44,027 Vi är förlovade. 228 00:12:44,051 --> 00:12:45,602 Så trevligt! 229 00:12:54,453 --> 00:12:57,265 Raring, jag vet inte om vi kommit till rätt plats. 230 00:12:57,289 --> 00:13:02,302 Jag förväntar mig högre klarhet och färgen här... 231 00:13:03,170 --> 00:13:05,440 Jag ser att du har ett bra öga för det här. 232 00:13:05,464 --> 00:13:08,443 Jag har några underbara valmöjligheter. Ett ögonblick bara. 233 00:13:08,467 --> 00:13:09,893 Tack. 234 00:13:10,719 --> 00:13:13,448 Jag är förvirrad. 235 00:13:13,472 --> 00:13:16,076 Filen sa att det inte fanns nån övervakningskamera. 236 00:13:16,100 --> 00:13:18,203 Men alla de här kamerorna är inte nya. 237 00:13:18,227 --> 00:13:20,163 Vilket betyder att de fanns här vid tiden för rånet, 238 00:13:20,187 --> 00:13:22,707 vilket betyder att det antagligen är ett insiderjobb. 239 00:13:22,731 --> 00:13:25,543 Jag fattade det, locka fram medbrottslingen, etc. 240 00:13:25,567 --> 00:13:28,672 Hur vet du så mycket om diamanter? 241 00:13:28,696 --> 00:13:32,050 Jag har sett tillräckligt med Real Housewives för att kunna fejka. 242 00:13:32,074 --> 00:13:33,380 Underbart. 243 00:13:33,993 --> 00:13:35,377 Seriöst? 244 00:13:36,412 --> 00:13:39,474 Nej, de här duger inte. 245 00:13:39,498 --> 00:13:42,175 Varför inte visa dig vad jag inte vill ha? 246 00:13:43,252 --> 00:13:46,147 Den här gav han mig på Alla hjärtans dag. 247 00:13:46,171 --> 00:13:49,641 Jag visste inte att min blivande make var så snål. 248 00:13:50,092 --> 00:13:51,602 Jag är inte snål. 249 00:13:54,096 --> 00:13:56,533 Den diamanten är av högsta kvalitet. 250 00:13:56,557 --> 00:13:59,035 Är den? Av högsta kvalitet? 251 00:13:59,059 --> 00:14:00,365 Låt mig se. 252 00:14:05,065 --> 00:14:08,118 - Utmärkt färg och... - Och vadå? 253 00:14:08,986 --> 00:14:10,630 Jag är ledsen... 254 00:14:10,654 --> 00:14:12,382 Jag känner igen serienumret. 255 00:14:12,406 --> 00:14:15,417 Men den här diamanten är... 256 00:14:15,617 --> 00:14:16,923 Stulen. 257 00:14:17,202 --> 00:14:19,055 - Stulen? - Det kan den inte vara. 258 00:14:19,079 --> 00:14:20,640 Stulen! 259 00:14:20,664 --> 00:14:21,975 Din snåla jävel! 260 00:14:21,999 --> 00:14:23,768 För sista gången, jag är inte snål. 261 00:14:23,792 --> 00:14:25,145 Jag måste ringa polisen. 262 00:14:25,169 --> 00:14:28,430 Ja, snälla! Ring polisen. 263 00:14:29,590 --> 00:14:33,028 Jag vill att min blivande ex-make grips för att han är snål. 264 00:14:33,052 --> 00:14:35,405 Okej. Men för sista gången, älskling, jag är inte... 265 00:14:35,429 --> 00:14:38,116 Vi behöver inte dra in myndigheterna. 266 00:14:38,140 --> 00:14:40,368 Jag är Tiffany James, ägaren. 267 00:14:40,392 --> 00:14:44,488 Kom med mig, så ska vi hitta den perfekta diamanten. 268 00:14:47,524 --> 00:14:51,787 Berätta vad exakt du söker. 269 00:14:52,029 --> 00:14:53,298 Det är lustigt, ms James, 270 00:14:53,322 --> 00:14:56,509 jag väntade mig att en försäljare skulle sticka, 271 00:14:56,533 --> 00:14:58,970 eller att en säkerhetsvakt skulle börja svettats. 272 00:14:58,994 --> 00:15:01,514 - Men ägaren till butiken? - Ursäkta. 273 00:15:01,538 --> 00:15:03,423 Varför råna din egen butik? 274 00:15:04,333 --> 00:15:06,853 Jag vet inte vad du pratar om. 275 00:15:06,877 --> 00:15:10,106 - Jag är från polisen, - Och jag är inte snål, 276 00:15:10,130 --> 00:15:12,400 men låt oss komma till saken. 277 00:15:12,424 --> 00:15:15,195 Hur hjälpte du Jay Lopez att stjäla diamanter 278 00:15:15,219 --> 00:15:16,446 och mörda Fahrid Nasser? 279 00:15:16,470 --> 00:15:18,522 Vem är Jay Lopez? Vänta... 280 00:15:19,598 --> 00:15:20,659 Är Fahrid död? 281 00:15:20,683 --> 00:15:23,203 - Sluta ställa ledande frågor. - Okej. 282 00:15:23,227 --> 00:15:25,121 Men ju fortare vi bevisar att ms Lopez bror 283 00:15:25,145 --> 00:15:27,582 är en lögnare och besvikelse, desto bättre. 284 00:15:27,606 --> 00:15:29,959 Ursäktar du oss? 285 00:15:29,983 --> 00:15:31,702 Tack. 286 00:15:32,903 --> 00:15:36,049 Det är uppenbart att du bråkar med Amenadiel, 287 00:15:36,073 --> 00:15:39,094 men nu måste du fokusera på fallet. 288 00:15:39,118 --> 00:15:42,472 - Visst. - Och dessutom 289 00:15:42,496 --> 00:15:45,725 önskar jag att jag hade en bror att bråka med. 290 00:15:45,749 --> 00:15:47,060 Men? 291 00:15:47,084 --> 00:15:49,437 Så du erkänner att du känner Fahrid? 292 00:15:49,461 --> 00:15:51,564 Självklart. Han sålde diamanter här. 293 00:15:51,588 --> 00:15:53,483 Jag fattar inte att han är död. 294 00:15:53,507 --> 00:15:55,985 En fullständig chock för dig och alla dina medarbetare. 295 00:15:56,009 --> 00:15:57,862 Ska vi fortsätta? 296 00:15:57,886 --> 00:15:59,479 Säg mig... 297 00:15:59,722 --> 00:16:03,233 ...Tiffany, vad är det du önskar? 298 00:16:05,394 --> 00:16:08,822 Att smälla alla i Generation Y på käften. 299 00:16:09,898 --> 00:16:14,036 På riktigt? Jag håller med, men ändå. 300 00:16:15,112 --> 00:16:17,215 De har förstört hela industrin. 301 00:16:17,239 --> 00:16:20,135 Med sitt sociala medvetande och de etiska problemen, 302 00:16:20,159 --> 00:16:22,095 försäljningen har sjunkit lågt på grund av dem. 303 00:16:22,119 --> 00:16:24,055 Vet ni hur svårt det är att hålla sig flytande? 304 00:16:24,079 --> 00:16:26,391 Så svårt att du måste råna din egen butik? 305 00:16:26,415 --> 00:16:28,717 Ingen skulle bli skadad. 306 00:16:29,001 --> 00:16:32,012 Vi ville bara ha försäkringspengarna. 307 00:16:32,713 --> 00:16:34,399 Var det ett försäkringsbedrägeri? 308 00:16:34,423 --> 00:16:36,025 Varför då döda Fahrid? 309 00:16:36,049 --> 00:16:37,110 Det gjorde jag inte. 310 00:16:37,134 --> 00:16:39,154 Fahrid skulle sälja tillbaka diamanterna till oss 311 00:16:39,178 --> 00:16:42,230 efter att han rengjort dem, men nu... 312 00:16:43,557 --> 00:16:47,903 Jag menar, om nån är snål... Så är det hon. 313 00:16:54,485 --> 00:16:58,047 Varför är vi här? Jay skulle aldrig nånsin bo på en sån här plats. 314 00:16:58,071 --> 00:17:01,718 För två dagar sen använde han sitt kort på en bensinmack här. 315 00:17:01,742 --> 00:17:04,345 Han ville köpa en glass, det betyder ingenting. 316 00:17:04,369 --> 00:17:06,806 Man kommer inte in i det här grannskapet utan orsak. 317 00:17:06,830 --> 00:17:08,391 Och om man är här för kriminell aktivitet 318 00:17:08,415 --> 00:17:09,934 så går man till ett hotell som tar emot kontanter. 319 00:17:09,958 --> 00:17:12,094 - Han är inte kriminell. - Visst. 320 00:17:12,377 --> 00:17:15,889 Du har väl aldrig sett honom? 321 00:17:16,507 --> 00:17:18,141 Har du sett honom? 322 00:17:18,884 --> 00:17:22,437 Om du inte har ett domstolsbeslut svarar jag inte på några frågor. 323 00:17:25,098 --> 00:17:26,743 Jag ska ge dig två val. 324 00:17:26,767 --> 00:17:28,602 Jag kan antingen bryta din arm... 325 00:17:29,770 --> 00:17:33,115 - Eller så kan jag skära dig... - Maze! 326 00:17:34,858 --> 00:17:38,171 Har du en bror, syster, eller nån 327 00:17:38,195 --> 00:17:41,424 som du bryr dig om, och som skulle göra dig upprörd 328 00:17:41,448 --> 00:17:44,260 om du inte visste var de var och om de var i säkerhet? 329 00:17:44,284 --> 00:17:47,722 Hota hans familj. Hårt, Ellen. 330 00:17:47,746 --> 00:17:49,965 Tio dollar i timmen är inte värt det här. 331 00:17:56,922 --> 00:17:58,974 Ingen Jay här, ser du? 332 00:18:00,509 --> 00:18:03,446 Nej. "Michael Knight." 333 00:18:03,470 --> 00:18:04,776 Vem är det? 334 00:18:05,138 --> 00:18:06,606 Knight Rider. 335 00:18:07,266 --> 00:18:08,984 Jays favoritprogram. 336 00:18:22,698 --> 00:18:24,040 Doktorn! 337 00:18:24,867 --> 00:18:26,052 Jag fick ditt sms, vad är fel? 338 00:18:26,076 --> 00:18:28,137 - Charlotte Richards. - Vad är det med henne? 339 00:18:28,161 --> 00:18:31,464 Hon kom för att se mig som en klient. 340 00:18:32,291 --> 00:18:34,435 Bra. Hon tog mitt råd. 341 00:18:34,459 --> 00:18:36,271 Varför skickade du henne till mig? 342 00:18:36,295 --> 00:18:37,856 För att du är bäst. 343 00:18:37,880 --> 00:18:39,524 Hon försökte döda mig. 344 00:18:39,548 --> 00:18:41,150 När hon kom in på min mottagning 345 00:18:41,174 --> 00:18:43,695 kom allt hon gjort tillbaka. 346 00:18:43,719 --> 00:18:47,606 Min mor är borta. 347 00:18:47,890 --> 00:18:50,150 Charlotte Richards har inte gjort dig nåt. 348 00:18:52,144 --> 00:18:55,822 Hon är en oskyldig kvinna som behöver hjälp. 349 00:18:58,400 --> 00:18:59,743 Här. 350 00:19:02,279 --> 00:19:04,393 Hon försökte åtminstone inte kyssa dig. 351 00:19:05,991 --> 00:19:07,584 Chloe? 352 00:19:07,910 --> 00:19:09,137 Det här är Don Zeikel, 353 00:19:09,161 --> 00:19:11,598 försäkringsmannen som har hand om Tiffany James försäkringar. 354 00:19:11,622 --> 00:19:15,059 Jag står i skuld till er. Det är sällsynt att vi faktiskt kommer på bedrägerier. 355 00:19:15,083 --> 00:19:16,519 Det får mig att sakna att vara polis. 356 00:19:16,543 --> 00:19:19,105 Du saknar säkert inte den dåliga lönen. 357 00:19:19,129 --> 00:19:20,732 Bättre whisky och snygga kläder 358 00:19:20,756 --> 00:19:23,151 kan inte mäta sig mot kicken man får när man tar en skurk. 359 00:19:23,175 --> 00:19:25,361 Nu betalar jag bara ut försäkringspengar. 360 00:19:25,385 --> 00:19:26,446 Hurså? 361 00:19:26,470 --> 00:19:27,906 Det är ett nästan ospårbart brott 362 00:19:27,930 --> 00:19:29,824 - om tjuven har en rengörare. - "En rengörare." 363 00:19:29,848 --> 00:19:31,034 Det är nån som kan ersätta 364 00:19:31,058 --> 00:19:33,405 det mikroskopiska serienumret på diamanterna. 365 00:19:33,644 --> 00:19:35,663 - En diamantgraderare? - Ja. 366 00:19:35,687 --> 00:19:37,755 Känner du till en inblandad graderare? 367 00:19:38,607 --> 00:19:41,210 - Inte ännu. - Håll mig informerad. 368 00:19:41,234 --> 00:19:42,702 Bra, tack. 369 00:19:45,197 --> 00:19:47,425 Varför får jag känslan att vår tvåuddiga utredning 370 00:19:47,449 --> 00:19:48,551 precis förlorade en spets? 371 00:19:48,575 --> 00:19:50,085 Vi måste hitta Ellas bror. 372 00:19:58,919 --> 00:20:00,647 Har du syskon? 373 00:20:00,671 --> 00:20:02,472 Tusentals. 374 00:20:02,673 --> 00:20:05,568 Det kan kännas så ibland. 375 00:20:05,592 --> 00:20:08,446 - Står du nån av dem nära? - Min familj är inte "nära". 376 00:20:08,470 --> 00:20:10,114 Vi torterade mest varandra. 377 00:20:10,138 --> 00:20:11,866 Vi också. 378 00:20:11,890 --> 00:20:13,576 Mina bröder satte sina knän på mina armar 379 00:20:13,600 --> 00:20:15,620 och hängde en snorsträng över mitt ansikte. 380 00:20:15,644 --> 00:20:16,704 Låter hemskt. 381 00:20:16,728 --> 00:20:19,540 Men om jag har problem 382 00:20:19,564 --> 00:20:21,283 så skyddade de mig alltid. 383 00:20:21,483 --> 00:20:22,951 Oavsett vad. 384 00:20:25,237 --> 00:20:26,621 Här är det. 385 00:20:29,866 --> 00:20:32,877 Du behöver inte slå in den oskyldiga dörren. 386 00:20:36,999 --> 00:20:39,301 Du är full av överraskningar. 387 00:20:42,045 --> 00:20:43,356 Snyggt jobb, Ellen. 388 00:20:43,380 --> 00:20:45,223 Det är Ella. 389 00:20:53,682 --> 00:20:55,066 Jay? 390 00:21:03,942 --> 00:21:07,245 Så jag får äntligen träffa den ökända Amenadiel. 391 00:21:08,572 --> 00:21:11,509 Jag vet vem du är och jag vet vad du vill. 392 00:21:11,533 --> 00:21:14,387 Men jag kan inte hjälpa dig. Tyvärr. 393 00:21:14,411 --> 00:21:16,431 Kom igen. Jag vill bara prata. 394 00:21:16,455 --> 00:21:18,057 Jaså? Om vadå? 395 00:21:18,081 --> 00:21:20,768 Vädret, sport. 396 00:21:20,792 --> 00:21:23,187 Har du nån aning om hur irriterande det är 397 00:21:23,211 --> 00:21:24,647 att vara en odödlig ,människa? 398 00:21:24,671 --> 00:21:26,024 Det kan jag inte påstå. 399 00:21:26,048 --> 00:21:27,525 Låt mig upplysa dig. 400 00:21:27,549 --> 00:21:30,194 Först får du se alla du älskar dö, 401 00:21:30,218 --> 00:21:31,696 om och om igen. 402 00:21:31,720 --> 00:21:33,156 Och det suger. 403 00:21:33,180 --> 00:21:36,284 Dessutom är det tråkigt. 404 00:21:36,308 --> 00:21:38,202 Jag har varit överallt, 405 00:21:38,226 --> 00:21:41,956 jag har ätit all slags mat. Sex, musik... 406 00:21:41,980 --> 00:21:43,990 Ingenting förvånar mig längre. 407 00:21:44,316 --> 00:21:46,034 Har du provat Game of Thrones? 408 00:21:46,610 --> 00:21:49,339 Det har varit helvetet på jorden. 409 00:21:49,363 --> 00:21:52,050 Straffet passar brottet. Pierce. 410 00:21:52,074 --> 00:21:53,875 Lite hårt, om du frågar mig. 411 00:21:54,951 --> 00:21:57,921 - Far har alltid sina orsaker. - Jaha. 412 00:21:58,372 --> 00:22:02,018 Jag har alltid undrat vem din far skulle ge en så viktig uppgift, 413 00:22:02,042 --> 00:22:04,479 Det måste ha varit nån som han verkligen litade på. 414 00:22:04,503 --> 00:22:08,056 Kanske hans favoritson. 415 00:22:09,633 --> 00:22:11,601 Du märkte mig, eller hur? 416 00:22:14,429 --> 00:22:17,065 Ja, det var jag. 417 00:22:18,058 --> 00:22:19,410 Och du förtjänade det. 418 00:22:19,434 --> 00:22:21,329 Jag kom inte hit för att bråka om rätt eller fel. 419 00:22:21,353 --> 00:22:23,822 Jag behöver din hjälp. 420 00:22:24,648 --> 00:22:26,825 De goda nyheterna för mig är 421 00:22:27,025 --> 00:22:28,827 att den här kan skada dig nu. 422 00:22:30,904 --> 00:22:32,382 Du satte märket på mig 423 00:22:32,406 --> 00:22:34,800 och nu ska du berätta hur jag blir av med det. 424 00:22:38,495 --> 00:22:39,764 Jag har inte dödat nån. 425 00:22:39,788 --> 00:22:42,767 Är bästa sättet att bevisa det, att hota med ett slagträ? 426 00:22:42,791 --> 00:22:44,143 Jag trodde ni tänkte döda mig. 427 00:22:44,167 --> 00:22:46,104 Nej, vi försöker hjälpa dig. 428 00:22:46,128 --> 00:22:48,648 Din plånbok hittades på en mordplats. 429 00:22:48,672 --> 00:22:49,857 Vad i helvete pågår? 430 00:22:49,881 --> 00:22:52,151 - Fahrid, den döde? - Ja. 431 00:22:52,175 --> 00:22:55,029 Han var en ädelstenshandlare som jag jobbat med i LA. 432 00:22:55,053 --> 00:22:56,948 Han anlitade mig för att äkthetsintyga några diamanter. 433 00:22:56,972 --> 00:22:58,523 Stulna diamanter. 434 00:22:58,849 --> 00:23:01,010 Om de var stulna visste jag inte om det. 435 00:23:01,476 --> 00:23:04,497 Men nu när jag tänker på det betedde Fahrid sig konstigt. 436 00:23:04,521 --> 00:23:06,707 - Hurdå konstigt? - Nervöst. 437 00:23:06,731 --> 00:23:08,793 Han måste ha gjort mig nervös, för jag måste kissa. 438 00:23:08,817 --> 00:23:10,586 Jag var i badrummet när det hände. 439 00:23:10,610 --> 00:23:12,755 Du vet hur jag blir när jag är nervös. 440 00:23:12,779 --> 00:23:14,632 När jag var där inne hörde jag bråk. 441 00:23:14,656 --> 00:23:16,342 Och sen skottlossning. 442 00:23:16,366 --> 00:23:19,512 När jag kom ut såg jag Fahrid död. 443 00:23:19,536 --> 00:23:21,232 Jag var så rädd att jag stack. 444 00:23:27,544 --> 00:23:29,856 Jag jobbar för polisen, Jay! Jag kunde ha hjälpt dig. 445 00:23:29,880 --> 00:23:31,357 - Varför... - Jag ville inte oroa dig, sluta! 446 00:23:31,381 --> 00:23:33,317 Snälla, var civiliserad. 447 00:23:33,341 --> 00:23:36,154 Jag vet att det ser illa ut, men du måste tro mig. 448 00:23:36,178 --> 00:23:37,854 Jag har inte dödat nån. 449 00:23:42,184 --> 00:23:44,078 Hej, Chloe, hur är det? 450 00:23:44,102 --> 00:23:46,873 Vi hade ingen tur med att hitta den andra personen. 451 00:23:46,897 --> 00:23:49,083 Vi måste kanske överväga andra scenarier. 452 00:23:49,107 --> 00:23:54,338 Som att Jay kanske inte bara var vittne till ett mord. 453 00:23:54,362 --> 00:23:57,175 Jag vet att det är svårt, men jag tror det är bäst 454 00:23:57,199 --> 00:23:58,426 om vi pratar med Jay först. 455 00:23:58,450 --> 00:24:00,752 Har du hittat honom? 456 00:24:04,706 --> 00:24:07,217 Nej. Inte alls. 457 00:24:07,792 --> 00:24:11,179 Okej. Säg till om du gör det. 458 00:24:13,089 --> 00:24:14,358 Hon ljuger. 459 00:24:14,382 --> 00:24:16,485 Vem ljuger? Din stylist? 460 00:24:16,509 --> 00:24:20,406 Ella. Det ser mer och mer ut som om det var Jay. 461 00:24:20,430 --> 00:24:22,742 Och eftersom hon står honom nära kan hon inte se fakta tydligt. 462 00:24:22,766 --> 00:24:24,327 Vi måste förstå Ella, 463 00:24:24,351 --> 00:24:26,621 lista ut vart hon tar Jay. 464 00:24:26,645 --> 00:24:28,488 Om ni var hon, vart skulle ni gå? 465 00:24:29,439 --> 00:24:32,033 - Strippklubb. - Comic-Con. 466 00:24:32,609 --> 00:24:34,128 En forensisk-konferens. 467 00:24:34,152 --> 00:24:35,922 - Strippklubb. - Du sa redan det. 468 00:24:35,946 --> 00:24:37,381 Varför skulle Ella ta sin bror till en strippklubb? 469 00:24:37,405 --> 00:24:38,507 För gratismaten. 470 00:24:38,531 --> 00:24:40,885 Ella är hängiven sitt jobb. 471 00:24:40,909 --> 00:24:43,888 Om hon verkligen tror att Jay är oskyldig, vill hon bevisa det. 472 00:24:43,912 --> 00:24:46,864 - Vilket betyder... - Hon går tillbaka till brottsplatsen, 473 00:24:48,792 --> 00:24:50,728 Vad blir det, Amenadiel, 474 00:24:50,752 --> 00:24:52,647 ska du hjälpa mig dö, eller tvärtom? 475 00:24:52,671 --> 00:24:54,899 Jag kan inte hjälpa dig. 476 00:24:54,923 --> 00:24:56,859 Du är stolt, jag fattar, 477 00:24:56,883 --> 00:24:58,986 Du vill inte göra pappa arg. 478 00:24:59,010 --> 00:25:01,197 Du kanske inte bryr dig om du blir dödad. 479 00:25:01,221 --> 00:25:05,024 Men är du villig att låta en oskyldig dö för stoltheten? 480 00:25:08,395 --> 00:25:09,812 Det skulle du inte göra. 481 00:25:10,605 --> 00:25:11,749 Jag dödade min egen bror. 482 00:25:11,773 --> 00:25:13,751 Varför tror du inte att jag skulle döda en slumpmässig person 483 00:25:13,775 --> 00:25:15,368 för att äntligen få frid? 484 00:25:15,777 --> 00:25:19,131 Killen som har scarf inomhus kanske, ingen skulle sakna honom. 485 00:25:19,155 --> 00:25:20,540 Det räcker! 486 00:25:20,865 --> 00:25:22,333 Ja. 487 00:25:22,701 --> 00:25:24,294 Jag gav dig märket. 488 00:25:25,036 --> 00:25:26,597 Men jag var bara budbäraren. 489 00:25:26,621 --> 00:25:29,048 Jag har ingen aning om hur man tar bort det. 490 00:25:29,916 --> 00:25:31,634 Jag tror dig. 491 00:25:36,881 --> 00:25:38,943 Alla ut! Nu! 492 00:25:38,967 --> 00:25:41,445 Vad gör du? Jag berättade allting jag vet. 493 00:25:41,469 --> 00:25:44,932 Jag trodde inte att du skulle vara till nytta, men jag måste få veta. 494 00:25:46,266 --> 00:25:47,535 Nu då? 495 00:25:47,559 --> 00:25:50,320 Nu får jag äntligen ge dig på din änglalika käft. 496 00:25:55,608 --> 00:25:58,002 Det kändes inte lika bra som jag hade hoppats. 497 00:25:58,403 --> 00:26:00,548 Men du vet vad de säger, om man inte lyckas första gången. 498 00:26:00,572 --> 00:26:02,826 Det här kommer inte att sluta bra för dig. 499 00:26:18,089 --> 00:26:19,734 Din Shotokan är inte dålig. 500 00:26:19,758 --> 00:26:22,352 - Hur är din Aikido? - Bättre än din. 501 00:26:27,015 --> 00:26:28,566 Det här blir kul. 502 00:26:43,406 --> 00:26:45,083 Har du kul ännu? 503 00:26:59,005 --> 00:27:00,524 Tvinga mig inte att göra det här. 504 00:27:00,548 --> 00:27:02,642 Göra vadå? Döda mig? 505 00:27:25,281 --> 00:27:28,501 Tro inte att lite död kommer att stoppa mig. 506 00:27:40,255 --> 00:27:42,983 Okej. Förklara vad som hände. 507 00:27:43,007 --> 00:27:46,904 Som jag sa var jag i badrummet när jag hörde skotten. 508 00:27:46,928 --> 00:27:48,280 Och sen var jag tyst. 509 00:27:48,304 --> 00:27:50,282 När den som skjutit hade gått, kom jag ut. 510 00:27:50,306 --> 00:27:52,993 Vänta. Såg du skytten? 511 00:27:53,017 --> 00:27:55,830 Ja, jag kikade ut genom dörren och såg honom stå över Fahrid. 512 00:27:55,854 --> 00:27:58,749 Om du såg honom kan du identifiera honom. 513 00:27:58,773 --> 00:28:00,668 Han hade svarta kläder och en skidmask. 514 00:28:00,692 --> 00:28:02,806 - Jag såg honom inte så bra. - Kom igen. 515 00:28:02,819 --> 00:28:06,173 Tänk, Jay. Det måste finnas nåt som du minns. 516 00:28:06,197 --> 00:28:07,341 Brog. 517 00:28:07,365 --> 00:28:09,885 Han hade röda brogskor. 518 00:28:09,909 --> 00:28:11,095 Hjälper det? 519 00:28:11,119 --> 00:28:12,545 Allting hjälper. 520 00:28:13,329 --> 00:28:16,549 Du sa att du såg honom från badrummet, eller hur? 521 00:28:23,965 --> 00:28:26,934 Jay, dörren öppnar utåt. 522 00:28:27,552 --> 00:28:29,854 - Och? - Och... 523 00:28:30,346 --> 00:28:32,825 Från din utsiktsplats där inne 524 00:28:32,849 --> 00:28:34,452 hade det varit omöjligt för dig 525 00:28:34,476 --> 00:28:35,870 att se mördaren stå lutad över kroppen. 526 00:28:35,894 --> 00:28:38,038 Jag såg vad jag såg. 527 00:28:38,062 --> 00:28:39,415 Var finns rummet med gömstället? 528 00:28:39,439 --> 00:28:42,585 Om Fahrid är diamanttjuv hade han definitivt ett gömställe. 529 00:28:42,609 --> 00:28:44,462 Och om jag var han... 530 00:28:44,486 --> 00:28:47,914 ...skulle jag gömma det här. 531 00:29:01,127 --> 00:29:03,439 Det liknar lasergravyrutrustning. 532 00:29:03,463 --> 00:29:04,847 Ella? 533 00:29:05,381 --> 00:29:07,067 Vad i hela...? Ella, ringde du polisen? 534 00:29:07,091 --> 00:29:10,070 - Jag litade på dig. - Jag svär, jag ringde inte efter dem. 535 00:29:10,094 --> 00:29:12,031 Det här är mycket roligare än en strippklubb. 536 00:29:12,055 --> 00:29:13,699 - Är det ett gömställe? - Ja. 537 00:29:13,723 --> 00:29:15,659 Fullt av lasergravyrutrustning. 538 00:29:15,683 --> 00:29:17,953 Det verkar som om den Don Zeikel-typen du pratade om 539 00:29:17,977 --> 00:29:19,371 var nåt på spåren. 540 00:29:19,395 --> 00:29:21,123 Vem var vad på spåren? 541 00:29:21,147 --> 00:29:23,209 Han är försäkringsman för de försvunna diamanterna. 542 00:29:23,233 --> 00:29:26,743 Han sa att utrustningen ersätter serienumret på de stulna diamanterna. 543 00:29:28,321 --> 00:29:30,081 Var det det du höll på med? 544 00:29:31,616 --> 00:29:34,470 Okej. Ja, jag var här inne. 545 00:29:34,494 --> 00:29:37,421 Jag rengjorde diamanterna. Men det hände bara en gång. 546 00:29:41,668 --> 00:29:43,521 Jay, lugn. 547 00:29:43,545 --> 00:29:46,190 Ta det lugnt, vi åker till stationen. 548 00:29:46,214 --> 00:29:47,650 Pratar om det, reder ut det. 549 00:29:47,674 --> 00:29:51,070 Men först måste du lägga ner pistolen. 550 00:29:51,094 --> 00:29:53,656 Varför det? Vad jag än säger eller gör 551 00:29:53,680 --> 00:29:56,399 kommer du inte att tro mig. Vad är poängen? 552 00:29:58,434 --> 00:30:01,279 - Vänta! Du måste inte göra så här. - Ms Lopez... 553 00:30:03,857 --> 00:30:05,692 Tror du ännu att han är oskyldig? 554 00:30:20,125 --> 00:30:21,510 Ellen... 555 00:30:22,753 --> 00:30:24,221 Det har varit kul. 556 00:30:26,089 --> 00:30:28,359 - Du får inte gå. - Hurså? Jobbet är klart. 557 00:30:28,383 --> 00:30:30,028 Men Jay behöver vår hjälp. 558 00:30:30,052 --> 00:30:32,489 Han blev insyltad med några skurkar, okej? 559 00:30:32,513 --> 00:30:33,782 Han är ingen mördare. 560 00:30:33,806 --> 00:30:36,942 Han är som Harrison Ford, men inte lika rå. 561 00:30:37,643 --> 00:30:40,038 Hela poliskåren tror att han är skyldig nu. 562 00:30:40,062 --> 00:30:41,915 Vi måste nå honom först. 563 00:30:41,939 --> 00:30:44,584 Du anlitade mig att hitta honom, det gjorde jag. 564 00:30:44,608 --> 00:30:46,961 Avgiften inkluderar inte att vara barnvakt. 565 00:30:46,985 --> 00:30:49,996 - Snälla? - Okej då. 566 00:30:50,781 --> 00:30:52,290 Jag kan stanna. 567 00:30:53,033 --> 00:30:54,584 För ett pris. 568 00:30:55,369 --> 00:31:00,433 Men... Jag trodde att du och jag hade fått så bra kontakt. 569 00:31:00,457 --> 00:31:04,062 Bryr du dig verkligen inte om att hjälpa mig hitta min bror? 570 00:31:04,086 --> 00:31:06,189 Du menar brodern som förfalskade diamanter, 571 00:31:06,213 --> 00:31:08,358 riktade en pistol mot oss, antagligen dödade nån 572 00:31:08,382 --> 00:31:11,309 och som definitivt har ljugit för dig hela tiden? 573 00:31:11,927 --> 00:31:13,854 Nej, inte speciellt. 574 00:31:16,139 --> 00:31:17,691 Du har kanske rätt. 575 00:31:17,975 --> 00:31:20,078 Jay är kanske inte den som jag trodde. 576 00:31:20,102 --> 00:31:22,737 Det var kanske bara en lögn. 577 00:31:23,146 --> 00:31:26,292 Men familjemedlemmar borde inte göra så mot varandra. 578 00:31:26,316 --> 00:31:28,702 Jag menar, vi borde hjälpa varandra. 579 00:31:31,029 --> 00:31:33,623 Okej. Bra snack. 580 00:31:38,245 --> 00:31:39,722 Inga spår efter honom. 581 00:31:39,746 --> 00:31:41,224 Det var spännande, eller hur? 582 00:31:41,248 --> 00:31:42,883 Säg det. 583 00:31:43,333 --> 00:31:45,019 "Jag sa ju det, din bror är en mördare." 584 00:31:45,043 --> 00:31:47,483 Kom igen, säg det, att du hade rätt hela tiden. 585 00:31:48,463 --> 00:31:50,724 - Ms Lopez... - Gud. 586 00:31:51,884 --> 00:31:54,144 Hur kunde jag vara så blind? 587 00:31:55,178 --> 00:31:57,981 Jay ljög för mig om allting. 588 00:31:58,223 --> 00:32:00,535 Han ljög tydligen om att han såg mördaren också. 589 00:32:00,559 --> 00:32:01,828 Inte nödvändigtvis. 590 00:32:01,852 --> 00:32:03,236 Ella? 591 00:32:04,855 --> 00:32:06,916 Jay kanske såg mördaren. 592 00:32:06,940 --> 00:32:09,627 Inte från badrummet, men härifrån. 593 00:32:09,651 --> 00:32:11,671 Vad exakt sa han att han såg? 594 00:32:11,695 --> 00:32:13,330 En kille med mask 595 00:32:13,530 --> 00:32:15,633 och röda brogskor. 596 00:32:15,657 --> 00:32:17,250 Brog? 597 00:32:17,451 --> 00:32:19,971 Det är konstiga skor för en mördare. 598 00:32:19,995 --> 00:32:22,265 Ja, elegant. 599 00:32:22,289 --> 00:32:24,450 Jag tror jag vet vem som mördade Fahrid. 600 00:32:25,083 --> 00:32:27,186 Fahrid sa att du skulle vara på det här hotellet, 601 00:32:27,210 --> 00:32:29,346 strax innan du mördade honom. 602 00:32:31,798 --> 00:32:33,359 Jag låter dig inte komma undan. 603 00:32:33,383 --> 00:32:35,393 Du är Fahrids diamantnörd. 604 00:32:36,553 --> 00:32:38,760 Borde ha förstått att du skulle vara här. 605 00:32:42,851 --> 00:32:44,965 Jag har fått skulden för det du gjorde. 606 00:32:45,687 --> 00:32:47,165 Du ska erkänna mordet. 607 00:32:47,189 --> 00:32:48,374 Vad du vill. 608 00:32:48,398 --> 00:32:50,367 Men låt oss gå till polisen. 609 00:32:50,609 --> 00:32:52,837 - Jag ska säga sanningen. - Nej! 610 00:32:52,861 --> 00:32:54,454 Gör det nu. 611 00:32:55,364 --> 00:32:57,999 - Ring polisen. - Visst. 612 00:33:00,369 --> 00:33:02,045 Får jag använda din telefon? 613 00:33:02,496 --> 00:33:03,922 Min är död. 614 00:33:08,877 --> 00:33:11,147 Har du aldrig hållit i en pistol förut? 615 00:33:11,171 --> 00:33:12,482 Ska du döda mig också? 616 00:33:12,506 --> 00:33:13,858 Nej. 617 00:33:13,882 --> 00:33:15,857 Du ska få rengöra diamanterna först. 618 00:33:16,176 --> 00:33:17,936 Sen ska jag döda dig. 619 00:33:23,725 --> 00:33:25,203 Ella, du står för nära. 620 00:33:25,227 --> 00:33:27,527 Nej, Chloe, jag kan hjälpa. Det är min bror. 621 00:33:27,771 --> 00:33:30,782 Lita på mig. Jag lovar, vi klarar det här. 622 00:33:59,886 --> 00:34:01,628 Det kommer att lämna ett märke. 623 00:34:02,180 --> 00:34:03,486 Åtminstone ett tag. 624 00:34:10,439 --> 00:34:12,115 Vi måste inte göra det här. 625 00:34:12,482 --> 00:34:15,434 Du måste inte förbanna mig heller, men det gjorde du ändå. 626 00:34:22,159 --> 00:34:24,554 Acceptera straffet som du förtjänar. 627 00:34:24,578 --> 00:34:27,765 Du vet inget om vad jag förtjänar. 628 00:34:27,789 --> 00:34:29,767 Jag vet att min far bestraffar dig 629 00:34:29,791 --> 00:34:31,811 - för att du dödade din egen bror. - Ja. 630 00:34:31,835 --> 00:34:35,263 Ser du nån annan här som planerade att döda sin egen bror? 631 00:34:35,797 --> 00:34:37,474 Nej, det var en annan sak. 632 00:34:38,550 --> 00:34:41,436 Nej, men du misslyckades. 633 00:34:43,263 --> 00:34:45,899 - Vi är inte lika alls. - Ja. 634 00:34:46,933 --> 00:34:48,239 Du har rätt. 635 00:34:49,352 --> 00:34:51,699 Jag hade åtminstone modet att göra det själv. 636 00:34:52,773 --> 00:34:55,784 Du gav uppdraget till nån annan, du är sämre. 637 00:34:56,860 --> 00:34:58,963 Och om det här är straffet som jag får för mina brott, 638 00:34:58,987 --> 00:35:00,538 vad förtjänar du? 639 00:35:02,741 --> 00:35:04,793 Där är det, uttrycket i ditt ansikte. 640 00:35:06,787 --> 00:35:08,463 Det är vad jag ville ha. 641 00:35:09,456 --> 00:35:11,132 Det känns bra. 642 00:35:17,422 --> 00:35:18,890 Lite hjälp? 643 00:35:36,650 --> 00:35:38,118 Jay! 644 00:35:45,914 --> 00:35:48,351 Stick härifrån, galna kvinna som jag inte känner. 645 00:35:48,375 --> 00:35:50,812 Och lämna dig med psykmördaren, är du galen? 646 00:35:50,836 --> 00:35:53,356 Ser du, vänsterhänt. Jag visste att du var oskyldig. 647 00:35:53,380 --> 00:35:55,650 - Är ni klara? - Polisen vet 648 00:35:55,674 --> 00:35:58,820 att du dödade Fahrid Nasser tack vara dina eleganta skor. 649 00:35:58,844 --> 00:36:00,697 Fahrid och jag hade nåt bra på gång. 650 00:36:00,721 --> 00:36:02,407 I åratal stal han diamanter, 651 00:36:02,431 --> 00:36:04,075 jag skrev ut försäkringspengar, vi delade. 652 00:36:04,099 --> 00:36:06,536 Men han blev girig, gav mig för lite. 653 00:36:06,560 --> 00:36:07,912 Ingen ger mig för lite. 654 00:36:07,936 --> 00:36:09,539 Jag gör vad du vill. 655 00:36:09,563 --> 00:36:10,707 Men dra inte in henne i det här. 656 00:36:10,731 --> 00:36:12,866 Tyvärr, hon har sett mitt ansikte. 657 00:36:22,868 --> 00:36:24,252 Är du okej? 658 00:36:30,834 --> 00:36:33,303 Det är så likt Maze. 659 00:36:39,802 --> 00:36:41,520 - Hej. - Hej. 660 00:36:42,596 --> 00:36:44,064 Så, kniven... 661 00:36:44,723 --> 00:36:47,327 Den kom från ingenstans? 662 00:36:47,351 --> 00:36:51,081 Ja, en slumpmässig kniv ur tomma luften. 663 00:36:51,105 --> 00:36:54,167 Och vem som helst kan ha kastat den! 664 00:36:54,191 --> 00:36:55,951 Jag vet att det var Maze. 665 00:36:57,361 --> 00:37:00,256 Ja. Hon är min rumskompis, jag känner igen kniven. 666 00:37:00,280 --> 00:37:02,675 Men det är ingen fara, hon råkar inte i trubbel. 667 00:37:02,699 --> 00:37:04,719 Hon försökte väl bara skydda dig? 668 00:37:04,743 --> 00:37:06,336 Hon räddade mitt liv. 669 00:37:12,793 --> 00:37:15,679 Jag tvivlar på att nån åtalar. 670 00:37:15,921 --> 00:37:18,233 Allt han gjorde var att byta några serienummer 671 00:37:18,257 --> 00:37:19,901 på de stulna diamanterna. Det är inget brott. 672 00:37:19,925 --> 00:37:21,476 Jay har tur. 673 00:37:22,261 --> 00:37:24,405 Om nån annan polis hade jobbat på det här fallet, 674 00:37:24,429 --> 00:37:26,125 så hade han hamnat i fängelse. 675 00:37:26,140 --> 00:37:29,828 Eller ännu värre. Bra gjort. 676 00:37:29,852 --> 00:37:33,113 Herregud! Har världen vänts upp och ner? 677 00:37:33,897 --> 00:37:35,750 Erkände du att du hade fel? 678 00:37:35,774 --> 00:37:37,742 Jag skulle inte gå så långt. 679 00:37:38,277 --> 00:37:41,214 Men jag är säker på att om du hade en bror 680 00:37:41,238 --> 00:37:44,634 så skulle han vara stolt över dig. 681 00:37:44,658 --> 00:37:46,168 Tack. 682 00:37:47,161 --> 00:37:49,639 Hela den här affären 683 00:37:49,663 --> 00:37:51,558 startade med en påse stulna diamanter, 684 00:37:51,582 --> 00:37:53,434 så var är diamanterna? 685 00:37:53,458 --> 00:37:55,478 Vi kontrollerar ännu Zeikels grejer, 686 00:37:55,502 --> 00:37:57,063 du vet, hus, bilar. 687 00:37:57,087 --> 00:37:58,638 De dyker säkert upp. 688 00:37:59,423 --> 00:38:00,849 Säkerligen. 689 00:38:13,103 --> 00:38:15,206 Glömde jag nåt på din mottagning? 690 00:38:15,230 --> 00:38:18,867 Nej, jag... Jag är här för att be om ursäkt. 691 00:38:19,651 --> 00:38:20,957 För vadå? 692 00:38:21,987 --> 00:38:23,914 För att jag vägrade behandla dig. 693 00:38:24,114 --> 00:38:27,802 Min extrema reaktion hade inget att göra med 694 00:38:27,826 --> 00:38:31,514 hur skrämmande din historia lät. 695 00:38:31,538 --> 00:38:34,225 Tro mig, jag har hört mycket värre. 696 00:38:34,249 --> 00:38:37,844 Jag höll dig ansvarig för sånt du inte har gjort. 697 00:38:38,420 --> 00:38:41,139 Jag skadade dig, eller hur, under den tid jag tappat? 698 00:38:44,092 --> 00:38:45,727 Det spelar ingen roll. 699 00:38:46,345 --> 00:38:47,947 Det var inte du. 700 00:38:47,971 --> 00:38:50,783 Om du vill komma tillbaka på ett besök 701 00:38:50,807 --> 00:38:52,901 vill jag försöka hjälpa dig. 702 00:38:53,268 --> 00:38:56,206 Jag behöver inga allmosor, 703 00:38:56,230 --> 00:38:58,666 du behöver inte behandla mig. 704 00:38:58,690 --> 00:39:00,116 Jag tror jag borde det. 705 00:39:01,568 --> 00:39:03,036 För bådas skull. 706 00:39:04,529 --> 00:39:06,414 Jag måste bara kontrollera en sak. 707 00:39:14,248 --> 00:39:15,674 Utmärkt. 708 00:39:27,970 --> 00:39:31,398 Den långsamma handklappningen blir aldrig gammal, eller hur? 709 00:39:32,724 --> 00:39:35,245 Det är inte som det ser ut. 710 00:39:35,269 --> 00:39:38,446 Glöm det, Onde Lopez. 711 00:39:38,939 --> 00:39:41,167 Det var tydligt att det inte bara var en gång. 712 00:39:41,191 --> 00:39:44,837 Du är nog inte lika dygdig som din syster vill tro. 713 00:39:44,861 --> 00:39:46,214 Skitsamma. 714 00:39:46,238 --> 00:39:48,299 Du vet inte hur det är att se till att alla tas omhand. 715 00:39:48,323 --> 00:39:49,958 Allt faller på mig. 716 00:39:50,534 --> 00:39:53,554 Så du känner dig berättigad att sticka din hand 717 00:39:53,578 --> 00:39:56,715 i kakburken eftersom du tog hand om din familj? 718 00:39:57,499 --> 00:39:58,967 Det började litet. 719 00:39:59,209 --> 00:40:00,770 Jag måste hjälpa en bror, 720 00:40:00,794 --> 00:40:02,397 och sen behövde Abuela en operation. 721 00:40:02,421 --> 00:40:04,139 Gissa vem de kom till? 722 00:40:04,589 --> 00:40:05,817 Jag valde inte det här. 723 00:40:05,841 --> 00:40:09,227 Men Armani-kostymen måste hjälpa till att lindra smärtan. 724 00:40:11,054 --> 00:40:12,814 Jag tar hand om min familj. 725 00:40:13,265 --> 00:40:16,067 Så om jag också får lite, än sen? 726 00:40:16,268 --> 00:40:17,495 Jag är inte perfekt. 727 00:40:17,519 --> 00:40:20,071 Men du vill att de tror det, 728 00:40:20,689 --> 00:40:22,824 fast du inte är bättre än dem. 729 00:40:26,445 --> 00:40:28,079 Tänker du berätta för Ella? 730 00:40:29,197 --> 00:40:31,541 Låt mig göra det. 731 00:40:33,118 --> 00:40:34,836 Hon borde höra det från mig. 732 00:40:35,078 --> 00:40:37,130 Du ska inte berätta nåt för henne. 733 00:40:39,875 --> 00:40:41,509 Och inte jag heller. 734 00:40:43,378 --> 00:40:45,221 - Ska du inte? - Nej. 735 00:40:45,797 --> 00:40:47,984 Ms Lopez litar på dig 736 00:40:48,008 --> 00:40:50,685 och att tappa den tilliten skulle såra henne. 737 00:40:51,053 --> 00:40:53,313 Och jag låter inte det ske. 738 00:40:56,433 --> 00:40:58,036 Jag ska ta mig samman, jag lovar. 739 00:40:58,060 --> 00:41:00,612 Du behöver inte lova, Jay Lopez. 740 00:41:01,313 --> 00:41:02,665 För jag kommer att ha ögonen på dig 741 00:41:02,689 --> 00:41:05,992 och om du nånsin gör henne besviken igen, 742 00:41:08,403 --> 00:41:10,080 kommer jag efter dig. 743 00:41:24,836 --> 00:41:27,138 Jävlar. 744 00:41:27,756 --> 00:41:29,724 Hur ser den andra killen ut? 745 00:41:30,675 --> 00:41:32,143 Odödlig. 746 00:41:34,262 --> 00:41:37,273 Det var jag som satte märket på Pierce. 747 00:41:40,435 --> 00:41:43,863 Så det var därför du inte ville hjälpa. 748 00:41:44,564 --> 00:41:46,709 Ville inte förstöra ditt hantverk. 749 00:41:46,733 --> 00:41:49,077 Det hade inget med mig att göra. 750 00:41:50,404 --> 00:41:52,799 Jag kunde inte ta bort det även om jag ville, 751 00:41:52,823 --> 00:41:55,542 för det ska vara där. 752 00:41:55,867 --> 00:41:58,461 Far förbannade honom av en anledning. 753 00:41:59,996 --> 00:42:02,809 Jag vet att du tror att du är vän med Pierce. Jag fattar, 754 00:42:02,833 --> 00:42:04,602 men jag varnar dig, 755 00:42:04,626 --> 00:42:07,146 han har bara ett själviskt mål. 756 00:42:07,170 --> 00:42:11,766 Och att jobba med honom kommer att orsaka fars vrede. 757 00:42:12,717 --> 00:42:14,394 Vad i... 758 00:42:14,636 --> 00:42:16,646 Det är ju hela poängen! 759 00:42:19,766 --> 00:42:21,702 Jag vet. 760 00:42:21,726 --> 00:42:24,455 Du är bara en bra äldre bror, 761 00:42:24,479 --> 00:42:26,833 som försöker skydda mig för du tror att jag måste skyddas. 762 00:42:26,857 --> 00:42:29,669 Ja, för jag är min broders beskyddare. 763 00:42:29,693 --> 00:42:33,496 Och jag är tacksam, broder. Det är jag verkligen. 764 00:42:36,616 --> 00:42:39,711 Men jag behöver inte skyddas. 765 00:42:40,745 --> 00:42:42,932 Allt jag säger 766 00:42:42,956 --> 00:42:46,519 är att alliansen med Pierce inte kommer att sluta väl. 767 00:42:46,543 --> 00:42:47,770 Man kan bara hoppas. 768 00:42:47,794 --> 00:42:49,647 Allt jag säger är 769 00:42:49,671 --> 00:42:53,266 att om du fortsätter lägga dig i, 770 00:42:54,634 --> 00:42:57,479 så är du i vägen. 771 00:42:58,722 --> 00:43:01,534 Då så, broder... 772 00:43:01,558 --> 00:43:03,067 Ja. 773 00:43:04,019 --> 00:43:06,273 Jag antar att jag kommer att vara i vägen. 774 00:43:53,318 --> 00:43:55,620 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis