1 00:00:00,040 --> 00:00:01,750 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:01,750 --> 00:00:03,140 Cain còn sống. 3 00:00:03,150 --> 00:00:04,480 Ngươi biết không, đối với một kẻ bất tử, 4 00:00:04,480 --> 00:00:06,010 ngươi chảy máu hơi nhiều. 5 00:00:06,020 --> 00:00:08,330 PIERCE: Ta vẫn cảm nhận được những nỗi đau dẫn đến cái chết, 6 00:00:08,330 --> 00:00:09,630 chỉ khác là vết thương sẽ lành lại thôi. 7 00:00:09,630 --> 00:00:11,450 AMENADIEL: Tôi là người lính của Chúa. 8 00:00:11,450 --> 00:00:12,560 Đứa con trai yêu thích của Ông. 9 00:00:12,560 --> 00:00:14,120 Lại có chuyện rồi. 10 00:00:14,120 --> 00:00:15,890 Thật lạ 11 00:00:15,890 --> 00:00:18,470 khi thấy chị và Amennadiel thân nhau. 12 00:00:18,470 --> 00:00:20,280 Cảm giác như em bị bỏ rơi. 13 00:00:20,280 --> 00:00:22,260 Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian nào đó. 14 00:00:22,260 --> 00:00:25,340 Hình như có người khác sống cuộc sống của tôi. 15 00:00:25,350 --> 00:00:27,680 Tôi giả vờ là mình bình thường 16 00:00:27,680 --> 00:00:30,440 nếu không thì người ta sẽ nghĩ rằng tôi bị điên. 17 00:00:30,450 --> 00:00:31,920 Cha ta phá cả hai chúng ta. 18 00:00:31,920 --> 00:00:34,480 Nhưng có cách để chúng ta phá lại Ông ta. 19 00:00:34,480 --> 00:00:35,590 Nếu phải giết ngươi, 20 00:00:35,590 --> 00:00:37,930 chúng ta phải làm cùng nhau. 21 00:00:41,020 --> 00:00:43,180 ["THE ANSWER" BY AQUAMOAN PLAYING] 22 00:00:45,990 --> 00:00:50,500 ♪ I'll be ♪ 23 00:00:50,500 --> 00:00:54,290 ♪ The answer ♪ 24 00:00:56,170 --> 00:00:58,170 ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ 25 00:00:58,170 --> 00:00:59,570 Anh có gì cho tôi? 26 00:00:59,570 --> 00:01:01,570 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 27 00:01:01,570 --> 00:01:03,100 ♪ Ah, ah, ah, ah... ♪ 28 00:01:08,980 --> 00:01:10,870 - Tôi đã nói không mang điện thoại. - Xin lỗi. 29 00:01:10,870 --> 00:01:11,900 Tôi tưởng tôi tắt rồi. 30 00:01:11,910 --> 00:01:13,140 Chỉ là em gái tôi thôi mà. 31 00:01:13,140 --> 00:01:14,540 Cảnh sát gọi cho anh à? 32 00:01:15,650 --> 00:01:16,960 Em gái anh là cảnh sát? 33 00:01:16,960 --> 00:01:18,340 Nó làm ở phòng pháp chứng. 34 00:01:18,340 --> 00:01:19,850 Tin tôi đi, được chưa? Hãy... 35 00:01:19,860 --> 00:01:21,660 bỏ súng xuống. 36 00:01:25,290 --> 00:01:27,690 Thôi nào Jay, em là em gái anh đấy. 37 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 Em sẽ không để lại lời nhắn sau tiếng beep đâu, 38 00:01:30,100 --> 00:01:31,700 phải gọi lại cho em đấy. 39 00:01:37,510 --> 00:01:39,640 LUCIFER: Cởi áo ra. 40 00:01:40,610 --> 00:01:42,510 Đừng tâng bốc bản thân ngươi nữa. 41 00:01:42,520 --> 00:01:45,710 Để giúp ngươi chết, ta đã nghiên cứu rồi, 42 00:01:45,710 --> 00:01:47,750 ta nghĩ chìa khóa nằm ở việc phải hiểu được 43 00:01:47,750 --> 00:01:49,440 dấu ấn mà Cha ta đã đặt lên người ngươi. 44 00:01:49,450 --> 00:01:51,150 Ồ, ngươi tốn thời gian rồi. Ta cũng đã thử 45 00:01:51,150 --> 00:01:52,490 tìm hiểu nó. 46 00:01:52,490 --> 00:01:54,660 Ta đọc mọi quyển sách, phân tích mọi ngôn ngữ. 47 00:01:54,660 --> 00:01:57,450 Ngươi đã để cho Devil xem chưa? 48 00:01:57,460 --> 00:01:59,240 Ta không nghĩ thế. 49 00:01:59,250 --> 00:02:02,160 Được rồi. 50 00:02:02,160 --> 00:02:04,100 Phần còn lại đâu? Hình xăm ý. 51 00:02:04,100 --> 00:02:05,600 Cái sọ và mấy ngọn giáo. 52 00:02:05,610 --> 00:02:07,170 Cơ thể ta không ngừng phục hồi. 53 00:02:07,170 --> 00:02:09,460 Cứ vài tháng ta lại phải đi xăm một lần. 54 00:02:09,460 --> 00:02:11,380 Sao phải làm thế? 55 00:02:11,380 --> 00:02:14,140 Vì nó đại diện cho sự bất tử của ta, lời nguyền của ta. 56 00:02:14,140 --> 00:02:15,610 - Ta ghét nó. - Ừ, rồi. 57 00:02:15,610 --> 00:02:17,340 Ngươi ghét phải sống mãi vì ngươi không biết 58 00:02:17,350 --> 00:02:18,410 cuộc sống có nhiều thú vui. 59 00:02:18,410 --> 00:02:20,950 Ta sẽ không bao giờ hiểu được ngươi. 60 00:02:20,950 --> 00:02:21,980 Sao? 61 00:02:21,980 --> 00:02:23,450 Vấn đề gì? 62 00:02:25,920 --> 00:02:28,390 - Đùa à? - Thử đâu có mất gì. 63 00:02:28,390 --> 00:02:30,460 Chúa ơi, thế này còn dễ hơn The DVC nhiều lắm. 64 00:02:30,460 --> 00:02:31,430 DVC? 65 00:02:31,430 --> 00:02:33,650 Tên bài nghiên cứu của ta. Cũng là tên một *bộ phim. (*The Da Vinci Code (2006) - Mật mã Da Vinci) 66 00:02:33,650 --> 00:02:36,760 Nhân tiện, Tom Hank là một kho báu quốc gia đấy. 67 00:02:36,770 --> 00:02:38,650 Cũng là một bộ phim. Dù không có ích cho lắm. 68 00:02:38,650 --> 00:02:41,300 Nghiên cứu của ngươi là xem The Da Vinci Code hả? 69 00:02:41,310 --> 00:02:43,180 - Với mấy phần tiếp theo nữa. - Không xúc phạm đâu, Lucifer, 70 00:02:43,180 --> 00:02:45,510 nhưng ta không nghĩ việc này phù hợp với ngươi. 71 00:02:45,520 --> 00:02:46,810 Ngươi nói đúng. 72 00:02:46,810 --> 00:02:48,410 Amenadiel có đầu óc. 73 00:02:48,410 --> 00:02:50,100 Chúng ta nên hỏi ổng. 74 00:02:50,100 --> 00:02:51,900 Ý hay đấy. Ngươi nghĩ hắn sẽ giúp à? 75 00:02:51,900 --> 00:02:54,140 Bọn ta thân nhau mà. 76 00:02:54,140 --> 00:02:56,250 Ta sẽ thuyết phục ổng. 77 00:02:56,250 --> 00:02:58,750 ♪ ♪ 78 00:03:06,260 --> 00:03:08,260 Lên đi! 79 00:03:08,260 --> 00:03:10,630 [GIỌNG ANH]: Ôi không! Không. Làm ơn, 80 00:03:10,630 --> 00:03:12,330 đừng hại tôi, chiến binh hung dữ. 81 00:03:12,330 --> 00:03:14,200 Tôi-tôi đầu hàng! 82 00:03:14,200 --> 00:03:15,970 Ta sẽ tha mạng cho ngươi. 83 00:03:15,970 --> 00:03:17,640 Lần này. 84 00:03:19,530 --> 00:03:21,880 Chúng ta mặc áo giống nhau! 85 00:03:23,520 --> 00:03:25,390 - Áo sushi! - Áo sushi! 86 00:03:26,250 --> 00:03:27,550 Cô vào đi. 87 00:03:27,550 --> 00:03:28,990 MAZE: Tôi không biết cô làm gì ở đây, 88 00:03:28,990 --> 00:03:30,150 nhưng tôi ghét chuyện đó! 89 00:03:35,360 --> 00:03:37,060 Oh. 90 00:03:37,060 --> 00:03:38,350 Chào Ellen. 91 00:03:38,350 --> 00:03:40,070 Tôi là Ella. 92 00:03:40,070 --> 00:03:41,340 Decker không ở đây. 93 00:03:41,340 --> 00:03:45,030 Thật ra tôi đến gặp cô. 94 00:03:48,440 --> 00:03:50,000 Trix, 95 00:03:50,010 --> 00:03:53,010 trước hết hãy đánh vào điểm yếu. 96 00:03:53,010 --> 00:03:54,450 Nó không đi được 97 00:03:54,450 --> 00:03:56,040 - nên không thể phản bội ta. - Nên không thể phản bội ta. 98 00:03:56,040 --> 00:03:57,010 Cháu hiểu rồi. 99 00:03:57,010 --> 00:03:58,850 Rồi. 100 00:03:58,850 --> 00:04:00,400 Chuyện gì? 101 00:04:00,400 --> 00:04:04,450 Um, anh trai tôi đến đây hôm qua 102 00:04:04,450 --> 00:04:05,890 và tôi không thể 103 00:04:05,890 --> 00:04:07,490 liên lạc được với anh ấy. 104 00:04:07,490 --> 00:04:09,390 Tốt. Gặp cô sau. 105 00:04:09,390 --> 00:04:10,860 Không, chờ đã. Không phải anh ấy 106 00:04:10,860 --> 00:04:12,760 biến mất. 107 00:04:12,760 --> 00:04:14,490 Tôi không thể tìm được anh ấy. 108 00:04:14,500 --> 00:04:15,490 Ở bất cứ đâu. 109 00:04:15,500 --> 00:04:16,930 Mọi người nói 110 00:04:16,930 --> 00:04:19,430 cô là thợ săn tiền thưởng giỏi nhất mà chúng tôi có. 111 00:04:19,430 --> 00:04:21,290 À, anh ta là tội phạm. 112 00:04:21,290 --> 00:04:22,960 Không. 113 00:04:22,960 --> 00:04:25,810 Nhưng tôi... có linh cảm xấu. 114 00:04:25,810 --> 00:04:27,700 Làm ơn, tôi cần cô giúp. 115 00:04:27,700 --> 00:04:28,840 Tôi sẽ trả tiền! 116 00:04:29,950 --> 00:04:32,510 Lần tới nhớ nói câu đấy. 117 00:04:34,840 --> 00:04:37,440 Tức là cô sẽ giúp tôi à? 118 00:04:37,450 --> 00:04:38,850 AMENADIEL: Không. 119 00:04:40,590 --> 00:04:41,990 Anh nói không là sao? 120 00:04:41,990 --> 00:04:44,120 Chúa nguyền rủa Cain vì hắn giết em trai mình. 121 00:04:44,130 --> 00:04:45,530 Và cậu muốn xóa bỏ lời nguyền đó, 122 00:04:45,530 --> 00:04:50,060 Chúa làm thế vì có lí do. 123 00:04:50,070 --> 00:04:51,860 Nghe giống như 124 00:04:51,870 --> 00:04:54,040 tôi sẽ giúp cậu à? 125 00:04:54,040 --> 00:04:56,900 Giống lắm, cho tới khi ông nói câu đó. 126 00:04:56,910 --> 00:05:00,570 Nghe này, chuyện này quan trọng với tôi, Amenadiel. 127 00:05:00,580 --> 00:05:02,410 Tôi cần anh giúp. 128 00:05:02,410 --> 00:05:04,000 Hãy nhìn dấu ấn đó đi, và có lẽ 129 00:05:04,000 --> 00:05:05,820 nó sẽ giúp bộ não cổ hủ của anh nghĩ ra cái gì đó. 130 00:05:05,820 --> 00:05:07,670 Nếu Cha muốn cậu hiểu dấu ấn của Cain, 131 00:05:07,670 --> 00:05:08,740 Ông ấy chỉ cần... 132 00:05:08,740 --> 00:05:10,460 Gửi ông anh thiên thần xuống giúp tôi? 133 00:05:10,460 --> 00:05:11,690 Có cố gắng. 134 00:05:14,020 --> 00:05:16,290 Chúng ta từng trải qua nhiều chuyện. 135 00:05:16,290 --> 00:05:17,860 Tôi tưởng chúng ta thân nhau rồi. 136 00:05:17,860 --> 00:05:19,190 Tôi tưởng chúng ta... 137 00:05:19,190 --> 00:05:21,260 là anh em. 138 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Vẫn là anh em, Luci. 139 00:05:22,260 --> 00:05:24,100 Nhưng cậu cũng là phép thử của tôi. 140 00:05:24,100 --> 00:05:27,280 Cũng là lí do Cha để tôi xuống Trái Đất khi không có sức mạnh. 141 00:05:27,280 --> 00:05:30,170 Tôi cần bảo vệ cậu khỏi chính cậu. 142 00:05:30,170 --> 00:05:32,760 Tôi đã hứa rồi, Anh trai. 143 00:05:32,760 --> 00:05:34,640 Không phải chuyện của tôi. 144 00:05:40,050 --> 00:05:41,750 MAZE: Nguồn tin của tôi cho biết anh trai cô 145 00:05:41,750 --> 00:05:43,450 đã gặp ai đó ở đây tối qua. 146 00:05:43,450 --> 00:05:44,720 - Thật sao? - Nơi này là của 147 00:05:44,720 --> 00:05:45,790 một gã bán kim cương. 148 00:05:45,790 --> 00:05:47,110 Fahrid Nasser. 149 00:05:47,110 --> 00:05:48,950 Chưa nghe bao giờ. Nhưng anh trai tôi 150 00:05:48,960 --> 00:05:51,460 là người chứng thực kim cương. Ý tôi là anh ấy ở đây cũng phải thôi. 151 00:05:51,460 --> 00:05:53,660 Rõ ràng là gã Fahrid này 152 00:05:53,660 --> 00:05:54,890 cẩu thả thật đấy. 153 00:05:54,900 --> 00:05:56,900 Được rồi, chính xác thì anh tôi 154 00:05:56,900 --> 00:05:58,900 là người kiểm tra sự hợp pháp của kim cương. 155 00:05:58,900 --> 00:06:01,300 Được chưa? Trái ngược cực hạn với cẩu thả. 156 00:06:01,300 --> 00:06:04,230 Anh ấy ở đây vì có lí do. 157 00:06:13,050 --> 00:06:16,320 Không. 158 00:06:16,320 --> 00:06:19,050 Đội ơn Chúa. 159 00:06:19,050 --> 00:06:22,660 Ý tôi là, tội nghiệp người này, nhưng... 160 00:06:22,660 --> 00:06:24,690 cảm ơn Chúa nhé. 161 00:06:24,690 --> 00:06:26,290 Yeah. Thật nhẹ nhõm. 162 00:06:26,290 --> 00:06:27,790 Anh cô chưa chết. 163 00:06:27,800 --> 00:06:30,010 Vậy thì anh ta có thể là hung thủ. 164 00:06:33,890 --> 00:06:39,730 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com 165 00:06:43,650 --> 00:06:46,220 Không thể tin là cô gọi cảnh sát. 166 00:06:46,220 --> 00:06:47,770 Maze, làm ơn đi, 167 00:06:47,770 --> 00:06:50,110 đừng cản người khác gọi cho cảnh sát chứ. 168 00:06:50,110 --> 00:06:51,910 ELLA: Sao lại không gọi? 169 00:06:51,910 --> 00:06:52,890 Kể cả khi Jay từng ở đây 170 00:06:52,890 --> 00:06:54,400 thì anh ấy vẫn vô tội. 171 00:06:54,410 --> 00:06:57,030 Tức là có thể anh ấy đã nhìn thấy người làm việc này. 172 00:06:57,030 --> 00:06:58,740 Chờ đã, anh ấy đang gặp nguy hiểm. 173 00:06:58,740 --> 00:07:00,460 Đây là người anh ăn cắp xe à? 174 00:07:00,460 --> 00:07:01,980 Ồ, không, Jay là anh cả. 175 00:07:01,980 --> 00:07:04,310 - Và cậu biết anh trai thì như thế nào rồi đấy. - LUCIFER: Ừ. 176 00:07:04,320 --> 00:07:06,300 - Mình là con một. - Ồ. 177 00:07:06,300 --> 00:07:08,150 Jay là người anh tốt. 178 00:07:08,150 --> 00:07:09,890 Bọn mình đều tôn trọng anh ấy. 179 00:07:09,890 --> 00:07:12,160 Ý mình là, đúng là gia đình mình có vấn đề, 180 00:07:12,160 --> 00:07:13,870 nhưng không phải là Jay. 181 00:07:13,870 --> 00:07:15,990 Ý mình là, anh ấy khiến mình tin rằng 182 00:07:15,990 --> 00:07:17,300 mình có thể có cuộc sống tốt. 183 00:07:17,310 --> 00:07:19,930 Chuẩn rồi, anh cả nào chả muốn em mình nghĩ như thế. 184 00:07:19,930 --> 00:07:21,060 Nói những điều cao siêu 185 00:07:21,070 --> 00:07:23,440 với đứa em của họ. 186 00:07:23,440 --> 00:07:26,040 Nhưng khi đứa em cần họ giúp giết ai đó... 187 00:07:26,040 --> 00:07:28,770 thì họ ở đâu nhỉ? 188 00:07:31,640 --> 00:07:33,740 Chúng ta vẫn chưa biết chắc 189 00:07:33,750 --> 00:07:34,910 là anh ấy từng đến đây hay không. 190 00:07:34,920 --> 00:07:36,410 - Có đấy. - Maze, 191 00:07:36,420 --> 00:07:38,690 tôi biết cô có nguồn tin. 192 00:07:38,700 --> 00:07:40,230 Nhưng ý tôi là, khi chưa có 193 00:07:40,230 --> 00:07:41,600 kết quả vân tay và DNA, 194 00:07:41,600 --> 00:07:43,500 - chúng ta chưa... - Tôi tìm thấy ví của anh ta. 195 00:07:43,510 --> 00:07:45,660 Maze, cậu thấy ở đâu thế? 196 00:07:45,660 --> 00:07:47,220 Ở góc đằng kia 197 00:07:47,230 --> 00:07:48,950 khi bọn mình mới bước vào. 198 00:07:48,960 --> 00:07:50,470 Sao? Anh ta vẫn là tiền thưởng của mình, 199 00:07:50,470 --> 00:07:51,890 và mình vẫn chưa tìm thấy. 200 00:07:51,900 --> 00:07:53,530 CHLOE: "Jay Lopez." 201 00:07:53,530 --> 00:07:55,230 Anh trai cậu. 202 00:07:55,240 --> 00:07:57,470 Tức là anh ta chắc chắn... 203 00:07:57,470 --> 00:07:59,700 Không phải hung thủ! 204 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 Dựa vào vết máu bắn ra, viên đạn đã được bắn 205 00:08:01,910 --> 00:08:03,210 từ hướng này, đúng không? 206 00:08:03,210 --> 00:08:04,390 Có vẻ vậy. 207 00:08:04,390 --> 00:08:06,710 Vết này giống như *power burn. (Vết cháy hình thành do khí đốt bị đẩy ra khỏi mõm súng khi bắn) 208 00:08:06,710 --> 00:08:09,910 Vậy nên đây là góc bắn duy nhất 209 00:08:09,910 --> 00:08:12,130 nếu cậu thuận tay trái. 210 00:08:12,130 --> 00:08:13,930 Xin hồi trống, anh trai mình 211 00:08:13,930 --> 00:08:15,220 thuận tay phải. 212 00:08:15,220 --> 00:08:17,810 Rõ ràng là có một người nữa ở đây. 213 00:08:17,810 --> 00:08:19,510 Được rồi. 214 00:08:19,510 --> 00:08:23,130 Chúng ta sẽ tìm người này. 215 00:08:23,130 --> 00:08:24,760 Nhưng trước khi làm thế, 216 00:08:24,760 --> 00:08:27,200 mình nghĩ tốt nhất là 217 00:08:27,200 --> 00:08:28,770 cậu không nên 218 00:08:28,770 --> 00:08:31,970 tham gia điều tra nữa. 219 00:08:31,970 --> 00:08:33,620 Được, mình hiểu. 220 00:08:33,620 --> 00:08:35,220 Nhưng mình sẽ cố tìm Jay. 221 00:08:35,230 --> 00:08:36,770 Mình mong cậu đừng làm thế. 222 00:08:36,770 --> 00:08:38,040 Anh ấy có thể gặp nguy hiểm. 223 00:08:38,040 --> 00:08:39,140 Mình sẽ gọi cậu 224 00:08:39,140 --> 00:08:40,780 nếu có tin. 225 00:08:40,780 --> 00:08:43,510 Tuyệt. Chơi xong rồi, 226 00:08:43,510 --> 00:08:45,650 chúng ta có nên tìm người anh giết người của Cô Lopez 227 00:08:45,650 --> 00:08:46,820 trước khi cô ấy tìm ra không nhỉ? 228 00:08:46,820 --> 00:08:48,250 Em tin vào tài năng của Ella. 229 00:08:48,250 --> 00:08:50,050 Có vẻ như còn một người nữa ở đây. 230 00:08:50,060 --> 00:08:51,120 Để cho an toàn, 231 00:08:51,120 --> 00:08:52,420 cần lưu ý cả hai giả thiết. 232 00:08:52,420 --> 00:08:55,060 Không thể tin tưởng anh em trai đâu, Thám tử. 233 00:08:55,060 --> 00:08:58,420 Em chỉ đang trì hoãn sự thất vọng của cô ấy thôi. 234 00:09:00,000 --> 00:09:01,300 Có thể thế. 235 00:09:01,310 --> 00:09:03,270 Hoặc là không. 236 00:09:11,310 --> 00:09:12,640 Tôi đã trải qua vài... 237 00:09:12,640 --> 00:09:14,240 chấn thương. 238 00:09:14,250 --> 00:09:16,280 Và tôi vẫn đang lảng tránh nó. 239 00:09:16,280 --> 00:09:19,250 Nhưng những chuyện gần đây khiến tôi nhận ra 240 00:09:19,250 --> 00:09:20,820 tôi cần phải... 241 00:09:20,820 --> 00:09:22,820 đối mặt với nỗi sợ hãi. 242 00:09:22,820 --> 00:09:26,120 Lucifer từng nói chị giúp anh ấy rất nhiều. 243 00:09:26,120 --> 00:09:29,060 Ý tôi là, chị trị liệu cho người tự gọi mình là Devil. 244 00:09:29,060 --> 00:09:32,630 Vậy nên những điều tôi nói không hẳn là điên rồ, nhỉ? 245 00:09:35,630 --> 00:09:37,730 Tôi chưa gặp bác sỹ tâm lý bao giờ. 246 00:09:37,740 --> 00:09:40,440 Đây có phải là lúc... 247 00:09:40,440 --> 00:09:42,310 tôi nói về những gì đã trải qua không? 248 00:09:42,310 --> 00:09:44,520 Um... 249 00:09:44,520 --> 00:09:45,920 vài tháng trước, 250 00:09:45,930 --> 00:09:49,690 tôi gần như đã chết. 251 00:09:49,700 --> 00:09:54,820 Và tôi nghĩ rằng tôi đã chết rồi, 252 00:09:54,820 --> 00:09:56,660 tôi xuống Địa Ngục, 253 00:09:56,670 --> 00:09:59,520 - lặp đi lặp lại một cơn ác mộng... - Tôi không thể giúp cô. 254 00:09:59,520 --> 00:10:01,020 Xin lỗi? 255 00:10:01,030 --> 00:10:03,790 Cô cần đi. 256 00:10:03,800 --> 00:10:05,290 Ngay. 257 00:10:05,300 --> 00:10:07,230 Ồ, tôi... 258 00:10:07,230 --> 00:10:09,000 Được rồi. Tôi... 259 00:10:09,000 --> 00:10:11,230 Xin lỗi vì làm mất... 260 00:10:11,240 --> 00:10:12,900 thời gian của của chị. 261 00:10:17,210 --> 00:10:20,030 Không ai có thể giúp tôi, phải không? 262 00:10:30,420 --> 00:10:31,820 Anh em trai. 263 00:10:31,820 --> 00:10:32,890 Ta nói đúng chứ? 264 00:10:32,890 --> 00:10:34,620 Ngươi hiểu mà. Ngươi đã giết em trai ngươi. 265 00:10:34,630 --> 00:10:35,890 Ước gì ta có thể giết anh trai ta. 266 00:10:35,890 --> 00:10:37,520 Amenadiel không chịu giúp. Ta hiểu. 267 00:10:37,520 --> 00:10:38,950 Không. 268 00:10:38,960 --> 00:10:40,660 Ý ta là ta không nên ngạc nhiên. 269 00:10:40,660 --> 00:10:42,430 Từ khi anh ta biết mình là đứa con yêu thích của Cha, 270 00:10:42,430 --> 00:10:43,630 anh ta hơi khốn nạn. 271 00:10:43,640 --> 00:10:45,610 - Ý ngươi là gì? - Lúc nào cũng 272 00:10:45,620 --> 00:10:46,900 ra oai. 273 00:10:46,910 --> 00:10:49,970 Suốt ngày tự mãn, thật không chịu nổi... 274 00:10:49,970 --> 00:10:53,110 Không, sao ngươi biết hắn là đứa con yêu thích của Chúa? 275 00:10:53,110 --> 00:10:55,180 Chuyện dài lắm, liên quan đến Thanh kiếm Lửa 276 00:10:55,180 --> 00:10:56,790 và một âm đạo không gian. 277 00:10:56,790 --> 00:10:58,210 Nói ngắn gọn: 278 00:10:58,220 --> 00:11:00,270 một cuốn sách đã nói thế, nên nó phải là sự thật. 279 00:11:00,280 --> 00:11:02,270 Dù sao thì khỏi lo. 280 00:11:03,050 --> 00:11:05,200 Ta sẽ tìm ra cách. 281 00:11:09,450 --> 00:11:12,300 Nạn nhân Fahrid Nasser, một người bán kim cương quốc tế. 282 00:11:12,300 --> 00:11:14,160 Chẳng trách tìm thấy một viên 283 00:11:14,170 --> 00:11:16,310 ở văn phòng của anh ta, nhưng chuyển đến đoạn anh giúp bọn tôi 284 00:11:16,310 --> 00:11:18,540 tìm ra người anh gây thất vọng của Cô Lopez được không? 285 00:11:18,540 --> 00:11:20,470 Tôi tưởng chúng ta đang tìm một nghi phạm khác. 286 00:11:20,470 --> 00:11:22,540 Đúng thế. Mặc kệ mọi nỗ lực của Lucifer 287 00:11:22,540 --> 00:11:25,170 khi biến vụ này thành chuyện của anh ấy và anh trai đi. 288 00:11:25,180 --> 00:11:26,980 - Anh nói tiếp đi, Dan. - Thì 289 00:11:26,980 --> 00:11:29,480 tìm ra một viên kim cương trong văn phòng môi giới là hợp lý, 290 00:11:29,490 --> 00:11:31,180 trừ phi nó được báo cáo là bị đánh cắp. 291 00:11:31,180 --> 00:11:32,410 May mắn cho chúng ta, 292 00:11:32,410 --> 00:11:34,320 kim cương rất dễ theo dõi. 293 00:11:34,320 --> 00:11:36,560 Mỗi viên đều có một số series 294 00:11:36,560 --> 00:11:38,250 được khắc bằng laser trên đó. 295 00:11:38,260 --> 00:11:41,560 Họ thường vẽ nguệch ngoạc vào lưng anh. 296 00:11:41,560 --> 00:11:43,830 - Nó bị đánh cắp ở đâu? - Một cửa hàng kim cương 297 00:11:43,830 --> 00:11:45,410 ở Beverly Hills. Ngạc nhiên là... 298 00:11:45,410 --> 00:11:46,630 Fahrid, nạn nhân của chúng ta, 299 00:11:46,630 --> 00:11:48,240 là một trong những người môi giới của cửa hàng này. 300 00:11:48,250 --> 00:11:50,570 Anh ta bán thuê cho họ, sử dụng vỏ bọc đó 301 00:11:50,570 --> 00:11:52,600 - để trộm nó? - Chắc thế. 302 00:11:52,600 --> 00:11:53,970 Thông tin về vụ trộm đó khá ít... 303 00:11:53,970 --> 00:11:56,330 Không camera an ninh, không nhân chứng, 304 00:11:56,330 --> 00:11:57,880 - khó mà điều tra tiếp. - Được rồi, 305 00:11:57,890 --> 00:11:59,640 có lẽ Fahirid có đồng bọn. 306 00:11:59,640 --> 00:12:01,110 Đó có thể là nghi phạm thứ hai. 307 00:12:01,110 --> 00:12:03,440 Đến đó thôi, xem có thể tìm ra 308 00:12:03,440 --> 00:12:06,210 manh mối nào không sau khi biết Fahrid có liên quan. 309 00:12:06,210 --> 00:12:09,280 ["RUN RUN RUN" BY KARI KIMMEL PLAYING] 310 00:12:09,290 --> 00:12:10,980 ♪ I'm gonna find ya ♪ 311 00:12:10,980 --> 00:12:12,790 ♪ Wherever-ever you are ♪ 312 00:12:12,790 --> 00:12:14,650 ♪ I'm gonna get ya ♪ 313 00:12:14,650 --> 00:12:16,790 ♪ You're never gettin' too far ♪ 314 00:12:16,790 --> 00:12:18,990 ♪ I'm gonna run, run, run... ♪ 315 00:12:19,000 --> 00:12:21,100 Ah, ngành công nghiệp kim cương... 316 00:12:21,100 --> 00:12:23,250 Có lẽ là quả lừa lớn nhất trên thế giới, 317 00:12:23,250 --> 00:12:24,430 mà không phải do anh bày ra. 318 00:12:24,440 --> 00:12:26,370 Hàng ngàn $ cho mấy khối than cũ. 319 00:12:26,370 --> 00:12:27,570 Vi diệu. 320 00:12:27,570 --> 00:12:30,410 Ah. Chào anh. Chúng tôi đến đây... 321 00:12:30,420 --> 00:12:32,250 Chúng tôi đến đây... 322 00:12:32,260 --> 00:12:33,480 để mua nhẫn. 323 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 Thế à? 324 00:12:35,080 --> 00:12:37,870 Phải. Anh ấy định làm tôi bất ngờ. 325 00:12:37,870 --> 00:12:39,570 Tôi biết anh ấy có mục đích gì. 326 00:12:39,570 --> 00:12:41,910 Chúng tôi sắp đính hôn. 327 00:12:41,910 --> 00:12:43,110 Tuyệt quá. 328 00:12:48,390 --> 00:12:49,730 Mm. 329 00:12:49,730 --> 00:12:52,500 Anh yêu, em không biết chúng ta có đến đúng chỗ không nữa. 330 00:12:52,500 --> 00:12:54,830 Em mong là độ 331 00:12:54,830 --> 00:12:58,320 tinh khiết cao hơn nhưng màu ở đây thật... kinh khủng. 332 00:12:58,330 --> 00:13:00,520 Ồ, tôi thấy cô có con mắt tinh tường đấy. 333 00:13:00,520 --> 00:13:03,090 Tôi có vài lựa chọn tuyệt vời khác ở đây. 334 00:13:03,090 --> 00:13:05,190 - Xin chờ một chút. - Cảm ơn anh. 335 00:13:06,240 --> 00:13:08,910 Anh... bối rối. 336 00:13:08,910 --> 00:13:11,380 Hồ sơ nói không có đoạn phim an ninh. 337 00:13:11,380 --> 00:13:14,090 Tất cả camera không mới, tức là 338 00:13:14,090 --> 00:13:16,520 chúng đã ở đây khi vụ trộm diễn ra, tức là 339 00:13:16,520 --> 00:13:18,280 tên trộm làm việc ở đây. 340 00:13:18,280 --> 00:13:21,190 Anh hiểu đoạn đó... vân vân mây mây. 341 00:13:21,190 --> 00:13:23,390 Sao em biết nhiều về kim cương thế? 342 00:13:23,400 --> 00:13:25,460 Em xem *Real Housewives nhiều lần rồi, (*Show truyền hình thực tế đình đám, kể về cuộc sống của những bà nội trợ tại vài thành phố và khu vực ngoại ô nước Mỹ) 343 00:13:25,470 --> 00:13:27,300 đủ để giả vờ đấy. 344 00:13:27,300 --> 00:13:29,170 Tuyệt quá. 345 00:13:29,170 --> 00:13:30,840 Đùa à? 346 00:13:30,840 --> 00:13:33,500 Không. 347 00:13:33,510 --> 00:13:35,010 Không được. 348 00:13:35,010 --> 00:13:37,810 Hay là... tôi cho anh xem thứ tôi không muốn nhé? 349 00:13:38,770 --> 00:13:41,580 Đây là thứ mà anh ấy tặng tôi trong Ngày Valentine. 350 00:13:41,580 --> 00:13:43,710 Tôi không biết người chồng tương lai của tôi 351 00:13:43,720 --> 00:13:45,080 ki bo đến thế. 352 00:13:45,080 --> 00:13:47,070 Anh không ki bo. 353 00:13:49,340 --> 00:13:51,880 Viên kim cương đó có chất lượng tốt nhất đấy. 354 00:13:51,890 --> 00:13:54,190 Thế à? Thật không? 355 00:13:54,190 --> 00:13:55,350 - Mm-hmm. - Để xem. 356 00:13:55,350 --> 00:13:57,160 Ồ. 357 00:13:59,700 --> 00:14:02,500 Độ tinh khiết tuyệt vời và... 358 00:14:02,500 --> 00:14:03,770 Sao? 359 00:14:03,770 --> 00:14:05,970 Xin lỗi, uh... 360 00:14:05,970 --> 00:14:07,870 Tôi nhận ra số series này. 361 00:14:07,870 --> 00:14:10,910 Viên kim cương này... 362 00:14:10,910 --> 00:14:12,100 bị đánh cắp. 363 00:14:12,110 --> 00:14:13,610 - Không. - Bị đánh cắp? 364 00:14:13,610 --> 00:14:14,470 LUCIFER: Không thể nào. 365 00:14:14,480 --> 00:14:15,910 Bị đánh cắp?! 366 00:14:15,920 --> 00:14:17,420 Tên khốn ki bo. 367 00:14:17,420 --> 00:14:19,120 Lần cuối này, anh không ki bo. 368 00:14:19,120 --> 00:14:21,430 - Tôi phải gọi cảnh sát thôi. - Chuẩn rồi, 369 00:14:21,430 --> 00:14:22,950 làm ơn 370 00:14:22,950 --> 00:14:24,180 gọi cảnh sát đi. 371 00:14:24,190 --> 00:14:27,730 Tôi muốn chồng cũ tương lai của tôi bị bắt 372 00:14:27,730 --> 00:14:30,490 - vì ki bo. - Lần cuối này, Thám... em yêu... 373 00:14:30,500 --> 00:14:33,430 Không cần chính quyền can thiệp đâu. 374 00:14:33,430 --> 00:14:35,620 Tôi là Tiffany James, chủ cửa hàng. 375 00:14:35,620 --> 00:14:37,270 Sao hai người không đi với tôi nhỉ? 376 00:14:37,270 --> 00:14:40,140 Chúng tôi sẽ tìm cho anh chị viên kim cương hoàn hảo. 377 00:14:42,970 --> 00:14:47,080 Nói tôi biết hai người đang tìm gì đi. 378 00:14:47,080 --> 00:14:48,780 Cô vui tính quá, Cô James, 379 00:14:48,780 --> 00:14:51,550 tôi đang chờ một nhân viên bán hàng chạy trốn, 380 00:14:51,550 --> 00:14:54,120 hoặc một bảo vệ đổ mồ hôi. 381 00:14:54,120 --> 00:14:55,960 Nhưng chủ cửa hàng... 382 00:14:55,970 --> 00:14:57,170 Sao cơ? 383 00:14:57,170 --> 00:14:58,800 Sao cô lại ăn cắp của cửa hàng mình? 384 00:15:00,010 --> 00:15:02,430 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 385 00:15:02,430 --> 00:15:05,200 - Tôi là LAPD. - Và tôi không ki bo, nhấn mạnh. 386 00:15:05,200 --> 00:15:07,660 Nói nhanh nhé, Tiffany? 387 00:15:07,660 --> 00:15:10,270 Cô giúp Jay Lopez ăn cắp kim cương 388 00:15:10,280 --> 00:15:12,030 và giết Fahrid Nasser bằng cách nào? 389 00:15:12,040 --> 00:15:14,370 Jay Lopez là ai? Chờ đã. 390 00:15:14,370 --> 00:15:16,140 Fahrid chết rồi? 391 00:15:16,140 --> 00:15:17,970 Đừng nhắc nhở nhân chứng nữa. 392 00:15:17,980 --> 00:15:20,510 Ừ. Nhưng chúng ta chứng minh anh trai Cô Lopez đáng thất vọng 393 00:15:20,510 --> 00:15:23,150 và là kẻ nói dối càng sớm thì càng tốt. 394 00:15:23,150 --> 00:15:25,580 Cho chúng tôi vài giây được chứ? 395 00:15:25,590 --> 00:15:27,890 Cảm ơn cô. 396 00:15:27,890 --> 00:15:29,730 Rõ ràng anh 397 00:15:29,740 --> 00:15:31,590 đã cãi nhau với Amenadiel, 398 00:15:31,590 --> 00:15:34,590 nhưng giờ anh cần tập trung vào vụ án. 399 00:15:34,590 --> 00:15:38,060 - Rồi. - Nói thêm này... 400 00:15:38,060 --> 00:15:41,000 em ước em có anh em trai để cãi nhau. 401 00:15:41,010 --> 00:15:42,470 Nhưng... 402 00:15:42,480 --> 00:15:44,770 Cô thừa nhận quen biết Fahrid. 403 00:15:44,770 --> 00:15:46,860 Tất nhiên... anh ấy bán kim cương ở đây. 404 00:15:46,870 --> 00:15:48,930 Không thể tin anh ấy đã chết. 405 00:15:48,940 --> 00:15:51,600 Cô và các đồng nghiệp rất sốc, tôi chắc chắn. 406 00:15:51,610 --> 00:15:53,420 Nói tiếp nhé, được không? 407 00:15:53,420 --> 00:15:55,290 Nói tôi biết... 408 00:15:55,290 --> 00:15:56,760 Tiffany, 409 00:15:56,760 --> 00:15:58,610 cô khao khát điều gì? 410 00:16:00,990 --> 00:16:04,690 Đấm vào mặt một đống người. 411 00:16:04,690 --> 00:16:06,850 Thế à? 412 00:16:06,860 --> 00:16:08,160 Tôi đồng ý, 413 00:16:08,160 --> 00:16:10,160 nhưng không hẳn. 414 00:16:10,160 --> 00:16:12,600 Họ phá hủy toàn bộ nỗ lực của chúng tôi. 415 00:16:12,600 --> 00:16:15,590 Với các vấn đề đạo đức và ý thức xã hội. 416 00:16:15,590 --> 00:16:17,440 Doanh thu đang tụt giảm vì họ. 417 00:16:17,440 --> 00:16:19,600 Cô có biết để tồn tại được như thế này khó lắm không? 418 00:16:19,600 --> 00:16:21,900 Đến nỗi cô phải ăn cắp từ chính cửa hàng của mình? 419 00:16:21,900 --> 00:16:24,080 Không ai đáng phải chịu tổn thương cả. 420 00:16:24,080 --> 00:16:27,380 Chúng tôi chỉ muốn tiền bảo hiểm thôi. 421 00:16:27,380 --> 00:16:30,110 Đây là để lừa tiền bảo hiểm sao? 422 00:16:30,120 --> 00:16:32,480 - Sao phải giết Fahrid? - Không phải tôi. 423 00:16:32,480 --> 00:16:34,550 Fahrid đáng lẽ sẽ bán lại kim cương cho chúng tôi 424 00:16:34,550 --> 00:16:36,380 sau khi tẩy sạch chúng nhưng... 425 00:16:36,390 --> 00:16:38,690 giờ... 426 00:16:38,690 --> 00:16:41,960 Anh muốn nói, người ki bo... 427 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 là cô ta đấy. 428 00:16:49,220 --> 00:16:50,920 Sao phải đến đây? 429 00:16:50,920 --> 00:16:53,320 Jay sẽ không bao giờ ở lại nơi này. 430 00:16:53,320 --> 00:16:55,070 2 ngày trước, anh ta dùng thẻ ghi nợ 431 00:16:55,070 --> 00:16:56,910 ở nhà ga gần đây. 432 00:16:56,910 --> 00:16:59,720 Uống một ly *Slurpee... thì có sao đâu? (*Thức uống hoa quả phủ đá bào bên trên ) 433 00:16:59,720 --> 00:17:01,050 Cô sẽ không đến chỗ này 434 00:17:01,050 --> 00:17:02,750 trừ phi cô có lí do. Và nếu cô thực hiện hành vi phạm tội ở đây, 435 00:17:02,750 --> 00:17:05,510 khi thuê phòng khách sạn, cô sẽ dùng tiền mặt. (Bạn biết đấy, việc dùng thẻ ghi nợ sẽ để lại dấu vết) 436 00:17:05,510 --> 00:17:07,350 - Anh ấy không phải tội phạm. - Ừ. 437 00:17:07,350 --> 00:17:09,460 Anh chưa gặp... 438 00:17:09,470 --> 00:17:11,800 người này bao giờ, phải không? 439 00:17:11,800 --> 00:17:13,960 Có gặp anh ta không? 440 00:17:13,960 --> 00:17:15,990 Trừ phi cô có lệnh, 441 00:17:16,000 --> 00:17:18,310 tôi sẽ không trả lời. 442 00:17:18,310 --> 00:17:19,530 Aah! Aah! 443 00:17:20,500 --> 00:17:22,330 Tao sẽ cho mày 2 lựa chọn. 444 00:17:22,330 --> 00:17:23,620 Tao có thể bẻ gãy tay mày... 445 00:17:25,030 --> 00:17:27,690 hoặc cắt... 446 00:17:27,700 --> 00:17:29,370 Maze! Làm ơn... 447 00:17:29,380 --> 00:17:31,640 Anh có anh chị em, 448 00:17:31,640 --> 00:17:33,040 mà anh quan tâm không, 449 00:17:33,050 --> 00:17:36,850 người khiến anh khổ sở 450 00:17:36,850 --> 00:17:39,450 khi không biết tìm họ ở đâu, hay họ có anh toàn không? 451 00:17:39,450 --> 00:17:41,450 Đe dọa gia đình hắn? 452 00:17:41,450 --> 00:17:42,870 Cứng lắm, Ellen. 453 00:17:42,870 --> 00:17:45,840 Mức lương 10$ một giờ là không xứng đáng. 454 00:17:52,200 --> 00:17:54,370 Không có Jay ở đây. 455 00:17:55,700 --> 00:17:57,370 Ôi, không. 456 00:17:57,370 --> 00:17:58,940 Michael Knight. 457 00:17:58,940 --> 00:18:00,140 Ai thế? 458 00:18:00,140 --> 00:18:02,370 *Knight Rider. (*Tên một bộ phim truyền hình được chiếu năm 1982, nhân vật chính tên là Michael Knight) 459 00:18:02,370 --> 00:18:04,120 Bộ phim yêu thích của Jay. 460 00:18:18,090 --> 00:18:20,090 Bác sỹ. 461 00:18:20,090 --> 00:18:21,630 Tôi nhận được tin nhắn của chị. Sao thế? 462 00:18:21,640 --> 00:18:22,780 Charlotte Richards. 463 00:18:22,790 --> 00:18:23,840 Cô ấy làm sao? 464 00:18:23,840 --> 00:18:26,890 Cô ấy đến gặp tôi... với tư cách là bệnh nhân. 465 00:18:26,900 --> 00:18:28,670 Tốt quá. 466 00:18:28,670 --> 00:18:29,930 Cô ấy nghe theo lời khuyên của tôi. 467 00:18:29,930 --> 00:18:31,760 Sao anh nói cô ấy đến đây? 468 00:18:31,760 --> 00:18:33,320 Vì chị là người giỏi nhất. 469 00:18:33,320 --> 00:18:34,900 Cô ta từng giết tôi. 470 00:18:34,900 --> 00:18:36,610 Khi cô ta bước vào, 471 00:18:36,610 --> 00:18:39,040 mọi kí ức hiện ra. 472 00:18:39,050 --> 00:18:40,580 Bác sỹ... 473 00:18:40,580 --> 00:18:42,980 mẹ tôi đi rồi. 474 00:18:42,980 --> 00:18:45,780 Charlotte Richards đâu có làm gì chị. 475 00:18:47,790 --> 00:18:52,020 Cô ấy chỉ là người phụ nữ vô tội cần giúp đỡ thôi. 476 00:18:54,160 --> 00:18:56,260 Đây. 477 00:18:56,260 --> 00:18:59,460 Ít nhất thì cô ấy không hôn chị. 478 00:19:01,630 --> 00:19:03,070 Này, Chloe. 479 00:19:03,070 --> 00:19:05,380 Đây là Don Zeikel, chuyên viên tính toán bảo hiểm 480 00:19:05,390 --> 00:19:06,990 bao gồm cửa hàng của Tiffany James. 481 00:19:06,990 --> 00:19:08,320 Rất cảm ơn cô. 482 00:19:08,330 --> 00:19:10,390 Chúng tôi rất hiếm khi bắt được việc gian lận bảo hiểm. 483 00:19:10,390 --> 00:19:11,890 Khiến tôi nhớ hồi còn làm cảnh sát. 484 00:19:11,890 --> 00:19:14,230 Tôi cá ông quên mất mấy khoản phí bị trừ sẵn khi nhận lương rồi. 485 00:19:14,230 --> 00:19:16,600 Không. Rượu ngon hơn và quần áo thời trang là không cần thiết 486 00:19:16,600 --> 00:19:18,660 khi anh bắt kẻ xấu. 487 00:19:18,660 --> 00:19:21,010 Giờ tôi đã ra khỏi ngành. Tôi chỉ xuất tiền bảo hiểm thôi. 488 00:19:21,010 --> 00:19:23,250 - Tại sao? - Đó hoàn toàn là hành vi phạm tội không thể bị phát hiện 489 00:19:23,260 --> 00:19:24,660 vì tên trộm có người thu dọn. 490 00:19:24,660 --> 00:19:26,720 - Người thu dọn? - Người thay đổi 491 00:19:26,730 --> 00:19:29,310 số series nhỏ cỡ kính hiển vi trên viên kim cương. 492 00:19:29,310 --> 00:19:31,300 - Một người chứng thực kim cương. - Đúng. 493 00:19:31,300 --> 00:19:33,000 Sao thế? Cô biết một người chứng thực liên quan à? 494 00:19:33,000 --> 00:19:35,430 - Chưa. - Vậy thì, 495 00:19:35,430 --> 00:19:36,890 có gì báo tôi nhé. 496 00:19:36,890 --> 00:19:38,270 Tuyệt. Cảm ơn ông. 497 00:19:40,140 --> 00:19:42,840 Sao anh có cảm giác cuộc điều tra 2 hướng của chúng ta 498 00:19:42,840 --> 00:19:44,110 vừa bị mất 1 hướng nhỉ? 499 00:19:44,120 --> 00:19:46,500 Chúng ta phải tìm anh trai Ella. 500 00:19:46,510 --> 00:19:49,610 ♪ ♪ 501 00:19:54,100 --> 00:19:55,750 Cô có anh chị em không? 502 00:19:55,760 --> 00:19:57,620 Hàng ngàn. 503 00:19:57,620 --> 00:20:00,660 Ừ. Thỉnh thoảng tôi cũng cảm thấy thế. 504 00:20:00,670 --> 00:20:02,090 Cô có thân với ai không? 505 00:20:02,090 --> 00:20:03,950 Gia đình tôi không có "thân". 506 00:20:03,950 --> 00:20:05,650 Phần lớn chúng tôi tra tấn lẫn nhau. 507 00:20:05,650 --> 00:20:07,220 Bọn tôi cũng vậy. 508 00:20:07,220 --> 00:20:08,680 Các anh trai tôi thường đè đầu gối của họ 509 00:20:08,680 --> 00:20:11,000 lên tay tôi và để cho bãi nước bọt lủng lẳng trước mặt tôi. 510 00:20:11,000 --> 00:20:12,770 - Nghe kinh khủng đấy. - Nhưng sau đó, 511 00:20:12,770 --> 00:20:14,560 nếu tôi gặp rắc rối, 512 00:20:14,560 --> 00:20:16,660 họ luôn giúp tôi. 513 00:20:16,660 --> 00:20:18,560 Dù có chuyện gì xảy ra. 514 00:20:20,540 --> 00:20:22,090 Thế đấy. 515 00:20:23,830 --> 00:20:25,210 Whoa! 516 00:20:25,210 --> 00:20:28,270 Không cần dùng kungfu với một cái cửa vô tội đâu. 517 00:20:32,090 --> 00:20:34,950 Cô chứa nhiều ngạc nhiên nhỉ? 518 00:20:37,160 --> 00:20:39,180 Giỏi lắm, Ellen. 519 00:20:39,180 --> 00:20:40,680 Là Ella. 520 00:20:48,760 --> 00:20:50,030 Jay? 521 00:20:51,760 --> 00:20:55,010 ♪ I'm all out of love ♪ 522 00:20:55,020 --> 00:20:57,570 ♪ I'm all out of love for you... ♪ 523 00:20:57,580 --> 00:21:01,880 Cuối cùng ta cũng được gặp Amenadiel khét tiếng. 524 00:21:01,880 --> 00:21:05,150 Ta biết ngươi là ai và ngươi muốn gì. 525 00:21:05,150 --> 00:21:06,950 Nhưng ta không giúp được đâu. 526 00:21:06,950 --> 00:21:08,620 - Rất tiếc. - Thôi nào, 527 00:21:08,620 --> 00:21:11,450 - anh bạn, ta chỉ muốn nói chuyện thôi. - Về chuyện gì? 528 00:21:11,460 --> 00:21:12,890 Thời tiết. 529 00:21:12,890 --> 00:21:14,290 Thể thao. 530 00:21:14,290 --> 00:21:16,730 Ngươi có biết làm một người bất tử 531 00:21:16,730 --> 00:21:18,250 khó chịu như thế nào không? 532 00:21:18,250 --> 00:21:19,520 Không thể nói là ta biết. 533 00:21:19,520 --> 00:21:20,980 Ồ, để ta khai sáng cho nhé. 534 00:21:20,990 --> 00:21:23,790 Ngươi phải nhìn những người ngươi yêu quý chết, 535 00:21:23,790 --> 00:21:25,120 hết lần này đến lần khác. 536 00:21:25,130 --> 00:21:26,630 Điều đó rất tệ. 537 00:21:26,630 --> 00:21:29,570 Ngoài ra thì cũng chán lắm. 538 00:21:29,570 --> 00:21:31,810 Ta đã đến mọi nơi. 539 00:21:31,820 --> 00:21:33,820 Thử mọi món ăn. 540 00:21:33,820 --> 00:21:35,440 Tình dục. Âm nhạc. 541 00:21:35,450 --> 00:21:37,780 Chẳng gì khiến ta ngạc nhiên nữa. 542 00:21:37,780 --> 00:21:39,850 Ngươi xem *Game of Thrones chưa? (*Phim Trò chơi Vương quyền) 543 00:21:39,850 --> 00:21:43,140 Đó chính xác là Địa Ngục trên Trái Đất. 544 00:21:43,140 --> 00:21:45,620 Hình phạt xứng với tội ác thôi, Pierce. 545 00:21:45,620 --> 00:21:47,790 Hơi khắt nghiệt nếu ngươi hỏi ta. 546 00:21:47,790 --> 00:21:50,530 Cha ta luôn có lí do của Ông ấy. 547 00:21:50,530 --> 00:21:51,730 Rồi. 548 00:21:51,730 --> 00:21:53,100 Không biết 549 00:21:53,100 --> 00:21:55,850 Cha ngươi sẽ giao việc quan trọng cho ai. 550 00:21:55,850 --> 00:21:58,190 Chắc phải là người Ông ta tin tưởng. 551 00:21:58,190 --> 00:22:01,490 Có lẽ là... đứa con trai yêu thích. 552 00:22:03,350 --> 00:22:05,080 Ngươi đặt dấu ấn lên ta, đúng không? 553 00:22:07,780 --> 00:22:10,770 Phải, là ta. 554 00:22:11,910 --> 00:22:13,770 - Đáng đời ngươi. - Ta không đến đây 555 00:22:13,770 --> 00:22:15,800 để tranh luận. Thực tế, 556 00:22:15,800 --> 00:22:17,520 ta cần ngươi giúp. 557 00:22:17,520 --> 00:22:20,590 Tin tốt cho ta là, 558 00:22:20,590 --> 00:22:22,440 giờ thứ này có thể khiến ngươi bị thương. 559 00:22:24,400 --> 00:22:26,070 Ngươi đặt dấu ấn lên ta. 560 00:22:26,070 --> 00:22:28,110 Giờ ngươi sẽ nói cho ta cách để xóa bỏ nó. 561 00:22:31,740 --> 00:22:33,230 Anh không giết ai cả! 562 00:22:33,240 --> 00:22:34,500 MAZE: Dùng cách tốt hơn 563 00:22:34,510 --> 00:22:36,430 để chứng minh đi, đừng có dùng gậy. 564 00:22:36,430 --> 00:22:38,070 Tôi tưởng cô định giết tôi. 565 00:22:38,070 --> 00:22:39,770 Không, bọn em đang giúp anh, Jay. 566 00:22:39,770 --> 00:22:42,350 Ví của anh được tìm thấy ở hiện trường vụ án. 567 00:22:42,350 --> 00:22:43,610 Có chuyện gì xảy ra thế? 568 00:22:43,620 --> 00:22:45,520 Fahrid, đã chết? 569 00:22:45,520 --> 00:22:46,790 - Yeah? - Anh ta là người môi giới đá quý 570 00:22:46,790 --> 00:22:47,660 làm việc với anh ở L.A. 571 00:22:47,660 --> 00:22:48,810 vài lần. 572 00:22:48,810 --> 00:22:50,750 Anh ta thuê anh chứng thực vài viên kim cương. 573 00:22:50,760 --> 00:22:52,390 Kim cương bị đánh cắp. 574 00:22:52,390 --> 00:22:54,610 Anh không biết là chúng bị đánh cắp. 575 00:22:54,610 --> 00:22:56,510 Nhưng giờ nhớ lại, 576 00:22:56,510 --> 00:22:58,430 Fahrid có vẻ lạ lắm. 577 00:22:58,430 --> 00:23:00,250 - Lạ như thế nào? - Bực mình. 578 00:23:00,250 --> 00:23:02,330 Anh ta khiến anh bực mình, nên anh phải đi vệ sinh. 579 00:23:02,330 --> 00:23:04,370 Khi chuyện xảy ra, anh đang ở nhà vệ sinh. 580 00:23:04,370 --> 00:23:06,290 Em biết anh sẽ làm gì nếu lo lắng mà. 581 00:23:06,290 --> 00:23:08,300 Lúc ở trong đó, anh nghe thấy tiếng cãi nhau 582 00:23:08,300 --> 00:23:09,900 và tiếng súng. 583 00:23:09,910 --> 00:23:13,140 Khi anh đi ra, anh nhìn thấy Fahrid. Anh ta... đã chết. 584 00:23:13,150 --> 00:23:14,850 Anh sợ quá nên bỏ chạy luôn. 585 00:23:14,850 --> 00:23:16,610 Hmm. 586 00:23:18,250 --> 00:23:20,120 - [ELLA NÓI TIẾNG TÂY BAN NHA] - Ella! 587 00:23:21,360 --> 00:23:23,660 Em làm việc cho cảnh sát đấy, Jay! Em có thể giúp anh cơ mà. 588 00:23:23,660 --> 00:23:25,690 - Tại sao anh...? - Anh không muốn em lo. Dừng lại đi! 589 00:23:25,690 --> 00:23:27,050 Làm ơn lịch sự chút. 590 00:23:27,050 --> 00:23:29,890 Anh biết mọi chuyện có vẻ tệ, nhưng em phải tin anh. Anh... 591 00:23:29,890 --> 00:23:31,430 Anh không giết ai cả. 592 00:23:35,600 --> 00:23:37,250 Này, Chloe. Sao thế? 593 00:23:37,250 --> 00:23:38,570 Bọn mình không tìm được 594 00:23:38,570 --> 00:23:39,970 nghi phạm kia. 595 00:23:39,970 --> 00:23:41,140 Có lẽ cần phải 596 00:23:41,140 --> 00:23:42,840 xem xét giả thiết khác. 597 00:23:42,840 --> 00:23:45,410 Như là có thể Jay... 598 00:23:45,410 --> 00:23:47,940 không muốn làm nhân chứng. 599 00:23:47,950 --> 00:23:50,990 Nghe này, chuyện này khó khăn, nhưng mình nghĩ tốt nhất là 600 00:23:50,990 --> 00:23:52,290 để bọn mình nói chuyện với Jay. 601 00:23:52,290 --> 00:23:54,420 Cậu có tìm được anh ta không? 602 00:23:58,190 --> 00:24:01,240 Không. 603 00:24:01,250 --> 00:24:03,510 Được rồi. 604 00:24:03,520 --> 00:24:05,980 Nói mình biết nếu cậu tìm được nhé. 605 00:24:05,990 --> 00:24:07,900 Cô ấy nói dối. 606 00:24:07,900 --> 00:24:09,970 Ai nói dối? *Stylist của anh à? (*Người tạo dựng phong cách cho khách hàng của mình, chủ yếu là các ngôi sao giải trí) 607 00:24:09,970 --> 00:24:12,130 Ella. Jay ngày càng có khả năng 608 00:24:12,140 --> 00:24:13,770 là hung thủ. 609 00:24:13,780 --> 00:24:15,160 Bởi vì cô ấy có người thân liên quan, 610 00:24:15,160 --> 00:24:16,530 nên không thể nhìn thẳng vào thực tế. 611 00:24:16,530 --> 00:24:18,090 Chúng ta cần phải hiểu Ella, 612 00:24:18,100 --> 00:24:20,280 xem cô ấy đưa Jay đi đâu. 613 00:24:20,280 --> 00:24:22,210 Nếu hai người là cô ấy, hai người sẽ đi đâu? 614 00:24:22,210 --> 00:24:24,350 Ooh. Uh... câu lạc bộ thoát y. 615 00:24:24,350 --> 00:24:26,520 - *Comic-Con. - Quán bar. (*Hội nghị truyện tranh và giải trí đa thể loại, tổ chức thường niên tại San Diego, California) 616 00:24:26,520 --> 00:24:27,820 Hội nghị pháp chứng. 617 00:24:27,820 --> 00:24:29,820 - Câu lạc bộ thoát y. - Anh nói rồi. 618 00:24:29,820 --> 00:24:31,420 Sao Ella lại đưa anh trai đến câu lạc bộ thoát y? 619 00:24:31,420 --> 00:24:33,820 - Tiệc đứng miễn phí. - Sau tất cả, Ella rất tận tụy 620 00:24:33,830 --> 00:24:36,200 với nghề. Nếu cô ấy nghĩ Jay vô tội, 621 00:24:36,200 --> 00:24:38,380 cô ấy sẽ chứng minh điều đó, tức là... 622 00:24:38,380 --> 00:24:40,150 cô ấy sẽ tới hiện trường vụ án. 623 00:24:42,370 --> 00:24:44,100 Ngươi sẽ làm gì, Amenadiel? 624 00:24:44,100 --> 00:24:46,370 Giúp ta chết hay không? 625 00:24:46,370 --> 00:24:48,640 Pierce, hãy làm những gì ngươi phải làm, vì ta không thể giúp ngươi. 626 00:24:48,640 --> 00:24:50,670 Ngươi đang tự hào. Ta hiểu. 627 00:24:50,670 --> 00:24:52,510 Ngươi không muốn làm Cha ngươi buồn. 628 00:24:52,510 --> 00:24:54,950 Ngươi không quan tâm nếu bị giết. 629 00:24:54,950 --> 00:24:58,550 Ngươi có định để một người vô tội chết vì lòng tự hào không? 630 00:25:01,340 --> 00:25:03,310 Ngươi sẽ không làm thế. 631 00:25:03,310 --> 00:25:04,890 Ta đã giết em trai ta. 632 00:25:04,890 --> 00:25:05,970 Ngươi có nghĩ ta sẽ giết 633 00:25:05,970 --> 00:25:08,730 một người bất kì để đổi lấy sự bình yên cuối cùng không? 634 00:25:08,730 --> 00:25:11,310 Có lẽ là gã quàng khăn kia. 635 00:25:11,310 --> 00:25:12,830 Chẳng ai nhớ anh ta đâu. 636 00:25:12,830 --> 00:25:14,630 Đủ rồi! 637 00:25:14,630 --> 00:25:18,100 Phải. Ta đặt dấu ấn lên ngươi. 638 00:25:18,100 --> 00:25:20,340 Nhưng ta chỉ là sứ giả thôi, Pierce. 639 00:25:20,340 --> 00:25:22,710 Ta không biết cách xóa bỏ nó. 640 00:25:22,710 --> 00:25:25,190 Thật ra thì, ta tin ngươi. 641 00:25:30,650 --> 00:25:32,380 Tất cả ra ngoài! 642 00:25:32,390 --> 00:25:34,730 Ngươi làm gì thế?! Ta đã nói những gì ta biết rồi. 643 00:25:34,730 --> 00:25:36,330 Ta tưởng ngươi có ích, 644 00:25:36,330 --> 00:25:38,530 nhưng ta cần chắc chắn. 645 00:25:39,630 --> 00:25:40,920 Giờ sao? 646 00:25:40,930 --> 00:25:43,460 Giờ thì ta có thể đá đít gã Thiên Thần là ngươi. 647 00:25:48,520 --> 00:25:51,420 Ta từng hi vọng đây là chuyện tốt. 648 00:25:51,420 --> 00:25:52,940 Nhưng ngươi biết người ta nói gì rồi. 649 00:25:52,940 --> 00:25:54,270 Lần đầu chưa thành công... 650 00:25:54,270 --> 00:25:56,190 Ngươi sẽ không có kết thúc tốt đẹp đâu. 651 00:25:58,080 --> 00:26:01,350 ♪ Here we go, here we go, here we go again ♪ 652 00:26:01,350 --> 00:26:04,850 ♪ Tell your ma, tell your pa, tell your girlfriend ♪ 653 00:26:04,850 --> 00:26:08,060 ♪ Here we come, here we come, here we come again ♪ 654 00:26:08,060 --> 00:26:11,690 ♪ Take you on a ride that never ends... ♪ 655 00:26:11,690 --> 00:26:13,390 *Shotokan của ngươi không tệ. (*Một lưu phái Karate lớn trên thế giới.) 656 00:26:13,390 --> 00:26:14,590 Còn *Hapkido thì sao? (*Một môn võ xuất xứ từ Hàn Quốc ) 657 00:26:14,590 --> 00:26:16,130 - Tốt hơn ngươi. - Thế à? 658 00:26:16,130 --> 00:26:18,030 ♪ Better than who came before us ♪ 659 00:26:18,030 --> 00:26:19,830 ♪ Don't bore us, get to the chorus... ♪ 660 00:26:19,830 --> 00:26:22,070 Vui thật đấy. 661 00:26:23,400 --> 00:26:25,400 ♪ Don't bore us, get to the chorus ♪ 662 00:26:25,400 --> 00:26:28,740 ♪ Can't stop, can't stop, can't stop the unstoppable ♪ 663 00:26:28,740 --> 00:26:31,740 ♪ Nothing's gonna stand in our way ♪ 664 00:26:31,740 --> 00:26:35,540 ♪ Can't stop, can't stop, can't stop the unstoppable ♪ 665 00:26:35,540 --> 00:26:37,210 ♪ Nothing's gonna stand in our way... ♪ 666 00:26:37,210 --> 00:26:38,570 Ngươi vẫn thấy vui chứ? 667 00:26:38,570 --> 00:26:42,110 ♪ Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh ♪ 668 00:26:42,150 --> 00:26:45,290 ♪ Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh ♪ 669 00:26:45,290 --> 00:26:47,650 ♪ Yeah, we're back ♪ 670 00:26:47,660 --> 00:26:49,870 ♪ Yeah, we're back, yeah, we're back for good ♪ 671 00:26:49,880 --> 00:26:52,900 ♪ From New York all the way out to Hollywood... ♪ 672 00:26:52,900 --> 00:26:54,030 Đừng khiến ta làm thế. 673 00:26:54,030 --> 00:26:56,070 Làm gì? Định giết ta à? 674 00:26:56,070 --> 00:26:57,840 ♪ Spin you round... ♪ 675 00:27:18,890 --> 00:27:23,930 Ta không nghĩ cái chết sẽ cản được ta. 676 00:27:23,930 --> 00:27:27,200 ♪ Hey... hey ♪ 677 00:27:27,200 --> 00:27:29,800 ♪ Hey... hey. ♪ 678 00:27:33,850 --> 00:27:37,040 Nói em biết rõ chuyện gì đã xảy ra. 679 00:27:37,040 --> 00:27:38,940 Anh nói rồi, anh ở trong nhà vệ sinh 680 00:27:38,940 --> 00:27:40,640 nghe thấy tiếng súng. 681 00:27:40,640 --> 00:27:42,160 Rồi anh im lặng. 682 00:27:42,170 --> 00:27:44,200 Sau khi kẻ bắn súng đi, anh đi ra. 683 00:27:44,210 --> 00:27:45,580 Chờ đã. 684 00:27:45,580 --> 00:27:46,980 Anh thấy tên bắn súng? 685 00:27:46,980 --> 00:27:48,330 Phải, anh lén nhìn qua cửa 686 00:27:48,330 --> 00:27:49,910 anh thấy hắn đứng gần Fahrid. 687 00:27:49,910 --> 00:27:52,390 Jay, nếu anh thấy hắn, anh có thể xác định hắn. 688 00:27:52,390 --> 00:27:54,390 Hắn mặc đồ đen và đeo mặt nạ trượt tuyết. 689 00:27:54,390 --> 00:27:55,960 Anh không nhìn rõ. 690 00:27:55,960 --> 00:27:58,070 Thôi nào. Nghĩ đi, Jay. 691 00:27:58,070 --> 00:27:59,760 Anh phải nhớ gì đó chứ. 692 00:27:59,770 --> 00:28:03,330 *Wingtip. Gã đó đi giày wingtip màu đỏ. (*Loại giày có miếng nối ở mũi hình W) 693 00:28:03,340 --> 00:28:04,500 Có ích không? 694 00:28:04,500 --> 00:28:06,000 Mọi thứ đều có ích. 695 00:28:06,960 --> 00:28:10,140 Anh nói anh thấy hắn từ nhà vệ sinh? 696 00:28:17,380 --> 00:28:20,480 Jay, cánh cửa mở ra bên ngoài. 697 00:28:20,490 --> 00:28:21,990 Thì? 698 00:28:21,990 --> 00:28:26,090 Jay, từ góc nhìn phía bên trong của anh, 699 00:28:26,090 --> 00:28:27,690 anh không thể nhìn thấy 700 00:28:27,690 --> 00:28:29,690 hung thủ ở gần thi thể. 701 00:28:29,690 --> 00:28:31,310 Nghe này, anh nhìn thấy thật mà. 702 00:28:31,310 --> 00:28:32,970 Mật thất ở đâu? 703 00:28:32,980 --> 00:28:34,310 Nếu Fahrid là tên trộm kim cương, 704 00:28:34,310 --> 00:28:35,830 chắc chắn hắn sẽ có mật thất. 705 00:28:35,840 --> 00:28:37,670 Nếu tôi là hắn, 706 00:28:37,670 --> 00:28:39,670 tôi sẽ giấu ở ngay... 707 00:28:39,670 --> 00:28:41,310 đây. 708 00:28:54,120 --> 00:28:56,970 Giống thiết bị khắc laser. 709 00:28:56,970 --> 00:28:58,840 CHLOE: Ella? 710 00:28:58,840 --> 00:29:00,860 Cái gì thế, Ella?! Em gọi cảnh sát à? 711 00:29:00,860 --> 00:29:02,090 Anh tin em cơ mà! 712 00:29:02,090 --> 00:29:03,760 Em thề, em không gọi! 713 00:29:03,760 --> 00:29:06,900 - Thế này còn vui hơn CLB thoát y. - Đó là mật thất? 714 00:29:06,900 --> 00:29:09,470 - Phải. Toàn thiết bị khắc laser. - LUCIFER: Ah! 715 00:29:09,470 --> 00:29:10,930 Dường như gã Don Zeikel 716 00:29:10,930 --> 00:29:13,040 mà em kể với anh có mục đích gì đó. 717 00:29:13,040 --> 00:29:14,560 Ai, mục đích gì? 718 00:29:14,570 --> 00:29:16,630 Chuyên viên tính toán bảo hiểm của những viên kim cương bị mất. 719 00:29:16,630 --> 00:29:18,770 Ông ta nói thiết bị đó giúp thay đổi số series 720 00:29:18,770 --> 00:29:20,130 trên viên kim cương bị mất. 721 00:29:21,770 --> 00:29:23,750 Đây là việc anh đã làm ư? 722 00:29:23,750 --> 00:29:26,750 Được rồi. 723 00:29:26,750 --> 00:29:28,150 Phải, anh từng 724 00:29:28,150 --> 00:29:29,690 "làm sạch" kim cương. 725 00:29:29,690 --> 00:29:31,220 Nhưng chỉ một lần thôi. 726 00:29:34,960 --> 00:29:37,140 Jay, từ từ nào. 727 00:29:37,140 --> 00:29:39,580 Bình tĩnh đi, Jay. Chúng ta sẽ đến sở, 728 00:29:39,580 --> 00:29:41,300 nói chuyện và tìm hiểu. 729 00:29:41,300 --> 00:29:44,630 Nhưng trước hết anh cần bỏ súng xuống. 730 00:29:44,640 --> 00:29:47,240 Tại sao? Dù tôi có nói hay làm gì, 731 00:29:47,240 --> 00:29:48,610 các người cũng không tin tôi. 732 00:29:48,610 --> 00:29:50,070 Sao phải thế? 733 00:29:51,910 --> 00:29:53,940 Chờ đã! Cậu không phải làm thế này đâu. 734 00:29:53,950 --> 00:29:55,520 Cô Lopez. 735 00:29:57,120 --> 00:29:59,150 Cô vẫn nghĩ hắn vô tội à? 736 00:30:11,900 --> 00:30:14,000 Này Ellen... 737 00:30:14,000 --> 00:30:15,780 chuyện vừa qua vui lắm. 738 00:30:17,250 --> 00:30:18,980 Cô không thể đi. 739 00:30:18,980 --> 00:30:20,260 Tại sao? Xong việc rồi. 740 00:30:20,260 --> 00:30:22,240 Nhưng Jay cần chúng ta giúp! Ý tôi là, 741 00:30:22,250 --> 00:30:23,940 anh ấy có dính líu tới vài kẻ xấu. 742 00:30:23,940 --> 00:30:25,390 Được rồi, anh ấy không phải kẻ giết người. 743 00:30:25,390 --> 00:30:28,460 Anh ấy giống *Harrison Ford, nhưng ít cáu kỉnh hơn. (*Diễn viên nổi tiếng với vai Indiana Jones trong series cùng tên và Han Solo trong Star Wars) 744 00:30:28,460 --> 00:30:31,700 Toàn lực lượng cảnh sát bây giờ đều nghĩ anh ấy có tội. 745 00:30:31,700 --> 00:30:33,700 Chúng ta cần tìm ra anh ấy trước. 746 00:30:33,700 --> 00:30:36,000 Cô thuê tôi tìm hắn. Tôi tìm thấy rồi. 747 00:30:36,000 --> 00:30:38,540 Tiền đó không bao gồm phí trông trẻ sau khi bắt giữ. 748 00:30:38,540 --> 00:30:39,670 Làm ơn. 749 00:30:39,670 --> 00:30:41,870 Được rồi. 750 00:30:41,870 --> 00:30:43,870 Tôi sẽ làm tiếp... 751 00:30:43,880 --> 00:30:46,110 nếu cô trả thêm tiền. 752 00:30:46,110 --> 00:30:48,450 Nhưng... 753 00:30:48,450 --> 00:30:50,450 Tôi tưởng chúng ta... 754 00:30:50,450 --> 00:30:52,080 thân nhau. 755 00:30:52,080 --> 00:30:53,920 Cô không quan tâm 756 00:30:53,920 --> 00:30:55,620 đến việc giúp anh trai tôi ư? 757 00:30:55,620 --> 00:30:57,820 Ý cô là người anh làm giả số series, 758 00:30:57,820 --> 00:31:00,160 chĩa súng vào chúng ta, có khả năng là hung thủ, 759 00:31:00,160 --> 00:31:03,670 và chắc chắn nói dối cô suốt hay sao? 760 00:31:03,670 --> 00:31:05,420 Một chút cũng không quan tâm. 761 00:31:07,600 --> 00:31:09,100 Có lẽ cô nói đúng. 762 00:31:09,100 --> 00:31:11,870 Jay không giống với Jay trong suy nghĩ của tôi. 763 00:31:11,870 --> 00:31:14,160 Có lẽ tất cả... là dối trá? 764 00:31:14,160 --> 00:31:15,670 Nhưng cô biết không? 765 00:31:15,670 --> 00:31:18,040 Gia đình không nên làm vậy với nhau. 766 00:31:18,040 --> 00:31:20,410 Ý tôi là, chúng tôi phải giúp đỡ nhau. 767 00:31:22,490 --> 00:31:23,950 Được rồi. 768 00:31:23,950 --> 00:31:25,650 Nói hay lắm. 769 00:31:29,560 --> 00:31:31,150 Không tìm được hắn. 770 00:31:31,160 --> 00:31:32,920 Hào hứng lắm, đúng không? 771 00:31:32,930 --> 00:31:35,090 - Cứ tự nhiên. Nói đi. - Tôi... 772 00:31:35,090 --> 00:31:36,660 "Tôi đã nói rồi, anh cô là hung thủ". 773 00:31:36,660 --> 00:31:39,800 Nói đi... nói rằng anh đã đúng ngay từ đầu. 774 00:31:39,800 --> 00:31:41,370 Cô Lopez, uh... 775 00:31:42,740 --> 00:31:46,470 Sao tôi lại mù quáng đến thế? 776 00:31:46,470 --> 00:31:49,570 Ý tôi là, Jay nói dối tôi về mọi chuyện. 777 00:31:49,580 --> 00:31:52,080 Chắc chắn anh ấy cũng nói dối về việc thấy hung thủ. 778 00:31:52,080 --> 00:31:54,520 Không cần thiết nữa, Ella. 779 00:31:56,280 --> 00:31:58,520 Chờ đã. Có thể Jay nhìn thấy hung thủ thật, 780 00:31:58,520 --> 00:32:01,270 không phải từ nhà vệ sinh, mà là từ đây. 781 00:32:01,280 --> 00:32:03,390 Chính xác thì anh ta đã kể là thấy gì? 782 00:32:03,390 --> 00:32:05,090 ELLA: Uh, một gã đeo mặt nạ 783 00:32:05,090 --> 00:32:07,520 và đi giày wingtip màu đỏ. 784 00:32:07,530 --> 00:32:09,230 LUCIFER: Wingtip? Ồ. 785 00:32:09,230 --> 00:32:11,830 Giết người mà phải đi đôi giày lạ thế. 786 00:32:11,830 --> 00:32:14,110 Phải rồi. Hợp thời trang. 787 00:32:14,110 --> 00:32:16,230 Mình biết ai giết Fahrid rồi. 788 00:32:17,000 --> 00:32:19,170 JAY: Fahrid nói cho tôi biết ông ở khách sạn này 789 00:32:19,170 --> 00:32:21,000 ngay trước khi ông giết anh ấy. 790 00:32:23,410 --> 00:32:25,210 Tôi sẽ không để ông thoát đâu. 791 00:32:25,210 --> 00:32:28,350 Tên Fahrid lập dị cuồng kim cương của anh. 792 00:32:28,350 --> 00:32:30,470 Đáng lẽ tôi phải biết ông đến đây. 793 00:32:34,620 --> 00:32:37,150 Tôi đang phải chịu tội thay ông. 794 00:32:37,160 --> 00:32:39,160 Ông sẽ phải thú tội. 795 00:32:39,160 --> 00:32:40,460 Anh muốn gì cũng được. 796 00:32:40,460 --> 00:32:42,330 Hãy đến sở cảnh sát. 797 00:32:42,330 --> 00:32:43,590 Tôi sẽ nói sự thật. 798 00:32:43,600 --> 00:32:44,800 Không! 799 00:32:44,800 --> 00:32:46,530 Làm ngay đi. 800 00:32:46,530 --> 00:32:48,370 Gọi cảnh sát. 801 00:32:48,370 --> 00:32:50,530 Tất nhiên. 802 00:32:50,540 --> 00:32:53,470 Tôi có thể dùng điện thoại của anh không? 803 00:32:53,470 --> 00:32:55,490 Máy tôi hết pin rồi. 804 00:33:00,580 --> 00:33:02,810 Chưa cầm súng bao giờ phải không? 805 00:33:02,820 --> 00:33:04,480 Ông cũng định giết tôi à? 806 00:33:04,480 --> 00:33:07,650 Không. Cần anh "làm sạch" kim cương đã. 807 00:33:07,650 --> 00:33:09,600 Rồi mới giết. 808 00:33:15,230 --> 00:33:16,900 Ella, cậu có người thân trong vụ án. 809 00:33:16,900 --> 00:33:19,130 - Không, Chloe, không được. Đó là anh trai mình. - Này. 810 00:33:19,130 --> 00:33:20,460 Tin mình đi, được chứ? 811 00:33:20,470 --> 00:33:22,280 Mình hứa với cậu bọn mình sẽ lo vụ này. 812 00:33:25,700 --> 00:33:29,410 ♪ I've got all the time ♪ 813 00:33:29,410 --> 00:33:31,380 ♪ In the world... ♪ 814 00:33:31,380 --> 00:33:33,610 ♪ ♪ 815 00:33:51,480 --> 00:33:53,160 Thứ này sẽ để lại dấu ấn 816 00:33:53,170 --> 00:33:55,280 trong một khoảng thời gian. 817 00:34:01,650 --> 00:34:03,720 Chúng ta không phải làm thế này. 818 00:34:03,720 --> 00:34:05,290 Ngươi cũng không cần phải nguyền rủa ta, 819 00:34:05,290 --> 00:34:06,590 nhưng ngươi vẫn làm, đúng không? 820 00:34:14,020 --> 00:34:16,150 Hãy chấp nhận hình phạt xứng đáng với ngươi đi. 821 00:34:16,160 --> 00:34:17,590 Ngươi chẳng biết 822 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 cái gì xứng đáng với ta đâu. 823 00:34:19,120 --> 00:34:21,320 Ta biết Cha ta phạt ngươi 824 00:34:21,330 --> 00:34:23,090 vì ngươi giết em trai ngươi. 825 00:34:23,100 --> 00:34:24,950 Ừ, hãy để ý rằng có ai đó trong này 826 00:34:24,960 --> 00:34:26,960 từng lên kế hoạch giết em trai mình. (Vụ này ở Season 1 nhé, Malcolm Graham nếu bạn nhớ) 827 00:34:26,970 --> 00:34:28,930 Không, chuyện đó khác. 828 00:34:28,930 --> 00:34:32,940 Khác là ngươi đã thất bại. 829 00:34:34,740 --> 00:34:36,740 Chúng ta chẳng có gì giống nhau cả. 830 00:34:36,740 --> 00:34:39,880 Ngươi nói đúng. 831 00:34:41,150 --> 00:34:43,150 Ít nhất thì ta tự mình làm điều đó. 832 00:34:44,520 --> 00:34:47,350 Ngươi giao việc cho kẻ khác, ngươi tệ hơn. 833 00:34:47,350 --> 00:34:50,660 Và nếu đây là hình phạt dành cho tội ác mà ta đã gây ra, 834 00:34:50,660 --> 00:34:52,160 vậy thì cái gì xứng đáng với ngươi? 835 00:34:54,390 --> 00:34:56,530 Kia rồi, cái mặt đó của ngươi. 836 00:34:58,460 --> 00:35:01,000 Chính là thứ mà ta muốn. 837 00:35:01,000 --> 00:35:02,860 Chuyện tốt đấy. 838 00:35:08,670 --> 00:35:10,510 Giúp chút nhé? 839 00:35:28,310 --> 00:35:29,590 Jay. 840 00:35:35,870 --> 00:35:37,470 JAY: Đi khỏi đây ngay, 841 00:35:37,470 --> 00:35:38,940 người phụ nữ điên rồ, tôi không quen cô. 842 00:35:38,940 --> 00:35:41,270 Và bỏ anh lại với tên giết người này ư, Jay? Anh điên à? 843 00:35:41,270 --> 00:35:42,870 Thấy chưa? Thuận tay trái. 844 00:35:42,880 --> 00:35:44,740 - Em biết anh vô tội. - Nói xong chưa? 845 00:35:44,740 --> 00:35:47,440 LAPD biết ông giết Fahrid Nasser, 846 00:35:47,450 --> 00:35:49,160 nhờ đôi giày tuyệt vời của ông đấy. 847 00:35:49,170 --> 00:35:51,220 Nghe này, Fahrid và tôi đang làm ăn tốt. 848 00:35:51,220 --> 00:35:52,850 Mấy năm nay, hắn ăn trộm kim cương, 849 00:35:52,850 --> 00:35:54,590 tôi xuất tiền bảo hiểm. Chúng tôi chia nhau chỗ đó. 850 00:35:54,590 --> 00:35:55,950 Nhưng tên khốn đó trở nên tham lam. 851 00:35:55,960 --> 00:35:58,020 Hắn loại tôi ra. Không ai được làm thế. 852 00:35:58,030 --> 00:35:59,940 Nghe này, ông muốn tôi làm gì cũng được. 853 00:35:59,940 --> 00:36:01,310 Hãy để nó đi đi. 854 00:36:01,310 --> 00:36:03,540 Rất tiếc. Cô ta đã thấy mặt tôi. 855 00:36:13,440 --> 00:36:14,510 Anh có sao không? 856 00:36:21,750 --> 00:36:24,180 Đậm chất Maze. 857 00:36:29,820 --> 00:36:32,820 Chào. 858 00:36:32,830 --> 00:36:35,330 Con dao... 859 00:36:35,330 --> 00:36:37,960 tự dưng xuất hiện, hả? 860 00:36:37,970 --> 00:36:41,300 Phải, lưỡi dao xuất hiện từ hư không. 861 00:36:41,300 --> 00:36:43,730 Ý mình là, ai cũng có thể phi dao. 862 00:36:43,740 --> 00:36:44,810 Điên thật. 863 00:36:44,810 --> 00:36:46,140 Ella, mình biết đó là Maze. 864 00:36:46,140 --> 00:36:48,360 - Ồ. - Ừ. 865 00:36:48,360 --> 00:36:49,460 Cô ấy là bạn cùng phòng với mình. 866 00:36:49,460 --> 00:36:50,840 Mình nhận ra con dao. 867 00:36:50,840 --> 00:36:53,240 Nhưng đừng lo, cô ấy sẽ không sao đâu. 868 00:36:53,250 --> 00:36:55,010 Cô ấy chỉ cố bảo vệ cậu thôi, đúng chứ? 869 00:36:55,010 --> 00:36:56,670 Cô ấy cứu mạng mình. 870 00:37:02,860 --> 00:37:06,340 Em nghĩ Phòng Luật sư Quận sẽ đưa ra cáo buộc. 871 00:37:06,340 --> 00:37:08,680 Anh ta đã nói là có ý định thay đổi số series 872 00:37:08,680 --> 00:37:10,390 trên viên kim cương đã mất. Đó không phải tội. 873 00:37:10,400 --> 00:37:11,800 Jay may mắn đấy. 874 00:37:12,730 --> 00:37:15,030 Anh chắc nếu người khác phá vụ án này, 875 00:37:15,030 --> 00:37:17,740 hắn sẽ phải vào tù hoặc tệ hơn. 876 00:37:17,740 --> 00:37:20,240 Giỏi lắm, Thám tử. 877 00:37:20,240 --> 00:37:21,920 Ôi, Chúa ơi. 878 00:37:21,920 --> 00:37:24,210 Thế giới bị đảo lộn rồi à? 879 00:37:24,210 --> 00:37:26,060 Anh vừa thừa nhận anh sai phải không? 880 00:37:26,060 --> 00:37:28,020 Em đi xa quá... 881 00:37:29,180 --> 00:37:32,670 nhưng anh chắc chắn nếu em có anh trai, anh ấy... 882 00:37:32,670 --> 00:37:35,150 sẽ rất tự hào về em. 883 00:37:35,150 --> 00:37:37,120 Cảm ơn anh. 884 00:37:37,120 --> 00:37:39,820 Toàn bộ sự nóng giận này 885 00:37:39,830 --> 00:37:42,190 xuất phát từ một túi kim cương bị mất, 886 00:37:42,200 --> 00:37:44,040 thế kim cương đâu rồi? 887 00:37:44,050 --> 00:37:46,060 Vẫn đang kiểm tra đồ của Zeikel. 888 00:37:46,070 --> 00:37:47,430 Anh biết đấy, nhà, ô tô. 889 00:37:47,430 --> 00:37:48,700 Chắc sẽ thấy thôi. 890 00:37:48,700 --> 00:37:51,100 Ừ. 891 00:38:02,840 --> 00:38:05,910 Uh, tôi quên gì ở văn phòng của chị à? 892 00:38:05,910 --> 00:38:07,740 Không. Thật ra tôi 893 00:38:07,750 --> 00:38:09,740 tới đây để xin lỗi cô. 894 00:38:09,740 --> 00:38:11,590 Vì sao? 895 00:38:11,590 --> 00:38:14,230 Vì từ chối trị liệu cho cô. 896 00:38:14,230 --> 00:38:17,130 Phản ứng cực đoan của tôi 897 00:38:17,140 --> 00:38:20,380 không liên quan đến... 898 00:38:20,390 --> 00:38:22,050 câu chuyện đáng sợ của cô. 899 00:38:22,050 --> 00:38:24,580 Tin tôi đi, chuyện của tôi tệ hơn nhiều. 900 00:38:24,580 --> 00:38:26,280 Tôi bắt cô chịu trách nhiệm 901 00:38:26,290 --> 00:38:28,170 vì những việc cô không làm. 902 00:38:28,170 --> 00:38:31,510 Tôi từng làm tổn thương chị, trong khoảng thời gian đã mất ư? 903 00:38:34,980 --> 00:38:36,410 Không sao. 904 00:38:36,420 --> 00:38:38,280 Đó không phải cô. 905 00:38:38,280 --> 00:38:40,850 Nếu cô muốn quay lại trị liệu, 906 00:38:40,850 --> 00:38:43,320 tôi... rất muốn giúp. 907 00:38:43,320 --> 00:38:46,590 Tôi không cần sự bố thí. 908 00:38:46,600 --> 00:38:49,260 Ý tôi là, chị không cần trị liệu cho tôi. 909 00:38:49,260 --> 00:38:50,530 Tôi nghĩ là cần... 910 00:38:51,930 --> 00:38:53,530 cả hai chúng ta đều cần. 911 00:38:55,060 --> 00:38:56,700 Tôi cần kiểm tra đã. 912 00:38:59,240 --> 00:39:00,400 Ow! 913 00:39:04,660 --> 00:39:06,090 Tuyệt vời. (Kiểm tra xem máu có ánh sáng không :P) 914 00:39:17,820 --> 00:39:19,840 LUCIFER: Ah, cái vỗ tay chậm, 915 00:39:19,840 --> 00:39:21,790 chẳng bao giờ lỗi thời, nhỉ? 916 00:39:21,790 --> 00:39:24,060 Này. 917 00:39:24,060 --> 00:39:25,560 Không phải như anh thấy đâu. 918 00:39:25,570 --> 00:39:27,260 Thôi khỏi. 919 00:39:27,270 --> 00:39:29,470 Lopez Xấu xa. 920 00:39:29,470 --> 00:39:31,540 Rõ ràng đây không phải là "một lần". 921 00:39:31,540 --> 00:39:33,200 Có vẻ như anh không tốt 922 00:39:33,210 --> 00:39:35,140 như em gái anh nghĩ. 923 00:39:35,140 --> 00:39:37,170 Sao cũng được. Anh không biết 924 00:39:37,180 --> 00:39:39,010 chăm sóc tốt cho mọi người là thế nào đâu. 925 00:39:39,010 --> 00:39:40,230 Đó là gánh nặng của tôi. 926 00:39:40,230 --> 00:39:42,570 À, thế nên anh cho mình 927 00:39:42,580 --> 00:39:45,350 cái quyền nói dối 928 00:39:45,350 --> 00:39:47,220 để "chăm sóc gia đình" đúng không? 929 00:39:47,220 --> 00:39:49,220 Lúc đầu làm ít. 930 00:39:49,220 --> 00:39:51,160 Rồi tôi phải bảo lãnh thằng em. 931 00:39:51,160 --> 00:39:52,760 Rồi Abuela cần phẫu thuật. 932 00:39:52,760 --> 00:39:54,860 Đoán xem tiền từ đâu ra. 933 00:39:54,860 --> 00:39:56,290 Tôi không chọn việc này. 934 00:39:56,300 --> 00:39:59,760 Nhưng bộ *suit Armani chắc chắn giúp giảm đau. (*Một bộ này có giá từ 1500$ trở lên) 935 00:39:59,770 --> 00:40:03,300 Tôi chăm sóc gia đình, 936 00:40:03,300 --> 00:40:06,040 nên tôi cũng có chút tiền, thì sao? 937 00:40:06,040 --> 00:40:07,760 Tôi không hoàn hảo. 938 00:40:07,770 --> 00:40:10,510 Nhưng anh khiến họ nghĩ anh hoàn hảo. 939 00:40:10,510 --> 00:40:13,250 Nhưng sự thật là anh chẳng hơn gì họ. 940 00:40:16,860 --> 00:40:18,720 Anh sẽ nói vơi Ella ư? 941 00:40:18,730 --> 00:40:20,690 Được rồi, hãy... 942 00:40:20,690 --> 00:40:22,890 để tôi làm cho. 943 00:40:22,890 --> 00:40:25,190 Nó nên nghe chuyện này từ tôi. 944 00:40:25,190 --> 00:40:27,460 Anh sẽ không nói gì cả. 945 00:40:30,100 --> 00:40:31,960 Tôi cũng vậy. 946 00:40:31,960 --> 00:40:34,310 Anh không nói? 947 00:40:34,310 --> 00:40:36,040 Đúng. 948 00:40:36,040 --> 00:40:38,470 Cô Lopez đặt rất nhiều niềm tin vào anh, 949 00:40:38,470 --> 00:40:40,650 và việc mất đi niềm tin đó sẽ khiến cô ấy tổn thương. 950 00:40:41,590 --> 00:40:43,730 Tôi không cho phép chuyện đó xảy ra. 951 00:40:46,650 --> 00:40:48,680 Tôi sẽ làm theo ý anh, tôi hứa. 952 00:40:48,680 --> 00:40:51,280 Không cần hứa, Jay Lopez. 953 00:40:51,280 --> 00:40:53,220 Vì tôi sẽ theo dõi anh, 954 00:40:53,220 --> 00:40:56,910 nếu anh làm cô ấy thất vọng lần nữa... 955 00:40:58,860 --> 00:41:00,520 tôi sẽ xử lý anh. 956 00:41:11,300 --> 00:41:13,300 ♪ The mind says no sir ♪ 957 00:41:13,310 --> 00:41:15,270 ♪ But the body says please ♪ 958 00:41:15,270 --> 00:41:16,970 Chết tiệt. 959 00:41:16,980 --> 00:41:18,380 ♪ The heart stays silent... ♪ 960 00:41:18,380 --> 00:41:20,440 Gã kia sao rồi? 961 00:41:20,450 --> 00:41:22,290 Hắn bất tử cơ mà. 962 00:41:22,290 --> 00:41:24,790 ♪ And I don't know why I'm telling you this ♪ 963 00:41:24,800 --> 00:41:27,560 Tôi là người đặt dấu ấn lên Pierce, Luci. 964 00:41:27,570 --> 00:41:29,490 ♪ There's a road once traveled... ♪ 965 00:41:30,700 --> 00:41:32,190 Ừ. 966 00:41:32,190 --> 00:41:34,990 Nên anh không giúp. 967 00:41:34,990 --> 00:41:37,190 Không muốn xóa bỏ công việc của chính anh. 968 00:41:37,200 --> 00:41:39,730 Chẳng liên quan gì đến tôi cả. 969 00:41:39,730 --> 00:41:43,260 Tôi không thể xóa bỏ nó, kể cả khi tôi muốn, 970 00:41:43,270 --> 00:41:46,500 vì nó phải ở đó. 971 00:41:46,510 --> 00:41:48,640 Cha nguyền rủa hắn là có lí do. 972 00:41:49,920 --> 00:41:51,590 Tôi biết cậu nghĩ 973 00:41:51,600 --> 00:41:52,840 cậu là bạn của Pierce. 974 00:41:52,850 --> 00:41:55,150 Tôi hiểu, nhưng tôi cảnh báo cậu, Luci. 975 00:41:55,150 --> 00:41:57,680 Hắn rất ích kỉ. 976 00:41:57,680 --> 00:41:59,480 Hợp tác với hắn 977 00:41:59,490 --> 00:42:01,990 sẽ khiến Cha phẫn nộ. 978 00:42:01,990 --> 00:42:04,660 Cái quái...? 979 00:42:04,660 --> 00:42:07,260 Đó là vấn đề đấy. 980 00:42:09,200 --> 00:42:12,060 Nghe này, tôi biết... 981 00:42:12,060 --> 00:42:14,730 anh đang làm anh trai tốt. 982 00:42:14,730 --> 00:42:17,220 Cố bảo vệ tôi vì tôi cần được bảo vệ. 983 00:42:17,220 --> 00:42:20,240 Đúng, vì tôi phải bảo vệ em trai. 984 00:42:20,240 --> 00:42:21,540 Tôi rất biết ơn, 985 00:42:21,540 --> 00:42:24,030 thật đấy, Anh trai. 986 00:42:27,070 --> 00:42:30,380 Nhưng tôi không cần anh bảo vệ. 987 00:42:30,380 --> 00:42:33,380 Tất cả những gì tôi muốn nói là 988 00:42:33,390 --> 00:42:37,060 nếu liên minh với Pierce, cậu sẽ không có kết cục tốt đâu. 989 00:42:37,070 --> 00:42:38,460 Tôi mong chuyện đó xảy ra. 990 00:42:38,460 --> 00:42:39,920 Tôi chỉ muốn nói rằng 991 00:42:39,930 --> 00:42:42,030 nếu anh tiếp tục can thiệp, 992 00:42:42,030 --> 00:42:43,930 Amenadiel... 993 00:42:45,380 --> 00:42:48,030 thì anh sẽ cản đường tôi. 994 00:42:48,030 --> 00:42:52,140 Thế thì, Em trai ạ. 995 00:42:52,140 --> 00:42:53,570 Ừ. 996 00:42:53,570 --> 00:42:56,910 Tôi đoán tôi sẽ cản đường cậu. 997 00:42:56,910 --> 00:42:59,140 ♪ ♪ 998 00:43:06,530 --> 00:43:11,120 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com