1 00:00:00,098 --> 00:00:01,896 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,897 --> 00:00:03,370 Ehi, tenente. Va da qualche parte? 3 00:00:03,371 --> 00:00:05,979 - Ho chiesto il trasferimento. - Non è obbligato ad andarsene. 4 00:00:05,980 --> 00:00:09,316 Per ringraziarti di aver guardato Trixie, potremmo prenderci un caffè, un giorno. 5 00:00:09,317 --> 00:00:11,235 Una cena sarebbe più romantica. 6 00:00:13,389 --> 00:00:16,580 Sapevi che c'è qualcosa tra Linda e Amenadiel? 7 00:00:16,581 --> 00:00:19,815 I nostri ex hanno un'avventura. A me non importa. Perché dovrebbe importare a te? 8 00:00:20,256 --> 00:00:22,651 A meno che tu non abbia ancora una cotta per l'angelo. 9 00:00:22,652 --> 00:00:23,655 No! 10 00:00:25,498 --> 00:00:28,832 Sai, per essere immortale sanguini proprio tanto, non è vero? 11 00:00:28,833 --> 00:00:32,256 Sono pur sempre umano. Percepisco tutto il dolore legato alla morte. 12 00:00:32,257 --> 00:00:33,674 È solo che le ferite guariscono. 13 00:00:33,675 --> 00:00:35,310 Fa' quella cosa. Chiedimelo. 14 00:00:35,311 --> 00:00:36,656 Caino. 15 00:00:36,657 --> 00:00:38,282 Cos'è che desideri? 16 00:00:38,527 --> 00:00:39,529 Morire. 17 00:00:39,530 --> 00:00:44,011 Porrò fine alla tua infinita miseria, fosse l'ultima cosa che faccio. 18 00:00:50,587 --> 00:00:51,593 Lucifer? 19 00:00:53,284 --> 00:00:54,284 Lucifer! 20 00:00:56,454 --> 00:00:58,032 Ci sei, Lucifer? 21 00:01:07,682 --> 00:01:10,404 Se fosse stato così semplice uccidermi, sarei già morto da tempo. 22 00:01:13,090 --> 00:01:14,469 Molto bene. 23 00:01:15,269 --> 00:01:17,938 Allora, hai provato... 24 00:01:18,339 --> 00:01:20,360 - con una granata in gola? - Sì. 25 00:01:20,949 --> 00:01:22,268 Un bagno nell'acido? 26 00:01:23,550 --> 00:01:25,444 - Sbranato dai lupi? - Sì. 27 00:01:25,445 --> 00:01:27,855 Le eliche di un elicottero? 28 00:01:28,705 --> 00:01:31,376 Cerco di uccidermi dall'Età del Bronzo. 29 00:01:31,680 --> 00:01:33,913 Ho provato di tutto. 30 00:01:34,199 --> 00:01:37,648 - Mi sono pure buttato dentro un vulcano. - E sei sopravvissuto alla lava? 31 00:01:37,649 --> 00:01:41,190 Sì. Sono stati sei mesi difficili. Insomma, qualsiasi cosa faccia, io... 32 00:01:41,191 --> 00:01:42,403 ricresco. 33 00:01:43,045 --> 00:01:45,457 Sei una tenia dagli occhi azzurri e la mascella squadrata. 34 00:01:45,460 --> 00:01:48,584 Quindi se ti tagliassi a metà, ci sarebbero due Pierce? 35 00:01:48,585 --> 00:01:51,473 No, solo una parte guarirebbe. 36 00:01:51,474 --> 00:01:53,609 La chiamo la teoria della "molecola dominante". 37 00:01:53,610 --> 00:01:56,058 Sì, sì. Come Wolverine, ho capito. 38 00:01:56,059 --> 00:01:58,859 Ma dev'esserci qualcosa che funzioni. 39 00:01:59,542 --> 00:02:01,457 Lucifer, perché ti interessa così tanto? 40 00:02:01,458 --> 00:02:04,504 Perché mio Padre ti ha condannato a vivere per sempre, 41 00:02:04,505 --> 00:02:07,975 quindi ucciderti sarebbe un epico sputo nell'occhio del mio vecchio. 42 00:02:07,976 --> 00:02:11,919 Beh, sei il Diavolo. Devi pur avere qualche asso demoniaco nella manica. 43 00:02:12,655 --> 00:02:13,828 Intendi... 44 00:02:14,430 --> 00:02:16,044 tipo questo? 45 00:02:18,565 --> 00:02:20,647 - Grazie. - Non c'è di che. 46 00:02:20,648 --> 00:02:24,804 Quel piccoletto è stato forgiato nelle viscere dell'Inferno. 47 00:02:28,978 --> 00:02:31,283 Oh sì, acciaio demoniaco. 48 00:02:31,284 --> 00:02:33,541 Può uccidere persino me, quindi... 49 00:02:33,910 --> 00:02:37,250 è ora di dire addio a Hollywood, Pierce. 50 00:02:38,802 --> 00:02:40,363 Addio, Lucifer. 51 00:02:41,343 --> 00:02:44,018 No, non capisco. Perché non funziona? 52 00:02:44,019 --> 00:02:47,447 Avrei dovuto immaginarlo che non saresti stato in grado di farlo. 53 00:02:47,811 --> 00:02:51,217 Beh, voglio dire, la buona notizia è che abbiamo tutto il tempo del mondo. 54 00:02:51,608 --> 00:02:53,194 Per me è una pessima notizia. 55 00:03:08,073 --> 00:03:10,140 - Ehi, Dan. Grazie. - Ehi. 56 00:03:10,385 --> 00:03:13,749 Mi sembra di vivere un déjà-vu. Questa strada mi sembra familiare. 57 00:03:13,750 --> 00:03:16,471 Sì, beh, è così. Abbiamo dato un'occhiata a quella casa lì all'angolo. 58 00:03:16,472 --> 00:03:18,123 Ricordi? Dopo la nascita di Trixie. 59 00:03:18,124 --> 00:03:21,651 Ah, sì. Buone scuole, quartiere sicuro. 60 00:03:23,860 --> 00:03:25,158 Oppure no. 61 00:03:25,692 --> 00:03:26,939 June Lee, 34 anni. 62 00:03:26,940 --> 00:03:29,236 Insegnante di chimica. Viveva in fondo all'isolato. 63 00:03:29,237 --> 00:03:31,482 La forestale ha lasciato qui la cippatrice durante la notte, 64 00:03:31,483 --> 00:03:33,916 e qualcuno ne ha approfittato. 65 00:03:34,955 --> 00:03:38,022 Hai già parlato con qualcuno di quei ficcanaso? 66 00:03:38,023 --> 00:03:39,034 No. 67 00:03:39,386 --> 00:03:41,351 - Tutti tuoi. - Ok. 68 00:03:42,414 --> 00:03:44,375 Salve, sono la detective Decker. 69 00:03:44,376 --> 00:03:46,740 Chi farebbe una cosa del genere alla povera June? 70 00:03:46,741 --> 00:03:49,812 Beh, spero che voi possiate aiutarmi a capirlo. 71 00:03:50,492 --> 00:03:54,468 Qualcuno stamattina ha visto o sentito niente di strano? 72 00:03:54,469 --> 00:03:57,827 No. Cioè, ho sentito la cippatrice in azione, ma... 73 00:03:58,199 --> 00:03:59,080 non immaginavo. 74 00:03:59,081 --> 00:04:01,797 Conoscete qualcuno che potrebbe aver voluto far del male a June? 75 00:04:01,798 --> 00:04:02,798 No. 76 00:04:03,112 --> 00:04:05,637 La adoravano tutti. 77 00:04:05,638 --> 00:04:07,764 Era molto attiva nella comunità. 78 00:04:07,765 --> 00:04:10,585 Avevamo appena fatto manicure e pedicure insieme. 79 00:04:12,724 --> 00:04:13,724 Mi dispiace. 80 00:04:18,778 --> 00:04:20,794 Grazie per il tuo aiuto, Maze. 81 00:04:20,795 --> 00:04:22,058 Non c'è problema. 82 00:04:22,059 --> 00:04:26,011 Questo mi dà l'occasione per pensare a un mio piccolo problemino. 83 00:04:26,630 --> 00:04:29,388 Allora, questo è per qualsiasi essere con le ali. 84 00:04:29,808 --> 00:04:31,551 Li prendo così. 85 00:04:31,552 --> 00:04:33,924 E poi li trafiggo col mio pugnale. 86 00:04:34,224 --> 00:04:36,541 - Giusto. - Questa meraviglia... 87 00:04:37,516 --> 00:04:41,039 - questa è per tutti gli esseri con le corna. - Oh, interessante. 88 00:04:41,040 --> 00:04:43,234 - Li prendo così. - Bene. 89 00:04:43,235 --> 00:04:44,683 E poi bam! 90 00:04:45,404 --> 00:04:47,550 Pugnale dritto al cuore. 91 00:04:47,551 --> 00:04:49,429 Bene, lascia che ti fermi un attimo. 92 00:04:49,430 --> 00:04:53,134 Tutte queste terribili lotte finiscono sempre con te che li trafiggi col pugnale? 93 00:04:53,135 --> 00:04:54,822 I miei pugnali sono stati forgiati all'Inferno. 94 00:04:54,823 --> 00:04:56,846 Con cos'altro dovrei uccidere un essere celestiale? 95 00:04:56,849 --> 00:05:00,102 Maledizione. Ho già provato a trafiggerlo con uno dei tuoi pugnali. 96 00:05:01,398 --> 00:05:05,033 Beh, magari potevi dirmelo prima che tirassi fuori tutta questa roba dal seminterrato. 97 00:05:05,034 --> 00:05:07,982 Niente di terreno. Niente di infernale. Cioè... 98 00:05:08,609 --> 00:05:11,046 deve pur esistere qualcosa che spenga questa candela. 99 00:05:11,047 --> 00:05:12,049 Beh... 100 00:05:12,743 --> 00:05:14,965 Decker ti rende vulnerabile, no? 101 00:05:15,566 --> 00:05:17,614 Perché non provi a capire come funziona? 102 00:05:18,669 --> 00:05:21,257 - Sfruttalo con Pierce. - Paragoni mele e arance, Maze. 103 00:05:21,258 --> 00:05:25,310 La mia è solo una crudele presa in giro da parte di mio Padre. 104 00:05:25,311 --> 00:05:27,581 E quella di Pierce non lo è? 105 00:05:27,582 --> 00:05:31,628 A tuo Padre piacciono giochetti mentali e scappatoie varie, ricordi? 106 00:05:32,199 --> 00:05:34,527 Sì, forse hai ragione, Maze. 107 00:05:35,462 --> 00:05:38,246 Forse dovrei cercare di capire cosa rende vulnerabile Pierce. 108 00:05:38,439 --> 00:05:39,820 Entrare nella sua testa. 109 00:05:40,851 --> 00:05:43,066 Non con quella sega cranica. 110 00:05:43,619 --> 00:05:45,440 Beh, non ancora, perlomeno. 111 00:05:59,270 --> 00:06:01,264 Perché la mia poltrona è in mezzo alla stanza? 112 00:06:01,265 --> 00:06:03,762 Oh, bene, sei arrivato. Siediti, per favore. 113 00:06:04,327 --> 00:06:06,101 Come ti senti, oggi? 114 00:06:06,659 --> 00:06:07,942 Che stai facendo? 115 00:06:07,943 --> 00:06:11,630 Rispondere alla domanda facendone un'altra si chiama "atteggiamento evasivo". 116 00:06:12,692 --> 00:06:15,213 Bene, e il linguaggio del corpo mi dice che sei arrabbiato. 117 00:06:15,214 --> 00:06:17,361 No, solo non mi piace come hai riarredato. 118 00:06:17,362 --> 00:06:21,735 Sei un passivo-aggressivo, Pierce. Perché non mi dici come stai davvero? 119 00:06:21,736 --> 00:06:23,083 Esci dal mio ufficio. 120 00:06:23,084 --> 00:06:26,434 Bene, bene. Rabbia. È un progresso, già. 121 00:06:27,635 --> 00:06:28,723 Non preoccuparti. 122 00:06:28,724 --> 00:06:30,362 Questo è un posto sicuro. 123 00:06:34,219 --> 00:06:36,889 - Perché ti comporti così? - Beh, come posso risolvere 124 00:06:36,890 --> 00:06:40,581 il mistero di come ucciderti, se prima non ti comprendo? 125 00:06:40,582 --> 00:06:44,459 I tuoi punti di forza e debolezza, perché tutti hanno una kriptonite, tenente. 126 00:06:47,378 --> 00:06:48,748 Quindi, in altre parole... 127 00:06:48,749 --> 00:06:50,416 non sai ancora come uccidermi? 128 00:06:50,417 --> 00:06:52,755 Ma... l'idea è questa. 129 00:06:54,154 --> 00:06:56,830 Non sono un piagnucolone. Né uno che si confida. 130 00:06:56,985 --> 00:06:59,479 A meno che tu non abbia qualcosa di serio da dirmi... 131 00:06:59,657 --> 00:07:00,956 abbiamo finito. 132 00:07:03,274 --> 00:07:04,956 E rigira la scrivania. 133 00:07:07,358 --> 00:07:10,601 Decker. Ti prego, dimmi che stai lavorando a qualcosa d'interessante. 134 00:07:10,602 --> 00:07:11,602 Pierce. 135 00:07:11,944 --> 00:07:13,485 Tenente, è ancora qui. 136 00:07:13,895 --> 00:07:16,638 Significa che ha deciso di restare o...? 137 00:07:16,843 --> 00:07:18,159 Sì, almeno per ora. 138 00:07:18,822 --> 00:07:21,030 È fantastico. Davvero, davvero fantastico. 139 00:07:21,031 --> 00:07:22,175 Due "davvero"? 140 00:07:22,176 --> 00:07:24,098 - Davvero? - Sì, perché... 141 00:07:24,734 --> 00:07:27,223 c'è stato un colpo di scena nel caso e vorrei il suo aiuto. 142 00:07:27,224 --> 00:07:30,758 Abbiamo preso l'impronta di un dito della vittima della cippatrice 143 00:07:30,759 --> 00:07:32,850 ed è venuto fuori che June Lee non è June Lee. 144 00:07:32,851 --> 00:07:35,901 - Aveva una falsa identità? - Il suo vero nome è Sandra Jang 145 00:07:35,902 --> 00:07:38,987 e, secondo i registri pubblici, è morta tre anni fa. 146 00:07:38,988 --> 00:07:40,168 Affascinante. 147 00:07:40,675 --> 00:07:44,026 Sai, il tenente ha molta esperienza con le finte morti. 148 00:07:44,027 --> 00:07:47,829 Questo perché a Chicago mi occupavo di cercare le persone scomparse. 149 00:07:47,830 --> 00:07:50,309 Fantastico. Allora, possiamo affidarci alla sua esperienza. 150 00:07:50,310 --> 00:07:53,730 Già, anch'io non vedo l'ora di sapere di più sulle tue esperienze. 151 00:07:54,317 --> 00:07:55,317 Certo. 152 00:07:55,857 --> 00:07:58,622 Decker, prendi il certificato di morte originale. Magari ci è utile. 153 00:07:58,623 --> 00:07:59,635 Va bene. 154 00:08:00,511 --> 00:08:03,811 - So cosa stai facendo. - Se intendi risolvere un mistero, allora sì. 155 00:08:04,206 --> 00:08:06,269 E col fatto che lavoriamo assieme... 156 00:08:06,270 --> 00:08:09,532 uccideremo due misteri con una fava. Enfatizzo l'"uccidere"... 157 00:08:09,533 --> 00:08:10,637 ovviamente. 158 00:08:12,469 --> 00:08:15,978 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x13 - Til Death Do Us Part 159 00:08:12,470 --> 00:08:16,014 Traduzione: Dia, _anitamenon_, Mikaelsongirl, Ayachan, Asphyxia, charliethecat, Vailey 160 00:08:16,015 --> 00:08:18,184 Revisione: Jules www.subsfactory.it 161 00:08:23,906 --> 00:08:27,987 Capire perché Sandra ha finto la sua morte tre anni fa potrebbe portare all'assassino. 162 00:08:27,988 --> 00:08:30,261 Per esperienza, chi finge la propria morte... 163 00:08:30,262 --> 00:08:32,708 - è perché scappa da qualcosa o qualcuno. - Giusto. 164 00:08:32,709 --> 00:08:35,608 Qualcosa o qualcuno che lo spaventa... 165 00:08:35,609 --> 00:08:37,093 rendendolo vulnerabile. 166 00:08:37,390 --> 00:08:39,815 Qualche esperienza personale simile, tenente? 167 00:08:40,418 --> 00:08:43,116 Di sicuro, Sandra stava scappando. Controlli la fedina penale. 168 00:08:43,117 --> 00:08:45,289 Possesso e distribuzione di stupefacenti. 169 00:08:45,836 --> 00:08:48,055 Per una gang chiamata "Korean Power". 170 00:08:48,357 --> 00:08:49,968 Non era la tipica gangster. 171 00:08:49,969 --> 00:08:52,830 Perché non lo era. Era una specie di chimica. 172 00:08:52,831 --> 00:08:55,275 I tecnici hanno sbloccato il portatile di Sandra e hanno trovato 173 00:08:55,276 --> 00:08:59,048 ricette per composti chimici sintetici, archiviate sotto il nome "KPOP". 174 00:08:59,332 --> 00:09:01,833 - È un tipo di musica, vero? - Cielo. Povero Daniel. 175 00:09:01,834 --> 00:09:05,085 Sempre indietro con i tempi. La K-Pop è un tipo di ecstasy. 176 00:09:05,086 --> 00:09:06,675 In realtà, uno dei migliori. 177 00:09:08,895 --> 00:09:10,703 Aspettate, quindi Sandra non... 178 00:09:10,704 --> 00:09:13,291 spacciava per la gang. Cucinava per loro. 179 00:09:13,616 --> 00:09:15,653 Chissà se la K-Pop è ancora sul mercato? 180 00:09:15,951 --> 00:09:18,764 Beh, lo era fino a martedì scorso. 181 00:09:19,520 --> 00:09:20,890 È meravigliosa. 182 00:09:20,891 --> 00:09:23,647 Già, rende la pelle come quella di un piccolo di Cincillà. 183 00:09:24,156 --> 00:09:26,251 E siccome sei proprietario di un night club... 184 00:09:26,252 --> 00:09:28,498 sai dove trovarla? 185 00:09:28,499 --> 00:09:31,750 Certamente. Sì, e sono contento di essere la tua guida per tirare, detective. 186 00:09:31,751 --> 00:09:34,747 - Meglio se ti prendi un giorno libero, però. - Non sono... 187 00:09:34,748 --> 00:09:36,397 - Trovate un trafficante. - Giusto. 188 00:09:36,398 --> 00:09:39,478 Risaliremo in cima alla Korean Power e troveremo l'assassino di Sandra. 189 00:09:39,479 --> 00:09:41,428 Ci sono dozzine di omicidi legati alla gang. 190 00:09:41,429 --> 00:09:44,043 Ok, trafficante di ecstasy, stiamo arrivando. 191 00:09:44,044 --> 00:09:46,714 - Voi due, venite al Lux tra un'ora. - Certo. 192 00:09:46,715 --> 00:09:48,046 - Bene. Daniel? - Sì? 193 00:09:48,047 --> 00:09:49,255 Resta qui. 194 00:09:55,250 --> 00:09:56,282 Eccone uno. 195 00:09:56,522 --> 00:09:58,613 Un idiota chiamato Ben Simpson. 196 00:09:58,614 --> 00:10:00,890 Fuggito con un camioncino dei gelati rubato. 197 00:10:01,130 --> 00:10:03,823 Sessantacinquenne. Aggressione aggravata con una fiamma ossidrica. 198 00:10:03,824 --> 00:10:04,824 Noioso. 199 00:10:05,158 --> 00:10:07,659 Voi pagliacci non avete niente di più impegnativo? 200 00:10:10,302 --> 00:10:11,405 Che cos'è? 201 00:10:12,812 --> 00:10:13,985 Lo senti anche tu? 202 00:10:14,338 --> 00:10:15,907 È il deodorante spray Axe. 203 00:10:24,183 --> 00:10:25,183 Salve. 204 00:10:25,455 --> 00:10:26,486 Ci conosciamo? 205 00:10:26,487 --> 00:10:27,687 Una volta, sì. 206 00:10:28,084 --> 00:10:29,497 Sono un'amica... 207 00:10:29,498 --> 00:10:30,512 di Lucifer. 208 00:10:31,178 --> 00:10:32,229 Quindi... 209 00:10:32,304 --> 00:10:33,429 siamo amiche? 210 00:10:34,894 --> 00:10:35,968 Cavolo, no. 211 00:10:36,307 --> 00:10:38,896 Eri una stronza gigantesca e ti odiavo. 212 00:10:38,897 --> 00:10:40,406 Eravamo nemiche mortali. 213 00:10:40,407 --> 00:10:42,851 Giusto. Me lo dicono spesso. 214 00:10:42,852 --> 00:10:44,881 Già, ma ora c'è qualcosa... 215 00:10:46,082 --> 00:10:47,243 di diverso. 216 00:10:47,615 --> 00:10:48,615 È... 217 00:10:49,707 --> 00:10:50,707 meraviglioso. 218 00:10:51,785 --> 00:10:54,216 E Dio sa quanto mi farebbe comodo una distrazione. 219 00:10:54,770 --> 00:10:57,285 Beh, sto cercando di cambiare. 220 00:10:57,583 --> 00:10:59,632 Sai, voltare pagina eccetera. 221 00:11:00,616 --> 00:11:02,651 Non è facile, ma... 222 00:11:02,652 --> 00:11:04,835 sono contenta di aver finalmente iniziato a... 223 00:11:05,789 --> 00:11:08,832 - uscirne. - Qualcosa uscirà eccome. 224 00:11:14,181 --> 00:11:15,721 Hai un profumo incredibile. 225 00:11:18,859 --> 00:11:19,859 Come... 226 00:11:20,233 --> 00:11:21,800 hai detto che era la nostra... 227 00:11:21,801 --> 00:11:22,944 relazione? 228 00:11:24,284 --> 00:11:25,519 Non parlare. 229 00:11:27,979 --> 00:11:31,985 Ora devo andare a incaprettare un fuggitivo in un furgoncino dei gelati. 230 00:11:32,406 --> 00:11:33,406 Ma... 231 00:11:33,864 --> 00:11:35,575 sicuramente... 232 00:11:36,300 --> 00:11:37,300 tornerò. 233 00:11:55,438 --> 00:11:56,521 Dov'è Pierce? 234 00:11:56,696 --> 00:11:57,970 Ha detto che veniva. 235 00:11:57,971 --> 00:12:00,216 Beh, probabilmente è impegnato al distretto. 236 00:12:00,217 --> 00:12:03,161 E se eri preoccupato perché voleva andarsene, rilassati. 237 00:12:03,162 --> 00:12:04,728 Rimarrà a Los Angeles... 238 00:12:04,729 --> 00:12:05,750 per un po'. 239 00:12:05,905 --> 00:12:08,350 - Diciamo che l'ho convinto a restare. - Non essere ridicola. 240 00:12:08,351 --> 00:12:11,638 Chiaramente resta per me. È saltato fuori che abbiamo un po' di cose in comune. 241 00:12:11,639 --> 00:12:14,507 Giusto. Allora, tornando alla realtà, abbiamo un caso da risolvere. 242 00:12:14,508 --> 00:12:17,645 - Dov'è lo spacciatore che mi hai promesso? - Due specialità della casa, per favore. 243 00:12:17,646 --> 00:12:19,687 Lucifer, sai che non bevo in servizio. 244 00:12:19,688 --> 00:12:20,870 Ecco a voi. 245 00:12:20,871 --> 00:12:22,620 Due specialità della casa. 246 00:12:26,030 --> 00:12:27,782 Il tuo barista è uno spacciatore? 247 00:12:27,783 --> 00:12:30,110 Che c'è, pensavi l'avessi assunto solo per i muscoli? 248 00:12:30,466 --> 00:12:31,960 Dove hai preso la K-Pop? 249 00:12:34,163 --> 00:12:35,827 L'ho presa dalla Korean Power. 250 00:12:36,113 --> 00:12:38,905 - La migliore "E" in città o almeno lo era. - Triste ma vero. 251 00:12:38,906 --> 00:12:41,491 Prima era senza postumi, adesso al mattino la... 252 00:12:41,492 --> 00:12:43,679 bocca sa delle infradito di Gandhi. 253 00:12:43,689 --> 00:12:45,660 - Cos'è cambiato? - Il loro cuoco. 254 00:12:45,661 --> 00:12:49,061 La banda aveva una chimica geniale, ma ho sentito che è diventata avida. 255 00:12:49,062 --> 00:12:50,842 Ha rubato alla Korean Power? 256 00:12:50,843 --> 00:12:51,843 Sì. 257 00:12:51,923 --> 00:12:56,428 Grandi, potenti, minacciosi, boss del crimine ed è riuscita a rubare sotto il loro naso. 258 00:12:57,434 --> 00:12:58,643 Davvero cazzuta. 259 00:12:59,539 --> 00:13:01,276 - Non che avrei... - Sì, sì, continua. 260 00:13:01,277 --> 00:13:03,148 Quindi il capo ha messo una taglia su di lei? 261 00:13:03,149 --> 00:13:05,628 Sì, ma il suo laboratorio è esploso prima che la prendessero. 262 00:13:05,629 --> 00:13:07,705 - Che strano incidente. - Incidente? 263 00:13:07,706 --> 00:13:10,901 Sai per caso il nome del capo o dove possiamo trovarlo? 264 00:13:10,902 --> 00:13:12,969 Sì. Brandon Hong. 265 00:13:12,970 --> 00:13:16,051 Frequenta spesso quel club di karaoke sulla Irolo. 266 00:13:16,471 --> 00:13:19,099 - Ma questi tizi non scherzano. - Bene, beh... 267 00:13:20,207 --> 00:13:23,034 - si parte, detective. - Cosa? Si parte per dove? 268 00:13:23,035 --> 00:13:25,518 Al club di karaoke, a parlare col leader della gang. 269 00:13:25,519 --> 00:13:27,700 Magari cantiamo un duetto, se ti senti avventurosa. 270 00:13:27,701 --> 00:13:30,963 Dobbiamo verificare la testimonianza con la narcotici. Ci serve un mandato... 271 00:13:30,964 --> 00:13:34,710 dobbiamo radunare una squadra SWAT. Sai, organizzare un vero arresto. 272 00:13:34,711 --> 00:13:36,940 Giusto. E il tenente sarà coinvolto? 273 00:13:36,941 --> 00:13:39,658 No, Pierce non verrà coinvolto finché non gli portiamo un sospettato. 274 00:13:39,659 --> 00:13:42,365 Ecco perché dobbiamo andare al club e saltare subito a quella parte. 275 00:13:42,366 --> 00:13:46,169 Lucifer, è uno spietato signore della droga e chissà quanti scagnozzi armati avrà. 276 00:13:46,170 --> 00:13:48,675 Non puoi semplicemente andare lì, col tuo completo in tre pezzi... 277 00:13:48,676 --> 00:13:51,434 e dire "Ehilà, spacciatori". 278 00:13:51,601 --> 00:13:53,737 Non lo farei mai. 279 00:13:58,409 --> 00:14:00,733 Ehilà, spacciatori! 280 00:14:01,376 --> 00:14:03,793 Venite fuori, venite fuori, ovunque siate. 281 00:14:10,069 --> 00:14:11,870 - E tu chi sei? - Sono Lucifer. 282 00:14:11,871 --> 00:14:13,960 Morningstar. Ma non temete, sono solo. 283 00:14:13,961 --> 00:14:16,676 - La polizia irromperà tra qualche ora. - La polizia irromperà qui? 284 00:14:16,677 --> 00:14:17,708 Sì. 285 00:14:17,709 --> 00:14:21,131 Quindi, capirete, vado un po' di fretta. Mi portate da quello con la pistola più grande? 286 00:14:21,132 --> 00:14:22,617 - Il capo? - Fallo fuori. 287 00:14:22,618 --> 00:14:25,428 Perché le persone mi ignorano, oggi? 288 00:15:23,535 --> 00:15:25,817 - Voglio solo aiutare. - Aiutare? 289 00:15:27,813 --> 00:15:32,591 - Chi? - Te. Il tenente. Sono altruista, cavolo. 290 00:15:32,592 --> 00:15:33,864 E adesso... 291 00:15:34,141 --> 00:15:35,780 mi aiuterai. 292 00:15:38,975 --> 00:15:41,362 Signor Hong, grazie di essere venuto. 293 00:15:41,370 --> 00:15:42,420 Allora... 294 00:15:42,421 --> 00:15:44,281 giusto per curiosità, cosa... 295 00:15:44,282 --> 00:15:46,608 come faceva a sapere che volevamo parlare con lei? 296 00:15:46,907 --> 00:15:48,751 Quando sei in un giro come il mio... 297 00:15:48,871 --> 00:15:51,871 - le voci girano in fretta? - E di che giro parla? 298 00:15:52,748 --> 00:15:54,554 Gestisco la Korean Power. 299 00:15:55,860 --> 00:15:58,459 Siamo un'organizzazione criminale... 300 00:15:58,460 --> 00:16:00,663 specializzata in estorsione e... 301 00:16:00,664 --> 00:16:01,798 spaccio. 302 00:16:02,149 --> 00:16:03,281 E sì. 303 00:16:03,462 --> 00:16:05,698 Sandra Jang preparava la nostra ecstasy. 304 00:16:07,016 --> 00:16:09,321 E dato che è davvero prossimo 305 00:16:09,322 --> 00:16:11,731 a un'accusa di spaccio... 306 00:16:11,732 --> 00:16:13,617 ci tiene a confessare un omicidio? 307 00:16:14,461 --> 00:16:16,157 Mi piacerebbe aiutarvi, ma... 308 00:16:16,158 --> 00:16:17,986 la morte di Sandra non è cosa nostra. 309 00:16:17,987 --> 00:16:20,987 Anche se vi ha derubati e finto la propria morte per scappare? 310 00:16:20,988 --> 00:16:22,695 Sì, era una cuoca in gamba. 311 00:16:22,696 --> 00:16:24,561 Andavo pazzo per la vecchia scusa del 312 00:16:24,562 --> 00:16:27,146 "il mio laboratorio è esploso e sono morta". 313 00:16:27,301 --> 00:16:28,632 Ma poi, come una... 314 00:16:28,633 --> 00:16:30,134 voce dall'aldilà... 315 00:16:30,351 --> 00:16:32,754 - mi ha chiamato. - Sandra le ha rubato del denaro 316 00:16:32,755 --> 00:16:34,296 per iniziare una nuova vita. 317 00:16:34,630 --> 00:16:37,000 Perché mai rimettersi in contatto con lei? 318 00:16:37,001 --> 00:16:39,504 Per restituire il denaro con gli interessi. 319 00:16:39,505 --> 00:16:41,821 Era stanca di guardarsi le spalle, suppongo. 320 00:16:41,822 --> 00:16:44,413 I sobborghi le hanno dato un doppio garage e una coscienza. 321 00:16:44,414 --> 00:16:46,389 Già, fatico a crederci. 322 00:16:46,390 --> 00:16:50,051 Lei e i suoi uomini non siete proprio noti per la vostra benevolenza. 323 00:16:51,724 --> 00:16:52,724 Grazie. 324 00:16:53,174 --> 00:16:54,261 E ha ragione. 325 00:16:54,262 --> 00:16:55,822 Non ho mai perdonato Sandra. 326 00:16:56,079 --> 00:16:57,677 Ma non perché mi ha derubato... 327 00:16:57,678 --> 00:16:58,935 ma per essersene andata. 328 00:16:59,136 --> 00:17:01,129 Quando ho scoperto che era ancora viva... 329 00:17:01,130 --> 00:17:03,510 l'ho implorata di tornare, ma ha rifiutato. 330 00:17:04,370 --> 00:17:06,435 La migliore cuoca che abbia mai avuto. 331 00:17:06,859 --> 00:17:10,423 I nostri profitti sono scesi del 40 percento quando abbiamo perso la sua ricetta. 332 00:17:10,424 --> 00:17:12,929 Quindi, per lei, valeva più da viva che da morta. 333 00:17:17,078 --> 00:17:19,461 Ho chiesto ai miei uomini di collaborare. 334 00:17:19,906 --> 00:17:21,707 Sa, alibi e cose simili per... 335 00:17:21,708 --> 00:17:23,660 la notte in cui Sandra è stata uccisa. 336 00:17:23,661 --> 00:17:25,386 Qualsiasi cosa per la polizia. 337 00:17:25,711 --> 00:17:27,268 Ok, però capisce 338 00:17:27,269 --> 00:17:29,798 che anche se non è coinvolto nella morte di Sandra... 339 00:17:29,799 --> 00:17:31,805 ha confessato diversi crimini... 340 00:17:31,806 --> 00:17:33,628 e la arresteremo per questo. 341 00:17:33,629 --> 00:17:34,689 Qualunque cosa, 342 00:17:34,690 --> 00:17:36,925 per assicurare alla giustizia l'assassino di Sandra. 343 00:17:36,926 --> 00:17:37,926 Giusto. 344 00:17:45,429 --> 00:17:48,444 È stato il super criminale più collaborativo che abbia mai incontrato. 345 00:17:48,445 --> 00:17:50,861 Sei andato in quel club per conto tuo? 346 00:17:50,862 --> 00:17:53,785 - Cosa gli hai fatto? - Niente. Solo un accordo. 347 00:17:54,371 --> 00:17:56,859 - Ma certo. - In cambio della sua collaborazione, 348 00:17:56,860 --> 00:17:59,318 gli ho dato la ricetta trovata sul computer di Sandra. 349 00:17:59,319 --> 00:18:01,493 Pochi anni in galera sono un piccolo prezzo da pagare 350 00:18:01,494 --> 00:18:03,738 per raddoppiare i profitti con un prodotto superiore. 351 00:18:03,739 --> 00:18:07,232 Non puoi dar via formule per sintetizzare delle droghe a caso illegali. 352 00:18:07,233 --> 00:18:09,743 Non è della droga "a caso", detective, è la migliore! 353 00:18:09,994 --> 00:18:12,648 Non vorrai mica dell'ecstasy di livello inferiore sulle strade, 354 00:18:12,649 --> 00:18:15,444 a rovinare le orge e le feste in discoteca, non è così? 355 00:18:16,312 --> 00:18:18,882 Domanda retorica. Il punto è che ho trovato un sospettato, 356 00:18:18,883 --> 00:18:21,070 perciò possiamo coinvolgere il tenente, finalmente? 357 00:18:21,071 --> 00:18:23,635 Non lo coinvolgeremo finché non verificherò la storia di Hong. 358 00:18:23,636 --> 00:18:26,040 E se quello che ha detto è vero... 359 00:18:26,361 --> 00:18:28,039 non è neanche un sospettato. 360 00:18:30,095 --> 00:18:31,644 C'è un modo per scoprirlo. 361 00:18:32,595 --> 00:18:33,683 Davvero? 362 00:18:34,788 --> 00:18:36,048 E cosa pensi di trovare qui? 363 00:18:36,049 --> 00:18:38,651 Conosciamo già il passato criminale di Sandra. 364 00:18:38,652 --> 00:18:40,830 Sì, ma che mi dici del presente? 365 00:18:40,831 --> 00:18:44,216 Sandra ha pagato la casa in contanti, poi, due anni dopo, 366 00:18:44,217 --> 00:18:47,043 restituisce i soldi alla mafia coreana, con gli interessi. 367 00:18:47,044 --> 00:18:48,748 Come faceva ad avere tutto quel denaro? 368 00:18:48,749 --> 00:18:51,722 Esatto. Non puoi farlo con uno stipendio da insegnante di chimica. 369 00:18:51,723 --> 00:18:54,647 Allora, cosa avevi in mente? Hackerava le banche? 370 00:18:54,648 --> 00:18:58,728 O ha deciso di rispolverare le vecchie doti per produrre ecstasy. 371 00:18:58,729 --> 00:19:00,096 - Giusto. - Ok. 372 00:19:00,097 --> 00:19:01,741 Ora che sappiamo cosa cercare, 373 00:19:01,742 --> 00:19:07,004 troviamo delle prove che stesse cucinando e vendendo droga. 374 00:19:08,846 --> 00:19:11,046 Che strano. Non rileva il disco esterno. 375 00:19:11,819 --> 00:19:13,223 Lasciami dare un'occhiata. 376 00:19:13,224 --> 00:19:15,047 Lucifer, per favore, non fare casino. 377 00:19:15,485 --> 00:19:16,733 Che cosa fa, comunque? 378 00:19:16,734 --> 00:19:19,156 Smetti di scuoterlo. Lo romperai! 379 00:19:21,423 --> 00:19:22,846 Hai ragione, detective. 380 00:19:23,000 --> 00:19:25,372 Aiuta davvero sapere quello che stai cercando. 381 00:19:27,808 --> 00:19:29,290 Sono liste di clienti? 382 00:19:30,682 --> 00:19:32,513 Beh, un cliente arrabbiato, magari? 383 00:19:34,237 --> 00:19:37,039 "So cosa stai facendo. Piantala o sei morta". 384 00:19:40,099 --> 00:19:41,951 Suppongo che il lupo perda il pelo, 385 00:19:41,952 --> 00:19:43,885 ma non il vizio dell'ecstasy. 386 00:19:43,886 --> 00:19:45,255 Ma non si tratta di ecstasy. 387 00:19:45,256 --> 00:19:48,822 Sembra più un tipo di Adderall fatto in casa. Molto delicato. 388 00:19:49,312 --> 00:19:51,205 Ha appena ammesso di aver sniffato le prove? 389 00:19:51,206 --> 00:19:55,227 L'unica cosa che ammetto è di essere molto concentrato su questo caso. 390 00:19:55,228 --> 00:19:58,341 Pensiamo che Sandra abbia adattato il prodotto al nuovo ambiente. 391 00:19:58,342 --> 00:20:00,211 Mamme "miss perfezione", padri stressati... 392 00:20:00,212 --> 00:20:02,549 E in mezzo, quei mocciosi con la puzza sotto il naso. 393 00:20:02,550 --> 00:20:04,987 E se stava vendendo droga, queste minacce suggeriscono 394 00:20:04,988 --> 00:20:07,655 che qualcuno non voleva quelle droghe nel quartiere. 395 00:20:07,656 --> 00:20:09,547 Forse voleva capire chi le aveva mandate. 396 00:20:09,548 --> 00:20:11,333 Magari, è il motivo per cui è morta. 397 00:20:11,335 --> 00:20:13,626 Avvicinatevi ai vicini. Vedete chi potete smascherare. 398 00:20:13,627 --> 00:20:15,399 Giusto. Ho avuto la stessa idea, 399 00:20:15,400 --> 00:20:17,620 e c'è una casa in affitto vicino a quella di Sandra. 400 00:20:17,621 --> 00:20:19,752 Però, il proprietario affitta solo alle coppie. 401 00:20:19,753 --> 00:20:21,446 Ottimo. Occupatevene tu e Lucifer. 402 00:20:21,447 --> 00:20:23,648 Mi piacerebbe, ma ho interrogato tutto il quartiere. 403 00:20:23,649 --> 00:20:25,150 Sanno che io e Dan siamo poliziotti. 404 00:20:25,151 --> 00:20:28,648 Allora trova un altro agente che conosca il caso e possa andare sotto copertura. 405 00:20:28,649 --> 00:20:30,961 Non preoccuparti. Ce l'abbiamo già. 406 00:20:32,893 --> 00:20:35,139 Ehi, ehi. È il comitato d'accoglienza! 407 00:20:35,140 --> 00:20:36,951 Sì, ma non in senso sfigato. 408 00:20:37,391 --> 00:20:41,334 Vogliamo solo essere i primi a salutare la nuova coppia dell'isolato. 409 00:20:41,335 --> 00:20:42,824 Sono Brian. Questa è mia moglie. 410 00:20:42,825 --> 00:20:43,890 - Anya. - Ehi. 411 00:20:43,891 --> 00:20:47,126 Grazie. Ma che bel pensiero! 412 00:20:47,210 --> 00:20:50,132 Tesoro! Abbiamo ospiti! 413 00:20:51,346 --> 00:20:54,555 Giusto. Brian e Anya, lui è Marc. 414 00:20:54,556 --> 00:20:55,987 Salve! 415 00:21:05,530 --> 00:21:06,755 Molto bene. 416 00:21:08,401 --> 00:21:10,586 Cosa, piatti di plastica? Cosa siamo? Dei barbari? 417 00:21:10,587 --> 00:21:14,090 - Non abbiamo dei piatti di porcellana? - Lo sai che non è reale, vero? Intendo... 418 00:21:14,691 --> 00:21:16,635 lo sai che è solo per il caso. 419 00:21:17,037 --> 00:21:19,814 Questa è la mia occasione per conoscerti davvero, 420 00:21:19,815 --> 00:21:22,630 Pierce. Sto prendendo la cosa sul serio e dovresti farlo anche tu... 421 00:21:22,899 --> 00:21:24,385 per la nostra causa, e... 422 00:21:24,386 --> 00:21:25,739 per il caso, ovviamente. 423 00:21:25,955 --> 00:21:28,130 Perciò andiamo lì dentro e diamo un bello spettacolo. 424 00:21:28,131 --> 00:21:31,637 D'accordo? Ma non farmi la tua solita faccia da funerale! 425 00:21:31,638 --> 00:21:33,033 Quale faccia? 426 00:21:35,806 --> 00:21:37,134 Allora... 427 00:21:37,135 --> 00:21:39,237 come vi siete incontrati, voi piccioncini? 428 00:21:39,238 --> 00:21:42,025 - Veramente, eravamo fidanzati al liceo. - Già! 429 00:21:42,318 --> 00:21:44,564 Eravamo compagni di classe a Biologia. 430 00:21:44,735 --> 00:21:47,994 Mi ha chiesto di uscire mentre dissezionavamo un gamberetto. 431 00:21:47,995 --> 00:21:50,078 Mia moglie! Come fa a ricordare certe cose! 432 00:21:50,086 --> 00:21:51,384 E voi? Come vi siete incontrati? 433 00:21:51,385 --> 00:21:53,085 - Al lavoro. - Beh... 434 00:21:53,086 --> 00:21:55,241 veramente, ci siamo incontrati attraverso mio padre. 435 00:21:56,003 --> 00:21:57,500 - Che dolce! - Beh, non proprio. 436 00:21:57,501 --> 00:21:59,186 Mio padre è un vero bastardo. 437 00:22:00,203 --> 00:22:02,743 Giusto, sì. È dura, vero? Quando i genitori non approvano. 438 00:22:02,744 --> 00:22:05,279 Vero. Vero. E mio padre, decisamente... 439 00:22:05,280 --> 00:22:07,679 non approva. Non è così, Magic Mike? 440 00:22:07,680 --> 00:22:09,638 Beh, non iniziare con quella storia... 441 00:22:10,517 --> 00:22:12,538 con queste brave persone, Luke. 442 00:22:12,935 --> 00:22:15,924 Mi dispiace. Marc è restio a parlare di sé. 443 00:22:15,925 --> 00:22:18,335 È timido. Ma non lasciatevi scoraggiare! 444 00:22:18,336 --> 00:22:20,854 - Dopotutto, siamo vicini adesso. - Sì. Sì, è vero. 445 00:22:21,442 --> 00:22:23,100 Non esitate a chiedergli, cioè... 446 00:22:23,101 --> 00:22:25,037 a chiederci, tutto quello che volete. 447 00:22:25,038 --> 00:22:26,252 - Ok. - Va bene. 448 00:22:26,253 --> 00:22:27,765 - Vogliamo iniziare? - Sì. 449 00:22:28,036 --> 00:22:29,280 Molto bene. 450 00:22:30,931 --> 00:22:32,838 - Grazie. - Ha un profumo delizioso! 451 00:22:35,587 --> 00:22:36,639 Lo capisco. 452 00:22:37,310 --> 00:22:40,589 Quando io e Chloe abbiamo divorziato, ero molto preoccupato per Trixie. 453 00:22:40,802 --> 00:22:42,892 Cos'avrebbe pensato quando l'avrei vista. 454 00:22:42,893 --> 00:22:45,123 Ma ho capito che è la qualità del tempo che conta... 455 00:22:45,406 --> 00:22:49,016 - non quanto tempo passo con lei. - Sono molto felice che siamo usciti, Dan. 456 00:22:49,390 --> 00:22:51,692 Sei una persona così buona e normale. 457 00:22:53,017 --> 00:22:54,808 Beh, grazie, credo. 458 00:22:54,809 --> 00:22:56,640 Era un complimento. 459 00:22:57,408 --> 00:22:59,127 Dopo gli ultimi mesi... 460 00:22:59,710 --> 00:23:01,148 un po' di normalità è... 461 00:23:01,835 --> 00:23:03,832 esattamente quello che mi serve. 462 00:23:07,536 --> 00:23:08,702 Ehi, sexy. 463 00:23:09,623 --> 00:23:10,770 Come va, Dan? 464 00:23:11,154 --> 00:23:12,305 Salve. 465 00:23:13,591 --> 00:23:15,125 Voi due vi conoscete. 466 00:23:15,126 --> 00:23:16,647 Sì. Una volta... 467 00:23:16,912 --> 00:23:18,449 abbiamo ammazzato un tizio insieme. 468 00:23:20,602 --> 00:23:21,953 Maze... 469 00:23:22,224 --> 00:23:23,224 No. 470 00:23:24,407 --> 00:23:27,128 Vuole dire che abbiamo ammazzato il tempo... 471 00:23:27,129 --> 00:23:28,466 assieme, una volta. 472 00:23:29,354 --> 00:23:31,570 - Perché sei qui, Maze? - Non è ovvio? 473 00:23:37,999 --> 00:23:39,029 Noi tre? 474 00:23:40,263 --> 00:23:41,605 Mi dispiace. 475 00:23:42,477 --> 00:23:43,800 Non è che noi... 476 00:23:43,801 --> 00:23:46,737 Oh, no, no, no, no, no, no, affatto. 477 00:23:46,738 --> 00:23:48,543 No, certo che no. 478 00:23:49,295 --> 00:23:50,562 Ma se volessi... 479 00:23:53,228 --> 00:23:54,895 adesso, o comunque... 480 00:23:56,018 --> 00:23:57,517 come preferisci. 481 00:23:57,518 --> 00:23:58,856 Ho sentito che... 482 00:23:59,444 --> 00:24:02,964 può essere molto utile, l'ho letto su un social femminista... 483 00:24:02,965 --> 00:24:04,320 Beh, io ci sto. 484 00:24:06,382 --> 00:24:07,861 Se ci sta lei. 485 00:24:09,280 --> 00:24:10,290 Fa ca... 486 00:24:10,811 --> 00:24:11,866 caldo. 487 00:24:14,255 --> 00:24:17,743 Mi può portare un altro drink, per favore? Grazie. 488 00:24:18,411 --> 00:24:19,647 Biscotto? 489 00:24:20,256 --> 00:24:23,151 Non ci sono nocciole, vero? Mi gonfierei come un pallone. 490 00:24:23,152 --> 00:24:24,584 Ma certo, un'allergia. 491 00:24:24,585 --> 00:24:26,461 - Già. - Non ci avevo pensato. 492 00:24:26,462 --> 00:24:29,734 Quello che ci rende vulnerabili spesso ce l'abbiamo sotto al naso. 493 00:24:29,915 --> 00:24:31,409 Frutti di mare, forse? 494 00:24:32,025 --> 00:24:33,751 Api, lattice? 495 00:24:33,752 --> 00:24:36,265 Tesoro, sai che non ho alcuna allergia. 496 00:24:36,618 --> 00:24:39,281 Parliamo di questa adorabile comunità. Sembrate molto uniti. 497 00:24:39,282 --> 00:24:40,961 Sì, sì, sarete stati distrutti 498 00:24:40,962 --> 00:24:44,407 quando quella povera donna è stata trovata tritata come una polpetta. 499 00:24:44,408 --> 00:24:47,438 - Il nostro agente ce l'ha detto. - Sì, cosa orribile, grande perdita. 500 00:24:47,439 --> 00:24:50,112 Qui siamo come una grande famiglia. 501 00:24:50,113 --> 00:24:51,931 Quasi tutti, comunque. 502 00:24:51,932 --> 00:24:54,669 Qualche vicino è molto castigato. 503 00:24:54,670 --> 00:24:57,301 Ma dai, i ragazzi non vogliono sapere queste cose, 504 00:24:57,302 --> 00:24:58,780 no? Gli stiamo dando il benvenuto! 505 00:24:58,781 --> 00:24:59,825 Sapere, cosa? 506 00:24:59,826 --> 00:25:01,627 Il Cane da Guardia del quartiere. 507 00:25:01,628 --> 00:25:04,771 Qualcuno sta scrivendo biglietti e terrorizzando l'isolato. 508 00:25:05,073 --> 00:25:06,875 "Pota la siepe, o guai." 509 00:25:07,044 --> 00:25:10,081 "Smettetela di usare diserbante non ecologico, o ve lo faccio bere." 510 00:25:10,082 --> 00:25:12,623 Questo Cane da Guardia sembra preoccupato dal giardinaggio. 511 00:25:12,624 --> 00:25:13,761 No. 512 00:25:13,762 --> 00:25:17,056 La gente riceve biglietti per un sacco di cose, tipo... 513 00:25:17,057 --> 00:25:20,237 Musica ad alto volume, parcheggio, decorazioni per le feste. 514 00:25:20,238 --> 00:25:22,978 È come se Martha Stewart e Terminator... 515 00:25:22,979 --> 00:25:24,427 avessero avuto un figlio. 516 00:25:25,556 --> 00:25:27,298 Sapete chi sia il Cane da Guardia? 517 00:25:27,299 --> 00:25:28,515 Veramente, no. 518 00:25:28,516 --> 00:25:30,328 Beh, tutti abbiamo i nostri segreti. 519 00:25:30,329 --> 00:25:32,455 Non è vero? A tal proposito... 520 00:25:32,456 --> 00:25:34,869 non vi piacerebbe saperne di più di questo... 521 00:25:34,870 --> 00:25:37,841 - mistero? - Beh, è stato bello. 522 00:25:37,851 --> 00:25:41,112 Ma ricordati che domattina dobbiamo svegliarci presto per quella cosa. 523 00:25:42,951 --> 00:25:45,667 Non capisco a cosa ti riferisca, tesoro. 524 00:25:48,950 --> 00:25:50,021 Ecco qua. 525 00:25:58,066 --> 00:25:59,982 Pensavo fossi andata in bagno. 526 00:26:01,878 --> 00:26:02,878 No. 527 00:26:03,057 --> 00:26:04,210 Mi spiace... 528 00:26:05,589 --> 00:26:07,802 avevo bisogno di stare un attimo sola. 529 00:26:09,570 --> 00:26:11,160 Il fatto è che ho passato... 530 00:26:11,907 --> 00:26:14,333 l'inferno, ultimamente. 531 00:26:17,033 --> 00:26:18,167 Ecco qua. 532 00:26:19,139 --> 00:26:20,827 Non mi meraviglia che ti volessi. 533 00:26:21,067 --> 00:26:24,096 Ecco perché, ti si sente l'odore addosso. 534 00:26:24,214 --> 00:26:25,874 Il dolore... 535 00:26:26,231 --> 00:26:27,668 il tormento. 536 00:26:27,669 --> 00:26:29,926 È così ovvio? 537 00:26:29,927 --> 00:26:32,145 Bella, ce l'hai proprio addosso. 538 00:26:32,992 --> 00:26:35,829 E dire che pensavo che stavo facendo un buon lavoro di occultamento. 539 00:26:37,044 --> 00:26:38,373 Sai... 540 00:26:39,800 --> 00:26:41,430 recentemente sono morta... 541 00:26:41,986 --> 00:26:42,986 o, perlomeno... 542 00:26:43,238 --> 00:26:44,251 sono quasi... 543 00:26:45,276 --> 00:26:47,411 morta e da allora... 544 00:26:47,412 --> 00:26:48,869 è tutto difficilissimo... 545 00:26:48,870 --> 00:26:51,680 riprendere la mia vita, avere sembianze di normalità. 546 00:26:51,681 --> 00:26:53,263 È quello che vuoi? 547 00:26:53,433 --> 00:26:54,914 - La normalità. - Sì. 548 00:26:54,915 --> 00:26:57,324 Dio, ti prego, sì. 549 00:26:57,325 --> 00:26:59,955 Beh, di sicuro io non sono Dio. 550 00:26:59,956 --> 00:27:01,796 Nemmeno normale, quindi... 551 00:27:01,797 --> 00:27:03,007 mi tiro indietro. 552 00:27:03,409 --> 00:27:04,657 Davvero? 553 00:27:04,658 --> 00:27:05,658 Ti ho appena... 554 00:27:06,391 --> 00:27:08,596 ti ho raccontato il mio più recondito segreto. 555 00:27:08,787 --> 00:27:09,815 Sì. 556 00:27:09,816 --> 00:27:12,953 Mi spiace, pensavo di essere attratta da te, ma... 557 00:27:13,305 --> 00:27:15,116 a quanto pare è la mia vecchia vita. 558 00:27:15,117 --> 00:27:16,378 E non... 559 00:27:16,379 --> 00:27:18,427 non sono sicura che voglio riviverla. 560 00:27:20,779 --> 00:27:22,895 Ma probabilmente Dan ci starebbe, penso. 561 00:27:25,669 --> 00:27:28,452 - Grazie per la cena, buonanotte. - Ciao, buonanotte. 562 00:27:38,390 --> 00:27:40,719 Questo pazzo del Cane da Guardia promette bene. 563 00:27:40,720 --> 00:27:44,155 E quei biglietti sembrano come quello trovato da Sandra. 564 00:27:44,674 --> 00:27:48,206 Non riesco a immaginare uno così ossessionato dalle regole di quartiere. 565 00:27:48,207 --> 00:27:49,797 Dove credi di andare? 566 00:27:49,798 --> 00:27:51,938 Io cucino, tu lavi, ricordi? 567 00:27:52,130 --> 00:27:54,870 La vita domestica può avere uno strano effetto sulle persone. 568 00:27:54,871 --> 00:27:56,380 La domanda è... 569 00:27:56,517 --> 00:27:58,736 come staniamo il Cane da Guardia? 570 00:27:59,096 --> 00:28:01,960 Detective, non preoccuparti per questo, fidati di me... 571 00:28:02,215 --> 00:28:04,786 nessuno è un vicino peggiore del Diavolo. 572 00:28:55,512 --> 00:28:57,923 Lucifer, stai costruendo qualcosa? 573 00:28:57,924 --> 00:29:01,777 Sì, la nostra reputazione, come vicini più seccanti del quartiere. 574 00:29:07,149 --> 00:29:08,387 Sono le quattro del mattino. 575 00:29:08,388 --> 00:29:10,042 Forse possiamo finire di mattina. 576 00:29:10,043 --> 00:29:11,147 "Noi"? 577 00:29:12,632 --> 00:29:14,322 Ti sei impegnato a malapena. 578 00:29:14,323 --> 00:29:15,398 Sai, io... 579 00:29:15,399 --> 00:29:18,629 pensavo che dovessimo passare tempo insieme, tu e io. 580 00:29:18,630 --> 00:29:20,102 No. No, no. 581 00:29:20,314 --> 00:29:22,152 Dobbiamo prendere un assassino. 582 00:29:28,341 --> 00:29:30,301 Ragazzi, qualcuno si avvicina a casa. 583 00:29:30,310 --> 00:29:32,357 Devi soltanto aprirti con me. 584 00:29:32,358 --> 00:29:34,198 - Ragazzi? - Non servirebbe! 585 00:29:34,199 --> 00:29:37,195 - Ragazzi, arriva qualcuno. - Tutti hanno una debolezza, basta trovarla. 586 00:29:37,196 --> 00:29:39,100 - La mia, ora, sei tu. - Ragazzi... 587 00:29:39,101 --> 00:29:40,441 accidenti. 588 00:29:41,844 --> 00:29:43,295 Ne abbiamo già parlato. 589 00:29:43,296 --> 00:29:46,717 - Mi sembra di non conoscerti. - Ma di che parli? 590 00:29:46,718 --> 00:29:48,613 Polizia di Los Angeles, fermo. 591 00:29:54,657 --> 00:29:55,692 Ma salve! 592 00:29:55,693 --> 00:29:57,399 Sei venuto a riprendere la teglia? 593 00:29:57,400 --> 00:29:58,493 Mani in alto. 594 00:30:04,229 --> 00:30:07,942 Non è illegale cercare di far aderire le persone agli standard della comunità. 595 00:30:07,943 --> 00:30:09,662 La polizia dovrebbe ringraziarmi. 596 00:30:09,663 --> 00:30:12,507 Esco ogni notte per aiutare voi, gente. 597 00:30:12,517 --> 00:30:13,598 Aiutare? 598 00:30:13,599 --> 00:30:15,793 Questo faceva, quando ha ucciso June Lee? 599 00:30:15,794 --> 00:30:17,980 Cosa? Io... non ho ucciso June. 600 00:30:17,990 --> 00:30:19,277 Lo capisco. 601 00:30:19,485 --> 00:30:22,101 Lei va fuori, cerca di tenere pulito il quartiere... 602 00:30:22,106 --> 00:30:24,046 e poi arriva June a vendere droga. 603 00:30:24,047 --> 00:30:26,846 Aspetti, secondo lei volevo che June smettesse di vendere droga? 604 00:30:26,847 --> 00:30:29,813 - Ero il suo cliente migliore! - Lei comprava il suo Adderall? 605 00:30:30,157 --> 00:30:31,157 Sì... 606 00:30:31,479 --> 00:30:34,243 io e mezzo quartiere, dove pensa che trovassi l'energia per uscire 607 00:30:34,252 --> 00:30:35,995 ogni notte, tutta la notte? Insomma... 608 00:30:36,007 --> 00:30:38,046 June mi ha cambiato la vita. 609 00:30:38,047 --> 00:30:40,075 Ho imparato il mandarino, 610 00:30:40,076 --> 00:30:41,883 ho costruito un portico intorno... 611 00:30:41,896 --> 00:30:44,105 - ho perso 18 chili! - Ok. 612 00:30:44,951 --> 00:30:47,312 Quindi, afferma di non aver scritto questo biglietto. 613 00:30:47,313 --> 00:30:49,288 No! Non è neanche la mia scrittura, guardi, 614 00:30:49,289 --> 00:30:50,876 è così sciatta. Certo, che ti aspetti 615 00:30:50,877 --> 00:30:54,827 da uno così sprovveduto da buttare un corpo intero in una cippatrice? 616 00:30:54,828 --> 00:30:58,653 Cosa... cioè, prima lo seghi poi lo sminuzzi, lo sanno tutti. 617 00:31:00,199 --> 00:31:01,199 Grazie. 618 00:31:02,057 --> 00:31:05,424 Ecco uno che non butterebbe mai le bucce di cipolla nell'indifferenziata. 619 00:31:05,425 --> 00:31:08,388 Perché non dovrei buttare le bucce di cipolla nell'indifferenziata? 620 00:31:08,389 --> 00:31:10,270 - È spazzatura. - È organica! 621 00:31:10,279 --> 00:31:12,950 Sai una cosa? Grazie a Dio questo matrimonio è finito. 622 00:31:12,956 --> 00:31:13,956 Ragazzi... 623 00:31:14,071 --> 00:31:15,586 Brian non è il nostro assassino, 624 00:31:15,587 --> 00:31:18,622 ma la vostra copertura regge e ho un altro piano. 625 00:31:18,623 --> 00:31:21,293 Voi piccioncini siete pronti a tornare nei sobborghi? 626 00:31:24,725 --> 00:31:27,014 Finché morte non ci separi, tesoro. 627 00:31:32,294 --> 00:31:34,433 Come va quest'angolazione, detective? 628 00:31:35,712 --> 00:31:38,412 Un po' più a destra e metti il libro degli ospiti dove posso vederlo. 629 00:31:38,425 --> 00:31:40,732 Niente paura, Decker, controlleremo la grafìa mano a mano 630 00:31:40,733 --> 00:31:43,826 spero solo che la gente verrà, dopo la pagliacciata di Lucifer. 631 00:31:43,839 --> 00:31:46,315 Ho solo suscitato la loro curiosità. 632 00:31:56,536 --> 00:31:59,021 Vorremmo che firmassero tutti, per favore. 633 00:31:59,304 --> 00:32:01,352 Lo rende più personale. 634 00:32:04,479 --> 00:32:07,065 Perché l'hummus è così lontano dalle crudités? 635 00:32:07,178 --> 00:32:08,656 - Cosa? - Lo sanno tutti 636 00:32:08,669 --> 00:32:11,695 che gli snack vanno accanto alla salsa. 637 00:32:11,696 --> 00:32:13,973 Perché sento di essere l'unico a mettere impegno in tutto? 638 00:32:13,985 --> 00:32:16,158 Forse perché incentri tutto su di te. 639 00:32:17,173 --> 00:32:18,173 Io? 640 00:32:18,813 --> 00:32:21,645 In caso l'avessi dimenticato sto facendo tutto questo per te. 641 00:32:21,659 --> 00:32:23,170 - Davvero? - Sì, davvero! 642 00:32:23,171 --> 00:32:25,723 E se tu non ti impegni non ha senso neanche che stiamo qui. 643 00:32:25,724 --> 00:32:28,601 L'unico motivo che ho di essere qui, è che devo farlo. 644 00:32:28,611 --> 00:32:30,822 Tutto il resto sono promesse vuote. 645 00:32:30,823 --> 00:32:32,947 - Tu non sai neanche cosa fai. - Scusami? 646 00:32:32,959 --> 00:32:34,709 Dici di essere un uomo di parola... 647 00:32:35,693 --> 00:32:36,920 ma non lo sei. 648 00:32:42,145 --> 00:32:43,839 Non posso credere a quello che ha detto. 649 00:32:43,844 --> 00:32:44,844 Scusate! 650 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Lucifer. 651 00:32:53,903 --> 00:32:54,903 Lucifer. 652 00:32:55,544 --> 00:32:57,866 Che diavolo state combinando? 653 00:32:57,878 --> 00:33:00,520 Sei sotto copertura, non puoi andartene quando ti pare. 654 00:33:00,521 --> 00:33:02,592 Non posso stargli vicino, adesso. 655 00:33:02,963 --> 00:33:05,526 Lucifer, a volte, quando siamo sotto copertura, 656 00:33:05,536 --> 00:33:08,556 le cose diventano reali, ci si arrabbia, 657 00:33:08,570 --> 00:33:11,364 ma questo è il punto, non puoi cambiare il tuo partner. 658 00:33:11,378 --> 00:33:12,725 Non mi dire! 659 00:33:12,728 --> 00:33:13,728 Ok. 660 00:33:14,570 --> 00:33:16,725 Per quanto ora sia difficile, 661 00:33:16,726 --> 00:33:19,045 ho bisogno che tu resista fino a missione compiuta. 662 00:33:20,160 --> 00:33:24,597 Pierce non sarà mai uno che si preoccupa di dove sia l'hummus o roba simile... 663 00:33:24,737 --> 00:33:26,936 ma si preoccupa di quello che conta... 664 00:33:26,937 --> 00:33:28,492 come risolvere questo caso. 665 00:33:28,501 --> 00:33:30,907 Non può farlo senza di te e lo sa. 666 00:33:30,908 --> 00:33:32,835 - Davvero? - Sì... 667 00:33:32,982 --> 00:33:34,102 lo sa. 668 00:33:34,103 --> 00:33:36,113 Quindi, per favore, torna lì... 669 00:33:36,225 --> 00:33:38,069 e ottieni quelle firme. 670 00:33:40,496 --> 00:33:41,601 Va bene. 671 00:33:57,597 --> 00:33:59,211 Hai spostato i nachos. 672 00:34:03,564 --> 00:34:05,444 Sì, non volevo che qualcuno versasse la salsa 673 00:34:05,451 --> 00:34:07,007 sui maccheroni. 674 00:34:13,007 --> 00:34:14,589 Non sapevo se saresti tornato. 675 00:34:14,596 --> 00:34:15,982 Ti ho fatto una promessa... 676 00:34:15,983 --> 00:34:19,235 e sono un uomo di parola, comunque la pensi. 677 00:34:20,206 --> 00:34:21,785 Forse ho reagito male. 678 00:34:22,795 --> 00:34:23,924 Mi dispiace. 679 00:34:24,171 --> 00:34:25,171 Grazie. 680 00:34:25,695 --> 00:34:26,695 Ma... 681 00:34:28,119 --> 00:34:30,022 su una cosa avevi ragione... 682 00:34:31,347 --> 00:34:33,227 non ho tutte le risposte... 683 00:34:34,476 --> 00:34:35,969 ma spero che... 684 00:34:37,003 --> 00:34:38,326 possiamo trovarle... 685 00:34:38,499 --> 00:34:39,499 insieme. 686 00:34:40,387 --> 00:34:41,739 Insomma, dopo tutto... 687 00:34:42,453 --> 00:34:44,821 potresti essere l'unica persona su questo pianeta, che... 688 00:34:44,822 --> 00:34:46,315 mi capisca davvero. 689 00:34:48,589 --> 00:34:50,253 Non voglio rinunciare a questo. 690 00:35:06,461 --> 00:35:08,800 Copertura ufficialmente salva. 691 00:35:09,349 --> 00:35:12,431 Ok, ora possiamo controllare le firme sul libro? 692 00:35:20,646 --> 00:35:22,665 Marcie, qualche parola per lo chef? 693 00:35:22,682 --> 00:35:25,304 - Ho la mostarda sulle... - Qualche parola per lo chef! 694 00:35:28,413 --> 00:35:30,627 Adorabile. Potresti infilare la parola "pervertito" 695 00:35:30,628 --> 00:35:31,950 da qualche parte? 696 00:35:33,183 --> 00:35:35,451 Potresti dedicarlo a "puttana intrigante?" 697 00:35:36,331 --> 00:35:38,178 È solo uno scherzo per Marc. 698 00:35:40,296 --> 00:35:42,238 Brian dice di aver già firmato per entrambi. 699 00:35:42,247 --> 00:35:45,862 Beh, io e Marc vorremmo che tutti scrivessero un messaggio, se puoi. 700 00:35:45,982 --> 00:35:46,982 Ok. 701 00:35:47,147 --> 00:35:48,632 - Vediamo... - Veramente... 702 00:35:48,633 --> 00:35:49,934 penso che... 703 00:35:50,039 --> 00:35:52,753 - credo che dobbiamo andare, cara. - Ma siamo appena arrivati. 704 00:35:53,027 --> 00:35:56,146 - Sì, lo so, ma dobbiamo proprio andare. - Brian, ti prego, cosa... 705 00:35:56,152 --> 00:35:58,152 - cosa fai? - Metti giù il libro e basta. 706 00:35:58,153 --> 00:36:00,875 - Brian! Brian! - Brian! Solo un messaggio! 707 00:36:00,876 --> 00:36:02,786 No, no! Lo so cosa state facendo! 708 00:36:02,787 --> 00:36:04,571 - Brian. - Brian, rilassati, ok? 709 00:36:04,576 --> 00:36:06,519 Calmati, sta' tranquillo. 710 00:36:07,776 --> 00:36:09,074 State tutti indietro! 711 00:36:09,206 --> 00:36:12,135 State indietro! Va bene? Indietro! 712 00:36:12,145 --> 00:36:14,761 - Brian... Brian... - Ce ne andiamo. 713 00:36:17,524 --> 00:36:19,005 Grazie, è stato bello. 714 00:36:20,914 --> 00:36:22,901 - Che ne dici delle cesoie? - Provate, non funzionano. 715 00:36:22,902 --> 00:36:24,403 Mettile giù, Brian. 716 00:36:25,987 --> 00:36:28,477 - Non volevo far male a nessuno. - Lo so. 717 00:36:28,478 --> 00:36:30,698 E so che non vuoi fare del male a nessuno ora. 718 00:36:31,538 --> 00:36:34,003 Non sei un assassino, ne stai solo proteggendo uno. 719 00:36:36,644 --> 00:36:38,498 Brian, di cosa sta parlando? 720 00:36:39,141 --> 00:36:41,319 Hai scritto tu il messaggio minatorio a June. 721 00:36:41,647 --> 00:36:44,472 Abbiamo accusato tuo marito, ma deve avere riconosciuto la tua calligrafia 722 00:36:44,473 --> 00:36:45,909 quando gliel'abbiamo mostrato. 723 00:36:45,910 --> 00:36:48,390 È per questo che non voleva che firmassi il libro degli ospiti. 724 00:36:51,549 --> 00:36:52,616 Lo sai? 725 00:36:52,739 --> 00:36:55,264 Come hai potuto fare qualcosa di così stupido, tesoro? 726 00:36:55,499 --> 00:36:56,905 Non sono stupida. 727 00:36:56,906 --> 00:36:59,349 So che tu e June avevate una storia. 728 00:36:59,363 --> 00:37:00,985 - No. - Ti ho visto, 729 00:37:00,993 --> 00:37:04,296 aggirarti furtivamente con lei e poi hai perso tutto quel peso. 730 00:37:04,297 --> 00:37:07,627 Ho pensato di scriverle uno di quei messaggi solo per spaventarla, 731 00:37:07,639 --> 00:37:10,950 ma poi tu continuavi a sgattaiolare via tutte le sere. 732 00:37:10,951 --> 00:37:12,637 Così hai deciso di affrontarla. 733 00:37:13,946 --> 00:37:16,574 Sì, ma poi lei continuava a negare, e... 734 00:37:16,587 --> 00:37:19,634 e mi sono arrabbiata così tanto che... 735 00:37:19,651 --> 00:37:22,917 l'ho spinta e poi lei ha battuto la testa, ma io... 736 00:37:23,905 --> 00:37:25,914 Non volevo ucciderla. È solo che... 737 00:37:26,742 --> 00:37:29,375 Non volevo che tu mi lasciassi. 738 00:37:30,052 --> 00:37:34,016 Ma non stavano avendo una relazione. June era il suo spacciatore. 739 00:37:34,769 --> 00:37:35,895 È così. 740 00:37:37,201 --> 00:37:40,105 Compravo da lei le pasticche per riuscire a perdere peso. 741 00:37:40,539 --> 00:37:44,398 Per te, così sarei potuto tornare a essere il ragazzo di cui ti sei innamorata al liceo. 742 00:37:45,579 --> 00:37:47,413 Non volevo che tu lasciassi me. 743 00:37:48,055 --> 00:37:50,201 Scusa se ho dubitato di te. 744 00:37:50,643 --> 00:37:51,733 È che... 745 00:37:52,494 --> 00:37:54,661 non so cosa farei senza di te. 746 00:37:55,081 --> 00:37:56,466 Neanche io. 747 00:37:59,638 --> 00:38:01,804 Ok, lo spettacolo è finito. 748 00:38:02,348 --> 00:38:05,616 Immagino che essere arrestati insieme sia una magra consolazione. 749 00:38:06,663 --> 00:38:08,495 Almeno possono contare l'uno sull'altra. 750 00:38:09,462 --> 00:38:10,465 Già. 751 00:38:11,056 --> 00:38:12,211 Proprio così. 752 00:38:19,890 --> 00:38:20,901 Dan? 753 00:38:23,560 --> 00:38:24,511 Ehi. 754 00:38:24,512 --> 00:38:27,589 Sono passata solo per scusarmi per l'altra sera. 755 00:38:29,329 --> 00:38:31,612 Non hai nulla di cui scusarti. 756 00:38:31,931 --> 00:38:34,691 È sicuramente e totalmente colpa di Maze. 757 00:38:34,692 --> 00:38:36,194 Quella ragazza è fuori di testa. 758 00:38:36,195 --> 00:38:37,709 È strana davvero. 759 00:38:38,241 --> 00:38:41,309 Ma mi ha anche fatto capire alcune cose su me stessa. 760 00:38:42,151 --> 00:38:43,915 Maze non è l'unica strana. 761 00:38:45,051 --> 00:38:46,288 Sono un disastro. 762 00:38:47,427 --> 00:38:48,868 Tutti quei discorsi sul... 763 00:38:49,246 --> 00:38:50,798 sentirsi di nuovo normali? 764 00:38:51,205 --> 00:38:52,612 Tutte illusioni. 765 00:38:52,775 --> 00:38:54,456 La strada per me è ancora lunga. 766 00:38:56,658 --> 00:38:59,029 Lo sai, qualsiasi cosa ci sia tra noi... 767 00:39:00,012 --> 00:39:01,713 non è mai stato nulla di normale. 768 00:39:03,316 --> 00:39:06,023 E ho deciso che devo solo accettarlo. 769 00:39:09,442 --> 00:39:11,010 Tu mi piaci, Charlotte. 770 00:39:12,351 --> 00:39:14,607 Sei diversa da tutte quelle che ho incontrato. 771 00:39:16,234 --> 00:39:19,222 Quindi se ti serve del tempo per riordinare le idee... 772 00:39:19,655 --> 00:39:20,880 posso aspettare. 773 00:39:23,181 --> 00:39:24,611 Per te, ne vale la pena. 774 00:39:29,242 --> 00:39:32,891 Allora, ho sentito del divorzio. Cosa farai ora con la tua metà del Lux? 775 00:39:32,901 --> 00:39:34,298 Molto divertente, Decker. 776 00:39:35,157 --> 00:39:38,771 - Che succede? - Alcuni vanno al Paddock per... 777 00:39:38,787 --> 00:39:42,314 una birra e pensavo potevi unirti a noi, se non hai di meglio da fare. 778 00:39:42,325 --> 00:39:43,706 Non penso sia il caso. 779 00:39:44,793 --> 00:39:46,008 Sì, non c'è problema. 780 00:39:46,022 --> 00:39:48,551 È che, come ho detto, ci vanno tutti, quindi... 781 00:39:48,989 --> 00:39:50,152 Senti, Chloe... 782 00:39:50,853 --> 00:39:52,909 Tu e io, non è una buona idea. 783 00:39:53,241 --> 00:39:57,765 Non stavo alludendo a nulla di romantico, era solo... 784 00:39:57,766 --> 00:39:58,817 Ascolta, è che... 785 00:39:59,144 --> 00:40:01,608 facciamo i conti con la morte tutti i giorni, e... 786 00:40:03,806 --> 00:40:06,608 tutti devono morire. Un giorno tu morirai e io... 787 00:40:06,624 --> 00:40:07,650 Già. 788 00:40:08,511 --> 00:40:12,202 La perdita di tuo fratello ti fa ancora un certo effetto, vero? 789 00:40:13,999 --> 00:40:15,614 Eufemismo del millennio. 790 00:40:16,763 --> 00:40:18,638 Lo capisco. Davvero. 791 00:40:19,680 --> 00:40:23,118 E per stasera, non è un problema, davvero. 792 00:40:24,499 --> 00:40:25,536 Ma... 793 00:40:27,286 --> 00:40:30,808 solo per accertare di non essere pazza... 794 00:40:31,795 --> 00:40:35,428 nel furgone di sorveglianza, quando ti ho chiesto di rimanere a L.A... 795 00:40:36,825 --> 00:40:39,156 c'è stato qualcosa tra di noi, vero? 796 00:40:40,831 --> 00:40:42,297 C'è stato qualcosa, sì. 797 00:40:43,359 --> 00:40:46,990 Ed è per questo che devo dirti che non sono un tipo da relazione. 798 00:40:51,407 --> 00:40:53,695 Beh, per quello che vale... 799 00:40:54,548 --> 00:40:56,132 è stato proprio un bel momento. 800 00:41:08,584 --> 00:41:10,903 Lucifer, meglio che sia importante. 801 00:41:11,229 --> 00:41:14,502 Non vedevo l'ora di dormire lontano da te stanotte. 802 00:41:15,138 --> 00:41:16,388 È importante. 803 00:41:17,462 --> 00:41:19,214 Ho finalmente capito tutto di te. 804 00:41:20,003 --> 00:41:21,810 - Davvero? - Sì. 805 00:41:22,242 --> 00:41:26,432 Hai paura che qualcuno ti si avvicini troppo perché sai che alla fine ti lasceranno. 806 00:41:26,910 --> 00:41:28,241 Sopravviverai a loro. 807 00:41:28,735 --> 00:41:32,768 Tu vuoi morire perché non vuoi essere più solo. 808 00:41:33,206 --> 00:41:34,652 Già, beh, ma non mi dire. 809 00:41:34,793 --> 00:41:37,026 - Dove vuoi arrivare? - Se vogliamo ucciderti... 810 00:41:38,107 --> 00:41:40,909 allora dobbiamo farlo insieme. 811 00:41:42,311 --> 00:41:43,314 Sei sicuro? 812 00:41:44,524 --> 00:41:48,171 Vedi, non credo tu abbia speso del tempo con me cercando di capire come uccidermi. 813 00:41:49,100 --> 00:41:52,826 Tu vuoi passare del tempo con qualcuno che è stato fottuto da tuo Padre proprio come te. 814 00:41:53,135 --> 00:41:56,276 Sei tu... quello che non vuole stare solo. 815 00:41:59,016 --> 00:42:01,976 Immagino che ora possiamo considerarci amici. 816 00:42:02,338 --> 00:42:04,614 Ed è bello avere un amico che mi può capire. 817 00:42:05,203 --> 00:42:06,245 Io ti capisco. 818 00:42:06,259 --> 00:42:07,408 No, non è così. 819 00:42:08,801 --> 00:42:11,031 Ma sei stato sulla Terra per quanto, cinque anni? 820 00:42:11,032 --> 00:42:12,101 Vedrai. 821 00:42:13,529 --> 00:42:15,307 È difficile non affezionarsi. 822 00:42:16,609 --> 00:42:17,616 Ok. 823 00:42:18,268 --> 00:42:20,864 Ok, quindi entrambi abbiamo dei problemi su cui dobbiamo lavorare. 824 00:42:20,873 --> 00:42:25,576 Ma se vogliamo vendicarci di mio Padre, dobbiamo impegnarci. 825 00:42:26,425 --> 00:42:29,611 Ti ho già sposato. Quanto di più devo impegnarmi? 826 00:42:32,807 --> 00:42:33,972 Giusto. 827 00:42:34,470 --> 00:42:38,077 Giusto, ma ci sono così tante cose che non abbiamo mai provato. 828 00:42:43,617 --> 00:42:44,622 Molto bene. 829 00:42:45,634 --> 00:42:47,263 Va' a prendere la motosega. 830 00:42:48,949 --> 00:42:50,774 Pensavo non me lo avresti mai chiesto. 831 00:42:56,236 --> 00:42:59,663 www.subsfactory.it