1
00:00:53,459 --> 00:00:55,145
Tack för drinken.
2
00:00:55,169 --> 00:00:57,314
Det var det minsta jag kunde göra.
3
00:00:57,338 --> 00:01:00,308
Jag är ju orsaken till
att du läcker på mitt golv.
4
00:01:02,260 --> 00:01:06,105
Vi har så mycket att ta igen,
eller hur, Kain?
5
00:01:06,431 --> 00:01:09,618
Eller föredrar du "mr Kain",
för att få det att låta officiellt?
6
00:01:09,642 --> 00:01:11,578
Vi håller oss till "Pierce".
7
00:01:11,602 --> 00:01:14,290
Visst. Varför alla spel, Pierce?
8
00:01:14,314 --> 00:01:16,282
- Inga spel.
- Jaså?
9
00:01:16,774 --> 00:01:19,962
Nu påstår du väl att det bara är
ett sammanträffande att du kom hit.
10
00:01:19,986 --> 00:01:21,046
Nej.
11
00:01:21,070 --> 00:01:23,497
Det var jag som fick dig utslagen i öknen.
12
00:01:24,032 --> 00:01:26,218
- Jag förstår.
- Det var allt jag gjorde.
13
00:01:26,242 --> 00:01:29,388
Ska du skylla allting
på din ögonlösa underhuggare?
14
00:01:29,412 --> 00:01:31,682
Han var inte en underhuggare,
han var min högra hand.
15
00:01:31,706 --> 00:01:32,975
Tills du dödade honom.
16
00:01:32,999 --> 00:01:35,384
Perfekt sätt
att återbetala hans lojalitet.
17
00:01:36,336 --> 00:01:38,647
Han blev laglös.
18
00:01:38,671 --> 00:01:40,316
Jag vet inte varför
han gjorde det han gjorde.
19
00:01:40,340 --> 00:01:42,350
Det var därför jag måste döda honom.
20
00:01:44,552 --> 00:01:47,990
För att vara odödlig så blöder du mycket.
21
00:01:48,014 --> 00:01:49,325
Ja.
22
00:01:49,349 --> 00:01:53,329
Jag är människa ändå, jag känner
all smärta som följer med döden.
23
00:01:53,353 --> 00:01:55,279
Bara såren läker.
24
00:01:55,772 --> 00:01:57,416
Det låter jobbigt.
25
00:01:57,440 --> 00:02:00,836
Jag behöver inte säga åt dig
vad för slags sjuk humor din far har.
26
00:02:00,860 --> 00:02:03,088
Därför blir jag förvånad
27
00:02:03,112 --> 00:02:05,632
- över att du jobbar med honom.
- Va?
28
00:02:05,656 --> 00:02:07,917
Du behöver inte förneka det.
29
00:02:08,242 --> 00:02:11,430
Jag vet att det var du
som gav mig tillbaka vingarna.
30
00:02:11,454 --> 00:02:14,433
Jag vet att du tog mitt djävulsansikte.
31
00:02:14,457 --> 00:02:17,343
Vad erbjöd han dig?
32
00:02:18,961 --> 00:02:21,138
Jag skulle aldrig jobba för din far.
33
00:02:22,298 --> 00:02:25,069
Och jag hade inget med dina vingar
eller djävulsansikte att göra.
34
00:02:25,093 --> 00:02:26,487
Jag tror dig inte.
35
00:02:26,511 --> 00:02:28,187
Jag bryr mig inte.
36
00:02:30,390 --> 00:02:31,867
Efter att ha blivit knivhuggen
37
00:02:31,891 --> 00:02:33,994
och dödat det närmaste en vän jag hade,
38
00:02:34,018 --> 00:02:35,820
så har jag haft en lång dag.
39
00:02:37,313 --> 00:02:39,124
Vart är du på väg?
40
00:02:39,148 --> 00:02:41,450
Du får inte bara gå.
41
00:02:42,402 --> 00:02:44,829
Dödar du mig annars?
42
00:02:48,324 --> 00:02:50,302
Jag berättar för alla vem du är.
43
00:02:50,326 --> 00:02:53,754
Gör det. De tror inte ens
att du är djävulen.
44
00:03:02,505 --> 00:03:04,932
Maze, vad i helvete var det?
45
00:03:05,675 --> 00:03:07,268
Jag testar ett nytt blad.
46
00:03:07,927 --> 00:03:09,937
Ser till att det är redo att döda.
47
00:03:10,847 --> 00:03:12,356
Det är det.
48
00:03:12,682 --> 00:03:15,369
Maze, du kan inte kasta knivar
på Trixies dörr!
49
00:03:15,393 --> 00:03:18,205
Det är farligt
och nu måste vi betala för att laga den.
50
00:03:18,229 --> 00:03:20,624
Lugn. Jag fixar det.
51
00:03:20,648 --> 00:03:23,617
Trixie jobbar redan på
en till utmojordingsteckning.
52
00:03:26,028 --> 00:03:28,757
Är det därför du har satt upp
alla Trixies teckningar,
53
00:03:28,781 --> 00:03:30,342
- för att dölja skadorna?
- Vadå?
54
00:03:30,366 --> 00:03:32,469
Ungen måste tjäna pengar på nåt sätt.
55
00:03:32,493 --> 00:03:33,637
Seriöst, Maze?
56
00:03:33,661 --> 00:03:36,881
Du bor i ett hem med människor!
57
00:03:37,331 --> 00:03:40,468
Är det för mycket begärt med lite hänsyn?
58
00:03:41,711 --> 00:03:44,273
Det här är den där människogrejen
där du är arg på nåt annat,
59
00:03:44,297 --> 00:03:46,182
men tar ut det på mig. Eller hur?
60
00:03:49,093 --> 00:03:50,612
Förlåt.
61
00:03:50,636 --> 00:03:51,989
Jag menade inte att bli arg på dig.
62
00:03:52,013 --> 00:03:55,065
Jag är bara upprörd över
det som hände med Lucifer.
63
00:03:55,683 --> 00:03:58,203
Efter allt han gjort, bedragit mig,
64
00:03:58,227 --> 00:04:00,330
kidnappat en fånge framför mig,
65
00:04:00,354 --> 00:04:02,448
så har han inte ens bett om ursäkt.
66
00:04:03,941 --> 00:04:06,160
- Och?
- Och, vadå?
67
00:04:06,569 --> 00:04:10,382
Det är inte roligt. Jag litade på honom
så mycket att jag bröt mot reglerna.
68
00:04:10,406 --> 00:04:12,753
Han brydde sig inte om
vad som hände med mig.
69
00:04:13,159 --> 00:04:14,502
Okej.
70
00:04:15,661 --> 00:04:17,338
Du...
71
00:04:17,747 --> 00:04:19,882
Du är ledsen. Jag fattar.
72
00:04:20,666 --> 00:04:23,969
Men du måste förstå
att du aldrig kan ändra på Lucifer.
73
00:04:25,087 --> 00:04:27,014
Han är den han är.
74
00:04:38,309 --> 00:04:40,537
Det var så mörkt, vi såg ingenting.
75
00:04:40,561 --> 00:04:42,998
Jag trodde att det var ungar som lekte.
76
00:04:43,022 --> 00:04:47,368
De går förbi här
för att komma till vår strand.
77
00:04:47,610 --> 00:04:49,087
Vi kan inte stoppa dem.
78
00:04:49,111 --> 00:04:51,872
Vi sätter upp skyltar,
men de struntar i dem.
79
00:04:52,156 --> 00:04:53,958
Och nu begår de mord?
80
00:04:55,326 --> 00:04:57,721
Vad för slags monster skulle göra det här?
81
00:04:57,745 --> 00:04:59,505
Det ska vi ta reda på.
82
00:05:00,081 --> 00:05:01,465
Ursäkta mig.
83
00:05:02,583 --> 00:05:05,521
Godmorgon. Vad har vi här?
84
00:05:05,545 --> 00:05:08,982
Manligt offer, 24 år,
känd som Manny "Moondog" Taylor.
85
00:05:09,006 --> 00:05:11,401
- "Moondog"?
- Han är proffssurfare.
86
00:05:11,425 --> 00:05:13,946
Främst i branschen,
tre av de senaste fem åren.
87
00:05:13,970 --> 00:05:17,147
Om du bara sett vad han kan göra...
88
00:05:17,473 --> 00:05:19,441
Vänta lite. Surfar du igen?
89
00:05:20,017 --> 00:05:22,955
Jag försöker hinna vara i vattnet
före jobbet.
90
00:05:22,979 --> 00:05:25,874
- Men du vet hur det är.
- Ja, inte nog med timmar per dag.
91
00:05:25,898 --> 00:05:28,431
Ja, det och jag blir aldrig lika bra
som han var.
92
00:05:28,901 --> 00:05:32,005
Så trubbigt våld mot huvudet
är dödsorsaken?
93
00:05:32,029 --> 00:05:33,257
- Nej.
- Inte?
94
00:05:33,281 --> 00:05:35,040
Vad är det då?
95
00:05:35,449 --> 00:05:36,792
Kvävning.
96
00:05:37,702 --> 00:05:39,596
Vadå, på ett kycklingben?
97
00:05:39,620 --> 00:05:42,293
Eller gjorde nån annan det
med sina händer, eller...
98
00:05:42,623 --> 00:05:44,059
Fångrem.
99
00:05:44,083 --> 00:05:45,310
Från hans egen surfingbräda?
100
00:05:45,334 --> 00:05:48,137
Inte hans. Inget DNA.
101
00:05:48,379 --> 00:05:49,805
Ella?
102
00:05:50,965 --> 00:05:52,391
Mår du bra?
103
00:05:57,430 --> 00:06:00,075
Då får vi börja söka en annan surfare.
104
00:06:00,099 --> 00:06:02,286
Jag börjar leta
bland Mannys personliga saker.
105
00:06:02,310 --> 00:06:05,446
Håll tyst om det här
så att pressen inte lägger sig i.
106
00:06:05,730 --> 00:06:07,519
- Ja.
- Det är okej, inspektören.
107
00:06:07,940 --> 00:06:10,627
Jag antar att du var upptagen
med din klängiga avkomma
108
00:06:10,651 --> 00:06:14,298
och glömde att ringa.
Men ingen fara, jag är här.
109
00:06:14,322 --> 00:06:16,373
Jag valde att inte ringa.
110
00:06:17,575 --> 00:06:18,635
Okej.
111
00:06:18,659 --> 00:06:21,430
Jag är säker på att det finns
en bra förklaring till det,
112
00:06:21,454 --> 00:06:24,638
men det är nåt mycket viktigt
jag måste prata med dig om först.
113
00:06:24,957 --> 00:06:26,601
Okej.
114
00:06:26,625 --> 00:06:28,729
Jag behöver din hjälp med att utreda nån.
115
00:06:28,753 --> 00:06:29,896
Va?
116
00:06:29,920 --> 00:06:32,107
Nån som är klyftig och listig,
men ljuger för mig.
117
00:06:32,131 --> 00:06:34,478
Det är ytterst viktigt
att jag får sanningen.
118
00:06:35,551 --> 00:06:38,780
- Kom du hit för att få min hjälp?
- Absolut.
119
00:06:38,804 --> 00:06:41,398
- Min hjälp?
- Känner du dig lite senil?
120
00:06:42,725 --> 00:06:45,527
Nej då, jag är inte senil.
121
00:06:45,728 --> 00:06:48,165
Jag accepterar dig till slut
för vad du är,
122
00:06:48,189 --> 00:06:50,407
alltså en egoistisk narcissist.
123
00:06:51,317 --> 00:06:53,994
Men det enda jag kan göra
124
00:06:54,862 --> 00:06:57,966
är att kontrollera hur jag svarar.
125
00:06:57,990 --> 00:06:59,634
Genom att hjälpa mig?
126
00:06:59,658 --> 00:07:01,303
Genom att arbeta utan dig idag.
127
00:07:01,327 --> 00:07:03,814
Dags att gå hem
och vara med den du älskar mest.
128
00:07:04,789 --> 00:07:06,215
Dig själv.
129
00:07:09,502 --> 00:07:11,011
Inspektören!
130
00:07:23,040 --> 00:07:27,145
- Så Kain från bibeln lever?
- Ja.
131
00:07:27,169 --> 00:07:29,189
Är han farlig?
132
00:07:29,213 --> 00:07:32,108
Antagligen. Vi pratar om
världens första mördare.
133
00:07:32,132 --> 00:07:33,725
Hans egen bror, dessutom.
134
00:07:34,635 --> 00:07:38,031
Och om nån kan ta reda på
vad han har i kikaren, är det inspektören.
135
00:07:38,055 --> 00:07:39,199
Jag bara...
136
00:07:39,223 --> 00:07:41,409
Jag förstår inte
varför hon inte vill hjälpa mig.
137
00:07:41,433 --> 00:07:44,662
Får jag påminna dig om
att du förstörde hennes tillit
138
00:07:44,686 --> 00:07:47,540
och kidnappade en man
medan ni jobbade tillsammans på ett fall.
139
00:07:47,564 --> 00:07:50,085
Tekniskt sett kidnappade vi varandra.
140
00:07:50,109 --> 00:07:51,993
Poängen är
141
00:07:52,236 --> 00:07:56,581
att det kanske kunde hjälpa
om du såg ur Chloes perspektiv.
142
00:07:57,241 --> 00:07:59,886
Vänskap är ömsesidig.
143
00:07:59,910 --> 00:08:03,431
Ja. Men just nu är jag det viktigaste.
144
00:08:03,455 --> 00:08:05,266
Vi försöker med en annan taktik.
145
00:08:05,290 --> 00:08:08,269
Om du tänker på
hur dina handlingar påverkar henne,
146
00:08:08,293 --> 00:08:12,550
så blir hon kanske mer mottaglig
för hur du känner.
147
00:08:12,589 --> 00:08:13,942
Så du säger
148
00:08:13,966 --> 00:08:16,351
att som omväxling
måste allt handla om henne?
149
00:08:18,077 --> 00:08:19,503
Precis.
150
00:08:20,204 --> 00:08:22,850
Och sen kan hon få det att handla om mig.
151
00:08:22,874 --> 00:08:25,051
Det är briljant, doktorn.
152
00:08:25,626 --> 00:08:28,054
Ja. Mycket bra.
153
00:08:30,673 --> 00:08:32,401
Jag borde ha anat det.
154
00:08:32,425 --> 00:08:33,694
Vad var det där, Manny?
155
00:08:33,718 --> 00:08:37,072
Skyll inte på mig att du bombade din våg.
156
00:08:37,096 --> 00:08:40,274
Du är död! Hör du mig? Du är så död!
157
00:08:41,434 --> 00:08:42,870
Gå bort.
158
00:08:42,894 --> 00:08:44,872
Det här är "Dangerous Doug" Libby,
159
00:08:44,896 --> 00:08:47,708
rankad i landslaget
och har varit tillsammans med Manny.
160
00:08:47,732 --> 00:08:50,637
Det här slagsmålet skedde
för en vecka sen i Bells Beach.
161
00:08:51,319 --> 00:08:54,214
Det är ett motiv, men det finns inga
kopplingar till brottet.
162
00:08:54,238 --> 00:08:57,041
Du får ingen husrannsakningsorder
för nåt så dåligt.
163
00:08:57,408 --> 00:08:59,210
Jag skulle inte ge dig en.
164
00:09:01,370 --> 00:09:05,809
Doug ska tävla
på Huntington Swell Classic senare.
165
00:09:05,833 --> 00:09:09,480
Om jag får honom
att frivilligt lämna över sin fångrem,
166
00:09:09,504 --> 00:09:11,889
kan du matcha den med såret
på Mannys hals?
167
00:09:13,174 --> 00:09:14,480
Visst.
168
00:09:14,717 --> 00:09:16,644
Jag uppdaterar polisen.
169
00:09:19,847 --> 00:09:23,901
Du är inte ditt vanliga
överdrivet glada jag idag. Vad är det?
170
00:09:26,187 --> 00:09:28,155
Okej, säg inget.
171
00:09:28,898 --> 00:09:30,991
Pierce skällde på mig igår.
172
00:09:31,526 --> 00:09:34,995
Han sa att jag pratar för mycket.
173
00:09:37,323 --> 00:09:40,626
Så jag försöker prata mindre.
174
00:09:42,662 --> 00:09:44,598
Om jag gick i bitar
175
00:09:44,622 --> 00:09:47,800
varje gång en man sa
att han inte gillade vad jag gjorde,
176
00:09:48,126 --> 00:09:49,812
skulle jag vara i en miljon bitar nu.
177
00:09:49,836 --> 00:09:52,564
Men istället tog jag mig igenom,
steg i graderna,
178
00:09:52,588 --> 00:09:54,932
byggde mitt eget företag, och här är jag.
179
00:09:56,551 --> 00:09:58,851
På det här basjobbet
hos distriktsåklagaren.
180
00:09:59,637 --> 00:10:02,241
Men han är min hjälte.
181
00:10:02,265 --> 00:10:04,868
Du måste skaffa tjockare hud.
Stå upp för dig själv.
182
00:10:04,892 --> 00:10:08,070
Sanningen är
att ingen kommer att göra det åt dig.
183
00:10:13,401 --> 00:10:16,495
- Hej.
- Hej.
184
00:10:18,197 --> 00:10:19,591
Är du på väg nånstans?
185
00:10:19,615 --> 00:10:22,660
Jag har ansökt om att flytta.
Har bara några dagar kvar här.
186
00:10:23,035 --> 00:10:24,930
Det gick fort.
187
00:10:24,954 --> 00:10:26,431
Vad kan jag säga, jag har inflytande.
188
00:10:26,455 --> 00:10:28,466
Det var inte det jag menade.
189
00:10:28,666 --> 00:10:30,561
Jag undrar bara varför?
190
00:10:30,585 --> 00:10:32,839
Handlar det om
vad som hände med Sinnerman?
191
00:10:33,462 --> 00:10:35,681
Det handlar om mycket.
192
00:10:35,965 --> 00:10:39,027
Jag trodde att komma hit skulle fixa nåt,
men inget förändrades.
193
00:10:39,051 --> 00:10:40,154
Inte för mig.
194
00:10:40,178 --> 00:10:42,531
Du kanske borde ta lite tid
att tänka över det.
195
00:10:42,555 --> 00:10:44,148
Du vet, bara...
196
00:10:44,891 --> 00:10:46,743
Jag vet hur svårt det är
197
00:10:46,767 --> 00:10:49,872
och hur förvirrande det är
att hantera en skottlossning.
198
00:10:49,896 --> 00:10:51,665
Och om du behöver prata med nån...
199
00:10:51,689 --> 00:10:53,333
Det är gjort, okej?
200
00:10:53,357 --> 00:10:55,493
Vi gör ingen stor grej av det här.
201
00:10:58,529 --> 00:11:00,507
Jag förstår det bara inte.
202
00:11:00,531 --> 00:11:02,593
Jag har aldrig haft en mänsklig sjukdom.
203
00:11:02,617 --> 00:11:05,679
Men ont i halsen, ögon som kliar, feber.
204
00:11:05,703 --> 00:11:07,588
Är det förkylning? Influensa?
205
00:11:07,830 --> 00:11:09,215
Det är klamydia.
206
00:11:10,082 --> 00:11:12,978
- Ursäkta?
- Det är en sexuellt överförd sjukdom.
207
00:11:13,002 --> 00:11:15,554
Men jag kan inte ha klamydia.
Jag är en ängel.
208
00:11:17,215 --> 00:11:18,901
Oroa dig inte.
209
00:11:18,925 --> 00:11:21,185
En kur antibiotika
210
00:11:21,844 --> 00:11:24,772
och du blir som en ny ängel.
211
00:11:25,306 --> 00:11:28,535
Det viktiga är att fokusera på nästa steg.
212
00:11:28,559 --> 00:11:30,871
- Vet du hur du kan ha fått det?
- Ingen aning.
213
00:11:30,895 --> 00:11:34,198
Har du varit involverad
i riskabelt sexuellt umgänge?
214
00:11:36,817 --> 00:11:38,652
Jag hade sex med en prostituerad.
215
00:11:40,696 --> 00:11:45,376
Men jag visste inte att hon var det.
216
00:11:48,412 --> 00:11:50,807
Jag har också älskat med
en fantastisk kvinna
217
00:11:50,831 --> 00:11:52,559
som jag har äkta känslor för.
218
00:11:52,583 --> 00:11:56,396
Men vi har en gemensam vän
som inte vill att vi är tillsammans.
219
00:11:56,420 --> 00:11:59,723
Och henne ska man inte reta, så...
220
00:12:03,761 --> 00:12:06,772
Det är komplicerat.
221
00:12:07,515 --> 00:12:09,826
Okej. Ring till alla du haft sex med.
222
00:12:09,850 --> 00:12:13,696
Även de före den prostituerade,
ifall att det inte var hon.
223
00:12:14,230 --> 00:12:15,698
De måste alla testas.
224
00:12:31,998 --> 00:12:33,433
Hej, inspektören.
225
00:12:33,457 --> 00:12:36,186
Fin dag för sol och strand, eller hur?
226
00:12:36,210 --> 00:12:38,313
Lucifer, varför är du här?
227
00:12:38,337 --> 00:12:42,985
Jag insåg att jag inte har prioriterat dig
i vår vänskap.
228
00:12:43,009 --> 00:12:47,646
Så jag vill gottgöra dig genom att
kalla den här dagen för Inspektörsdagen.
229
00:12:48,097 --> 00:12:49,741
Vad betyder det?
230
00:12:49,765 --> 00:12:51,618
Det betyder att under resten av dagen
231
00:12:51,642 --> 00:12:53,996
är allt jag gör för dig.
232
00:12:54,020 --> 00:12:55,855
Tack, men jag jobbar på ett fall.
233
00:12:55,855 --> 00:12:59,876
Jag vet att du behöver få tag på
mr Dangerous Doug Libby.
234
00:12:59,900 --> 00:13:01,920
Eftersom du inte har ett domstolsbeslut,
måste du göra det
235
00:13:01,944 --> 00:13:03,829
utan att avslöja dig, eller hur?
236
00:13:04,363 --> 00:13:05,424
Kanske.
237
00:13:05,448 --> 00:13:07,217
Det blir svårt, eller hur?
238
00:13:07,241 --> 00:13:09,501
Om inte
239
00:13:10,119 --> 00:13:12,087
nån anmälde dig till tävlingen.
240
00:13:12,621 --> 00:13:15,559
- Det kan faktiskt hjälpa.
- Ja, jag vet.
241
00:13:15,583 --> 00:13:18,010
Men vänta, det är mer.
242
00:13:18,252 --> 00:13:20,647
Eftersom du är under täckmantel,
243
00:13:20,671 --> 00:13:23,349
varför inte göra det med klass?
244
00:13:24,341 --> 00:13:27,029
Fint försök. Jag sätter inte på den.
245
00:13:27,053 --> 00:13:29,480
- Men jag behåller passet.
- Okej.
246
00:13:30,473 --> 00:13:32,524
- Inspektören!
- Vad är det?
247
00:13:32,725 --> 00:13:35,903
Du vill väl inte förstöra din perfekta hy?
248
00:13:36,562 --> 00:13:39,374
Hur ska vi komma nära Dangerous Doug?
249
00:13:39,398 --> 00:13:41,909
Du behöver inte göra nåt.
Jag tar hand om det.
250
00:13:45,029 --> 00:13:47,581
Hej där. Dangerous Doug?
251
00:13:48,240 --> 00:13:50,751
Jag ville bara säga hej.
Jag är ett stort fan.
252
00:13:51,702 --> 00:13:53,670
Aloha.
253
00:13:54,747 --> 00:13:57,841
Jag är ny här.
Jag gick med nere i San Diego.
254
00:13:58,250 --> 00:14:01,146
Trevligt att träffas.
Vem är din sugardaddy?
255
00:14:01,170 --> 00:14:02,763
Va?
256
00:14:05,674 --> 00:14:08,737
Han. Han är min sponsor.
257
00:14:08,761 --> 00:14:12,606
Han är så jobbig och behövs inte alls.
258
00:14:15,059 --> 00:14:19,289
Hursomhelst, jag ville bara höra
om du vill surfa nån gång.
259
00:14:19,313 --> 00:14:23,001
Jag hittade en bra strand i Malibu
som heter Carbon.
260
00:14:23,025 --> 00:14:25,670
Ja, jag har varit där.
Jag kan alla hemliga stränder.
261
00:14:25,694 --> 00:14:27,955
Jag beundrar din stil.
262
00:14:28,155 --> 00:14:31,885
Och jag skulle vilja kolla på din bräda.
Är det den här?
263
00:14:31,909 --> 00:14:33,470
- Ja.
- Jaså?
264
00:14:33,494 --> 00:14:35,388
Det här är min stjärna.
265
00:14:35,412 --> 00:14:37,891
Hon är bra för vändningar,
perfekt för roundhouses
266
00:14:37,915 --> 00:14:40,342
och otrolig i tunneln.
267
00:14:40,543 --> 00:14:43,720
Doug, har du skadat dig?
268
00:14:44,672 --> 00:14:46,390
Nej, hurså?
269
00:14:47,633 --> 00:14:50,237
Det ser ut som om nån bet hårt här.
270
00:14:50,261 --> 00:14:51,812
Har du slagit nån?
271
00:14:52,680 --> 00:14:54,282
Vem sa du att du var?
272
00:14:54,306 --> 00:14:57,526
Nästa, Chloe "Inspektören" Decker!
273
00:15:01,522 --> 00:15:03,991
Du måste skämta.
274
00:15:04,525 --> 00:15:07,411
- Är du polis?
- Förlåt, Doug. LAPD.
275
00:15:09,363 --> 00:15:11,299
Tyvärr! Jag är rädd att det här är bevis.
276
00:15:11,323 --> 00:15:13,167
- Släpp!
- Okej.
277
00:15:16,829 --> 00:15:19,590
Ser du? Inspektörsdagen.
278
00:15:27,255 --> 00:15:30,192
Var inte det uppfriskande?
En fin dag på stranden.
279
00:15:30,216 --> 00:15:31,318
Och du fångade en mördare.
280
00:15:31,342 --> 00:15:33,529
Det är som om hela världen
snurrar runt dig.
281
00:15:33,553 --> 00:15:34,822
Nu ska vi inte gå händelserna i förväg.
282
00:15:34,846 --> 00:15:36,574
Vi måste få Doug att erkänna,
283
00:15:36,598 --> 00:15:38,367
eller matcha blodet på brädan till Manny.
284
00:15:38,391 --> 00:15:41,120
Vad du än behöver
så är jag här enbart för dig.
285
00:15:41,144 --> 00:15:43,247
Jag fattar vad du håller på med.
286
00:15:43,271 --> 00:15:45,583
Att vara den mest osjälviska djävul
som du nånsin mött?
287
00:15:45,607 --> 00:15:47,960
Du hjälper mig bara
för att jag ska hjälpa dig.
288
00:15:47,984 --> 00:15:50,963
Vilket är värre
än att inte hjälpa mig alls.
289
00:15:50,987 --> 00:15:52,548
Så tack, men nej tack.
290
00:15:52,572 --> 00:15:55,301
Men inspektören, du kan säkert uppskatta
en vänlig gest...
291
00:15:55,325 --> 00:15:57,845
Glöm det. Jag vet att det här fallet
inte spelar nån roll för dig.
292
00:15:57,869 --> 00:15:59,180
Det är inte...
293
00:15:59,204 --> 00:16:00,880
- Klar?
- Ja.
294
00:16:06,878 --> 00:16:09,639
- Han är död, eller hur?
- Ja, Doug, han är död.
295
00:16:10,548 --> 00:16:12,193
Jag kan inte fatta det.
296
00:16:12,217 --> 00:16:13,944
Jag är en mördare.
297
00:16:13,968 --> 00:16:16,447
Du förstår inte,
han kom från ingenstans...
298
00:16:16,471 --> 00:16:18,773
Lugna dig.
299
00:16:19,307 --> 00:16:22,203
Ta ett djupt andetag
och ta oss igenom allt.
300
00:16:22,227 --> 00:16:24,153
Från början, okej?
301
00:16:25,230 --> 00:16:26,624
Jag surfade.
302
00:16:26,648 --> 00:16:29,992
Jag fångade en häftig våg
och han kom från ingenstans.
303
00:16:30,193 --> 00:16:32,578
Jag krockade med honom med min bräda.
304
00:16:33,279 --> 00:16:36,040
Det var så mycket blod. Det var överallt.
305
00:16:36,824 --> 00:16:39,001
Varje gång jag blundar...
306
00:16:40,203 --> 00:16:43,881
Då hör jag det hemska ljudet.
Han kunde inte sluta skälla.
307
00:16:45,166 --> 00:16:46,894
Förlåt, sa du "skälla"?
308
00:16:46,918 --> 00:16:49,303
Den stackars sälen. Jag dödade honom.
309
00:16:50,004 --> 00:16:51,889
Jag dödade havets hund.
310
00:16:52,131 --> 00:16:53,817
Vänta lite.
311
00:16:53,841 --> 00:16:55,819
Tror du att du är här
för att du dödade en säl?
312
00:16:55,843 --> 00:16:57,112
Ja.
313
00:16:57,136 --> 00:16:59,018
Varför skulle jag annars vara här?
314
00:17:07,355 --> 00:17:08,865
Är Manny också död?
315
00:17:13,278 --> 00:17:14,745
Ursäkta mig.
316
00:17:16,614 --> 00:17:19,000
Grädde? Socker?
317
00:17:19,450 --> 00:17:22,169
Eller dricker du det mörkt och bittert,
som din själ?
318
00:17:24,414 --> 00:17:25,933
Va?
319
00:17:25,957 --> 00:17:29,144
Njuter du av att misshandla
dina undersåtar, mr Pierce?
320
00:17:29,168 --> 00:17:31,178
Var det därför du blev polis?
321
00:17:33,715 --> 00:17:36,267
- Har vi träffats?
- Charlotte Richards.
322
00:17:36,551 --> 00:17:39,488
Jag är din nya åklagare
och du är den sortens typ
323
00:17:39,512 --> 00:17:41,533
som får mig att sakna mitt gamla jag.
324
00:17:42,015 --> 00:17:44,702
Om jag inte var på dygdens
och rättfärdighetens väg,
325
00:17:44,726 --> 00:17:47,329
skulle jag krossa dig som en kackerlacka.
326
00:17:47,353 --> 00:17:48,914
Jag tror dig.
327
00:17:48,938 --> 00:17:50,749
Men jag vet inte vad det här handlar om.
328
00:17:50,773 --> 00:17:52,626
Förlåt om jag har kränkt dig.
329
00:17:52,650 --> 00:17:55,202
Det är inte mig du borde be om ursäkt.
330
00:17:55,570 --> 00:17:59,383
Ella Lopez kanske är
otroligt pigg och optimistisk,
331
00:17:59,407 --> 00:18:02,251
men hon förtjänar inte
att blir krossad av nån,
332
00:18:02,577 --> 00:18:05,796
speciellt inte en man
som hon av okänd anledning
333
00:18:06,664 --> 00:18:08,090
ser upp till.
334
00:18:15,381 --> 00:18:16,933
Fy skäms.
335
00:18:23,848 --> 00:18:26,609
Snälla, jag måste få...
336
00:18:27,268 --> 00:18:29,195
Inspektör Douche.
337
00:18:29,395 --> 00:18:31,614
Daniel. Förlåt, gammal vana.
338
00:18:31,814 --> 00:18:35,159
Jag tror det är för att jag är stressad
och behöver ditt råd.
339
00:18:35,818 --> 00:18:39,256
Du har lyckats förolämpa inspektören
mer än nån annan,
340
00:18:39,280 --> 00:18:41,425
så mycket att hon ville skilja sig,
341
00:18:41,449 --> 00:18:43,982
men ändå verkar du alltid komma igen.
Hur gör du?
342
00:18:44,952 --> 00:18:49,423
För det första
var vi överens om skilsmässan.
343
00:18:50,333 --> 00:18:51,727
Okej, och?
344
00:18:51,751 --> 00:18:54,011
Och det är inte hjärnkirurgi.
345
00:18:54,212 --> 00:18:59,141
Du måste hitta ett sätt att vara omtänksam
utan att det märks.
346
00:19:00,760 --> 00:19:04,105
Som en gång då jag gav henne
frukost på sängen.
347
00:19:04,764 --> 00:19:09,151
Fattiga riddare, grädde, hemlagad sylt
och hon älskade det.
348
00:19:09,852 --> 00:19:14,031
Och om jag hade gjort mer av såna saker
349
00:19:15,650 --> 00:19:18,416
skulle jag inte stå här ensam
och prata för mig själv.
350
00:19:22,115 --> 00:19:24,009
Det här är RX-5500.
351
00:19:24,033 --> 00:19:25,969
Världens dödligaste jaktkniv.
352
00:19:25,993 --> 00:19:27,763
Gjord med friktionssmide.
353
00:19:27,787 --> 00:19:31,549
Den är så vass, att det är
som att skära i smör när man skär i ben.
354
00:19:33,251 --> 00:19:35,052
Och nu
355
00:19:35,795 --> 00:19:39,348
vill jag att du får vad du förtjänar.
356
00:19:39,757 --> 00:19:40,818
Herregud.
357
00:19:40,842 --> 00:19:42,852
Det är en present, idiot.
358
00:19:44,345 --> 00:19:46,188
För att du är en så bra vän.
359
00:19:47,056 --> 00:19:50,786
Jag uppskattade hur du hanterade
360
00:19:50,810 --> 00:19:53,948
"jag vill inte att du och Amenadiel
ligger med varann"-grejen.
361
00:19:55,565 --> 00:19:57,501
Det här är onödigt, Maze.
362
00:19:57,525 --> 00:20:00,619
Sluta, okej? Du förtjänar det.
363
00:20:02,989 --> 00:20:04,540
Hör på...
364
00:20:05,742 --> 00:20:08,210
Det är nåt jag måste säga.
365
00:20:14,417 --> 00:20:15,926
Vadå?
366
00:20:17,962 --> 00:20:20,181
Är det allt? Skitsamma.
367
00:20:22,759 --> 00:20:25,320
Dumma Amenadiel. Ursäkta, vad sa du?
368
00:20:25,344 --> 00:20:27,897
- Är allt bra?
- Ingen stor grej.
369
00:20:28,264 --> 00:20:30,524
Han gnäller bara om att han har klamydia.
370
00:20:34,979 --> 00:20:37,323
Ja. Undkom med blotta förskräckelsen.
371
00:20:38,900 --> 00:20:40,409
Ja.
372
00:20:41,277 --> 00:20:42,661
Undkom kan man säga.
373
00:20:47,658 --> 00:20:50,429
Rättsrapporten har kommit.
374
00:20:50,453 --> 00:20:52,139
Och jag fattar inte att jag säger det här.
375
00:20:52,163 --> 00:20:54,882
Blodet på brädan var definitivt sälblod.
376
00:20:55,291 --> 00:20:57,144
Jag grävde lite själv.
377
00:20:57,168 --> 00:21:00,522
Tydligen finns det ett jaga-och-surfa-gäng
som heter Orcas.
378
00:21:00,546 --> 00:21:02,024
Vet du hur de gör?
379
00:21:02,048 --> 00:21:05,110
De använder sina fångremmar till
att strypa folk för att skrämma bort dem.
380
00:21:05,134 --> 00:21:06,653
- Några bekräftade mord?
- Nej.
381
00:21:06,677 --> 00:21:08,363
Inte än, men det är alltid ett första.
382
00:21:08,387 --> 00:21:09,907
Deras ledare kallas för Wild Child,
383
00:21:09,931 --> 00:21:13,619
och har gripits minst ett dussin gånger
för våld, vandalism,
384
00:21:13,643 --> 00:21:17,414
attack med dödligt vapen.
De här killarna skojar inte.
385
00:21:17,438 --> 00:21:19,458
Okej, men om Orcas
kommer från Huntington Beach,
386
00:21:19,482 --> 00:21:21,001
vad gjorde de upp i Carbon?
387
00:21:21,025 --> 00:21:22,419
Enligt de här
388
00:21:22,443 --> 00:21:25,964
blev Orcas namn målat överallt
i området där Mannys kropp hittades.
389
00:21:25,988 --> 00:21:27,841
Kanske de expanderar?
390
00:21:27,865 --> 00:21:30,677
Det enda problemet är att graffiti
inte bevisar mord.
391
00:21:30,701 --> 00:21:33,055
Vi behöver mer.
392
00:21:33,079 --> 00:21:37,007
Vi måste tvinga en av Orcas
att berätta, men hur?
393
00:21:37,416 --> 00:21:39,093
Surfarna är som en stam.
394
00:21:40,711 --> 00:21:42,054
Jag har en idé.
395
00:21:42,296 --> 00:21:43,806
Det här är ingen bra idé.
396
00:21:44,423 --> 00:21:46,119
Tro mig, det kommer att funka.
397
00:21:59,021 --> 00:22:00,438
Okej, det kanske funkar.
398
00:22:09,227 --> 00:22:12,029
- Ser du nåt, Dan?
- Jag ser några Orcas.
399
00:22:12,647 --> 00:22:15,042
Inget spår av deras stora ledare än.
400
00:22:15,066 --> 00:22:18,045
Ge inte upp. Wild Child kom precis.
401
00:22:18,069 --> 00:22:19,880
Borde komma mot dig strax.
402
00:22:19,904 --> 00:22:21,972
Säkert att Espinoza klarar av det här?
403
00:22:22,240 --> 00:22:23,592
Han klarar det, allt han måste göra
404
00:22:23,616 --> 00:22:26,637
är att hetsa upp Orcas
så att de försöker misshandla honom.
405
00:22:26,661 --> 00:22:29,139
Han skriker säkerhetsordet,
vi kommer in, lätt som en plätt.
406
00:22:29,163 --> 00:22:32,184
Men jag vet inte hur jag ska få in
"surf's up"
407
00:22:32,208 --> 00:22:34,520
i en mening. Vi borde kanske använda...
408
00:22:34,544 --> 00:22:36,053
Lycka till, Espinoza.
409
00:22:36,254 --> 00:22:37,560
Uppfattat.
410
00:22:37,922 --> 00:22:40,234
Okej, Dan, det är dags.
Wild Child är på stranden.
411
00:22:40,258 --> 00:22:41,985
Hur ser jag ut?
412
00:22:42,009 --> 00:22:44,770
Som om du kommer att få på käften
av en tjej.
413
00:22:56,107 --> 00:22:58,627
När du slutat stirra, kom ihåg att Orcas
414
00:22:58,651 --> 00:23:01,296
inte rör en muskel
utan en nickning av Wild Child,
415
00:23:01,320 --> 00:23:03,247
så håll dig till jobbet.
416
00:23:03,656 --> 00:23:04,758
Lita på mig.
417
00:23:04,782 --> 00:23:06,524
Jag vet hur man gör en dam sur.
418
00:23:10,204 --> 00:23:13,267
Nej, jag tror inte
att inspektören vill ha en kniv.
419
00:23:13,291 --> 00:23:15,551
Jag försöker vara omtänksam.
420
00:23:16,877 --> 00:23:18,220
Hallå?
421
00:23:20,298 --> 00:23:22,391
Nån är på dåligt humör idag.
422
00:23:25,636 --> 00:23:29,189
Som om inspektören
inte har tillräckligt redan.
423
00:23:30,433 --> 00:23:32,234
Kära nån.
424
00:23:35,938 --> 00:23:37,165
Tur för henne
425
00:23:37,189 --> 00:23:39,992
att hon har en partner
som tar hand om saker och ting.
426
00:23:55,958 --> 00:23:57,436
TRÅKIGA BROTT
427
00:23:57,460 --> 00:23:58,802
Okej.
428
00:23:59,378 --> 00:24:00,888
Vad ska jag göra nu?
429
00:24:01,422 --> 00:24:03,483
Jag har gjort allt jag kan tänka mig
430
00:24:03,507 --> 00:24:07,070
för att hjälpa henne,
och nu har jag slut på idéer.
431
00:24:07,094 --> 00:24:08,562
Kan du tänka dig nåt?
432
00:24:09,722 --> 00:24:12,441
Nej. Men vet du vad som hjälper mig?
433
00:24:13,559 --> 00:24:16,288
Om du tvättar de här teströren.
434
00:24:16,312 --> 00:24:18,290
Jag vill att de är skinande rena.
435
00:24:18,314 --> 00:24:21,325
Och om det går bra,
kan du göra det med ett leende?
436
00:24:21,651 --> 00:24:23,327
Mår du bra, ms Lopez?
437
00:24:23,861 --> 00:24:25,922
Det här är inte jag, eller hur?
438
00:24:25,946 --> 00:24:27,581
Tyvärr inte. Nej.
439
00:24:28,908 --> 00:24:30,501
Förlåt. Okej, jag bara...
440
00:24:31,285 --> 00:24:34,264
Jag försöker träna på
att stå på mig, inför Pierce.
441
00:24:34,288 --> 00:24:36,141
Och jag har ingen tid att tänka,
442
00:24:36,165 --> 00:24:37,517
för han ska snart flytta...
443
00:24:37,541 --> 00:24:39,353
Vänta. Vad menar du med
att Pierce ska flytta?
444
00:24:39,377 --> 00:24:40,437
Har du inte hört det?
445
00:24:40,461 --> 00:24:42,554
Han ska flytta härifrån.
446
00:24:42,755 --> 00:24:45,307
Nej.
447
00:24:47,968 --> 00:24:49,478
Bra jobbat.
448
00:24:54,975 --> 00:24:56,527
Nu gäller det.
449
00:25:30,428 --> 00:25:33,564
Vi har äntligen hittat
Espinozas sanna kall.
450
00:25:34,014 --> 00:25:35,649
Att göra folk förbannade.
451
00:25:35,933 --> 00:25:38,610
Jag kommer att sakna att driva med honom.
452
00:25:40,062 --> 00:25:41,373
Det behöver du kanske inte.
453
00:25:41,397 --> 00:25:43,917
Du kanske tycker att det är förvånande,
454
00:25:43,941 --> 00:25:48,171
men Dan har börjat tycka mer om dig.
455
00:25:48,195 --> 00:25:51,383
Jag tror att han uppskattar dina nycker
456
00:25:51,407 --> 00:25:53,385
och jag tror att han kommer att sakna dig.
457
00:25:53,409 --> 00:25:54,752
Tror du?
458
00:25:55,661 --> 00:25:57,838
Det gör nog andra också.
459
00:25:58,581 --> 00:26:00,382
Du vet? Men...
460
00:26:00,916 --> 00:26:03,427
Poängen är
att du kanske inte måste flytta.
461
00:26:05,421 --> 00:26:06,398
Där är du.
462
00:26:06,422 --> 00:26:08,567
Kom du hit
för att få det att handla om mig igen?
463
00:26:08,591 --> 00:26:10,318
Nej. Det handlar om honom nu.
464
00:26:10,342 --> 00:26:12,654
För han är galen om han tror
att jag låter honom lämna stan
465
00:26:12,678 --> 00:26:15,230
utan att avsluta vårt samtal.
466
00:26:16,307 --> 00:26:18,275
Ger du oss en minut?
467
00:26:21,520 --> 00:26:23,614
Håll ett öga på Dan.
468
00:26:23,898 --> 00:26:26,742
Det här är ju en fälla. Du vet?
469
00:26:31,363 --> 00:26:32,790
Jag vill ha svar.
470
00:26:34,116 --> 00:26:35,927
Vill du ha svar?
471
00:26:35,951 --> 00:26:37,294
Okej.
472
00:26:38,621 --> 00:26:40,297
Visst.
473
00:26:41,373 --> 00:26:42,966
Varsågod.
474
00:26:43,876 --> 00:26:46,178
- Gör din grej.
- Va?
475
00:26:48,339 --> 00:26:49,681
Fråga mig.
476
00:26:51,634 --> 00:26:53,852
Okej då, Kain.
477
00:26:55,596 --> 00:26:57,481
Vad är det du längtar efter?
478
00:26:59,892 --> 00:27:01,902
Jag vill...
479
00:27:03,562 --> 00:27:05,197
...få dö.
480
00:27:05,689 --> 00:27:08,367
Men... Att dö?
481
00:27:11,403 --> 00:27:13,965
Vad har det att göra med att komma hit,
eller mig?
482
00:27:13,989 --> 00:27:15,958
Det har inget med dig att göra.
483
00:27:18,160 --> 00:27:20,045
Och allting med henne.
484
00:27:20,538 --> 00:27:22,140
Men...
485
00:27:22,164 --> 00:27:23,590
Varför?
486
00:27:24,917 --> 00:27:26,061
Jag förstår inte.
487
00:27:26,085 --> 00:27:29,638
Vad har inspektören att göra
med att vilja dö?
488
00:27:34,282 --> 00:27:36,511
Jag har vandrat på jorden i tusentals år.
489
00:27:36,535 --> 00:27:38,930
Jag har sett allt, gjort allt.
490
00:27:38,954 --> 00:27:43,466
Jag har sett allt jag känner till
förvandlas till aska om och om igen.
491
00:27:43,875 --> 00:27:45,228
Det är nästan som om du är i...
492
00:27:45,252 --> 00:27:47,095
I helvetet? Ja.
493
00:27:49,840 --> 00:27:52,767
Och jag har sökt en utväg i evighet.
494
00:27:54,302 --> 00:27:57,440
Hållit ett öga på alla himlavarelser
på jorden och vad de gör.
495
00:27:58,890 --> 00:28:01,359
Hur och varför verkar komma och gå.
496
00:28:01,810 --> 00:28:03,621
Så föreställ dig mig förvåning
497
00:28:03,645 --> 00:28:07,866
när jag får veta att det finns en polis
som på nåt sätt fick djävulen att blöda.
498
00:28:11,862 --> 00:28:14,131
För första gången kände jag hopp.
499
00:28:14,155 --> 00:28:16,717
Hon kunde kanske göra för mig
vad hon gjorde för dig.
500
00:28:16,741 --> 00:28:18,751
Och du skulle bli fri till slut.
501
00:28:19,828 --> 00:28:21,546
Men varför kidnappa mig?
502
00:28:22,706 --> 00:28:25,925
För att testa min teori
måste du vara ur vägen.
503
00:28:28,336 --> 00:28:31,931
Så jag anlitade nån att slå dig medvetslös
när Chloe var nära.
504
00:28:34,551 --> 00:28:36,612
Sen växte vingarna ut
och du kom tillbaka för snart
505
00:28:36,636 --> 00:28:38,354
och förstörde hela planen.
506
00:28:39,723 --> 00:28:41,326
Så jag måste snabbt fundera.
507
00:28:41,850 --> 00:28:43,359
Vänta.
508
00:28:43,643 --> 00:28:45,153
Skytten på ranchen...
509
00:28:46,187 --> 00:28:48,255
Du lät honom veta att du skulle komma.
510
00:28:48,732 --> 00:28:51,252
Och hoppades att han skulle reagera
som han gjorde.
511
00:28:51,276 --> 00:28:53,504
Du försatte inspektören i fara!
512
00:28:53,528 --> 00:28:55,131
Och ändå,
513
00:28:55,155 --> 00:28:57,582
med Chloe bredvid mig, fungerade det inte.
514
00:28:59,034 --> 00:29:01,252
Så det lilla hoppet jag hade?
515
00:29:02,704 --> 00:29:04,265
Det är borta.
516
00:29:04,289 --> 00:29:06,132
Stackars dig.
517
00:29:08,293 --> 00:29:11,262
Allt annat som hände mig då?
518
00:29:12,797 --> 00:29:14,766
Jag vet inte, faktiskt.
519
00:29:20,847 --> 00:29:22,732
Du säger sanningen.
520
00:29:32,067 --> 00:29:33,493
Steg ett är klart.
521
00:29:33,735 --> 00:29:36,505
Men jag tror att de bara snackar.
522
00:29:36,529 --> 00:29:39,713
Jag har gjort varenda en av dem förbannad,
ingen har gjort nåt.
523
00:29:46,414 --> 00:29:48,716
Hejsan. Läget?
524
00:29:53,171 --> 00:29:54,764
Dan?
525
00:29:55,924 --> 00:29:57,308
Dan, hur är det?
526
00:30:01,513 --> 00:30:03,439
Jag antar att "surf's up".
527
00:30:09,688 --> 00:30:11,406
Jag sa: "Surf's up!"
528
00:30:11,815 --> 00:30:15,827
Slog jag sönder nåt
eller är du alltid så veklig?
529
00:30:16,987 --> 00:30:21,634
Ni trodde väl inte att den smällen
skulle skrämma mig?
530
00:30:21,658 --> 00:30:23,293
Nej.
531
00:30:25,161 --> 00:30:27,380
Du borde bara ha gått.
532
00:30:28,373 --> 00:30:31,676
Det var så det gick till
med Moondog, eller hur?
533
00:30:32,502 --> 00:30:34,105
Vad sa du?
534
00:30:34,129 --> 00:30:38,224
Jag sa att det måste ha varit så ni gjorde
med min polare Moondog.
535
00:30:38,967 --> 00:30:40,310
Innan han dog.
536
00:30:43,096 --> 00:30:44,657
Det verkar inte logiskt.
537
00:30:44,681 --> 00:30:47,159
Det måste finnas en orsak till
att mina vingar dök upp då.
538
00:30:47,183 --> 00:30:48,577
Det måste det finnas.
539
00:30:48,601 --> 00:30:50,371
Kanske.
540
00:30:50,395 --> 00:30:52,230
Men det var inte på grund av mig.
541
00:30:54,482 --> 00:30:57,160
Tappat Dans audio. Vad pågår?
542
00:30:57,569 --> 00:30:58,671
Är det blod?
543
00:30:58,695 --> 00:31:01,623
Det kan betyda många olika saker.
544
00:31:03,616 --> 00:31:05,870
De kan inte ha kommit långt.
Han är skadad.
545
00:31:13,793 --> 00:31:15,535
Vad i helvete håller de på med?
546
00:31:27,682 --> 00:31:29,484
Det är paddlingsceremonin.
547
00:31:31,311 --> 00:31:34,572
När du sa till oss att Manny var död,
blev jag förbluffad.
548
00:31:35,440 --> 00:31:37,241
För Moondog var som en av oss,
549
00:31:38,151 --> 00:31:41,871
en fri själ som ville vara ett med havet.
550
00:31:43,698 --> 00:31:45,458
Nu vet vi att han är det.
551
00:31:47,619 --> 00:31:49,545
Säg nåt.
552
00:31:52,582 --> 00:31:54,425
Manny var...
553
00:31:55,502 --> 00:31:56,844
En fin kille.
554
00:31:57,504 --> 00:32:00,390
Och han betydde så mycket för
555
00:32:02,092 --> 00:32:03,444
så många.
556
00:32:03,468 --> 00:32:06,354
Därför kom jag hit idag
för att hitta hans mördare.
557
00:32:09,724 --> 00:32:11,118
Jag trodde att det var en av er.
558
00:32:11,142 --> 00:32:13,152
Varför trodde du det?
559
00:32:14,062 --> 00:32:15,748
För att han blev strypt av en fångrem.
560
00:32:15,772 --> 00:32:17,917
Och Orcas namn finns överallt i Carbon,
561
00:32:17,941 --> 00:32:19,951
där hans kropp blev hittad.
562
00:32:20,527 --> 00:32:21,879
Det är galet.
563
00:32:21,903 --> 00:32:23,830
Kanske.
564
00:32:24,406 --> 00:32:25,674
Men jag såg den själv.
565
00:32:25,698 --> 00:32:27,333
Vi surfar inte i Carbon.
566
00:32:28,326 --> 00:32:30,137
De privata stränderna är avgränsade.
567
00:32:30,161 --> 00:32:32,098
De rika snobbarna ser till
att vi inte är välkomna där,
568
00:32:32,122 --> 00:32:33,548
så varför försöka?
569
00:32:36,209 --> 00:32:38,386
Havet är en stor plats.
570
00:32:41,089 --> 00:32:42,765
Nu räcker det.
571
00:32:43,174 --> 00:32:45,101
Vi tar den här stunden.
572
00:32:46,469 --> 00:32:48,020
För Moondog.
573
00:32:50,473 --> 00:32:51,858
För Moondog.
574
00:33:00,525 --> 00:33:02,368
Moondog!
575
00:33:07,323 --> 00:33:09,468
Jag säger ju att jag tror dem.
576
00:33:09,492 --> 00:33:11,887
För att de lade blommor i vattnet?
577
00:33:11,911 --> 00:33:15,599
Nej. För att de inte visste att jag
är polis och deras motiv är borta.
578
00:33:15,623 --> 00:33:17,601
Jag tror nån försöker sätta dit dem.
579
00:33:17,625 --> 00:33:20,020
De är inte ens i Carbon,
det är för mycket krångel.
580
00:33:20,044 --> 00:33:22,690
Lättja, en av världens mest usla synder.
581
00:33:22,714 --> 00:33:26,726
Om du vill ha nåt,
måste du vara villig att jobba för det.
582
00:33:28,761 --> 00:33:29,822
Vad tycker du?
583
00:33:29,846 --> 00:33:31,824
Jag är speciellt stolt över
det nya arkivsystemet,
584
00:33:31,848 --> 00:33:34,326
komplett med en avdelning
för sexiga offer,
585
00:33:34,350 --> 00:33:36,662
uppenbara mördare och tråkiga brott.
586
00:33:36,686 --> 00:33:38,372
Som man kan strunta i.
587
00:33:38,396 --> 00:33:40,207
Inte ens...
588
00:33:40,231 --> 00:33:42,450
Du borde ha kört på fattiga riddare.
589
00:33:44,903 --> 00:33:48,716
Som om det inte var nog med
att du bedrog mig,
590
00:33:48,740 --> 00:33:52,094
nästan fick mig avskedad,
nästan fick Dan dödad...
591
00:33:52,118 --> 00:33:54,472
Trodde du verkligen
att jag var dum nog att hjälpa dig
592
00:33:54,496 --> 00:33:58,851
bara för att du försökte städa
mitt skrivbord och gjorde det värre?
593
00:33:58,875 --> 00:34:00,728
Vad är det där?
594
00:34:00,752 --> 00:34:01,812
Det är jag.
595
00:34:01,836 --> 00:34:04,815
Är du så självupptagen
596
00:34:04,839 --> 00:34:08,194
att du inte inser
hur dina handlingar sårar folk?
597
00:34:08,218 --> 00:34:09,737
- Sårar mig?
- Inspektören.
598
00:34:09,761 --> 00:34:12,656
Och jag kan bara gissa
att du bad Pierce också om hjälp,
599
00:34:12,680 --> 00:34:14,909
vilket är vansinne, förresten.
600
00:34:14,933 --> 00:34:17,318
Men jag vill att en sak ska vara klar.
601
00:34:17,560 --> 00:34:19,872
Du kan sluta med den här
osjälviska charaden,
602
00:34:19,896 --> 00:34:23,709
för jag kommer aldrig att hjälpa dig
med din utredning.
603
00:34:23,733 --> 00:34:25,044
Jag behöver inte din hjälp längre.
604
00:34:25,068 --> 00:34:27,453
Varför är du kvar här då?
605
00:34:29,656 --> 00:34:31,916
För det här fallet betyder nåt för dig.
606
00:34:32,367 --> 00:34:34,377
Därför betyder det nåt för mig.
607
00:34:35,036 --> 00:34:36,879
Du är min partner.
608
00:34:42,544 --> 00:34:45,189
Nästa gång, kan du börja med det?
609
00:34:45,213 --> 00:34:47,056
Nästa gång? Så vi är...
610
00:34:47,674 --> 00:34:49,183
Okej.
611
00:34:50,802 --> 00:34:54,448
"Sexiga misstänkta?"
En hel mapp av graffiti?
612
00:34:54,472 --> 00:34:56,325
Det här kommer att ta en evighet
att sortera om.
613
00:34:56,349 --> 00:34:57,660
Nej, vänta, vad gör du?
614
00:34:57,684 --> 00:35:00,152
Det tog mig evigheter
att rikta upp vinklarna.
615
00:35:00,812 --> 00:35:03,624
- För sjuttsingen. Du gjorde det.
- V?
616
00:35:03,648 --> 00:35:06,085
Jag fattar.
Du gillar inte det nya arkivsystemet.
617
00:35:06,109 --> 00:35:07,670
- Men det här är lite överdrivet.
- Nej.
618
00:35:07,694 --> 00:35:09,421
Orcas, kommer du ihåg hur de sa
619
00:35:09,445 --> 00:35:11,715
att de aldrig åker till Carbon
för att det är privat?
620
00:35:11,739 --> 00:35:14,093
Kalifornien har inga privata stränder,
vilket betyder...
621
00:35:14,117 --> 00:35:16,377
Nån måste ha satt upp olagliga skyltar.
622
00:35:16,703 --> 00:35:18,504
Och titta här.
623
00:35:18,913 --> 00:35:23,175
En person fick böter ett dussin gånger
för skyltningen i Carbon.
624
00:35:26,754 --> 00:35:28,514
För dig, inspektören.
625
00:35:39,444 --> 00:35:42,216
Hallå!
626
00:35:42,240 --> 00:35:44,361
Vad håller ni på med?
627
00:35:44,382 --> 00:35:47,779
Det här är privat område.
Såg ni inte skyltarna?
628
00:35:47,803 --> 00:35:52,037
Förlåt, jag måste ha missat dem.
Såg du dem?
629
00:35:52,061 --> 00:35:54,894
Nej.
630
00:35:54,918 --> 00:35:55,978
PRIVAT OMRÅDE
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
631
00:35:56,002 --> 00:35:57,813
Nån måste ha tagit ner dem.
632
00:35:57,837 --> 00:36:00,524
Jag vet inte vilka ni tror att ni är,
633
00:36:00,548 --> 00:36:01,942
men nu ringer jag polisen.
634
00:36:01,966 --> 00:36:04,018
Du menar som de där poliserna?
635
00:36:04,236 --> 00:36:06,614
Strandskylten du satte upp är olaglig.
636
00:36:06,638 --> 00:36:09,575
Och vet du vad det hjälpte till med?
En husrannsakningsorder.
637
00:36:09,599 --> 00:36:12,787
Undrar om poliserna hittar
nåt av intresse där inne.
638
00:36:12,811 --> 00:36:17,406
Kanske en fångrem som använts
till att strypa en ung surfare.
639
00:36:17,732 --> 00:36:19,627
Jag vet inte vad ni pratar om.
640
00:36:19,651 --> 00:36:21,128
Det här är vansinne.
641
00:36:21,152 --> 00:36:23,130
Kom igen, säg sanningen.
642
00:36:23,154 --> 00:36:26,217
Stal han från dig?
Var han skyldig dig pengar?
643
00:36:26,241 --> 00:36:28,803
Eller så var det nån sexuell relation
som gick fel?
644
00:36:28,827 --> 00:36:29,970
Jag måste få veta.
645
00:36:29,994 --> 00:36:32,264
Vad i helvete är det för fel på er?
646
00:36:32,288 --> 00:36:35,810
Ni kommer hem till mig
och anklagar mig för mord?
647
00:36:35,834 --> 00:36:39,980
Det här är inte ditt hem, Justine.
Stranden hör inte till nån.
648
00:36:40,004 --> 00:36:42,056
Men det var problemet, eller hur?
649
00:36:42,382 --> 00:36:44,985
Ni slösar med tiden här.
650
00:36:45,009 --> 00:36:48,072
Manny kom hit för att surfa,
du fick nog och det slog slint.
651
00:36:48,096 --> 00:36:50,324
Nej, så var det inte!
652
00:36:50,348 --> 00:36:51,534
Du säger det,
653
00:36:51,558 --> 00:36:54,902
men polisen där uppe
håller i en surfingbräda som säger ja.
654
00:36:56,646 --> 00:36:58,406
Ursäkta, vad sa du?
655
00:37:00,358 --> 00:37:02,211
Ni fattar inte.
656
00:37:02,235 --> 00:37:05,965
Jag har betalat för marken.
Jag har satt upp skyltar.
657
00:37:05,989 --> 00:37:08,509
Men de trampade omkring
som om de ägde stranden.
658
00:37:08,533 --> 00:37:10,511
De har förstört hela området.
659
00:37:10,535 --> 00:37:14,098
Och jag stod inte ut.
Jag måste sända ett budskap.
660
00:37:14,122 --> 00:37:17,049
Så därför satte du dit Orcas
för mordet på Manny.
661
00:37:17,709 --> 00:37:21,564
Om folk var rädda nog,
så skulle de till slut hålla sig borta.
662
00:37:21,588 --> 00:37:23,065
Vänta lite.
663
00:37:23,089 --> 00:37:25,150
Menar du att din skamlösa våldshandling
664
00:37:25,174 --> 00:37:27,310
inte var personlig?
665
00:37:27,594 --> 00:37:29,645
Manny var bara ett redskap.
666
00:37:30,597 --> 00:37:33,816
Du är gripen för mordet på Manny Taylor.
667
00:37:41,399 --> 00:37:45,119
Efter allt det här skulle jag verkligen
kunna ta ett glas champagne.
668
00:37:58,917 --> 00:38:01,093
Han är den han är.
669
00:38:03,296 --> 00:38:04,931
Det här smygandet...
670
00:38:05,256 --> 00:38:07,808
Jag vill inte göra det längre, Amenadiel.
671
00:38:12,472 --> 00:38:15,117
Jag är lättad över att höra dig säga det,
för jag känner likadant.
672
00:38:15,141 --> 00:38:17,526
- Gör du?
- Ja.
673
00:38:18,478 --> 00:38:21,822
Jag inser att jag inte vill dölja
vårt förhållande längre.
674
00:38:23,566 --> 00:38:26,535
Det var inte precis det jag menade.
675
00:38:28,404 --> 00:38:30,873
Jag vet inte om vi borde...
676
00:38:31,783 --> 00:38:34,043
Ha sex alls.
677
00:38:35,036 --> 00:38:36,921
Är det för att jag har klamydia?
678
00:38:37,997 --> 00:38:39,340
Nej.
679
00:38:39,707 --> 00:38:41,449
Jag menar, det hjälper ju inte.
680
00:38:41,834 --> 00:38:44,480
Jag kan inte fatta att du låg
med en prostituerad.
681
00:38:44,504 --> 00:38:47,733
För det första så visste jag inte
att hon var prostituerad.
682
00:38:47,757 --> 00:38:50,226
För det andra hade du sex med min bror,
683
00:38:50,635 --> 00:38:52,029
den största horan på planeten!
684
00:38:52,053 --> 00:38:53,572
Hur vet jag att du inte gav mig klamydia?
685
00:38:53,596 --> 00:38:55,481
- Hur vågar du?
- Hur vågar du?
686
00:39:04,357 --> 00:39:06,075
Det är min doktor.
687
00:39:07,068 --> 00:39:10,204
Falskt positivt resultat för klamydia.
688
00:39:11,823 --> 00:39:14,333
Så vi bråkade om ingenting.
689
00:39:16,035 --> 00:39:18,305
Det var inte i onödan.
690
00:39:18,329 --> 00:39:21,674
Ja, jag är lättad att vi inte har...
691
00:39:22,667 --> 00:39:24,468
...klamydia.
692
00:39:26,004 --> 00:39:28,398
Jag tycker inte
att vi borde vara tillsammans.
693
00:39:29,465 --> 00:39:31,100
Jag förstår inte.
694
00:39:31,926 --> 00:39:34,571
Jag känner att jag är en dålig vän
till Maze.
695
00:39:34,595 --> 00:39:37,074
Det spelar ingen roll
hur mycket jag tycker om dig,
696
00:39:37,098 --> 00:39:39,817
jag kan bara inte
dejta min väns ex längre.
697
00:39:47,066 --> 00:39:48,743
Men jag
698
00:39:50,194 --> 00:39:51,829
tycker verkligen om dig.
699
00:39:56,659 --> 00:39:58,502
Och jag tycker om dig.
700
00:40:27,774 --> 00:40:29,377
Lopez, har du ett ögonblick?
701
00:40:31,694 --> 00:40:33,788
Nej, jag först.
702
00:40:35,073 --> 00:40:38,010
Jag pratar mycket. Jag vet det.
703
00:40:38,034 --> 00:40:40,763
Men de flesta verkar gilla det. Okej?
704
00:40:40,787 --> 00:40:43,756
Och det viktigaste är att jag gillar det.
705
00:40:43,998 --> 00:40:47,186
Så även om du avskyr det,
vilket du inte borde göra,
706
00:40:47,210 --> 00:40:49,063
men även om du gör det,
707
00:40:49,087 --> 00:40:52,056
ger det inte dig rätten
att skrika på mig som du gjorde.
708
00:40:52,548 --> 00:40:57,404
Det var oförskämt och oprofessionellt,
och du är skyldig mig en ursäkt.
709
00:40:57,428 --> 00:40:59,021
Du har rätt.
710
00:40:59,430 --> 00:41:01,408
Jag mådde inte bra och tog ut det på dig,
711
00:41:01,432 --> 00:41:03,660
och det finns ingen ursäkt för det.
712
00:41:03,684 --> 00:41:05,152
Förlåt.
713
00:41:06,604 --> 00:41:08,697
Mådde du dåligt?
714
00:41:09,273 --> 00:41:12,410
Finns det nåt jag kan göra?
Behöver du en kram?
715
00:41:14,445 --> 00:41:15,788
Visst. Varför inte.
716
00:41:21,077 --> 00:41:22,920
Du kommer att sakna mig.
717
00:41:39,137 --> 00:41:41,272
Vart tror du att du är på väg?
718
00:41:43,975 --> 00:41:45,577
Jag trodde inte att du var sentimental.
719
00:41:45,601 --> 00:41:47,695
Tro mig, det är jag inte.
720
00:41:48,437 --> 00:41:52,741
Jag är här för att jag äntligen förstår
varför far gav mig tillbaka mina vingar.
721
00:41:53,693 --> 00:41:58,414
Det hade inte alls med mig att göra.
722
00:41:59,407 --> 00:42:00,759
Det handlade om dig.
723
00:42:00,783 --> 00:42:03,720
Hur många gånger måste jag säga
att jag inte hade med vingarna att göra?
724
00:42:03,744 --> 00:42:05,430
Jag vet.
725
00:42:05,454 --> 00:42:06,964
Men det hade min far.
726
00:42:07,331 --> 00:42:11,969
Han ville hindra dig från
att trotsa honom, och han använde mig.
727
00:42:13,171 --> 00:42:14,565
Du sa det själv.
728
00:42:14,589 --> 00:42:15,858
Du behövde få mig ur vägen,
729
00:42:15,882 --> 00:42:19,977
och eftersom mina vingar förstörde
din kidnappningsplan,
730
00:42:20,511 --> 00:42:22,646
verkar det ha varit ett sätt.
731
00:42:23,014 --> 00:42:24,324
Än sen?
732
00:42:24,348 --> 00:42:26,734
Det betyder att min pappa lurade oss båda.
733
00:42:27,727 --> 00:42:30,664
Men det finns kanske ett sätt
för oss att lura honom.
734
00:42:30,688 --> 00:42:31,999
Hur då?
735
00:42:32,023 --> 00:42:34,742
Genom att döda dig.
736
00:42:35,985 --> 00:42:37,546
Jag trodde att vi hade pratat om det.
737
00:42:37,570 --> 00:42:39,371
Du kan inte dö, jag vet.
738
00:42:40,698 --> 00:42:42,426
Men jag lovar dig,
739
00:42:42,450 --> 00:42:46,471
om du stannar hittar jag ett sätt
att få slut på ditt oändliga elände,
740
00:42:46,495 --> 00:42:48,237
om det så är det sista jag gör.
741
00:42:49,999 --> 00:42:51,810
Varför tror du att du kan göra det?
742
00:42:51,834 --> 00:42:54,688
Du må ha gjort Gud ledsen,
743
00:42:54,712 --> 00:42:57,232
men du har säkert aldrig gjort ett avtal
med djävulen förut,
744
00:42:57,256 --> 00:42:58,849
eller hur?
745
00:43:01,802 --> 00:43:03,437
Ska vi ändra på det?
746
00:43:08,809 --> 00:43:10,528
Vad har jag att förlora?
747
00:43:12,230 --> 00:43:15,032
Förhoppningsvis ditt liv.
748
00:43:57,191 --> 00:43:59,493
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis