1
00:00:00,765 --> 00:00:03,668
Pada mulanya...
2
00:00:03,750 --> 00:00:08,203
Sang Malaikat Lucifer diusir dari Surga
dan dihukum mengatur Neraka selamanya.
3
00:00:08,303 --> 00:00:11,347
Hingga dia memutuskan untuk berlibur...
4
00:00:12,429 --> 00:00:14,382
Hari pertama.
5
00:00:14,431 --> 00:00:15,927
Los Angeles 2011 M.
6
00:00:18,340 --> 00:00:23,340
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
7
00:00:47,500 --> 00:00:49,637
Apa? Aku mengotori setelanku lagi?
8
00:00:49,640 --> 00:00:51,473
Sulit sekali menjaga ini tetap bersih.
9
00:00:51,476 --> 00:00:53,472
Kau punya sayap.
10
00:00:54,408 --> 00:00:56,372
Benar, ya, aku lupa.
11
00:00:56,375 --> 00:00:59,178
Itu mengejutkan bagi kalian
para manusia, bukan?
12
00:01:01,048 --> 00:01:02,414
Itu dia.
Lebih baik?
13
00:01:05,286 --> 00:01:06,785
Jaga dirimu.
14
00:01:06,787 --> 00:01:09,054
Baiklah.
15
00:01:09,056 --> 00:01:10,422
Setelan yang bagus.
16
00:01:10,424 --> 00:01:12,015
Terima kasih banyak.
17
00:01:12,018 --> 00:01:13,559
Kakekku punya yang seperti itu.
18
00:01:13,561 --> 00:01:16,148
Kakek? Tapi...
19
00:01:16,151 --> 00:01:18,671
Ini gaya busana terpopuler
saat terakhir kali aku berkunjung.
20
00:01:18,674 --> 00:01:20,566
Kau datang untuk bisnis
atau bersenang-senang?
21
00:01:20,568 --> 00:01:21,834
Oh, bersenang-senang.
22
00:01:21,836 --> 00:01:23,335
Selalu bersenang-senang.
23
00:01:23,337 --> 00:01:26,205
Maka kau datang ke tempat yang tepat.
24
00:01:44,291 --> 00:01:47,226
Lepas! Lepas!
25
00:01:52,792 --> 00:01:55,200
Bagaimana bisa seseorang
yang mengendalikan waktu
26
00:01:55,202 --> 00:01:57,562
selalu datang di waktu
yang tidak tepat?
27
00:01:57,565 --> 00:01:59,703
Bermain dengan manusia lagi, kulihat.
28
00:02:01,075 --> 00:02:04,343
Oh, para makhluk malang ini.
29
00:02:04,345 --> 00:02:06,078
Mereka tidak tahu apa
yang mereka lakukan.
30
00:02:06,080 --> 00:02:07,446
Pendapatku berbeda.
31
00:02:07,448 --> 00:02:09,782
Semua orang di sini tahu
mereka melayaniku.
32
00:02:09,784 --> 00:02:11,417
Cukup kebodohan ini.
33
00:02:11,419 --> 00:02:13,552
Saatnya bagiku membawamu
kembali ke Neraka.
34
00:02:13,554 --> 00:02:15,120
Seperti biasa.
35
00:02:15,122 --> 00:02:18,824
Koreksi, mengizinkanmu membawaku
kembali, seperti biasanya.
36
00:02:18,826 --> 00:02:20,192
Yang benar saja.
37
00:02:20,194 --> 00:02:22,928
Semua orang tahu bahwa
aku anak terkuat Tuhan.
38
00:02:22,930 --> 00:02:25,364
Tidak semua orang.
39
00:02:25,366 --> 00:02:27,466
Kau belum pernah melawanku, bukan?
40
00:02:27,468 --> 00:02:28,634
Mau coba?
41
00:02:28,636 --> 00:02:30,301
Kau tahu bahwa makhluk surgawi...
42
00:02:30,304 --> 00:02:32,337
tidak boleh berinteraksi
di sini di Bumi.
43
00:02:32,339 --> 00:02:33,921
Sekarang, ayo pergi.
44
00:02:33,924 --> 00:02:37,075
Berbahaya bagi manusia untuk
terpapar oleh kesurgawian.
45
00:02:37,077 --> 00:02:38,777
Jangan duduk di sofa itu.
46
00:02:38,779 --> 00:02:40,546
Aku meninggalkan banyak
kesurgawian di sana.
47
00:02:40,548 --> 00:02:43,315
Cukup!
48
00:02:43,317 --> 00:02:45,653
Kau bisa memilih berurusan denganku
49
00:02:45,656 --> 00:02:48,054
atau berurusan dengan Ayah.
50
00:02:50,858 --> 00:02:52,991
Ya.
51
00:02:52,993 --> 00:02:54,626
Itu yang kuduga.
52
00:02:54,628 --> 00:02:56,295
Baiklah.
53
00:02:56,297 --> 00:02:58,530
Setidaknya biarkan aku berpamitan.
54
00:02:58,532 --> 00:03:01,366
Itu sopan santun, bukan?
Meski kau tidak tahu itu.
55
00:03:01,368 --> 00:03:03,135
10 menit.
56
00:03:06,240 --> 00:03:08,307
Baik.
57
00:03:15,516 --> 00:03:16,982
Gaun yang bagus.
58
00:03:16,984 --> 00:03:18,150
Ini jubah.
59
00:03:18,152 --> 00:03:19,251
Kau cocok memakainya.
60
00:03:22,289 --> 00:03:23,655
Dasar manusia.
61
00:03:31,820 --> 00:03:33,960
Apa yang kau lihat?
62
00:03:33,963 --> 00:03:35,269
Tidak ada.
63
00:03:35,970 --> 00:03:37,302
Aku hanya...
64
00:03:54,617 --> 00:03:57,413
Kalungku...
65
00:03:57,416 --> 00:04:01,082
Lucifer S03E11
City Of Angels
66
00:04:01,083 --> 00:04:03,305
Subtitle Inggris oleh VitoSilans.
Diterjemahkan oleh atonim.
67
00:04:05,654 --> 00:04:11,277
Dan Iblis kecil ini berjalan,
68
00:04:11,280 --> 00:04:12,795
hingga ke lembah dosa.
69
00:04:13,900 --> 00:04:15,546
Ada perubahan rencana, Luci.
70
00:04:15,548 --> 00:04:17,281
Ya am...
71
00:04:19,452 --> 00:04:22,219
Oh. Tidak seperti yang
kusangka, tapi...
72
00:04:22,221 --> 00:04:23,957
baiklah, silakan bersenang-senang.
73
00:04:23,960 --> 00:04:25,589
Tapi pergilah ke kamar lain.
74
00:04:27,226 --> 00:04:29,359
Atau tidak.
75
00:04:29,361 --> 00:04:31,261
Maaf, apa kau mau pergi?
76
00:04:31,263 --> 00:04:35,749
Dengar, aku ada urusan.
77
00:04:35,752 --> 00:04:37,768
Kenapa ada lubang di gaunmu?
78
00:04:37,770 --> 00:04:39,002
Itu jubah.
79
00:04:39,004 --> 00:04:40,037
Oh, aku minta maaf.
80
00:04:40,039 --> 00:04:41,905
Kenapa ada lubang di gaunmu?
81
00:04:41,907 --> 00:04:45,582
Aku tidak percaya kau akan
kembali sendiri ke Neraka, baik?
82
00:04:45,585 --> 00:04:48,061
Jadi, aku ingin kau tetap
di sini beberapa jam,
83
00:04:48,064 --> 00:04:49,097
lalu kita akan pergi.
84
00:04:49,100 --> 00:04:51,181
Oh. Lebih banyak waktu di L.A.
85
00:04:51,183 --> 00:04:53,183
Beruntungnya aku.
86
00:04:58,524 --> 00:05:00,691
Aku menghormati
aturan hukum manusia,
87
00:05:00,693 --> 00:05:02,359
itu sebabnya aku meminta bantuanmu
88
00:05:02,361 --> 00:05:04,261
untuk sesuatu yang sangat penting.
89
00:05:04,263 --> 00:05:05,929
Telah terjadi perampokan.
90
00:05:11,003 --> 00:05:12,736
Baik.
91
00:05:12,738 --> 00:05:14,037
Apa yang dicuri?
92
00:05:14,039 --> 00:05:16,006
Kalungku?
93
00:05:16,008 --> 00:05:17,908
Perkiraan nilainya?
94
00:05:17,910 --> 00:05:20,410
Sulit dikatakan.
95
00:05:20,412 --> 00:05:24,214
Itu bukan dari dunia ini, begitulah.
96
00:05:25,985 --> 00:05:27,484
Nilainya tidak terukur.
97
00:05:27,486 --> 00:05:29,653
Akan kutulis $40.
98
00:05:29,655 --> 00:05:31,121
Di mana kejadiannya?
99
00:05:31,123 --> 00:05:33,577
Di gang selatan dari
"Cahunana" dan Franklin.
100
00:05:33,580 --> 00:05:34,624
Cahuenga?
101
00:05:34,627 --> 00:05:36,293
"Cahunana" dan Franklin.
102
00:05:37,229 --> 00:05:38,874
Pencuri ini bersenjata,
103
00:05:38,877 --> 00:05:42,231
dan, oh, ya, aku menggambarnya.
104
00:05:42,234 --> 00:05:46,236
Aku percaya ini akan
membantu pencarianmu.
105
00:05:46,238 --> 00:05:47,971
Baik.
106
00:05:52,745 --> 00:05:54,778
Jadi sebuah Lentera Labu
mencuri kalungmu?
107
00:05:54,780 --> 00:05:57,414
Jadi kau kenal pria ini?
108
00:05:57,416 --> 00:06:00,117
Di mana aku bisa menemukan Tn. Lentera?
109
00:06:01,754 --> 00:06:03,921
Apa Paolucci yang mengutusmu?
110
00:06:03,923 --> 00:06:06,757
Kau tahu laporan palsu
adalah kejahatan, bukan?
111
00:06:09,147 --> 00:06:10,761
Kau kira aku akan berbohong?
112
00:06:10,763 --> 00:06:13,319
Apa?
113
00:06:13,322 --> 00:06:14,731
Maaf, permisi.
114
00:06:14,733 --> 00:06:16,133
Sebentar saja.
115
00:06:17,102 --> 00:06:18,358
Hei, Sayang, ada apa?
116
00:06:18,361 --> 00:06:20,061
Aku tidak bisa ikut
kencan malam ini.
117
00:06:20,064 --> 00:06:21,217
Tidak apa-apa.
118
00:06:21,220 --> 00:06:23,210
Ibuku baru menelepon,
dia ada syuting malam ini,
119
00:06:23,213 --> 00:06:25,350
jadi dia tidak bisa menjaga Trixie.
120
00:06:25,353 --> 00:06:26,872
Aku akan pulang larut malam.
121
00:06:26,875 --> 00:06:28,340
Mau kubelikan makan malam?
122
00:06:28,343 --> 00:06:30,414
Tidak, tidak perlu. Ada bahan
untuk Taco di kulkas,
123
00:06:30,416 --> 00:06:31,515
kita akan jadikan itu kebiasaan.
124
00:06:31,517 --> 00:06:32,783
Kita beri nama Selasa Taco.
125
00:06:32,786 --> 00:06:33,785
Trixie akan menyukainya.
126
00:06:33,788 --> 00:06:35,085
Bagus.
127
00:06:35,088 --> 00:06:36,251
Jadi, apa yang kau lakukan?
128
00:06:36,254 --> 00:06:38,188
Ada mayat di jalan
Franklin dan Cahuenga.
129
00:06:38,190 --> 00:06:39,189
Benarkah?
130
00:06:39,191 --> 00:06:41,058
Aneh, ada pria datang,
131
00:06:41,060 --> 00:06:42,459
melaporkan perampokan dekat sana.
132
00:06:42,461 --> 00:06:45,061
Aku penasaran jika itu
ada hubungan dengan...
133
00:06:45,064 --> 00:06:47,531
..kasus pembunuhanmu.
134
00:06:49,210 --> 00:06:50,409
Lucifer.
135
00:06:52,004 --> 00:06:54,738
Andai saja malaikat punya
tombol matinya.
136
00:06:54,740 --> 00:06:56,707
Apa? Ada apa, Kakak?
137
00:06:56,709 --> 00:06:59,409
Seorang manusia menembakku
dan mencuri kalungku.
138
00:06:59,411 --> 00:07:04,207
Hilang sudah larangan memaparkan
manusia pada kesurgawian.
139
00:07:04,210 --> 00:07:06,335
Itu sebabnya aku harus
mendapatkannya kembali, baik?
140
00:07:06,338 --> 00:07:08,102
Oh.
141
00:07:08,105 --> 00:07:10,320
Aku mencoba mengerahkan
penegak hukum manusia,
142
00:07:10,322 --> 00:07:12,689
tapi aku gagal, jadi...
143
00:07:14,978 --> 00:07:18,002
Aku butuh bantuanmu, Luci.
144
00:07:18,005 --> 00:07:20,739
Oh, benarkah?
145
00:07:23,035 --> 00:07:26,350
Kau selalu terampil...
146
00:07:26,353 --> 00:07:27,719
pintar...
147
00:07:27,722 --> 00:07:30,106
Lebih terampil dan pintar darimu.
148
00:07:30,109 --> 00:07:31,975
Ya, dan lebih tampan.
149
00:07:31,977 --> 00:07:33,343
Teruskan.
150
00:07:33,345 --> 00:07:36,380
Dan karena kau lebih sering
bergaul dengan manusia...
151
00:07:36,382 --> 00:07:38,402
kau mungkin lebih memahami
mereka dibanding aku.
152
00:07:38,405 --> 00:07:41,553
Seringnya, aku telanjang,
tapi itu tetap benar.
153
00:07:41,556 --> 00:07:44,157
Luci, kau akan membantuku atau tidak?
154
00:07:44,160 --> 00:07:45,726
Hmm.
155
00:07:45,729 --> 00:07:47,189
Baiklah.
156
00:07:47,192 --> 00:07:50,527
Tapi kau harus mengikutiku.
157
00:08:24,932 --> 00:08:27,069
Detektif Espinoza.
158
00:08:27,072 --> 00:08:29,572
Permisi.
159
00:08:29,575 --> 00:08:31,234
Opsir Decker.
160
00:08:31,236 --> 00:08:32,336
Hai./ Hai.
161
00:08:32,338 --> 00:08:34,137
Bagaimana kasusnya?
162
00:08:34,139 --> 00:08:37,171
Dan, jangan saat kerja, ingat?
163
00:08:37,174 --> 00:08:38,608
Maaf.
164
00:08:38,610 --> 00:08:40,204
Hei, ingat, perampokan...
165
00:08:40,207 --> 00:08:42,074
yang kubilang padamu,
yang terjadi dekat sini?
166
00:08:42,077 --> 00:08:44,327
Ya./ Jadi aku memeriksa sekitarnya.
167
00:08:44,330 --> 00:08:46,316
Dan aku menemukan ini.
168
00:08:46,318 --> 00:08:48,385
Terlihat seperti gantungan kunci.
169
00:08:48,387 --> 00:08:51,054
Entah untuk apa, tapi ada darahnya...
170
00:08:51,056 --> 00:08:53,623
dan menurutmu ini berkaitan
dengan kasusmu?
171
00:08:53,625 --> 00:08:55,325
Bisa jadi, tapi meskipun iya,
172
00:08:55,327 --> 00:08:57,594
semua petunjuk mengarah
pada penyerang acak.
173
00:08:57,596 --> 00:08:59,763
Perampok berantai yang berkeliaran.
174
00:08:59,765 --> 00:09:03,397
Sepertinya korban melawan
dan berakhir tewas.
175
00:09:03,400 --> 00:09:05,135
Itu pria yang dirampok?/ Ya.
176
00:09:05,137 --> 00:09:06,780
Badannya besar dan berotot./ Ya.
177
00:09:06,783 --> 00:09:09,373
Begitu juga pria yang
melaporkan perampokan.
178
00:09:09,375 --> 00:09:11,558
Mereka 2 orang yang tidak
akan berani kurampok.
179
00:09:11,561 --> 00:09:15,178
Ya, sebuah pistol bisa jadi
penyeimbang yang bagus.
180
00:09:16,315 --> 00:09:18,448
Kurasa ini tidak acak, Dan.
181
00:09:18,450 --> 00:09:20,917
Baik, akan kuselidiki, tapi...
182
00:09:20,919 --> 00:09:22,986
hanya setelah tugasku selesai,
ini akan makan waktu.
183
00:09:22,988 --> 00:09:24,521
Baik, bagaimana jika
aku yang selidiki?
184
00:09:24,523 --> 00:09:26,023
Tidak.
185
00:09:26,025 --> 00:09:29,041
Dan, kau bilang, untuk menjadi detektif
186
00:09:29,044 --> 00:09:31,199
aku harus berinisiatif, benar?
187
00:09:31,202 --> 00:09:33,363
Benar. Benar.
188
00:09:33,365 --> 00:09:36,967
Kabari aku hasil penyelidikanmu,
Opsir Decker.
189
00:09:39,238 --> 00:09:40,904
Oh, bagus.
190
00:09:42,574 --> 00:09:45,242
Menakjubkan.
191
00:09:45,244 --> 00:09:47,411
Apa tidak ada orang yang
bekerja di kota ini?
192
00:09:47,413 --> 00:09:49,579
Apa ini tempat pencuri menghabiskan
barang curian mereka...
193
00:09:49,581 --> 00:09:50,991
pada anggur dan wanita?
194
00:09:50,994 --> 00:09:52,390
Semacam itu, ya.
195
00:09:54,053 --> 00:09:56,820
Oh. Kakak, dengar itu.
196
00:09:56,822 --> 00:09:59,122
Oh.
197
00:09:59,124 --> 00:10:02,192
Aku sudah tidak mendengar
musik seperti itu sejak...
198
00:10:02,194 --> 00:10:03,794
sejak di Silver City.
199
00:10:03,796 --> 00:10:05,662
Apa? Tidak ada musik di Neraka?
200
00:10:05,664 --> 00:10:08,432
Hanya untuk siksaan
dan biasanya sumbang.
201
00:10:08,434 --> 00:10:11,368
Belakangan ini, kami memainkan
musik milik pria bernama Bieber.
202
00:10:11,370 --> 00:10:13,003
Kau harus dengar teriakan mereka.
203
00:10:13,005 --> 00:10:15,772
Bagaimana jika kau ambilkan minuman
204
00:10:15,774 --> 00:10:17,974
dan aku akan mengumpulkan informasi.
205
00:10:25,527 --> 00:10:26,883
Apa kau menerima permintaan?
206
00:10:26,885 --> 00:10:28,348
Apa yang ingin kau dengar?
207
00:10:28,351 --> 00:10:30,785
Diriku sendiri.
208
00:10:30,788 --> 00:10:32,687
Terima kasih.
209
00:10:44,369 --> 00:10:47,270
Kau bukan datang untuk
mencari pencuri, bukan?
210
00:10:47,272 --> 00:10:49,706
Kau hanya mengulur waktu
untuk kembali ke Neraka.
211
00:10:49,708 --> 00:10:52,418
Aku berharap bisa minum
beberapa gelas dulu...
212
00:10:52,421 --> 00:10:53,720
sebelum kau menyadarinya.
213
00:10:53,723 --> 00:10:55,445
Luci, ini bukan permainan.
214
00:10:55,447 --> 00:10:57,668
Berapa kali harus kukatakan padamu?
215
00:10:57,671 --> 00:10:59,516
Manusia tidak boleh terpapar...
216
00:10:59,518 --> 00:11:01,351
Itu hanya kalung, astaga.
217
00:11:01,353 --> 00:11:02,886
Kau berjanji akan membantu.
218
00:11:02,888 --> 00:11:05,622
Memang, dengan mengalihkanmu
dari kenyataan menyakitkan...
219
00:11:05,624 --> 00:11:07,791
bahwa kau tidak akan
pernah menemukannya.
220
00:11:12,364 --> 00:11:15,268
..ditemukan pagi ini dekat
Cahuenga dan Franklin.
221
00:11:15,271 --> 00:11:17,721
Polisi telah mengidentifikasi
korban pembunuhan tersebut...
222
00:11:17,724 --> 00:11:20,337
sebagai petarung MMA Aiden Scott.
223
00:11:20,339 --> 00:11:23,607
Tubuh Scott ditemukan pagi ini,
224
00:11:23,609 --> 00:11:25,575
korban dari penembakan.
225
00:11:25,577 --> 00:11:26,963
Luci, lihat.
226
00:11:26,966 --> 00:11:28,952
Keluarganya telah dikabari.
227
00:11:28,955 --> 00:11:31,615
Lahir di Lancaster, California,
228
00:11:31,617 --> 00:11:33,721
Aiden Scott pindah ke Los Angeles...
229
00:11:33,724 --> 00:11:34,923
Apa?
230
00:11:34,926 --> 00:11:36,689
Aku kenal pria ini.
231
00:11:36,692 --> 00:11:40,647
Pelari, tepat sebelum pencurian.
232
00:11:40,650 --> 00:11:42,692
Kau pikir dia ada kaitannya?
233
00:11:42,694 --> 00:11:44,327
Tepat sekali, Adik.
234
00:11:44,329 --> 00:11:46,997
Pembunuh Aiden Scott ini
pasti pencuri yang sama...
235
00:11:46,999 --> 00:11:50,807
yang mencoba membunuhku
dan mengambil kalungku.
236
00:11:50,810 --> 00:11:52,903
LAPD belum punya petunjuk.
237
00:11:52,905 --> 00:11:54,404
Bagaimana kita akan mencarinya...
238
00:11:54,406 --> 00:11:56,373
jika kaumnya sendiri tidak
bisa menemukannya?
239
00:11:56,375 --> 00:11:58,408
Itu sebabnya aku
menyarankan minum.
240
00:11:58,410 --> 00:12:00,076
Berita selanjutnya,
241
00:12:00,078 --> 00:12:03,213
kita akan tahu lebih banyak
tentang kehidupan Aiden Scott
242
00:12:03,215 --> 00:12:06,015
dan siapa yang dia tinggalkan.
Kita akan membicarakan...
243
00:12:06,018 --> 00:12:08,018
Sebenarnya, kurasa aku bisa...
244
00:12:08,020 --> 00:12:09,719
membantumu, Kakak, tapi aku butuh
245
00:12:09,721 --> 00:12:11,855
lebih dari beberapa jam
tambahan di Bumi.
246
00:12:14,059 --> 00:12:15,525
Sebutkan hargamu.
247
00:12:15,527 --> 00:12:20,158
Aku tidak bisa memikirkan
apa pun saat ini,
248
00:12:20,161 --> 00:12:22,261
jadi bagaimana jika cek kosong,
249
00:12:22,264 --> 00:12:24,668
dicairkan pada saat yang kupilih?
250
00:12:24,670 --> 00:12:26,822
Setuju.
251
00:12:26,825 --> 00:12:29,088
Ucapkan dengan benar.
252
00:12:31,024 --> 00:12:32,557
Ucapkan.
253
00:12:34,495 --> 00:12:35,561
Sepakat.
254
00:12:35,681 --> 00:12:37,747
Sepakat.
255
00:12:37,749 --> 00:12:39,149
Baik, ayo.
256
00:12:40,085 --> 00:12:41,885
Baik, bagaimana jika yang itu?
257
00:12:41,887 --> 00:12:44,197
Terlalu jelek.
258
00:12:44,200 --> 00:12:45,889
Terlalu udik.
259
00:12:48,193 --> 00:12:50,327
Halo.
260
00:12:50,329 --> 00:12:53,063
Bukankah kau butuh kunci
untuk menyalakannya?
261
00:12:54,933 --> 00:12:57,000
Kau tahu aku, Kakak.
262
00:12:57,002 --> 00:12:58,335
Aku bisa menyalakan apa pun.
263
00:13:10,955 --> 00:13:14,260
Jelas, "R" untuk mundur
bukan kecepatan.
264
00:13:19,117 --> 00:13:24,117
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
265
00:13:32,708 --> 00:13:35,348
Halo.
266
00:13:35,351 --> 00:13:36,783
Apa yang terjadi di sini?
267
00:13:36,786 --> 00:13:38,879
Begini, Kakak,
268
00:13:38,882 --> 00:13:41,415
saat seorang pria dan wanita
sangat saling menyayangi,
269
00:13:41,418 --> 00:13:43,486
mereka melakukan pelukan
spesial untuk kamera,
270
00:13:43,489 --> 00:13:44,619
yang mereka jual untuk uang.
271
00:13:44,622 --> 00:13:45,820
Luci, aku tahu apa itu film porno.
272
00:13:45,822 --> 00:13:47,221
Oh, benarkah?
273
00:13:47,223 --> 00:13:48,656
Fokus.
274
00:13:48,658 --> 00:13:50,266
Aku tidak mengerti bagaimana
ini membantu kita...
275
00:13:50,269 --> 00:13:52,449
melacak pencuri itu,
kenapa kita di sini?
276
00:13:52,452 --> 00:13:54,459
2 alasan sebenarnya.
277
00:13:54,462 --> 00:13:56,630
Payudara.
278
00:13:56,632 --> 00:13:58,132
Kenapa aku tidak terkejut?
279
00:13:58,134 --> 00:14:01,787
Tidak, ingat liputan berita tadi?
280
00:14:01,790 --> 00:14:03,779
Ada foto si pria mati...
281
00:14:03,782 --> 00:14:07,241
berdiri di sebelah
belahan dada yang khas.
282
00:14:07,243 --> 00:14:09,944
Kau mengenali manusia
melalui payudaranya?
283
00:14:09,946 --> 00:14:11,312
Bukan payudara biasa, Kakak.
284
00:14:11,314 --> 00:14:12,938
Yang ini sangat spesial.
285
00:14:12,941 --> 00:14:14,454
Tahi lalat itu, lekukan itu,
286
00:14:14,457 --> 00:14:18,919
itu pasti milik Misty Canyons
yang tiada duanya.
287
00:14:18,921 --> 00:14:21,122
Dan bagaimana ini membantuku
menemukan kalungku?
288
00:14:21,124 --> 00:14:22,823
Jika kita ingin menemukan
pembunuh Aiden,
289
00:14:22,825 --> 00:14:24,496
apa cara terbaik mendapat informasi
290
00:14:24,499 --> 00:14:25,631
selain dari kekasihnya?
291
00:14:25,634 --> 00:14:26,694
Percayalah,
292
00:14:26,696 --> 00:14:28,628
pengakuan di gereja
bukanlah apa-apa...
293
00:14:28,631 --> 00:14:30,264
dibanding percakapan intim.
294
00:14:32,301 --> 00:14:35,035
Astaga, itu dia, secara langsung.
295
00:14:35,038 --> 00:14:36,271
Itu Misty Canyons.
296
00:14:36,274 --> 00:14:39,440
Astaga! Itu Penis Demilo.
297
00:14:40,810 --> 00:14:43,210
Apa ini, Nirwana?
298
00:14:43,212 --> 00:14:46,113
Apakah semua bintang film
porno tinggal di L.A.?
299
00:14:46,115 --> 00:14:47,314
Baik, bagaimana penampilanku?
300
00:14:47,316 --> 00:14:48,682
Oh, ayolah, Luci.
301
00:14:48,684 --> 00:14:50,974
Pasti ada ratusan bintang
film porno di Neraka.
302
00:14:50,977 --> 00:14:54,088
Sayangnya, tidak, dinilai
dari semua kerja baik...
303
00:14:54,090 --> 00:14:55,990
yang mereka lakukan di Bumi, kuduga.
304
00:14:55,992 --> 00:14:58,125
Baik, mungkin dia akan
menandatangani dadaku,
305
00:14:58,127 --> 00:15:00,494
atau yang lain.
306
00:15:02,985 --> 00:15:04,431
Maaf, ini lokasi tertutup.
307
00:15:04,433 --> 00:15:07,268
Aku datang untuk bicara pada Misty
Canyons tentang percakapan intim.
308
00:15:07,270 --> 00:15:08,736
Kenapa tidak kau bilang dari tadi?
309
00:15:11,022 --> 00:15:12,678
Nn. Canyons.
310
00:15:12,681 --> 00:15:14,308
Hai.
311
00:15:14,310 --> 00:15:15,910
Lucifer Morningstar.
312
00:15:15,912 --> 00:15:19,914
Bisa kukatakan bahwa aku
penggemar beratmu?
313
00:15:19,916 --> 00:15:22,116
Astaga. Terima kasih banyak.
314
00:15:22,118 --> 00:15:24,218
L.A. Whorey. Sungguh klasik.
315
00:15:24,220 --> 00:15:26,487
Aku mencurahkan seluruh
diriku dalam film itu.
316
00:15:26,489 --> 00:15:28,389
Ya, kau melakukannya, bukan?
Dan itu terlihat.
317
00:15:28,391 --> 00:15:30,324
Bisa dibilang kau terlahir untuk itu.
318
00:15:30,326 --> 00:15:33,227
Mimpiku adalah bernyanyi,
319
00:15:33,229 --> 00:15:36,041
tapi hingga saat itu, film porno lebih
menghasilkan dibanding pelayan.
320
00:15:37,079 --> 00:15:39,733
Ditambah, aku menyukainya.
321
00:15:39,735 --> 00:15:42,736
Astaga, orangtuamu pasti bangga.
322
00:15:42,738 --> 00:15:43,837
Andai saja.
323
00:15:43,839 --> 00:15:45,727
Mereka menyuruhku melakukan
hal yang kusukai,
324
00:15:45,730 --> 00:15:48,275
dan ternyata aku suka seks.
325
00:15:48,277 --> 00:15:49,777
Oh, jadi kau pemberontak.
326
00:15:50,880 --> 00:15:52,780
Kurasa begitu.
327
00:15:52,782 --> 00:15:56,050
Dan jika kau ingin memberontak,
pindahlah ke L.A., benar?
328
00:15:56,052 --> 00:16:00,454
Yang kutahu, aku tidak pernah
sebahagia ini, lebih bebas.
329
00:16:00,456 --> 00:16:03,257
Kami sudah siap syuting, Misty.
330
00:16:03,259 --> 00:16:04,225
Baik.
331
00:16:04,227 --> 00:16:05,593
Jika kau memutuskan...
332
00:16:05,595 --> 00:16:07,061
untuk berbuat dosa,
333
00:16:07,063 --> 00:16:08,629
aku ingin bertemu dirimu lagi.
334
00:16:11,867 --> 00:16:13,667
Di mana sisanya?
335
00:16:13,669 --> 00:16:15,636
Aku hampir lupa.
336
00:16:30,286 --> 00:16:32,753
Kau pasti pencuci jendela.
337
00:16:32,755 --> 00:16:33,921
Bagus,
338
00:16:33,923 --> 00:16:36,423
karena aku merasa kotor.
339
00:16:36,425 --> 00:16:38,926
Aku datang untuk membahas
kalung yang hilang.
340
00:16:38,928 --> 00:16:42,623
Jadi, kau pencuci jendela...
341
00:16:42,626 --> 00:16:43,717
penjual perhiasan?
342
00:16:43,720 --> 00:16:45,299
Bukan.
343
00:16:45,301 --> 00:16:47,768
Ini jadi menarik, ya?
344
00:16:47,770 --> 00:16:50,304
Aku tidak melihat kalungmu.
345
00:16:50,306 --> 00:16:53,073
Apa itu terbuat dari mutiara?
346
00:16:53,075 --> 00:16:55,852
Sebenarnya itu batangan.
347
00:16:55,855 --> 00:16:58,312
Tidak bisa patah, sangat istimewa.
348
00:16:58,314 --> 00:17:01,949
Saatnya melihat permata keluarga.
349
00:17:01,951 --> 00:17:03,284
Apa? Tidak, tidak, tidak!
350
00:17:03,286 --> 00:17:05,552
Kau tidak akan menemukan
kalungku di bawah sana.
351
00:17:05,554 --> 00:17:08,656
Pembunuh Aiden Scott membawanya.
352
00:17:08,658 --> 00:17:10,438
Apa?
353
00:17:10,441 --> 00:17:12,040
Aiden sudah mati?
354
00:17:14,463 --> 00:17:16,697
Aiden pria yang baik.
355
00:17:16,699 --> 00:17:19,067
Dia menerima semua orang.
356
00:17:19,070 --> 00:17:21,136
Aku tidak bisa memikirkan
ada yang tega menyakitinya.
357
00:17:21,977 --> 00:17:24,705
Bahkan lawan tandingnya menghormatinya.
358
00:17:24,707 --> 00:17:28,309
Dia sering kalah.
359
00:17:28,311 --> 00:17:29,610
Tapi dia tidak pernah berhenti.
360
00:17:29,612 --> 00:17:31,478
Aiden berpikir bisa memenangkan
361
00:17:31,480 --> 00:17:35,012
pertandingan berikutnya,
itu sebabnya dia marah...
362
00:17:35,015 --> 00:17:36,615
saat seseorang memintanya mengalah.
363
00:17:36,618 --> 00:17:39,386
Seseorang memintanya
mengalah tapi dia menolak?
364
00:17:39,388 --> 00:17:42,356
Untuk uang yang banyak, ya.
365
00:17:42,358 --> 00:17:44,858
Tapi dia tidak peduli,
dia hanya ingin menang,
366
00:17:44,860 --> 00:17:46,593
dengan adil dan jujur.
367
00:17:46,595 --> 00:17:48,729
Orang yang mencoba
menyuap Aiden untuk mengalah
368
00:17:48,731 --> 00:17:51,165
pasti sangat marah saat
godaannya tidak berhasil.
369
00:17:51,167 --> 00:17:53,667
Mungkin penggodanya
membunuhnya karena frustasi,
370
00:17:53,669 --> 00:17:55,469
lalu mengambil kalungku.
371
00:17:55,471 --> 00:17:57,504
Apa kau tahu siapa orangnya?
372
00:17:57,506 --> 00:18:00,607
Tidak. Pertandingannya
akan dilakukan besok...
373
00:18:00,609 --> 00:18:03,477
di Rico's di Hollywood.
374
00:18:03,479 --> 00:18:05,212
Mungkin seseorang di sana tahu.
375
00:18:10,532 --> 00:18:13,053
Semua orang begitu
sedih tentang Aiden.
376
00:18:13,055 --> 00:18:14,595
Kami seperti keluarga di sini.
377
00:18:14,598 --> 00:18:16,998
Jadi, kau dekat dengannya juga?
378
00:18:18,527 --> 00:18:21,729
Dia kecil dan kurus saat
kali pertama kulatih.
379
00:18:21,731 --> 00:18:24,698
Tapi dia sangat berdedikasi.
380
00:18:24,700 --> 00:18:26,633
Tak ada yang bisa menghentikannya.
381
00:18:26,635 --> 00:18:29,141
Hampir tak ada.
382
00:18:29,144 --> 00:18:32,039
Apakah Aiden lari di rute
yang sama setiap hari?
383
00:18:32,041 --> 00:18:33,374
Kurasa begitu. Kenapa?
384
00:18:33,376 --> 00:18:36,439
Karena jika ada yang ingin membunuhnya,
385
00:18:36,442 --> 00:18:38,209
mereka akan tahu keberadaannya.
386
00:18:38,212 --> 00:18:41,148
Kukira polisi bilang ini
hanya perampokan acak.
387
00:18:41,150 --> 00:18:44,952
Apa kau menyadari perilaku
aneh dari Aiden belakangan?
388
00:18:44,954 --> 00:18:47,107
Pertengkaran, dendam.
389
00:18:47,110 --> 00:18:50,591
Sebenarnya, dia berselisih
dengan satu orang,
390
00:18:50,593 --> 00:18:53,894
seorang promotor, Tio Sorrento.
391
00:18:53,896 --> 00:18:56,006
Pria licik. Tidak pernah
membayar petarungnya.
392
00:18:56,009 --> 00:18:58,632
Tio dan teman bertatonya
bertengkar dengan Aiden
393
00:18:58,634 --> 00:19:00,234
beberapa minggu lalu.
394
00:19:00,236 --> 00:19:02,102
Tapi aku tidak mencurigainya.
395
00:19:02,104 --> 00:19:04,605
Kau tahu di mana aku
bisa menemukannya?
396
00:19:13,897 --> 00:19:17,065
Aku bisa terbiasa dengan tempat ini.
397
00:19:29,626 --> 00:19:31,507
Jadi apa rencananya?
398
00:19:33,278 --> 00:19:35,720
Lucifer!
399
00:19:35,723 --> 00:19:37,647
Apa rencananya?
400
00:19:37,649 --> 00:19:39,015
Aku...
401
00:19:40,685 --> 00:19:43,415
Rencananya adalah minum.
402
00:19:43,418 --> 00:19:45,418
Aku tidak bisa berpikir
saat tidak mabuk.
403
00:19:49,154 --> 00:19:50,220
Halo.
404
00:19:50,223 --> 00:19:51,589
Tampaknya, mereka punya,
405
00:19:51,592 --> 00:19:53,695
12 jenis wiski.
406
00:19:53,698 --> 00:19:55,565
Ya, manusia sangat lucu...
407
00:19:55,567 --> 00:19:57,867
dengan kapasitas tidak terbatas
mereka akan pengalihan.
408
00:19:57,869 --> 00:19:59,829
Ini bukan pengalihan, Kakak.
409
00:19:59,832 --> 00:20:00,998
Ini pilihan.
410
00:20:01,001 --> 00:20:03,235
LAPD! Jangan bergerak!
411
00:20:05,066 --> 00:20:06,132
Permisi.
412
00:20:06,135 --> 00:20:09,092
Jika kau sudah selesai
dengan pengalihanmu,
413
00:20:09,094 --> 00:20:11,260
aku ingin mencari kalungku.
414
00:20:11,262 --> 00:20:14,163
2 gelas Scotch terbaikmu, tanpa es.
415
00:20:14,165 --> 00:20:17,300
Dan siapa yang mengatur pertandingan?
416
00:20:17,302 --> 00:20:19,936
Tio Sorrento.
Semuanya melaluinya.
417
00:20:21,005 --> 00:20:22,738
Terima kasih.
418
00:20:28,046 --> 00:20:29,846
Tampaknya, kau mengatur pertandingan
419
00:20:29,848 --> 00:20:31,614
yang oleh mendiang Aiden Scott...
420
00:20:31,616 --> 00:20:33,449
akan dipertaruhkan.
421
00:20:33,451 --> 00:20:35,017
Biar kutebak.
422
00:20:35,019 --> 00:20:36,919
Petarungmu ingin ikut
pertandingan besok malam.
423
00:20:36,921 --> 00:20:39,322
Petarungku? Tapi...
424
00:20:39,324 --> 00:20:43,120
Oh, ya. Amenadiel petarung yang hebat.
425
00:20:43,123 --> 00:20:45,890
Tidak terkalahkan dalam pertarungan,
salah satu petarung terbaik Tuhan.
426
00:20:45,893 --> 00:20:47,897
Sebenarnya, itu benar.
427
00:20:47,899 --> 00:20:50,600
Kenapa aku tidak pernah
melihat kalian sebelumnya?
428
00:20:50,602 --> 00:20:51,767
Siapa namamu?
429
00:20:51,769 --> 00:20:53,336
Lucifer Morningstar.
430
00:20:53,338 --> 00:20:55,671
Senang bertemu./
Dari mana asal kalian?
431
00:20:55,673 --> 00:20:57,415
Selatan./ Utara.
432
00:20:58,774 --> 00:21:01,042
Maaf, aku tidak menerima orang asing.
433
00:21:01,045 --> 00:21:03,312
Sayangnya aku harus memaksa.
434
00:21:14,826 --> 00:21:16,759
Kau baru saja menumbangkan
mantan juara kelas berat...
435
00:21:16,761 --> 00:21:17,827
dengan satu pukulan.
436
00:21:17,829 --> 00:21:18,962
Seperti kataku,
437
00:21:18,965 --> 00:21:20,999
petarung terbaik Tuhan.
438
00:21:21,002 --> 00:21:23,266
Temanku.
439
00:21:28,667 --> 00:21:33,667
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM
440
00:21:33,845 --> 00:21:36,178
Bagaimana rencana ini membantuku
mendapatkan kembali kalungku?
441
00:21:36,181 --> 00:21:38,281
Pembunuh dan pencuri kalung itu
442
00:21:38,283 --> 00:21:42,084
jelas membunuh Aiden Scott
karena menolak mengalah.
443
00:21:42,086 --> 00:21:44,153
Jadi, untuk memancingnya keluar,
444
00:21:44,155 --> 00:21:46,923
kita harus membuatnya mendekatimu
445
00:21:46,925 --> 00:21:49,892
dengan cara yang sama saat
dia mendekati petarung tersebut.
446
00:21:49,894 --> 00:21:51,294
Itu sangat sederhana.
447
00:21:51,296 --> 00:21:53,312
Atau bodoh./ Ya.
448
00:21:53,315 --> 00:21:54,730
Buku cara menemukan
kembali perhiasan...
449
00:21:54,732 --> 00:21:55,865
sangat sedikit di sini, Kakak.
450
00:21:55,867 --> 00:21:57,733
Jadi kecuali kau punya
ide yang lebih baik...
451
00:21:58,354 --> 00:22:00,187
Kurasa tidak.
452
00:22:00,190 --> 00:22:02,441
Tapi kenapa aku perlu berlatih, Luci?
453
00:22:02,444 --> 00:22:04,569
Aku petarung terhebat Silver City.
454
00:22:04,572 --> 00:22:06,909
Sekali lagi, bisa diperdebatkan.
455
00:22:06,911 --> 00:22:08,702
Kau membuat banyak kecurigaan
456
00:22:08,705 --> 00:22:10,179
dengan KO satu pukulanmu.
457
00:22:10,181 --> 00:22:12,181
Jadi jangan tunjukkan
kekuatan surgawi lagi.
458
00:22:12,183 --> 00:22:13,683
Jika kita ingin didekati,
459
00:22:13,685 --> 00:22:15,885
maka kau perlu belajar
bertarung seperti manusia.
460
00:22:15,887 --> 00:22:17,153
Mengerti?
461
00:22:17,155 --> 00:22:18,888
Baik.
462
00:22:18,890 --> 00:22:20,035
Berikan pukulan terburukmu.
463
00:22:43,481 --> 00:22:44,680
Ayo!
464
00:22:49,254 --> 00:22:50,886
Tidak.
465
00:22:50,888 --> 00:22:52,421
Tidak boleh curang.
466
00:22:55,293 --> 00:22:56,425
Eh.
467
00:23:07,839 --> 00:23:09,939
Bagus sekali
468
00:23:12,343 --> 00:23:14,143
Akhirnya.
469
00:23:14,145 --> 00:23:16,112
Bagus. Ya. Ya.
470
00:23:16,114 --> 00:23:17,373
Ya.
471
00:23:17,376 --> 00:23:18,542
Itu dia.
472
00:23:23,221 --> 00:23:25,054
Oh, Kakak.
473
00:23:25,056 --> 00:23:27,189
Petarungmu tampak bagus.
474
00:23:27,191 --> 00:23:28,824
Kuharap begitu,
475
00:23:28,826 --> 00:23:31,427
karena aku siap mendapat uang.
476
00:23:31,429 --> 00:23:33,963
Hanya itu yang kupedulikan.
477
00:23:33,965 --> 00:23:36,399
Uang tunai.
478
00:23:36,401 --> 00:23:38,934
Menang mau pun kalah?
479
00:23:38,936 --> 00:23:40,960
Apa pun yang dibutuhkan.
480
00:23:43,408 --> 00:23:45,408
Jadi dia bersedia mengalah?
481
00:23:47,710 --> 00:23:49,363
Dengan harga yang tepat.
482
00:23:49,366 --> 00:23:52,214
Kabarnya Aiden Scott
ditawari kesepakatan besar,
483
00:23:52,216 --> 00:23:54,717
jadi kami ingin yang sama.
484
00:23:54,719 --> 00:23:57,119
Pemberi tawaran itu adalah aku.
485
00:23:57,121 --> 00:23:59,121
Bagus.
486
00:24:07,165 --> 00:24:09,365
Dan.
487
00:24:09,367 --> 00:24:10,733
Hei, ada apa?
488
00:24:10,735 --> 00:24:12,585
Hei./ Siapa itu?
489
00:24:12,588 --> 00:24:14,970
Salah satu antek Tio Sorrento.
490
00:24:14,972 --> 00:24:17,355
Promotor pertandingan yang
kau katakan kepadaku.
491
00:24:17,358 --> 00:24:19,608
Ya. Yang terlihat bertengkar
dengan Aiden Scott
492
00:24:19,610 --> 00:24:21,143
sebelum dia terbunuh.
493
00:24:21,145 --> 00:24:23,132
Orang ini punya banyak dakwaan,
494
00:24:23,135 --> 00:24:25,047
dan setelah kuinterogasi,
aku menemukan...
495
00:24:25,049 --> 00:24:27,116
bahwa Tio merekayasa pertandingan
untuk keluarga Sarkisian.
496
00:24:27,118 --> 00:24:28,851
Maksudnya keluarga kriminal Sarkisian?
497
00:24:28,853 --> 00:24:31,217
Ya, jadi bagaimana jika Tio mencoba
merekayasa pertandingan Aiden,
498
00:24:31,220 --> 00:24:33,020
dan dia menolak, dan
dia dibunuh karenanya?
499
00:24:33,023 --> 00:24:35,758
Menurutku itu teori yang menarik.
500
00:24:35,760 --> 00:24:37,360
Aku merasakan akan ada "dan."
501
00:24:37,362 --> 00:24:39,324
Dan aku ingin bicara
pada pengacara Tio,
502
00:24:39,327 --> 00:24:41,430
mencoba membuat kesepakatan./
Bukan ide bagus.
503
00:24:41,432 --> 00:24:42,810
Kenapa?/ Karena kau belum punya...
504
00:24:42,813 --> 00:24:44,400
bukti apa pun, Chloe.
505
00:24:44,402 --> 00:24:45,668
Baik? Jika kau salah,
506
00:24:45,670 --> 00:24:47,203
kau tidak dapat apa-apa
dan Tio tahu kita menyelidikinya.
507
00:24:47,205 --> 00:24:49,124
Dan, aku benar.
Aku bisa merasakannya.
508
00:24:49,127 --> 00:24:50,806
Chloe, kita akan menyelidiki Tio.
509
00:24:50,808 --> 00:24:53,109
Tapi saat ini, kau harus sabar.
510
00:25:07,558 --> 00:25:09,291
Jadi...
511
00:25:09,293 --> 00:25:10,593
apa dia punya kalungmu?
512
00:25:10,595 --> 00:25:12,361
Dia mengaku tidak tahu.
513
00:25:15,133 --> 00:25:17,700
Kurasa ini saatnya menyiksanya.
514
00:25:18,194 --> 00:25:20,936
Jadi, giliranmu.
515
00:25:20,938 --> 00:25:23,105
Hanya karena aku Raja Neraka...
516
00:25:23,107 --> 00:25:25,307
bukan berarti aku melakukan penyiksaan.
517
00:25:25,309 --> 00:25:27,402
Aku lebih seperti pengutus.
518
00:25:27,405 --> 00:25:29,945
Tapi aku sudah menduga
ini akan terjadi,
519
00:25:29,947 --> 00:25:32,515
jadi aku turun kembali
saat kau di dalam sana
520
00:25:32,517 --> 00:25:35,418
dan membawa yang terbaik.
521
00:25:35,420 --> 00:25:36,890
Kau ingat Mazikeen.
522
00:25:50,768 --> 00:25:52,506
Halo, Manusia.
523
00:25:54,276 --> 00:25:55,575
Di mana aku?
524
00:25:55,577 --> 00:25:57,093
Siapa kau?
525
00:25:57,096 --> 00:25:59,680
Aku iblis.
526
00:25:59,682 --> 00:26:01,748
Dan aku bangkit dari perut Neraka...
527
00:26:01,750 --> 00:26:04,101
untuk menyiksamu./
Aku sudah beri tahu pria satunya
528
00:26:04,104 --> 00:26:06,186
aku tidak tahu apa-apa soal Aiden Scott.
529
00:26:09,924 --> 00:26:14,226
Pria satunya tidak bisa
membedakan gada...
530
00:26:14,229 --> 00:26:16,163
dengan...
531
00:26:17,202 --> 00:26:18,699
objek penusuk ini.
532
00:26:22,004 --> 00:26:25,405
Aku datang untuk kebenaran.
533
00:26:25,407 --> 00:26:27,040
Kau tidak perlu melakukan ini.
534
00:26:27,042 --> 00:26:28,241
Tidak.
535
00:26:28,243 --> 00:26:30,177
Aku bisa melakukan ini.
536
00:26:31,613 --> 00:26:33,113
Mencekik?
537
00:26:33,115 --> 00:26:35,569
Menyetrum?
538
00:26:35,572 --> 00:26:37,638
Ada begitu banyak cara...
539
00:26:37,641 --> 00:26:39,152
bagiku untuk menyakitimu.
540
00:26:39,988 --> 00:26:42,022
Aku tidak bisa memutuskan.
541
00:26:44,426 --> 00:26:46,426
Wow.
542
00:26:46,428 --> 00:26:49,362
Aku membara, kau tidak?
543
00:26:49,364 --> 00:26:51,131
Tidak.
544
00:26:51,133 --> 00:26:53,800
Kukira Neraka panas.
545
00:26:56,205 --> 00:26:59,810
Manusia itu tidak membunuh siapa pun.
546
00:27:03,512 --> 00:27:06,213
Dan dia tidak tahu di mana
kalung bodohmu juga.
547
00:27:06,215 --> 00:27:08,415
Juga cengeng, tampaknya.
548
00:27:08,417 --> 00:27:09,983
Kuharap kau tidak berlebihan, Maze.
549
00:27:09,985 --> 00:27:11,681
Dia belum di Neraka.
550
00:27:11,684 --> 00:27:12,950
Oh, tidak.
551
00:27:12,953 --> 00:27:14,955
Itu air mata bahagia.
552
00:27:14,957 --> 00:27:17,824
Oh, jadi dia seorang masokis.
553
00:27:17,826 --> 00:27:19,356
Mereka sangat sulit disiksa.
554
00:27:19,359 --> 00:27:21,325
Apa yang kau gunakan
untuk menyakitinya?
555
00:27:21,328 --> 00:27:22,863
Tidak ada.
556
00:27:22,865 --> 00:27:26,299
Di Neraka, aku harus memakai rasa
bersalah mereka sebagai siksaan.
557
00:27:26,301 --> 00:27:27,868
Metodenya sudah dipilih untuk mereka,
558
00:27:27,870 --> 00:27:29,202
tapi di sini, Lucifer...
559
00:27:30,572 --> 00:27:32,260
kemungkinan tidak terbatas.
560
00:27:32,263 --> 00:27:33,825
Aku begitu senang,
561
00:27:33,828 --> 00:27:36,211
hingga aku bercinta dengannya.
562
00:27:36,214 --> 00:27:38,349
Lalu dia tidak bisa diam.
563
00:27:38,352 --> 00:27:40,447
Cukup.
564
00:27:41,578 --> 00:27:45,051
Pria itu mencoba menyuapku
untuk mengalah, baik?
565
00:27:45,053 --> 00:27:48,284
Dia mengaku melakukan hal
yang sama pada Aiden Scott,
566
00:27:48,287 --> 00:27:49,786
jadi dia pasti berbohong padamu.
567
00:27:49,789 --> 00:27:52,017
Tak ada yang berbohong padaku.
568
00:27:52,020 --> 00:27:53,786
Manusia itu bilang dia
ingin merekayasa...
569
00:27:53,789 --> 00:27:57,255
pertandingan si manusia mati,
tapi seseorang mendahuluinya.
570
00:27:57,258 --> 00:27:59,443
Katanya seseorang bertaruh
besar secara anonim.
571
00:27:59,446 --> 00:28:01,859
Setengah juta dolar untuk
kekalahan Aiden Scott.
572
00:28:01,862 --> 00:28:03,357
Orang yang bertaruh itu...
573
00:28:03,360 --> 00:28:05,575
mungkin membunuh Aiden Scott
dan mencuri kalungku.
574
00:28:05,578 --> 00:28:08,341
Tio tidak tahu siapa itu.
575
00:28:08,343 --> 00:28:10,766
Katanya mereka hanya berkomunikasi...
576
00:28:10,769 --> 00:28:13,755
lewat ponsel sekali pakai dan pesan.
577
00:28:13,758 --> 00:28:16,732
Jadi Tio tidak tahu siapa dia...
578
00:28:16,735 --> 00:28:18,794
dan tidak ada cara mengetahuinya.
579
00:28:18,796 --> 00:28:21,597
Artinya siksaanmu...
580
00:28:21,599 --> 00:28:22,998
tidak berguna.
581
00:28:26,871 --> 00:28:28,504
Kau mau berkelahi, Bocah burung?
582
00:28:28,506 --> 00:28:30,306
Ini semakin menarik.
583
00:28:30,308 --> 00:28:31,907
Luci, kita masih harus
mencari pencuri ini.
584
00:28:33,077 --> 00:28:35,078
Dan kau tidak akan...
585
00:28:35,081 --> 00:28:37,113
Baiklah.
586
00:28:37,115 --> 00:28:40,325
Pencuri kalungmu mencoba
bertaruh pada hal pasti.
587
00:28:40,328 --> 00:28:44,653
Jadi, mungkin kita bisa membujuk
pencuri itu untuk bertaruh lagi.
588
00:28:44,655 --> 00:28:46,522
Jadi jika kita yakinkan
pencuri pembunuh ini...
589
00:28:46,524 --> 00:28:48,190
untuk bertaruh pada pertandinganku,
590
00:28:48,192 --> 00:28:50,192
dan aku mengalah seperti
yang dijanjikan,
591
00:28:50,194 --> 00:28:52,328
lalu menunggu di tempat
uang itu diserahkan...
592
00:28:52,330 --> 00:28:53,762
dan melihat siapa yang datang.
593
00:28:53,764 --> 00:28:55,397
Kau lebih pintar dari yang terlihat.
594
00:28:55,399 --> 00:28:59,068
Maze, kau bisa membujuk
Tio untuk melakukannya?
595
00:29:01,405 --> 00:29:03,139
Aku harus mulai dari mana?
596
00:29:06,010 --> 00:29:08,911
Permisi. Oh, tidak.
Tidak apa. Charlotte Richards.
597
00:29:08,913 --> 00:29:10,913
Hai. Aku datang mengenai
klienmu, Tio Sorrento.
598
00:29:10,915 --> 00:29:12,481
Maaf, Nn. Richards, dia...
599
00:29:12,483 --> 00:29:14,283
Oh, tidak apa, Etienne.
600
00:29:14,285 --> 00:29:16,785
Aku selalu punya waktu
untuk penegak hukum.
601
00:29:16,787 --> 00:29:19,989
Kau penegak hukum, bukan?
602
00:29:19,991 --> 00:29:22,379
Ya, aku Opsir Decker,
603
00:29:22,382 --> 00:29:24,263
dan aku datang untuk membantu Tio.
604
00:29:24,266 --> 00:29:26,695
Dan apa yang membuatmu
berpikir aku butuh bantuanmu
605
00:29:26,697 --> 00:29:29,000
..dalam mewakili klienku?
606
00:29:29,003 --> 00:29:32,768
Karena kami tahu dia bekerja
untuk keluarga Sarkisian.
607
00:29:32,770 --> 00:29:34,670
Dan dia juga terlibat...
608
00:29:34,672 --> 00:29:36,188
dalam pembunuhan Aiden Scott.
609
00:29:36,191 --> 00:29:39,108
Jadi jika dia setuju untuk
bicara dengan kami,
610
00:29:39,110 --> 00:29:40,843
kami akan meringankannya.
611
00:29:40,845 --> 00:29:43,756
Apa kau pernah dengar sesuatu
yang disebut "keunggulan"
612
00:29:43,759 --> 00:29:44,925
Opsir Decker?
613
00:29:45,762 --> 00:29:48,196
Jika tidak, mari kujelaskan.
614
00:29:48,199 --> 00:29:51,053
Itu seperti tekanan atau pengaruh...
615
00:29:51,055 --> 00:29:53,688
dan itu sesuatu yang tidak
bisa kau lakukan saat ini,
616
00:29:53,691 --> 00:29:56,716
karena semua yang kau katakan
tidak sama dengan...
617
00:29:56,719 --> 00:29:58,260
bukti kejahatan.
618
00:29:58,262 --> 00:29:59,662
Kenapa kau berkata begitu?
619
00:29:59,664 --> 00:30:02,565
Karena saat kau di luar
sana menulis tiket tilang,
620
00:30:02,568 --> 00:30:06,234
aku mewakili keluarga
seperti Ling dan Sokolov.
621
00:30:06,237 --> 00:30:08,069
Pembunuh sebenarnya.
622
00:30:08,072 --> 00:30:10,706
Hanya dugaan.
623
00:30:10,708 --> 00:30:14,877
Jadi akan butuh lebih dari
sekedar semangat...
624
00:30:14,879 --> 00:30:19,515
Khususnya semangat pemula
dan doa untuk mengintimidasiku.
625
00:30:22,486 --> 00:30:24,853
Kau mewakili keluarga Sokolov?
626
00:30:24,855 --> 00:30:26,703
Dan kau juga mewakili...
627
00:30:26,706 --> 00:30:28,424
Tio dan keluarga Sarkisian.
628
00:30:28,426 --> 00:30:30,826
Kukira keluarga Sarkisian...
629
00:30:30,828 --> 00:30:32,361
dan Sokolov sedang berperang...
630
00:30:32,363 --> 00:30:34,597
atas operasi penyelengaraan taruhan.
631
00:30:34,599 --> 00:30:36,465
Aku penasaran pendapat
mereka jika tahu...
632
00:30:36,467 --> 00:30:39,602
pengacaranya bekerja
untuk kedua belah pihak.
633
00:30:39,604 --> 00:30:42,037
Aku masih baru, jadi...
634
00:30:42,039 --> 00:30:44,840
aku tidak mengerti istilahmu,
635
00:30:44,842 --> 00:30:47,110
tapi kurasa itu disebut "keunggulan."
636
00:30:51,983 --> 00:30:54,016
Silakan duduk, Opsir.
637
00:30:54,018 --> 00:30:55,821
Terima kasih.
638
00:31:02,460 --> 00:31:04,893
Aku tidak menyangka kau begitu senang
639
00:31:04,895 --> 00:31:06,829
untuk kalah pada pertarungan
pertamamu, Kakak.
640
00:31:06,831 --> 00:31:08,197
Dan kepada manusia pula.
641
00:31:08,199 --> 00:31:10,399
Usaha bagus, Luci, tapi
kita tahu ini tidak dihitung.
642
00:31:10,401 --> 00:31:12,301
Belum lagi menyebutkan fakta...
643
00:31:12,303 --> 00:31:14,236
bahwa tidak ada makhluk fana
yang bisa menandingi...
644
00:31:14,238 --> 00:31:15,771
kekuatan penuh dari
pemberian Tuhan...
645
00:31:15,773 --> 00:31:17,195
Lupakan. Aku menyesal menyebutkannya.
646
00:31:21,701 --> 00:31:23,779
Sepertinya sebentar
lagi giliranmu, Kakak.
647
00:31:23,781 --> 00:31:25,953
Luci, terima kasih.
648
00:31:25,956 --> 00:31:28,584
Apa?/ Terima kasih untuk bantuanmu.
649
00:31:28,586 --> 00:31:31,420
Kuakui aku sedikit skeptis...
650
00:31:31,422 --> 00:31:33,698
dengan rencanamu, tapi
ini mungkin bisa berhasil.
651
00:31:33,701 --> 00:31:35,347
Ya, tentu saja ini
akan berhasil, Kakak.
652
00:31:35,350 --> 00:31:36,925
Itu sebabnya kau meminta
bantuanku, ingat?
653
00:31:36,927 --> 00:31:38,861
Seseorang yang terampir, pintar...
654
00:31:38,863 --> 00:31:40,729
Dan jahat.
655
00:31:42,566 --> 00:31:43,799
Jahat?
656
00:31:43,801 --> 00:31:45,934
Jika kau ingin mencari penjahat,
657
00:31:45,936 --> 00:31:48,288
cukup tanyakan pada...
kau tahu maksudku, Luci.
658
00:31:48,291 --> 00:31:49,538
Ayo.
659
00:31:49,540 --> 00:31:51,540
Lagipula kau Sang Iblis.
660
00:32:09,192 --> 00:32:11,723
Para hadirin...
661
00:32:11,726 --> 00:32:13,729
ada pergantian petarung.
662
00:32:13,731 --> 00:32:19,702
Sambut petarung baru kita
ke dalam kandang,
663
00:32:19,704 --> 00:32:22,324
Lucifer...
664
00:32:22,327 --> 00:32:24,940
Morningstar!
665
00:32:27,078 --> 00:32:29,077
Kau menginginkan Sang Iblis.
666
00:32:29,080 --> 00:32:31,304
Kau mendapatkannya.
667
00:32:33,901 --> 00:32:36,434
Di mana petarung manusianya?
668
00:32:36,436 --> 00:32:38,436
Pergi ke festival Renaissance,
669
00:32:38,438 --> 00:32:39,519
entah apa itu.
670
00:32:39,522 --> 00:32:41,973
Ternyata, dia suka mandolin.
671
00:32:41,975 --> 00:32:43,475
Jadi itu meninggalkanmu...
672
00:32:43,477 --> 00:32:44,776
dengan aku yang besar dan jahat.
673
00:32:44,778 --> 00:32:46,411
Kenapa kau melakukan ini, Lucifer?
674
00:32:46,413 --> 00:32:48,613
Siapa lagi selain Sang Iblis...
675
00:32:48,615 --> 00:32:51,650
yang bisa membantumu
melakukan hal sangat jahat...
676
00:32:51,652 --> 00:32:53,394
seperti mengalah?
677
00:32:54,923 --> 00:32:57,289
Terima kasih kembali./
Ini tidak ada gunanya.
678
00:32:57,292 --> 00:32:59,642
Kita akhirnya bisa menjawab
pertanyaan yang sudah lama,
679
00:32:59,645 --> 00:33:01,578
"Siapa yang akan menang,
kau atau aku?"
680
00:33:01,581 --> 00:33:03,862
Ini tidak dihitung.
681
00:33:03,864 --> 00:33:05,931
Terserah, Kakak.
682
00:33:05,933 --> 00:33:07,866
Terserah.
683
00:33:17,544 --> 00:33:20,178
Akan kuberi tahu semua
yang di Surga dan Neraka...
684
00:33:20,180 --> 00:33:22,362
bagaimana pejuang tak
terkalahkan bisa kalah...
685
00:33:22,365 --> 00:33:25,717
kepada adik pecundangnya yang jahat.
686
00:33:25,719 --> 00:33:28,887
Kurasa kau tidak sekuat
yang kau katakan, ya?
687
00:33:28,889 --> 00:33:30,519
Anak Ayah.
688
00:33:47,074 --> 00:33:48,916
Lihat?
689
00:33:48,919 --> 00:33:50,752
Kau sama buruknya denganku, Kakak.
690
00:33:52,245 --> 00:33:53,979
Angkuh adalah dosamu juga.
691
00:34:18,538 --> 00:34:19,904
Bangun.
692
00:34:26,580 --> 00:34:28,813
Apa yang kulakukan?
693
00:34:28,815 --> 00:34:30,415
Lawan aku.
694
00:34:30,417 --> 00:34:32,017
Tidak.
695
00:34:32,019 --> 00:34:35,387
Aku tidak akan serendah dirimu.
696
00:34:36,957 --> 00:34:39,591
Karena aku lebih baik darimu.
697
00:34:47,067 --> 00:34:48,604
Lawan aku!
698
00:34:57,711 --> 00:34:59,310
Menang karena menyerah!
699
00:35:05,318 --> 00:35:08,453
Ini sudah 2 jam, Chloe.
700
00:35:08,455 --> 00:35:10,511
Aku ragu Tio Sorrento akan muncul.
701
00:35:10,514 --> 00:35:12,090
Khususnya setelah kini dia
tahu bahwa dia tersangka
702
00:35:12,092 --> 00:35:13,091
dalam pembunuhan Aiden Scott.
703
00:35:13,093 --> 00:35:14,325
Dia bersumpah pada Charlotte Richards
704
00:35:14,327 --> 00:35:16,027
bahwa dia tidak terlibat
dengan pembunuhan itu
705
00:35:16,029 --> 00:35:17,562
dan dia akan membantu
kita mencari pembunuhnya.
706
00:35:17,564 --> 00:35:20,298
Jadi dia akan meletakkan uang
ke dalam loker begitu saja?
707
00:35:20,300 --> 00:35:22,297
Ya, jika itu dapat membersihkan namanya.
708
00:35:22,300 --> 00:35:23,633
Dan siapa pun yang mengambilnya
709
00:35:23,636 --> 00:35:25,383
adalah pembunuh Aiden Scott
atau tahu siapa pembunuhnya.
710
00:35:25,386 --> 00:35:27,172
Dan jika kau salah?
711
00:35:27,174 --> 00:35:28,440
Tio tidak muncul,
712
00:35:28,442 --> 00:35:30,408
dia memberi tahu bosnya
tentang penyelidikan kita.
713
00:35:30,410 --> 00:35:33,078
Seluruh perkara kita melawan
mereka akan musnah.
714
00:35:33,080 --> 00:35:35,313
Menemui Charlotte Richards,
715
00:35:35,315 --> 00:35:37,008
itu adalah taruhan besar.
716
00:35:37,011 --> 00:35:38,508
Dan aku ingin kau menjadi detektif,
717
00:35:38,511 --> 00:35:39,751
lebih dari siapa pun,
718
00:35:39,753 --> 00:35:42,220
tapi aku cemas ini akan merugikanmu.
719
00:35:42,222 --> 00:35:43,831
Aku tahu.
720
00:35:43,834 --> 00:35:45,256
Aku tahu kau ingin.
721
00:35:45,258 --> 00:35:47,995
Tapi kadang kita harus ambil
resiko dalam pekerjaan ini, bukan?
722
00:35:49,298 --> 00:35:52,753
Lagipula, naluriku mengatakan aku benar.
723
00:36:04,344 --> 00:36:07,555
Mengagumkan, Kakak,
menahan keangkuhanmu.
724
00:36:07,558 --> 00:36:09,243
Semoga kau tidak terlalu
lama berada di Bumi.
725
00:36:09,246 --> 00:36:10,548
Sepertinya itu melunakkanmu.
726
00:36:10,550 --> 00:36:12,884
Luci, aku hanya berharap
pencuri kalungku...
727
00:36:12,886 --> 00:36:15,594
tidak akan terlalu lama datang
mengambil uang kemenangannya.
728
00:36:15,597 --> 00:36:17,722
Semakin cepat aku menangkapnya
dan mendapatkan kalungku,
729
00:36:17,724 --> 00:36:18,890
semakin cepat aku bisa pergi.
730
00:36:18,892 --> 00:36:20,959
Kurasa kita berdua...
731
00:36:20,961 --> 00:36:22,427
sudah terlalu lama di sini.
732
00:36:27,534 --> 00:36:29,801
Waspada pembunuh dan pencuri kalung.
733
00:36:29,803 --> 00:36:31,436
Apakah itu Gil,
734
00:36:31,438 --> 00:36:32,871
pemilik gelanggang olahraga?
735
00:36:32,873 --> 00:36:33,872
Ya.
736
00:36:33,874 --> 00:36:35,006
Baiklah, aku akan menangkapnya.
737
00:36:35,008 --> 00:36:36,307
Kau tangkap Tio.
738
00:36:37,244 --> 00:36:39,383
Gil. Jatuhkan tasnya.
739
00:36:49,932 --> 00:36:51,865
Di mana kalungku?
740
00:36:51,868 --> 00:36:53,067
Di mana aku?
741
00:36:53,070 --> 00:36:54,859
Siapa kau?
Kalung apa?
742
00:36:54,861 --> 00:36:56,427
Yang kau curi dariku.
743
00:36:56,429 --> 00:36:57,695
Tunggu.
744
00:36:57,697 --> 00:36:59,297
Kau yang di jalan waktu itu?
745
00:36:59,299 --> 00:37:00,731
Bagaimana kita bisa di sini?
746
00:37:00,734 --> 00:37:01,633
Kita terbang.
747
00:37:01,635 --> 00:37:03,268
Kupikir kita butuh privasi.
748
00:37:03,270 --> 00:37:05,136
Siapa kau?
749
00:37:05,138 --> 00:37:07,453
Dan kau, aku menembakmu.
750
00:37:07,456 --> 00:37:09,348
Tapi dia masih hidup
dan berdiri di sini.
751
00:37:09,351 --> 00:37:10,942
Mengejutkan, bukan?
752
00:37:10,945 --> 00:37:13,311
Aku tidak ingin ada masalah.
753
00:37:13,313 --> 00:37:15,113
Akan kubelikan kau kalung baru.
754
00:37:15,115 --> 00:37:16,548
Tidak, aku mau kalungku.
755
00:37:16,550 --> 00:37:18,731
Itu hanya kalung.
Apa pentingnya itu?
756
00:37:18,734 --> 00:37:20,785
Karena Ayahku memberinya kepadaku!
757
00:37:20,787 --> 00:37:22,120
Begini.
758
00:37:22,122 --> 00:37:24,848
Mengambil kalung itu bukanlah rencanaku.
759
00:37:24,851 --> 00:37:27,762
Jadi kau berencana membunuh
manusia yang satunya?
760
00:37:27,765 --> 00:37:29,761
Tidak, itu kesalahan juga.
761
00:37:29,763 --> 00:37:31,229
Aiden sudah seperti putra bagiku.
762
00:37:31,231 --> 00:37:33,711
Aku dalam masalah keuangan.
Aku memikirkan rekayasa.
763
00:37:33,714 --> 00:37:35,066
Aiden mengalah.
764
00:37:35,068 --> 00:37:38,770
Kami bertaruh, membawa
pulang hadiah besar.
765
00:37:38,772 --> 00:37:40,138
Kami berdua.
766
00:37:40,140 --> 00:37:42,907
Tapi petarung itu tidak ingin
memainkan bagiannya, bukan?
767
00:37:42,909 --> 00:37:45,936
Dia lebih memilih tidak bertanding
dibanding mengalah.
768
00:37:45,939 --> 00:37:47,472
Aku mencoba menakutinya,
769
00:37:47,475 --> 00:37:48,708
tapi Aiden melawan.
770
00:37:48,711 --> 00:37:51,549
Aku panik, aku menembaknya.
771
00:37:51,551 --> 00:37:53,852
Kucoba membuatnya seperti perampokan.
772
00:37:53,854 --> 00:37:55,453
Itu saat aku melihatmu.
773
00:37:55,455 --> 00:37:57,388
Aku tidak tahu apa yang
sudah kau lihat, maafkan aku.
774
00:37:57,390 --> 00:37:59,924
Aku akan bertanya padamu
untuk terakhir kalinya.
775
00:37:59,926 --> 00:38:01,656
Di mana...
776
00:38:01,659 --> 00:38:03,258
kalungku?
777
00:38:03,261 --> 00:38:05,530
Di gelanggang.
778
00:38:05,532 --> 00:38:07,137
Dalam brankasku.
779
00:38:07,140 --> 00:38:09,312
Mari kembalikan dia ke pantai.
780
00:38:09,315 --> 00:38:11,916
Sebentar.
781
00:38:11,919 --> 00:38:15,153
Jadi kau membunuh "putramu"
782
00:38:15,156 --> 00:38:16,774
karena menolak ambil bagian
783
00:38:16,776 --> 00:38:18,576
dalam rencanamu.
784
00:38:18,578 --> 00:38:21,212
Itu baru jahat.
785
00:38:21,214 --> 00:38:24,349
Dan aku tahu.
786
00:38:24,351 --> 00:38:27,685
Karena aku Raja Kejahatan.
787
00:38:29,256 --> 00:38:30,988
Tidak! Tidak!
788
00:38:32,125 --> 00:38:33,725
Aku pelakunya!
789
00:38:33,727 --> 00:38:34,959
Aku...
790
00:38:36,354 --> 00:38:37,980
Dari mana dia muncul?
791
00:38:37,983 --> 00:38:40,931
Aku pelakunya.
Aku membunuh Aiden Scott.
792
00:38:40,934 --> 00:38:42,300
Maafkan aku, itu semua salahku.
793
00:38:42,302 --> 00:38:44,202
Aku membunuhnya.
794
00:38:44,204 --> 00:38:46,461
Terdengar seperti pengakuan bagiku.
795
00:38:50,010 --> 00:38:51,676
Sepertinya taruhanmu membuahkan hasil.
796
00:39:00,687 --> 00:39:03,521
Luci, kenapa kita kembali ke sini?
797
00:39:03,523 --> 00:39:05,723
Ini saatnya kita pergi.
798
00:39:05,725 --> 00:39:08,459
Kita sudah di Bumi cukup lama.
799
00:39:08,461 --> 00:39:12,297
Ya, begini, itu yang ingin kubicarakan.
800
00:39:13,934 --> 00:39:15,133
Aku tidak pergi.
801
00:39:16,903 --> 00:39:18,469
Apa?
802
00:39:18,471 --> 00:39:20,872
Aku menyadari sesuatu di sini...
803
00:39:20,874 --> 00:39:23,308
di Kota Para Malaikat ini.
804
00:39:23,310 --> 00:39:26,611
Bahwa aku bukan malaikat lagi.
805
00:39:29,182 --> 00:39:32,417
Dan jika itu benar,
806
00:39:32,419 --> 00:39:36,287
kenapa aku masih mencoba
memuaskan Ayah?
807
00:39:36,289 --> 00:39:40,892
Beribu-ribu tahun dihukum
dengan takdirku di Neraka
808
00:39:40,894 --> 00:39:43,961
tapi aku masih berusaha
mencari perhatian-Nya.
809
00:39:43,964 --> 00:39:46,498
Masih ambil bagian dalam permainan-Nya.
810
00:39:48,034 --> 00:39:50,368
Tidak lagi, Kakak.
811
00:39:50,370 --> 00:39:55,073
Dia meninggalkanku, jadi kenapa
aku tidak meninggalkan-Nya?
812
00:39:55,075 --> 00:39:59,010
Ini saatnya aku menerima
bagaimana orang lain memandangku,
813
00:39:59,012 --> 00:40:01,212
sang pemberontak.
814
00:40:01,214 --> 00:40:04,582
Seperti yang pernah dikatakan
seorang wanita bijak kepadaku,
815
00:40:04,584 --> 00:40:07,118
"Jika kau ingin memberontak,
pindahlah ke L.A.."
816
00:40:07,120 --> 00:40:08,353
Hentikan.
817
00:40:08,355 --> 00:40:11,923
Lucifer, meski aku tergerak
oleh sentimenmu,
818
00:40:11,925 --> 00:40:13,391
sayangnya, aku melarangmu.
819
00:40:13,393 --> 00:40:15,253
Kau akan kembali ke Neraka denganku.
820
00:40:15,256 --> 00:40:16,856
Tidak ada diskusi.
821
00:40:18,865 --> 00:40:21,866
Ya, begini,
822
00:40:21,868 --> 00:40:23,901
ini saat situasi menjadi menarik.
823
00:40:23,903 --> 00:40:26,137
Kita sudah membuat kesepakatan,
824
00:40:26,139 --> 00:40:28,506
untuk imbalan yang akan
ditagih pada saatnya.
825
00:40:29,309 --> 00:40:31,275
Ini saatnya.
826
00:40:31,277 --> 00:40:33,211
Dan permintaanku, sangat sederhana.
827
00:40:33,213 --> 00:40:34,812
Tinggalkan aku.
828
00:40:34,814 --> 00:40:35,980
Kau tahu aku tidak bisa.
829
00:40:35,982 --> 00:40:38,229
Bukankah sebuah dosa bagi
malaikat jika melanggar sumpah?
830
00:40:38,232 --> 00:40:40,099
Oh, Luci.
831
00:40:42,122 --> 00:40:45,590
Ayah akan marah.
832
00:40:45,592 --> 00:40:47,909
Dan kau akan menghadapi murka-Nya.
833
00:40:47,912 --> 00:40:49,511
Ya...
834
00:40:51,531 --> 00:40:53,773
maka Dia tahu di mana harus mencariku.
835
00:41:08,481 --> 00:41:10,398
Tempat ini butuh piano.
836
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya
BCABOLA.COM