1 00:00:58,323 --> 00:01:00,176 Larmcentralen, vad är det som har hänt? 2 00:01:00,200 --> 00:01:03,086 Snälla, hjälp mig. Han tänker döda mig. 3 00:01:12,546 --> 00:01:14,357 Inget säger "helg" som tequila 4 00:01:14,381 --> 00:01:16,484 och slampigt klädda kvinnor. 5 00:01:16,508 --> 00:01:18,027 Och tequila. Skål. 6 00:01:18,051 --> 00:01:19,988 Det är onsdag. 7 00:01:20,012 --> 00:01:22,865 Precis. Festen har bara börjat. 8 00:01:22,889 --> 00:01:24,117 Varför firar vi? 9 00:01:24,141 --> 00:01:25,994 Är det inte uppenbart? 10 00:01:26,018 --> 00:01:28,746 De grep den som kidnappade mig, 11 00:01:28,770 --> 00:01:31,457 gav mig vingar och tog mitt djävulsansikte. 12 00:01:31,481 --> 00:01:34,701 Till slut, Maze, kommer jag att få svar. 13 00:01:35,235 --> 00:01:37,203 Jaha. 14 00:01:37,529 --> 00:01:39,841 Om du kan säga det med mindre sarkasm, skulle jag bli glad. 15 00:01:39,865 --> 00:01:41,592 Jag är säker på att du har rätt. 16 00:01:41,616 --> 00:01:45,587 Jag är säker på att ett mänskligt fängelse stoppar en Guds soldat. 17 00:01:45,996 --> 00:01:47,598 Det var faktiskt mer sarkasm. 18 00:01:47,622 --> 00:01:50,768 Jag säger bara, djävulsansikte, vingar. Stor grej. 19 00:01:50,792 --> 00:01:52,353 Om han ville träffa dig där det känns, 20 00:01:52,377 --> 00:01:54,480 finns det annat han kunde göra. 21 00:01:54,504 --> 00:01:56,639 Eller ta. 22 00:01:57,424 --> 00:02:00,018 Jag pratar om ditt liv i LA, Lucifer. 23 00:02:00,385 --> 00:02:02,321 Klubben, ditt jobb. 24 00:02:02,345 --> 00:02:04,689 - Chloe. - Jag vet vad du pratar om. 25 00:02:05,390 --> 00:02:06,909 Men jag tillåter det inte. 26 00:02:06,933 --> 00:02:09,287 Jag kan försäkra dig att det enda hotet Sinnerman är 27 00:02:09,311 --> 00:02:11,379 från och med nu, är hans löjliga namn. 28 00:02:13,023 --> 00:02:15,209 De tar in honom för förhör på morgonen 29 00:02:15,233 --> 00:02:17,837 och då får jag vad jag behöver för att bryta ner honom. 30 00:02:17,861 --> 00:02:20,161 Lycka till med att förtrolla en blind kille. 31 00:02:20,405 --> 00:02:23,384 Jag behöver inte hans ögon för att få veta vad han önskar, 32 00:02:23,408 --> 00:02:24,918 alltså hans svaghet. 33 00:02:25,160 --> 00:02:27,555 Det finns så många andra sätt att få veta vad nån vill. 34 00:02:27,579 --> 00:02:29,047 Vilka sätt? 35 00:02:29,790 --> 00:02:31,549 Olika sätt, bara. 36 00:02:33,126 --> 00:02:34,432 Hej. 37 00:02:35,796 --> 00:02:36,856 Den är så hård. 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,640 Ja, alltid. 39 00:02:39,341 --> 00:02:41,893 Men först ska jag hjälpa dig med din pinne. 40 00:02:44,596 --> 00:02:46,240 Varsågoda! 41 00:02:46,264 --> 00:02:47,909 - Kondomer! - Jag ska prova alla! 42 00:02:47,933 --> 00:02:49,359 Jag vill ha de räfflade! 43 00:02:57,609 --> 00:02:59,411 T-minus 10, hörni. 44 00:03:00,403 --> 00:03:01,996 Fången är i byggnaden. 45 00:03:02,781 --> 00:03:06,198 Håll ögonen på honom, inga misstag och ingen pratar ensam med honom. 46 00:03:07,619 --> 00:03:08,925 Oj. 47 00:03:09,454 --> 00:03:11,182 Jag älskar att se Pierce arbeta. 48 00:03:11,206 --> 00:03:16,302 Det är som en kurs i smisk. 49 00:03:17,212 --> 00:03:18,518 Ja. 50 00:03:19,172 --> 00:03:21,798 Jag är förvånad över hur väl han håller sig samman. 51 00:03:22,092 --> 00:03:24,112 Det är hans jobb. 52 00:03:24,136 --> 00:03:25,363 Nej, jag menar, det... 53 00:03:25,387 --> 00:03:27,490 Jag skulle inte kunna vara så lugn 54 00:03:27,514 --> 00:03:29,482 om Sinnerman hade dödat min bror. 55 00:03:30,350 --> 00:03:32,110 Vänta, va? 56 00:03:34,521 --> 00:03:37,845 Jag visste att fallet var personligt, men hans eget kött och blod? 57 00:03:38,608 --> 00:03:41,629 För sjuttsingen! Han måste vara i behov en kram. 58 00:03:41,653 --> 00:03:42,713 Ella, vänta. 59 00:03:42,737 --> 00:03:44,465 Men Pierce behöver vårt stöd nu. 60 00:03:44,489 --> 00:03:46,759 Jag visste inte att alla inte visste det. 61 00:03:46,783 --> 00:03:48,719 Jag fick egentligen inte säga det. 62 00:03:48,743 --> 00:03:51,305 Visst, för han är så privat 63 00:03:51,329 --> 00:03:55,216 och grubblande och sexig. 64 00:03:56,877 --> 00:03:58,813 Inte för att det är relevant. 65 00:03:58,837 --> 00:04:01,899 Han är nervig. Nämn det inte, okej? 66 00:04:01,923 --> 00:04:03,229 Okej. 67 00:04:07,220 --> 00:04:08,563 Den här vägen. Kom. 68 00:04:09,556 --> 00:04:11,149 Fortsätt framåt. 69 00:04:11,474 --> 00:04:13,443 Trevligt att se er alla igen. 70 00:04:15,186 --> 00:04:16,539 Va? För tidigt? 71 00:04:16,563 --> 00:04:18,448 - Kom igen. - Ja, ja. 72 00:04:29,910 --> 00:04:31,836 Han utstrålar definitivt ånger. 73 00:04:32,829 --> 00:04:34,682 Vi vet att han kidnappade Lucifer. 74 00:04:34,706 --> 00:04:37,018 Vi har fysiska bevis som knyter honom till frisörsalongen, 75 00:04:37,042 --> 00:04:38,102 grabben med brutna ben. 76 00:04:38,126 --> 00:04:41,480 Jag såg honom stå med en pistol över mannen han sköt. 77 00:04:41,504 --> 00:04:42,565 Lugn. 78 00:04:42,589 --> 00:04:45,234 Vid det här laget är ett erkännande bara grädden på moset. 79 00:04:45,258 --> 00:04:46,851 - Det är över. - Är det? 80 00:04:48,553 --> 00:04:51,407 Bra. Precis i tid för huvudattraktionen. 81 00:04:51,431 --> 00:04:53,659 Gör er hemmastadda, 82 00:04:53,683 --> 00:04:56,170 så tar jag första omgången mot Helen Killer här. 83 00:04:56,937 --> 00:04:59,332 Vadå? Jag tyckte han förtjänade ett nytt smeknamn, nu när han är blind. 84 00:04:59,356 --> 00:05:02,001 Ni måste erkänna att Sinnerman börjar kännas gammalt. 85 00:05:02,025 --> 00:05:03,442 Det kommer inte att ske. 86 00:05:03,652 --> 00:05:05,671 Sist du pratade med honom petade han ut sina ögon. 87 00:05:05,695 --> 00:05:09,050 Ja, en mindre olägenhet, speciellt för honom. 88 00:05:09,074 --> 00:05:10,426 Kan du tänka dig att bo i LA 89 00:05:10,450 --> 00:05:12,428 och inte kunna njuta av solnedgången. 90 00:05:12,452 --> 00:05:14,096 Det är inte så mycket utsikt från fängelset. 91 00:05:14,120 --> 00:05:15,223 Det är inte poängen. 92 00:05:15,247 --> 00:05:17,225 - Ingen pratar med honom förutom jag. - Va? 93 00:05:17,249 --> 00:05:20,978 Du kan inte seriöst föreslå att du är ojävig här. 94 00:05:21,002 --> 00:05:22,772 Han är ju uppenbarligen din Moby Dick 95 00:05:22,796 --> 00:05:25,190 och vi vet alla vad som hände med kapten Ahab. 96 00:05:25,924 --> 00:05:28,768 Barbarisk hämnd? Drogs till havets botten? 97 00:05:29,010 --> 00:05:30,821 Lärde du dig ingenting i snutskolan? 98 00:05:30,845 --> 00:05:32,865 Jag har läst Moby Dick sex gånger. 99 00:05:32,889 --> 00:05:34,941 Jaså? Vad hände på sidan 83? 100 00:05:35,350 --> 00:05:37,787 Vad ska jag kalla dig? 101 00:05:37,811 --> 00:05:40,572 Sinner? Mr Man? 102 00:05:42,190 --> 00:05:45,002 En folkräknare försökte testa mig en gång. 103 00:05:45,026 --> 00:05:46,128 Ursäkta? 104 00:05:46,152 --> 00:05:50,081 Jag åt hans lever med bönor och en fin chianti. 105 00:05:53,451 --> 00:05:55,304 Nej, förlåt. 106 00:05:55,328 --> 00:05:57,024 Jag har alltid velat göra det. 107 00:05:57,038 --> 00:06:01,018 Jag älskar den filmen. 108 00:06:01,042 --> 00:06:03,947 Intressant tidpunkt att skämta, när två personer är döda. 109 00:06:05,005 --> 00:06:06,190 Vad du än heter 110 00:06:06,214 --> 00:06:08,654 så fungerar det inte att låtsas vara vansinnig. 111 00:06:09,718 --> 00:06:12,655 Du kanske är sjuk, men jag vet att du inte är galen. 112 00:06:12,679 --> 00:06:16,659 Nej. Det finns en metod i min icke-galenskap. 113 00:06:16,683 --> 00:06:18,484 - Vill du utveckla det? - Nej. 114 00:06:18,727 --> 00:06:20,330 Nej, du listar ut det själv. 115 00:06:20,729 --> 00:06:21,872 Till slut. 116 00:06:21,896 --> 00:06:23,202 Spelar ingen roll. 117 00:06:23,440 --> 00:06:26,210 Vi har tillräckligt för att låsa in dig en lång tid. 118 00:06:26,234 --> 00:06:28,036 På tal om det... Vad är klockan? 119 00:06:28,570 --> 00:06:29,940 Jag kan inte se på min. 120 00:06:32,407 --> 00:06:34,635 - Ella. - Sinnermans mobil. 121 00:06:34,659 --> 00:06:36,461 Jag skulle svara om jag var ni. 122 00:06:40,373 --> 00:06:41,966 För sent. 123 00:06:42,250 --> 00:06:44,178 Bäst ni hoppas att det inte är det. 124 00:06:46,629 --> 00:06:50,192 Hjälp! Snälla, hjälp mig! 125 00:06:50,216 --> 00:06:51,569 Vad är det? 126 00:06:51,593 --> 00:06:52,899 Vild gissning. 127 00:06:53,219 --> 00:06:56,272 En kvinna fångad i en damm som fylls med vatten. 128 00:06:57,724 --> 00:06:59,493 Ganska snart, gissar jag. 129 00:06:59,517 --> 00:07:01,620 Hjälp! Låt honom inte döda mig! 130 00:07:01,644 --> 00:07:03,289 Ett till offer? Hur är det möjligt? 131 00:07:03,313 --> 00:07:04,749 Låt dem gissa. 132 00:07:04,773 --> 00:07:06,917 Var är hon? Vem mer jobbar du med? 133 00:07:06,941 --> 00:07:09,211 Jag kunde berätta, 134 00:07:09,235 --> 00:07:11,746 men hur roligt är det? 135 00:07:12,655 --> 00:07:16,501 Enda sättet som hon överlever är om jag tar er till henne. 136 00:07:18,787 --> 00:07:20,171 Jaha. 137 00:07:20,872 --> 00:07:22,632 Vem vill åka på utflykt? 138 00:07:32,247 --> 00:07:34,434 Larmcentralen, vad är det som har hänt? 139 00:07:34,458 --> 00:07:38,219 Jag behöver hjälp. Han tänker döda mig. 140 00:07:38,962 --> 00:07:41,449 Det var hennes första samtal till larmcentralen. 141 00:07:43,675 --> 00:07:46,279 Sinnerman var i häktet när hon blev bortförd, 142 00:07:46,303 --> 00:07:48,883 vilket betyder att han arbetar med nån på utsidan. 143 00:07:49,264 --> 00:07:50,867 - En medbrottsling. - Precis. 144 00:07:50,891 --> 00:07:54,203 Hitta medbrottslingen, hitta flickan. Ella, vad vet vi om henne? 145 00:07:54,227 --> 00:07:57,540 Maggie Cole, 26, bor i Echo Park. 146 00:07:57,564 --> 00:08:00,877 De försökte pinga hennes mobil, men batteriet är slut. 147 00:08:00,901 --> 00:08:03,004 Kan vi spåra samtalet från Sinnermans mobil? 148 00:08:03,028 --> 00:08:05,757 Blockerat och omdirigerat genom en server i Delhi, 149 00:08:05,781 --> 00:08:08,009 så det går inte att spåra henne, vilket är... 150 00:08:08,033 --> 00:08:09,339 Underbara nyheter. 151 00:08:09,993 --> 00:08:12,138 Det innebär att vi kan rädda livet på stackars, dödsdömda Maggie 152 00:08:12,162 --> 00:08:13,264 på ett mycket bättre sätt. 153 00:08:13,288 --> 00:08:15,975 Vi släpper inte ut Sinnerman härifrån. 154 00:08:15,999 --> 00:08:17,727 Han vill ju tydligen bli fri, 155 00:08:17,751 --> 00:08:19,896 vilket betyder att han är motiverad och sannolikt säger sanningen. 156 00:08:19,920 --> 00:08:21,856 Att följa honom är mycket snabbare 157 00:08:21,880 --> 00:08:24,609 än att följa några ledtrådar 158 00:08:24,633 --> 00:08:26,694 och följa upp några lösa tips 159 00:08:26,718 --> 00:08:28,154 från alla möjliga olika typer. 160 00:08:28,178 --> 00:08:29,604 Hejsan. 161 00:08:30,097 --> 00:08:33,451 Poliserna kontrollerade parkeringsplatsen vid Maggies lägenhet. 162 00:08:33,475 --> 00:08:35,068 Hennes bil syns inte till. 163 00:08:35,560 --> 00:08:36,704 Jag säger ju det. 164 00:08:36,728 --> 00:08:39,332 Obi-Wan Kan-inte-se-mig är Maggies enda hopp. 165 00:08:39,356 --> 00:08:41,334 Det här är en uppenbar flyktplan. 166 00:08:41,358 --> 00:08:42,664 Hitta ett annat sätt. 167 00:08:44,444 --> 00:08:46,130 Visst. 168 00:08:46,154 --> 00:08:48,174 Om ni insisterar på att gå den långa vägen och utreda, 169 00:08:48,198 --> 00:08:50,927 kan vi lika gärna skynda på och sen gå tillbaka till min plan. 170 00:08:50,951 --> 00:08:52,257 Okej. 171 00:08:52,494 --> 00:08:55,264 Varför färglägger Trixie brottsplatsscener 172 00:08:55,288 --> 00:08:57,684 medan vi har en psykotisk mördare i förvar? 173 00:08:57,708 --> 00:08:59,769 Hon har gjort underverk med det krossade liket. 174 00:08:59,793 --> 00:09:01,099 Mycket konstnärligt. 175 00:09:01,795 --> 00:09:03,356 Bokade du inte mrs Baczynski? 176 00:09:03,380 --> 00:09:04,691 Jag tänkte göra det. 177 00:09:04,715 --> 00:09:07,652 Men jag glömde helt bort att hon var ledig från skolan idag. 178 00:09:07,676 --> 00:09:11,521 Ingen fara, jag tar hand om det. För jag är superpappa. 179 00:09:13,014 --> 00:09:15,025 Chloe, kom och titta på det här. 180 00:09:17,227 --> 00:09:19,696 Vänta. Zooma in. 181 00:09:23,108 --> 00:09:26,077 Jag har en ganska bra aning om var Maggie brukar vara. 182 00:09:27,112 --> 00:09:28,418 Kom. 183 00:09:31,950 --> 00:09:37,765 Och där är de fantastiska Blazing Banshees. 184 00:09:37,789 --> 00:09:41,426 Och Derby Divas. 185 00:09:46,173 --> 00:09:48,985 Derby Divas mot The Blazing Banshees. 186 00:09:49,009 --> 00:09:51,571 De är derbyts största rivaler. 187 00:09:51,595 --> 00:09:53,646 Damer att ta med. Jag tar två. 188 00:09:54,723 --> 00:09:56,357 Snygg dolme. 189 00:09:56,641 --> 00:09:58,703 Va? Är de inte kvinnor? 190 00:09:58,727 --> 00:10:00,872 Nej, dolme är en offensiv manöver. 191 00:10:00,896 --> 00:10:02,665 När Trixie började med rullskridskor 192 00:10:02,689 --> 00:10:06,117 tog jag henne till derbyt och det var kärlek vid första dolmen. 193 00:10:06,735 --> 00:10:08,212 Fast jag gärna skulle vilja ta en tugga, 194 00:10:08,236 --> 00:10:10,798 ska vi återgå till att bevisa att din metod att hitta Maggie 195 00:10:10,822 --> 00:10:12,373 inte är lika bra som min? 196 00:10:14,993 --> 00:10:17,889 Hej, vi söker vilseledande information 197 00:10:17,913 --> 00:10:20,090 om en saknad person, Maggie Cole. 198 00:10:20,999 --> 00:10:23,060 Är Slayer försvunnen? 199 00:10:23,084 --> 00:10:24,719 När såg du henne sist? 200 00:10:24,961 --> 00:10:26,856 Hon hoppade över träningen igår, 201 00:10:26,880 --> 00:10:28,691 och hon har inte ringt sen... 202 00:10:28,715 --> 00:10:30,100 Sen vadå? 203 00:10:30,342 --> 00:10:32,779 Sen hon hade ett storbråk 204 00:10:32,803 --> 00:10:34,655 med vår blockerare, Helena Handbasket. 205 00:10:34,679 --> 00:10:37,116 "Helena Handbasket"? Klipskt. 206 00:10:37,140 --> 00:10:39,359 Det krävdes två för att få dem att sluta. 207 00:10:40,727 --> 00:10:42,288 Okej. Låt mig gissa. 208 00:10:42,312 --> 00:10:43,414 Helena? 209 00:10:43,438 --> 00:10:44,791 Och där är Helena Handbasket! 210 00:10:44,815 --> 00:10:46,324 Ni hörde det inte av mig. 211 00:10:47,275 --> 00:10:48,910 Okej. 212 00:10:50,028 --> 00:10:52,247 - Helena, kan vi... - Upptagen. 213 00:10:56,159 --> 00:10:57,345 ...ställa några... 214 00:10:57,369 --> 00:10:58,711 Stick. 215 00:11:01,748 --> 00:11:02,809 ...frågor? 216 00:11:02,833 --> 00:11:04,101 Ät mig. 217 00:11:04,125 --> 00:11:05,603 Ja, gärna. 218 00:11:05,627 --> 00:11:06,687 Polisen! 219 00:11:06,711 --> 00:11:08,596 Sluta åka! Nu! 220 00:11:17,347 --> 00:11:18,533 Förlåt. 221 00:11:18,557 --> 00:11:19,863 STRAFFBÅS 222 00:11:29,860 --> 00:11:31,619 Skulle inte tro det. 223 00:11:38,243 --> 00:11:39,627 Måste vara en foul. 224 00:11:47,502 --> 00:11:49,095 En öl, tack. 225 00:11:49,588 --> 00:11:51,973 - Är det här rätt tid? - Alltid. 226 00:12:00,098 --> 00:12:01,482 Skål. 227 00:12:02,225 --> 00:12:03,828 Ta fram handbojorna. 228 00:12:03,852 --> 00:12:07,864 Två till. Två poäng till Banshees drar iväg. 229 00:12:09,608 --> 00:12:11,919 Jag vet inte vad ett straffbås är, 230 00:12:11,943 --> 00:12:14,088 - men jag gillar det. - Det är för straffar. 231 00:12:14,112 --> 00:12:15,172 Okej. 232 00:12:15,196 --> 00:12:16,841 Vill du förklara varför du stack? 233 00:12:16,865 --> 00:12:18,843 För att ni jagade mig. 234 00:12:18,867 --> 00:12:20,303 Ingen skada skedd. 235 00:12:20,327 --> 00:12:23,222 Nej, du sprang för att du insåg att vi var poliser. 236 00:12:23,246 --> 00:12:24,807 Allt är Maggies fel. 237 00:12:24,831 --> 00:12:26,642 Typiskt att hon tjallade. 238 00:12:26,666 --> 00:12:29,312 Så... Vänta. Säger du att du förde bort Maggie? 239 00:12:29,336 --> 00:12:30,938 Förde bort? Va? 240 00:12:30,962 --> 00:12:32,523 Nej, jag gav henne bara vad hon tålde. 241 00:12:32,547 --> 00:12:33,899 Varför det? 242 00:12:33,923 --> 00:12:36,809 För att hon stal min plats som lead jammer. 243 00:12:37,677 --> 00:12:40,063 Efter att Faith Kill var med i bilolyckan, 244 00:12:40,388 --> 00:12:42,158 förtjänade Maggie inte den platsen. 245 00:12:42,182 --> 00:12:44,110 Hon kan inte ens göra en snow plow. 246 00:12:45,268 --> 00:12:47,288 Hjulen snurrar, gamla teorier faller 247 00:12:47,312 --> 00:12:49,165 och enda sättet att bli av med vittnet är... 248 00:12:49,189 --> 00:12:51,375 - Var var du förra natten? - ...ett trovärdigt alibi. 249 00:12:51,399 --> 00:12:53,326 Jag var på lammköttspatrull. 250 00:12:54,319 --> 00:12:55,713 Så bra för dig, Helena. 251 00:12:55,737 --> 00:12:57,997 Nej. Det betyder att träna ett nytt lag. 252 00:12:58,782 --> 00:13:01,927 De sög. Jag var här hela kvällen. 253 00:13:01,951 --> 00:13:03,304 Jag har inte rövat bort nån. 254 00:13:03,328 --> 00:13:05,264 Maggies bil, då? Parkerade hon här vid rinken? 255 00:13:05,288 --> 00:13:07,683 Nej. Gratisparkering på sixth street. 256 00:13:07,707 --> 00:13:10,227 Maggie är inte bara en jobbsnattare, 257 00:13:10,251 --> 00:13:12,355 hon är en billig jobbsnattare. 258 00:13:12,379 --> 00:13:13,846 Okej. 259 00:13:15,173 --> 00:13:17,485 Kom igen. Skynda på. 260 00:13:17,509 --> 00:13:20,693 Fler återvändsgrändsledtrådar kommer inte att hitta sig själva. 261 00:13:30,271 --> 00:13:32,073 Hej, mrs Baczynski? 262 00:13:35,902 --> 00:13:38,079 Jag beklagar. 263 00:13:39,906 --> 00:13:43,334 Raring, du kommer inte att vara hos mrs Baczynski ikväll. 264 00:13:44,160 --> 00:13:45,670 Eller nånsin igen. 265 00:13:46,413 --> 00:13:47,682 Bra uppfostran, Dan. 266 00:13:47,706 --> 00:13:51,092 Bra att veta att jag inte är den enda tvivelaktiga föräldern. 267 00:13:51,292 --> 00:13:53,928 Charlotte. Hej. Ja. 268 00:13:54,295 --> 00:13:56,440 Inte min bästa stund. 269 00:13:56,464 --> 00:13:57,775 Du är vacker. 270 00:13:57,799 --> 00:13:59,183 Hur känner du pappa? 271 00:13:59,884 --> 00:14:02,895 Hon är min kollega. 272 00:14:03,179 --> 00:14:05,273 Ibland vän. 273 00:14:05,598 --> 00:14:06,904 Ibland... 274 00:14:09,227 --> 00:14:11,706 Hur är jobbet hos distriktsåklagaren? 275 00:14:11,730 --> 00:14:14,625 Tråkigt. Vad ska man göra för att få ett trevligt gräsligt mord 276 00:14:14,649 --> 00:14:16,168 eller några minderåriga droglangare? 277 00:14:16,192 --> 00:14:18,421 Jag gillar dig. Du är rolig. 278 00:14:18,445 --> 00:14:20,455 Och du är kort. 279 00:14:22,824 --> 00:14:25,302 Hej! Vad vill du ha, sötnos? 280 00:14:25,326 --> 00:14:27,587 Mocka med espresso. 281 00:14:28,997 --> 00:14:32,383 - Nej. Det blir inte av. - Mamma låter mig. 282 00:14:32,751 --> 00:14:35,261 Det skulle aldrig hålla i en domstol. 283 00:14:35,628 --> 00:14:37,221 Bra pokeransikte. 284 00:14:39,299 --> 00:14:40,605 Hej då. 285 00:14:41,468 --> 00:14:42,810 Hej då. 286 00:14:44,137 --> 00:14:46,731 Pappa, jag har en idé. 287 00:14:48,308 --> 00:14:49,910 Om vi hittar Maggies bil 288 00:14:49,934 --> 00:14:51,996 kan det leda oss till Sinnermans medbrottsling. 289 00:14:52,020 --> 00:14:55,124 Eller vara skamligt slöseri med den stackars flickans tid. 290 00:14:55,148 --> 00:14:56,834 Att du slösar min tid då? 291 00:14:56,858 --> 00:14:58,669 Vad hände med att vara på samma sida? 292 00:14:58,693 --> 00:15:00,713 Du vet, partner? Att vara ett lag? 293 00:15:00,737 --> 00:15:02,131 Jag kan lova dig 294 00:15:02,155 --> 00:15:05,458 att det här handlar om att se till att vi båda är ett lag. 295 00:15:06,367 --> 00:15:07,835 Vet du... 296 00:15:08,495 --> 00:15:09,801 Maggies bil. 297 00:15:12,665 --> 00:15:14,435 - Registerplåten stämmer. - Ja. 298 00:15:14,459 --> 00:15:16,937 Vi måste ringa tekniker innan vi rör bevismaterial. 299 00:15:16,961 --> 00:15:18,397 Och slösa mer med stackars Maggies dyrbara tid? 300 00:15:18,421 --> 00:15:20,431 Lucifer, nej. 301 00:15:41,798 --> 00:15:43,234 Den som riggade granaten 302 00:15:43,258 --> 00:15:46,237 ville att bilen skulle explodera när man rörde den. 303 00:15:46,261 --> 00:15:47,572 Inga bevisspår innebär 304 00:15:47,596 --> 00:15:49,657 att vi inte vet hur vi ska hitta Maggie. 305 00:15:49,681 --> 00:15:52,410 Jag fattar inte att jag föreslår det här, men... 306 00:15:52,434 --> 00:15:53,828 Visst. Jag borde kanske inte ha rört bilen. 307 00:15:53,852 --> 00:15:55,570 Vi måste frita Sinnerman. 308 00:15:57,606 --> 00:15:59,500 Inte vad jag väntade mig, 309 00:15:59,524 --> 00:16:01,878 men tack för att du ser det på mitt sätt. 310 00:16:01,902 --> 00:16:03,504 Du känner tydligen starkt för det här. 311 00:16:03,528 --> 00:16:05,339 På gott och ont är du min partner, 312 00:16:05,363 --> 00:16:06,915 så jag måste stötta dig. 313 00:16:07,324 --> 00:16:08,426 En fråga bara. 314 00:16:08,450 --> 00:16:10,460 Hur ska vi få ut honom? 315 00:16:11,077 --> 00:16:12,638 - Jag har en plan. - Jaså? 316 00:16:12,662 --> 00:16:16,642 Men för att den ska fungera måste du göra precis som jag säger. 317 00:16:16,666 --> 00:16:19,854 Inget mer smygande eller förstöra bevis, 318 00:16:19,878 --> 00:16:21,397 ingen mer Luciferaktighet. 319 00:16:21,421 --> 00:16:23,149 Är det klart? 320 00:16:23,173 --> 00:16:26,309 Som en kyld vodka martini. Serverad utan is, naturligtvis. 321 00:16:26,510 --> 00:16:28,279 Först behöver vi nycklarna till cellen. 322 00:16:28,303 --> 00:16:30,323 Samma nycklar som gamla, stela 323 00:16:30,347 --> 00:16:32,241 Pierce har inlåsta på sitt rum? 324 00:16:32,265 --> 00:16:34,067 Vi behöver en avledande manöver. 325 00:16:34,851 --> 00:16:37,028 Det där med Pierce i morse... 326 00:16:37,646 --> 00:16:39,582 Jag kan inte sluta tänka på den stackaren. 327 00:16:39,606 --> 00:16:42,084 Inte jag heller. Han går igenom mycket. 328 00:16:42,108 --> 00:16:45,912 Lilla Ella kanske är precis vad doktorn ordinerade. 329 00:16:47,030 --> 00:16:49,634 Snyggt, inspektören. Men tror du verkligen 330 00:16:49,658 --> 00:16:52,331 att ms Lopez faller för en så uppenbar manipulation? 331 00:16:54,412 --> 00:16:56,057 Herregud. Jag är så med. 332 00:16:56,081 --> 00:16:57,266 Men här är grejen. 333 00:16:57,290 --> 00:16:59,018 Jag vill inte att verkar som om jag sprider 334 00:16:59,042 --> 00:17:01,229 Pierces privatliv över hela stationen. 335 00:17:01,253 --> 00:17:02,939 Fattar absolut. 336 00:17:02,963 --> 00:17:04,899 Jag är så med. 337 00:17:04,923 --> 00:17:06,850 Jag hörde det inte av dig. 338 00:17:07,425 --> 00:17:11,479 Jag ska låta honom berätta det själv. 339 00:17:17,185 --> 00:17:18,496 Är allting bra, Lopez? 340 00:17:18,520 --> 00:17:19,956 Vi förlorade Buttons när jag var nio. 341 00:17:19,980 --> 00:17:22,124 Det var vår corgi. Buttons, menar jag. 342 00:17:22,148 --> 00:17:23,626 Jag beklagar. 343 00:17:23,650 --> 00:17:27,547 När jag förstod hur Buttons kom ut 344 00:17:27,571 --> 00:17:29,632 kunde jag prata om det. 345 00:17:29,656 --> 00:17:32,051 Och helandeprocessen kunde verkligen börja. 346 00:17:32,075 --> 00:17:34,053 Jag kommer aldrig nånsin 347 00:17:34,077 --> 00:17:35,383 att glömma den dagen. 348 00:17:43,670 --> 00:17:46,065 Hur svårt kan det vara att hitta en liten nyckel? 349 00:17:46,089 --> 00:17:47,275 Eller för en liten labbtekniker att fånga 350 00:17:47,299 --> 00:17:49,893 en förhärdad 190 cm lång polis mot hans vilja? 351 00:17:51,261 --> 00:17:53,239 Under en så lång tid 352 00:17:53,263 --> 00:17:54,615 ville jag bara hitta 353 00:17:54,639 --> 00:17:58,202 den som körde den ondskefulla champagnefärgade bilen 354 00:17:58,226 --> 00:17:59,777 med specialspoilers. 355 00:18:01,062 --> 00:18:02,864 Men sen insåg jag 356 00:18:03,398 --> 00:18:05,251 att det inte handlade om bilen, 357 00:18:05,275 --> 00:18:07,035 det gjorde det inte. Och... 358 00:18:08,236 --> 00:18:09,579 Var kan de vara? 359 00:18:22,208 --> 00:18:23,978 Om vi antar att vi lyckas 360 00:18:24,002 --> 00:18:25,646 hitta nycklarna till cellen, 361 00:18:25,670 --> 00:18:26,939 hur får vi ut honom härifrån? 362 00:18:26,963 --> 00:18:29,275 Jag menar, vår blinde skurk smälter inte precis in. 363 00:18:29,299 --> 00:18:31,925 Allt du måste göra är att gå upp till bombteknikern 364 00:18:32,218 --> 00:18:34,062 och ge henne det här. 365 00:18:35,639 --> 00:18:37,065 Absolut. 366 00:18:39,517 --> 00:18:41,912 Seriöst? Är det vad du vill ha? 367 00:18:41,936 --> 00:18:46,240 Den viktigare frågan är vad du vill ha i gentjänst? 368 00:18:49,527 --> 00:18:51,839 Även om min charm fungerar på bombteknikern, 369 00:18:51,863 --> 00:18:53,799 och vem försöker vi lura, så klart den gör, 370 00:18:53,823 --> 00:18:55,959 behöver vi ändå nån till finalen. 371 00:18:56,409 --> 00:19:00,463 Nån som förtjänar en mycket speciell present. 372 00:19:02,332 --> 00:19:03,675 Vad är det här? 373 00:19:04,000 --> 00:19:06,896 För fint inpackat för att vara ännu ett avhugget huvud. 374 00:19:06,920 --> 00:19:08,230 FRÅN: SINNERMAN 375 00:19:08,254 --> 00:19:09,681 Seriöst? 376 00:19:14,135 --> 00:19:15,687 Ring efter bombpatrullen! 377 00:19:17,013 --> 00:19:19,023 Alla evakuerar. Nu! 378 00:19:22,769 --> 00:19:23,913 LOS ANGELES BOMBPATRULL 379 00:19:23,937 --> 00:19:25,243 MOBILT KOMMANDOCENTER 380 00:19:35,573 --> 00:19:37,792 Stick och brinn, George Clooney. 381 00:19:38,785 --> 00:19:39,929 Inte bokstavligen. 382 00:19:39,953 --> 00:19:41,013 Uppfattat. 383 00:19:41,037 --> 00:19:43,349 Jag fattar inte att det fungerade. 384 00:19:43,373 --> 00:19:45,550 Fungerade nästan. 385 00:19:47,127 --> 00:19:51,264 Trodde ni verkligen att jag skulle låta er frita honom utan mig? 386 00:19:58,930 --> 00:20:01,534 Lägg ner den, tack. 387 00:20:01,558 --> 00:20:03,869 Jag fick den av Sveriges ambassadör. 388 00:20:03,893 --> 00:20:05,454 - Den är mycket... - Ful? 389 00:20:05,478 --> 00:20:06,784 Dyrbar. 390 00:20:07,647 --> 00:20:09,542 Det finns inget roligt att göra här. 391 00:20:09,566 --> 00:20:12,285 Jag får inte röra nåt eller hoppa på nåt. 392 00:20:13,236 --> 00:20:15,304 Och du har inga leksaker att leka med. 393 00:20:15,572 --> 00:20:17,361 Jag trodde du var mer spännande. 394 00:20:18,032 --> 00:20:21,377 Du kan ordna de här i alfabetisk ordning. 395 00:20:24,289 --> 00:20:25,891 Du har inga barn, eller hur? 396 00:20:25,915 --> 00:20:29,061 Jo, det har jag. Två. De bor med sin pappa. 397 00:20:29,085 --> 00:20:30,391 Det förstår jag. 398 00:20:31,838 --> 00:20:34,650 Det är bäst så eftersom jag är upptagen på jobbet 399 00:20:34,674 --> 00:20:36,402 och om du inte har nåt emot det så vill jag fortsätta, 400 00:20:36,426 --> 00:20:37,737 om jag nånsin ska få tag i ett fall. 401 00:20:37,761 --> 00:20:39,645 Det är inte vettigt. 402 00:20:39,971 --> 00:20:42,825 Om avdelningen ser att jag jobbar hårt... 403 00:20:42,849 --> 00:20:44,817 Nej, det om dina barn. 404 00:20:45,685 --> 00:20:47,278 Min mamma och pappa jobbar 405 00:20:47,479 --> 00:20:49,072 och de är ändå med mig, 406 00:20:49,939 --> 00:20:52,283 tillsammans och var för sig. 407 00:20:52,567 --> 00:20:53,627 Så bra för dem. 408 00:20:53,651 --> 00:20:57,205 Monopol, rullskridskor, väggklättring. 409 00:20:57,989 --> 00:21:00,057 Du kan också göra saker med dina barn. 410 00:21:00,950 --> 00:21:02,418 Sanningen är 411 00:21:02,994 --> 00:21:04,597 att de inte vill träffa mig. 412 00:21:05,538 --> 00:21:07,048 Du är mamman. 413 00:21:07,749 --> 00:21:09,055 Du bestämmer. 414 00:21:14,047 --> 00:21:15,848 Har du och min pappa sex? 415 00:21:27,185 --> 00:21:30,456 Det stämmer verkligen hur andra sinnen förstärks 416 00:21:30,480 --> 00:21:31,957 när ett försvunnit. 417 00:21:31,981 --> 00:21:33,667 Jag kan ta bort några till om du vill. 418 00:21:33,691 --> 00:21:35,910 Var tysta och gå. Båda två. 419 00:21:36,861 --> 00:21:39,548 Hundra meter till, sen ska vi svänga österut. 420 00:21:39,572 --> 00:21:43,886 Varför ändrade mr Följ Reglerna sig? Varför hjälper du oss? 421 00:21:43,910 --> 00:21:47,097 För att du hade rätt. Det är bästa sättet att hitta flickan. 422 00:21:47,121 --> 00:21:49,340 Sinnerman önskar sig frihet. 423 00:21:49,833 --> 00:21:52,353 Han vill fly. Jag är här för att se till att han inte gör det. 424 00:21:52,377 --> 00:21:54,146 Tror du verkligen att det här är en fälla? 425 00:21:54,170 --> 00:21:55,940 Att hans medbrottsling ligger på lur? 426 00:21:55,964 --> 00:21:58,234 Varför skulle han annars leda oss ut mitt i ingenstans? 427 00:21:58,258 --> 00:22:02,112 Överfall. Vi får väl bara gå tätt tillsammans. 428 00:22:02,136 --> 00:22:03,405 Ha Charlie att göra foxtrot, 429 00:22:03,429 --> 00:22:05,241 täcka varandras klockan sex och sånt. 430 00:22:05,265 --> 00:22:06,858 Du vet? 431 00:22:07,892 --> 00:22:10,027 Militärtermer? Var inte du i militären? 432 00:22:11,145 --> 00:22:13,156 Ja. Vi pratar inte så. 433 00:22:15,817 --> 00:22:18,452 - Jag kan inte andas! - Jag hör nåt. 434 00:22:18,653 --> 00:22:19,797 Hjälp! 435 00:22:19,821 --> 00:22:21,289 Hjälp! 436 00:22:22,740 --> 00:22:25,209 Hjälp! 437 00:22:26,703 --> 00:22:28,671 Jag kan inte andas! 438 00:22:30,957 --> 00:22:32,800 Maggie, håll ut! 439 00:22:43,303 --> 00:22:44,645 Jag har dig. 440 00:22:56,149 --> 00:22:58,367 Du är i säkerhet nu. Det blir bra. 441 00:23:01,070 --> 00:23:02,622 Var är Lucifer? 442 00:23:02,947 --> 00:23:04,373 Var är Sinnerman? 443 00:23:10,914 --> 00:23:13,090 Hans medbrottsling var här. Jäklar. 444 00:23:14,584 --> 00:23:16,594 De har Lucifer också. 445 00:23:23,039 --> 00:23:26,435 Kom igen. Svara. 446 00:23:26,459 --> 00:23:29,313 Det här är Lucifer. Du vet vad du ska göra. 447 00:23:29,337 --> 00:23:30,773 Helst naken. 448 00:23:30,797 --> 00:23:32,103 Jäklar. 449 00:23:34,801 --> 00:23:37,280 Hur kunde jag vara så dum? Jag visste att det var en fälla. 450 00:23:37,304 --> 00:23:39,866 Nej. Att frita Sinnerman var min idé. 451 00:23:39,890 --> 00:23:41,284 Det här är mitt fel. 452 00:23:41,308 --> 00:23:42,535 Det är jag som leder. 453 00:23:42,559 --> 00:23:43,865 Det här är mitt fel. 454 00:23:44,853 --> 00:23:47,582 Vi söker redan. Vi går ut med en efterlysning på tre män. 455 00:23:47,606 --> 00:23:50,241 Vi kanske inte behöver det. Vi har Maggie. 456 00:23:51,985 --> 00:23:54,746 Jag lämnade rinken och han jagade mig. 457 00:23:55,447 --> 00:23:59,292 Jag hann till bilen, men han var för stark. 458 00:23:59,784 --> 00:24:03,306 Han tog tag i mig och kastade in mig i en skåpbil och sen vaknade jag här. 459 00:24:03,330 --> 00:24:04,636 Såg du hans ansikte? 460 00:24:05,665 --> 00:24:07,258 Han hade en mask. 461 00:24:07,792 --> 00:24:09,534 Det låter som om det gick fort. 462 00:24:10,253 --> 00:24:13,348 Hur skulle han ha tid att rigga bilen med sprängämnen? 463 00:24:15,091 --> 00:24:17,903 Han måste ha gått tillbaka och satt i granaten efteråt. 464 00:24:20,138 --> 00:24:22,690 Vi sa inget om en granat. 465 00:24:29,230 --> 00:24:30,907 Hörni, jag... 466 00:24:31,107 --> 00:24:32,251 Okej. 467 00:24:32,275 --> 00:24:33,701 Jag hittade på det. 468 00:24:34,319 --> 00:24:35,870 Jag blev inte attackerad. 469 00:24:36,321 --> 00:24:37,757 Jag förde bort mig själv. 470 00:24:37,781 --> 00:24:39,425 - Varför det? - Allt jag ville 471 00:24:39,449 --> 00:24:41,218 var att bli mitt lags lead jammer. 472 00:24:41,242 --> 00:24:45,765 Men jag kunde inte konkurrera med den rampljus-stjälande subban, Faith. 473 00:24:45,789 --> 00:24:49,393 Så jag gick till en man som delar ut tjänster. 474 00:24:49,417 --> 00:24:51,062 Vi behöver ett namn. 475 00:24:51,086 --> 00:24:53,263 Han kallas bara för Sinnerman. 476 00:24:54,756 --> 00:24:56,609 Jag bad honom att få bort Faith 477 00:24:56,633 --> 00:24:59,612 och sen råkar hon ut för en bilolycka. 478 00:24:59,636 --> 00:25:01,781 Jag ville inte att nån skulle dö. 479 00:25:01,805 --> 00:25:03,282 Så han tog bort din konkurrens 480 00:25:03,306 --> 00:25:07,151 och krävde sen att du skulle betala genom att fejka din kidnappning? 481 00:25:07,978 --> 00:25:10,029 Och larmsamtalet, 482 00:25:10,355 --> 00:25:11,948 explosionen... 483 00:25:12,607 --> 00:25:15,618 Han tänkte döda mig om jag inte gjorde det. 484 00:25:20,365 --> 00:25:21,634 Det fanns ingen medbrottsling. 485 00:25:21,658 --> 00:25:23,052 Vem kidnappade Lucifer då? 486 00:25:23,076 --> 00:25:25,012 Ingen. Han ville vara ensam med Sinnerman, 487 00:25:25,036 --> 00:25:26,921 så han kidnappade honom. 488 00:25:37,632 --> 00:25:40,351 Bra, du är vaken. 489 00:25:40,802 --> 00:25:42,645 Precis i rätt tid för det roliga. 490 00:25:44,472 --> 00:25:47,859 Innan vi börjar måste jag göra en liten anpassning. 491 00:25:51,396 --> 00:25:53,239 Så där ja. 492 00:25:54,190 --> 00:25:55,783 Mycket mindre läskigt. 493 00:25:59,612 --> 00:26:01,007 Var är jag? 494 00:26:01,031 --> 00:26:03,259 Jag tänkte att vi skulle förlänga vår lilla utflykt. 495 00:26:03,283 --> 00:26:07,555 Jag sparar min Hills-fastighet till speciella tillfällen. 496 00:26:07,579 --> 00:26:09,557 Mitt eget lilla straffbås, kan man säga. 497 00:26:09,581 --> 00:26:10,891 Det är poetiskt, eller hur? 498 00:26:10,915 --> 00:26:14,719 Mannen som ville ha frihet föll i sin egen fälla. 499 00:26:15,086 --> 00:26:16,846 Är det vad du vill? 500 00:26:17,589 --> 00:26:18,899 Att vara min fångvaktare? 501 00:26:18,923 --> 00:26:20,359 Åh, nej. 502 00:26:20,383 --> 00:26:23,394 Nej, det enda jag vill ha är svar. 503 00:26:24,262 --> 00:26:28,232 Dags att göra ett avtal med djävulen. 504 00:26:29,225 --> 00:26:31,069 Du ger mig vad jag vill ha 505 00:26:31,394 --> 00:26:33,664 och jag kanske ger dig vad du vill ha. 506 00:26:33,688 --> 00:26:35,740 Jag tänker inte berätta nåt. 507 00:26:36,357 --> 00:26:39,253 Jo, det tänker du. 508 00:26:39,277 --> 00:26:42,506 Du fick mig kidnappad, dumpad i öknen, 509 00:26:42,530 --> 00:26:44,925 fick min fjäderbörda att växa tillbaka, 510 00:26:44,949 --> 00:26:46,959 och stal sen mitt djävulsansikte. 511 00:26:47,577 --> 00:26:49,170 Varför? 512 00:26:53,458 --> 00:26:54,926 Du kommer att prata. 513 00:26:55,335 --> 00:27:00,274 Och du ska ge mig det jag vill, bort med vingarna, djävulsansiktet tillbaka. 514 00:27:00,298 --> 00:27:04,268 För ingen bestämmer vem jag är, utom jag själv. 515 00:27:05,595 --> 00:27:07,239 Jag antar att det är nu 516 00:27:07,263 --> 00:27:10,566 som djävulsansiktet borde dyka upp? 517 00:27:12,685 --> 00:27:14,038 Okej. 518 00:27:14,062 --> 00:27:15,822 Jag ska säga vad du måste göra. 519 00:27:16,106 --> 00:27:17,625 Men det kommer inte att bli lätt. 520 00:27:17,649 --> 00:27:18,793 Först 521 00:27:18,817 --> 00:27:20,836 måste du rita ett pentagram, 522 00:27:20,860 --> 00:27:23,538 sprinkla lite torkad vattensalamander 523 00:27:24,114 --> 00:27:26,249 och sen vänta på fullmånen. 524 00:27:26,950 --> 00:27:28,793 Hur bra ylar du? 525 00:27:35,959 --> 00:27:39,021 Det var nästan omöjligt att säga allt det med ett pokeransikte. 526 00:27:39,045 --> 00:27:41,848 Tragiskt misstag, min syndiga skurk. 527 00:27:42,924 --> 00:27:46,487 Ska du straffa en maktlös blind man? 528 00:27:46,511 --> 00:27:49,605 Nej. Det skulle jag inte drömma om. 529 00:27:54,561 --> 00:27:56,320 Just det! Du kan inte se. 530 00:27:56,813 --> 00:27:58,602 Låt mig måla upp en bild åt dig. 531 00:27:58,857 --> 00:28:01,534 Här är helvetets mest brutala torterare. 532 00:28:02,443 --> 00:28:05,204 Nöjet är mitt. 533 00:28:13,250 --> 00:28:16,521 - Är vi säkra på att han inte är himmelsk? - Ifrågasätter du min expertis? 534 00:28:16,545 --> 00:28:18,305 Han är definitivt människa. 535 00:28:18,505 --> 00:28:20,852 - Och du provade skendränkning? - Två gånger. 536 00:28:21,091 --> 00:28:23,862 - Bambu under naglarna? - Ser jag ut som en amatör? 537 00:28:23,886 --> 00:28:25,447 Nickelback om och om igen? 538 00:28:25,471 --> 00:28:26,906 Det var det jag började med. 539 00:28:26,930 --> 00:28:30,493 Vad för demon kan inte dra fram svar från en ynklig människa? 540 00:28:30,517 --> 00:28:32,329 Vill du prova? Varsågod. 541 00:28:32,353 --> 00:28:34,821 Gärna. Ge hit. 542 00:28:36,273 --> 00:28:37,459 Nej. 543 00:28:37,483 --> 00:28:40,211 Jag har pressat honom till gränsen, mer och han kan dö. 544 00:28:40,235 --> 00:28:41,755 Vi vet båda... 545 00:28:41,779 --> 00:28:44,831 Änglar får inte döda människor. 546 00:28:47,993 --> 00:28:49,299 Eller får de? 547 00:28:51,455 --> 00:28:54,392 Lucifer. Var inte en idiot. 548 00:28:54,416 --> 00:28:57,135 Nej. Det här är svaret på alla mina problem. 549 00:28:57,669 --> 00:29:00,931 Att döda Sinnerman är precis vad jag måste göra. 550 00:29:02,508 --> 00:29:04,319 Vi måste ta reda på vart Lucifer förde honom. 551 00:29:04,343 --> 00:29:06,654 Polisen har kontrollerat Lux och lägenheten, 552 00:29:06,678 --> 00:29:08,656 men inget spår efter Lucifer och Sinnerman. 553 00:29:08,680 --> 00:29:10,158 Och hans mobil är avstängd. 554 00:29:10,182 --> 00:29:12,410 - Träffar på skåpbilen de flydde i? - Nada. 555 00:29:12,434 --> 00:29:15,278 Han måste ha haft en bil gömd och sen dumpat skåpbilen. 556 00:29:15,479 --> 00:29:18,573 - Det här kanske hjälper. - Vad är det? 557 00:29:18,899 --> 00:29:20,085 Lyxfastigheter? 558 00:29:20,109 --> 00:29:22,295 Det är alla fastigheter som Lucifer äger i södra Kalifornien. 559 00:29:22,319 --> 00:29:24,705 Den fanns i Espinozas Lucifer-akter. 560 00:29:25,114 --> 00:29:27,217 Varför har du akter om Lucifer? 561 00:29:27,241 --> 00:29:28,426 Chloe och jag var gifta. 562 00:29:28,450 --> 00:29:31,596 Än sen om jag granskade min frus nya partner. 563 00:29:31,620 --> 00:29:33,723 Kalla det för att vara beskyddande. 564 00:29:33,747 --> 00:29:35,850 Inte det ord jag tänkte på... Stalker. 565 00:29:35,874 --> 00:29:37,310 Strunt samma. 566 00:29:37,334 --> 00:29:40,429 Lucifer placerar en bomb på mitt bord och jag är den läskiga? 567 00:29:41,630 --> 00:29:44,307 Det var faktiskt jag. Förlåt. 568 00:29:44,550 --> 00:29:45,976 Bomben var fejk. 569 00:29:46,719 --> 00:29:48,113 Okej. 570 00:29:48,137 --> 00:29:49,823 Människohuvuden. Bomber. 571 00:29:49,847 --> 00:29:51,282 Kan nån ge mig en 572 00:29:51,306 --> 00:29:53,493 muffinskorg nästa gång kanske? Det skulle vara trevligt. 573 00:29:53,517 --> 00:29:55,245 Det finns fler än ett dussin fastigheter. 574 00:29:55,269 --> 00:29:57,288 Vissa ligger en timme bort. 575 00:29:57,312 --> 00:29:59,916 - Vi måste väl kolla alla? - Kanske inte. 576 00:29:59,940 --> 00:30:01,533 Jag tror jag vet var de är. 577 00:30:11,076 --> 00:30:15,047 Jag är en demon. Jag gillar död och förödelse. 578 00:30:15,247 --> 00:30:19,185 Men att döda en människa är förbjudet för änglar. 579 00:30:19,209 --> 00:30:20,603 Se på din bror. 580 00:30:20,627 --> 00:30:23,440 Total maktlöshet och det var inte ens ett riktigt mord. 581 00:30:23,464 --> 00:30:27,652 Exakt! Om jag dödar en människa förlorar jag mina vingar. 582 00:30:27,676 --> 00:30:30,113 Och eftersom jag varit en så dum ängel 583 00:30:30,137 --> 00:30:32,391 får jag tillbaka mitt djävulsansikte, plus 584 00:30:32,890 --> 00:30:35,034 att mänskligheten blir av med vår blinde psykopat. 585 00:30:35,058 --> 00:30:36,985 Tre flugor, en Sinnerman. 586 00:30:37,311 --> 00:30:40,498 I teorin. Men din far kommer att bli arg. 587 00:30:40,522 --> 00:30:43,752 Du dödar en människa som han skickat på uppdrag... 588 00:30:43,776 --> 00:30:45,082 Precis! 589 00:30:46,737 --> 00:30:48,538 Du sa det själv. 590 00:30:48,906 --> 00:30:52,417 Om jag inte stoppar det nu, vem vet vad mer han gör, 591 00:30:54,578 --> 00:30:56,296 eller vem han tar från mig. 592 00:31:04,755 --> 00:31:06,061 Okej. 593 00:31:11,303 --> 00:31:12,609 Vänta. 594 00:31:13,222 --> 00:31:14,532 Vart går du? 595 00:31:14,556 --> 00:31:17,494 Happy hour på Chateau. Sms: a mig när du är klar. 596 00:31:17,518 --> 00:31:18,661 Vad... 597 00:31:18,685 --> 00:31:22,572 Jag märker det förresten ändå på gräshoppsplågan. 598 00:31:29,363 --> 00:31:30,965 Är du säker på att de är i Beverly Hills? 599 00:31:30,989 --> 00:31:32,342 Ganska säker. 600 00:31:32,366 --> 00:31:34,344 Han sa: "Tänk dig att bo i LA 601 00:31:34,368 --> 00:31:36,596 och inte kunna njuta av solnedgången." 602 00:31:36,620 --> 00:31:38,723 Det är likt Lucifer att ta en blind man 603 00:31:38,747 --> 00:31:40,815 till platsen med den finaste utsikten. 604 00:31:41,208 --> 00:31:42,759 Känner du honom så bra? 605 00:31:43,502 --> 00:31:44,771 Jag trodde det. 606 00:31:44,795 --> 00:31:49,057 Jag hoppas vi hinner fram innan han gör nåt han inte kan ta tillbaka. 607 00:31:54,012 --> 00:31:56,658 Genant mycket rikedomar. 608 00:31:56,682 --> 00:32:00,235 Så många fina sätt att döda en människa. 609 00:32:00,894 --> 00:32:02,237 Låt mig se. 610 00:32:02,437 --> 00:32:04,290 Utsvultna råttor. 611 00:32:04,314 --> 00:32:06,000 För tidskrävande. 612 00:32:06,024 --> 00:32:08,962 Pistol. Banalt. Jag vet! 613 00:32:08,986 --> 00:32:11,580 En gammal men god, halshuggning. 614 00:32:19,454 --> 00:32:23,508 Kan du åtminstone försöka se farlig ut? 615 00:32:26,795 --> 00:32:28,101 Okej. 616 00:32:39,725 --> 00:32:41,276 Lite bättre. 617 00:32:41,476 --> 00:32:43,246 Jag kan inte döda dig sittande. 618 00:32:43,270 --> 00:32:45,780 Du måste stå upp och möta mig som en man. 619 00:32:47,816 --> 00:32:49,122 Kom igen. 620 00:32:52,613 --> 00:32:54,206 Jag är till vänster. 621 00:32:54,948 --> 00:32:56,254 Din andra vänster. 622 00:32:58,201 --> 00:32:59,929 Jag är här. 623 00:32:59,953 --> 00:33:01,963 Hallå! Marco! 624 00:33:04,374 --> 00:33:07,594 Det är ingen ära i att kämpa mot en utsvulten björn. 625 00:33:08,128 --> 00:33:11,181 En sista måltid kanske piggar upp dig. 626 00:33:12,007 --> 00:33:13,313 Hej. 627 00:33:13,592 --> 00:33:14,819 Kaviar. 628 00:33:14,843 --> 00:33:17,822 Tänker du mata mig? 629 00:33:17,846 --> 00:33:21,034 Bara för att jag kallblodigt tänker slakta en man, 630 00:33:21,058 --> 00:33:23,161 betyder det inte att jag inte är civiliserad. 631 00:33:23,185 --> 00:33:26,988 Nej. Bara att du förhalar. 632 00:33:29,024 --> 00:33:30,627 Var inte löjlig. 633 00:33:30,651 --> 00:33:32,337 Jag har väntat en lång tid på hämnd. 634 00:33:32,361 --> 00:33:34,047 Jag njuter bara av stunden. 635 00:33:34,071 --> 00:33:37,467 Jag vill att du känner ditt misslyckande. 636 00:33:37,491 --> 00:33:39,385 Vissheten om att långt efter att du är borta 637 00:33:39,409 --> 00:33:42,504 ska jag fortsätta leva här 638 00:33:42,788 --> 00:33:47,008 hur och med vem jag själv väljer. 639 00:33:47,334 --> 00:33:52,190 Eller så har du inte vad som krävs för att döda en man. 640 00:33:52,214 --> 00:33:53,566 Det har inte många. 641 00:33:53,590 --> 00:33:56,810 Du är kanske en fegis. 642 00:34:02,599 --> 00:34:04,401 Han är här. 643 00:34:06,395 --> 00:34:09,916 Ond. Självbelåten. Enkel. Bingo! 644 00:34:09,940 --> 00:34:13,285 Du vinner första pris i Plågsam Död-lotteriet. 645 00:34:14,027 --> 00:34:17,006 Om du inte vill ha en bonusrunda för att du är en skrävlare, föreslår jag... 646 00:34:17,030 --> 00:34:19,624 Jag? Det är du som pratar. 647 00:34:22,202 --> 00:34:25,130 Vet du vad? Jag ska koka dig levande. 648 00:34:25,998 --> 00:34:28,476 Det mest plågsamma sättet att dö enligt Buzzfeed. 649 00:34:28,500 --> 00:34:31,562 Jag behöver en gryta. En stor. 650 00:34:31,586 --> 00:34:32,981 Varför inte dränka mig med en flod? 651 00:34:33,005 --> 00:34:35,390 Eller låta blixten slå ner i mig? 652 00:34:36,383 --> 00:34:40,061 Vilken metafor föredrar du? 653 00:34:40,846 --> 00:34:42,897 Äpple? Träd? 654 00:34:43,598 --> 00:34:45,400 En flisa av stenblocket? 655 00:34:49,187 --> 00:34:51,614 - Sådan fader, sådan son. - Det räcker! 656 00:34:52,899 --> 00:34:55,910 Dra i tråden, dockmästaren. 657 00:34:57,320 --> 00:34:58,881 Jäklar. Var är de? 658 00:34:58,905 --> 00:35:00,665 Gå dit upp. 659 00:35:01,658 --> 00:35:02,964 Du har rätt. 660 00:35:05,245 --> 00:35:07,505 Jag klarar inte av att döda en människa. 661 00:35:07,748 --> 00:35:09,799 Nej, vänta. 662 00:35:11,585 --> 00:35:12,812 Du måste. 663 00:35:12,836 --> 00:35:14,147 Vänta nu. 664 00:35:14,171 --> 00:35:17,025 Jag undrade varför du, det onde geniet, 665 00:35:17,049 --> 00:35:20,352 - inte hade gillrat en smartare fälla. - Det måste vara du. 666 00:35:21,136 --> 00:35:23,355 Det var för att jag var fällan. 667 00:35:23,805 --> 00:35:25,440 Du ville aldrig ha frihet. 668 00:35:26,600 --> 00:35:29,412 Din sanna önskan var att dö 669 00:35:29,436 --> 00:35:32,415 och av nån anledning behöver du mig till att göra det. 670 00:35:32,439 --> 00:35:35,793 Ja. Du tror tydligen på fri vilja. 671 00:35:35,817 --> 00:35:40,006 - Hedra då min! - Varför ska jag göra det? 672 00:35:40,030 --> 00:35:41,373 Varför? 673 00:35:43,950 --> 00:35:45,377 Nej. 674 00:35:46,244 --> 00:35:47,712 Nej! 675 00:35:54,920 --> 00:35:56,679 Han är död. 676 00:36:09,914 --> 00:36:14,175 Pierce, jag är ledsen. Du ville inte att det skulle sluta så här. 677 00:36:14,593 --> 00:36:16,456 Det är enda sättet det kunde sluta. 678 00:36:32,822 --> 00:36:34,207 Ville du träffa mig? 679 00:36:35,366 --> 00:36:36,672 Ja. 680 00:36:37,243 --> 00:36:39,295 Det hände nåt konstigt här. 681 00:36:39,579 --> 00:36:41,932 "Tack för att du räddade mitt liv" är lämpligt. 682 00:36:41,956 --> 00:36:44,018 Det var inte jag som var i fara. 683 00:36:44,042 --> 00:36:46,520 Jag fattade att det var du som tog Sinnerman. 684 00:36:46,544 --> 00:36:48,230 Det gick tydligen snett. 685 00:36:48,254 --> 00:36:50,399 Nej, låt mig förklara... 686 00:36:50,423 --> 00:36:53,068 Det som hände var att du inte följde mig, 687 00:36:53,092 --> 00:36:55,696 och som vanligt gjorde du precis som du ville. 688 00:36:55,720 --> 00:36:57,656 Jag förstår att mitt intresse 689 00:36:57,680 --> 00:37:00,743 av att få vår blinde barbar i enrum kan ha varit lite själviskt. 690 00:37:00,767 --> 00:37:03,236 Men det visade sig att jag var hans schackpjäs. 691 00:37:04,187 --> 00:37:05,998 Jag har inte tid för det här. 692 00:37:06,022 --> 00:37:08,751 Sinnerman hade planerat att jag skulle röva bort honom. 693 00:37:08,775 --> 00:37:10,576 Han ville dö. 694 00:37:10,860 --> 00:37:13,214 Pierce fick det att se bra ut, om du är orolig över det. 695 00:37:13,238 --> 00:37:16,508 Den officiella rapporten säger att du blev bortförd i ett flyktförsök. 696 00:37:16,532 --> 00:37:18,385 Tror du jag bryr mig om vad Pierce tycker? 697 00:37:18,409 --> 00:37:20,638 Nej. Du bryr dig inte om vad nån tycker. 698 00:37:20,662 --> 00:37:22,004 Det är inte sant. 699 00:37:22,330 --> 00:37:23,599 Jag gjorde det här för oss... 700 00:37:23,623 --> 00:37:25,351 För oss? För teamet? 701 00:37:25,375 --> 00:37:27,728 Jag stod bakom dig i det här, 702 00:37:27,752 --> 00:37:29,021 och av nån anledning 703 00:37:29,045 --> 00:37:31,392 kände du att du måste gå bakom ryggen på mig. 704 00:37:47,313 --> 00:37:49,532 - Pappa! - Hej. 705 00:37:49,732 --> 00:37:51,450 Gick eftermiddagen bra? 706 00:37:54,070 --> 00:37:57,132 Som tack för att du passade Trixie 707 00:37:57,156 --> 00:37:59,134 kan vi kanske ta en kaffe nån gång? 708 00:37:59,158 --> 00:38:01,002 Vi tog en kaffe i morse. 709 00:38:02,370 --> 00:38:05,715 - Ja. - Jag skämtar. 710 00:38:09,585 --> 00:38:11,470 Middag skulle vara mer romantiskt. 711 00:38:14,882 --> 00:38:17,043 - Det går bra för mig. - Middag blir det. 712 00:38:19,429 --> 00:38:21,272 - Godnatt. - Hej då. 713 00:38:22,765 --> 00:38:25,610 Du är den bästa matchmakern nånsin. 714 00:38:40,450 --> 00:38:42,293 Ja, det är jag igen. 715 00:38:42,744 --> 00:38:45,212 Jag bryr mig inte vad de eller du säger. 716 00:38:45,538 --> 00:38:47,048 Jag vill träffa mina barn. 717 00:38:49,542 --> 00:38:51,052 Jag är deras mamma. 718 00:38:56,549 --> 00:38:59,393 - Vad söker du? - Svar. 719 00:39:00,053 --> 00:39:03,005 Det måste finnas nåt bland Sinnermans personliga ägodelar. 720 00:39:03,389 --> 00:39:04,774 Jag kommer strax. 721 00:39:07,560 --> 00:39:11,165 Jag ville bara säga... Herregud. Du satte det. 722 00:39:11,189 --> 00:39:14,668 Jag menar, dödade honom. Jag var ju inte där, 723 00:39:14,692 --> 00:39:17,171 men jag har läst brottsplatsrapporten 724 00:39:17,195 --> 00:39:20,966 och med din ta-ner-skurken-taktik och... 725 00:39:20,990 --> 00:39:23,250 Lopez! Sluta prata! 726 00:39:29,082 --> 00:39:30,758 Vad i hela... 727 00:39:55,483 --> 00:39:56,789 Jag är här. 728 00:39:57,902 --> 00:39:59,970 Kunde det inte ha väntat till imorgon? 729 00:40:00,780 --> 00:40:02,915 Det är tidskänsligt. 730 00:40:03,408 --> 00:40:06,085 Eller på ett sätt tvärtom. 731 00:40:07,203 --> 00:40:08,629 Säg bara vad du vill. 732 00:40:10,415 --> 00:40:12,550 Jaha. Tja... 733 00:40:12,875 --> 00:40:15,312 Vi är båda bekanta med kumpanteorin, 734 00:40:15,336 --> 00:40:19,348 att vår blinde barbar hade nån som jobbade för honom. 735 00:40:20,258 --> 00:40:21,318 Ja. 736 00:40:21,342 --> 00:40:25,155 Sen slog det mig att tänk om Sinnerman 737 00:40:25,179 --> 00:40:27,106 var den som jobbade för nån annan. 738 00:40:28,015 --> 00:40:29,817 Tänk om han var medbrottslingen? 739 00:40:31,394 --> 00:40:32,820 Bevis A. 740 00:40:34,397 --> 00:40:37,533 Här är Sinnerman som barn, 741 00:40:38,276 --> 00:40:41,454 med en man han verkar stå nära. 742 00:40:42,155 --> 00:40:43,748 Intressant födelsemärke. 743 00:40:44,031 --> 00:40:46,343 Det liknar mycket din militärtatuering. 744 00:40:46,367 --> 00:40:47,710 Håller du inte med? 745 00:40:48,077 --> 00:40:49,304 Och? 746 00:40:49,328 --> 00:40:53,924 Det betyder att denne man skulle vara mycket gammal nu. 747 00:40:54,167 --> 00:40:58,637 Om inte han är odödlig. 748 00:40:59,422 --> 00:41:02,683 En odödlig gangsterboss. Precis som du är djävulen. 749 00:41:03,050 --> 00:41:05,436 Jag vet. Det låter absurt, eller hur? 750 00:41:05,720 --> 00:41:10,149 Det finns bara ett sätt att bevisa min teori. 751 00:41:10,641 --> 00:41:13,402 Var lade jag... Där är den. 752 00:42:14,914 --> 00:42:17,341 Jag undrar varför jag inte förstod det förut. 753 00:42:18,751 --> 00:42:20,845 Världens första mördare. 754 00:42:21,212 --> 00:42:22,523 Märkt av Gud 755 00:42:22,547 --> 00:42:25,901 och dömd att vandra på jorden i en plågsam evighet. 756 00:42:25,925 --> 00:42:27,518 Vilket öknamn. 757 00:42:27,802 --> 00:42:29,446 Men ändå, 758 00:42:29,470 --> 00:42:32,565 inte i närheten så löjligt som Sinnerman. 759 00:42:36,519 --> 00:42:39,613 Håller du inte med, Kain? 760 00:42:51,784 --> 00:42:53,919 Du kan lika gärna hälla upp en åt mig. 761 00:43:36,412 --> 00:43:38,714 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis