1
00:00:58,323 --> 00:01:00,176
Larmcentralen, vad är det som har hänt?
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,086
Snälla, hjälp mig. Han tänker döda mig.
3
00:01:12,546 --> 00:01:14,357
Inget säger "helg" som tequila
4
00:01:14,381 --> 00:01:16,484
och slampigt klädda kvinnor.
5
00:01:16,508 --> 00:01:18,027
Och tequila. Skål.
6
00:01:18,051 --> 00:01:19,988
Det är onsdag.
7
00:01:20,012 --> 00:01:22,865
Precis. Festen har bara börjat.
8
00:01:22,889 --> 00:01:24,117
Varför firar vi?
9
00:01:24,141 --> 00:01:25,994
Är det inte uppenbart?
10
00:01:26,018 --> 00:01:28,746
De grep den som kidnappade mig,
11
00:01:28,770 --> 00:01:31,457
gav mig vingar
och tog mitt djävulsansikte.
12
00:01:31,481 --> 00:01:34,701
Till slut, Maze, kommer jag att få svar.
13
00:01:35,235 --> 00:01:37,203
Jaha.
14
00:01:37,529 --> 00:01:39,841
Om du kan säga det med mindre sarkasm,
skulle jag bli glad.
15
00:01:39,865 --> 00:01:41,592
Jag är säker på att du har rätt.
16
00:01:41,616 --> 00:01:45,587
Jag är säker på att ett mänskligt fängelse
stoppar en Guds soldat.
17
00:01:45,996 --> 00:01:47,598
Det var faktiskt mer sarkasm.
18
00:01:47,622 --> 00:01:50,768
Jag säger bara, djävulsansikte, vingar.
Stor grej.
19
00:01:50,792 --> 00:01:52,353
Om han ville träffa dig där det känns,
20
00:01:52,377 --> 00:01:54,480
finns det annat han kunde göra.
21
00:01:54,504 --> 00:01:56,639
Eller ta.
22
00:01:57,424 --> 00:02:00,018
Jag pratar om ditt liv i LA, Lucifer.
23
00:02:00,385 --> 00:02:02,321
Klubben, ditt jobb.
24
00:02:02,345 --> 00:02:04,689
- Chloe.
- Jag vet vad du pratar om.
25
00:02:05,390 --> 00:02:06,909
Men jag tillåter det inte.
26
00:02:06,933 --> 00:02:09,287
Jag kan försäkra dig
att det enda hotet Sinnerman är
27
00:02:09,311 --> 00:02:11,379
från och med nu, är hans löjliga namn.
28
00:02:13,023 --> 00:02:15,209
De tar in honom för förhör på morgonen
29
00:02:15,233 --> 00:02:17,837
och då får jag vad jag behöver
för att bryta ner honom.
30
00:02:17,861 --> 00:02:20,161
Lycka till med att förtrolla
en blind kille.
31
00:02:20,405 --> 00:02:23,384
Jag behöver inte hans ögon
för att få veta vad han önskar,
32
00:02:23,408 --> 00:02:24,918
alltså hans svaghet.
33
00:02:25,160 --> 00:02:27,555
Det finns så många andra sätt
att få veta vad nån vill.
34
00:02:27,579 --> 00:02:29,047
Vilka sätt?
35
00:02:29,790 --> 00:02:31,549
Olika sätt, bara.
36
00:02:33,126 --> 00:02:34,432
Hej.
37
00:02:35,796 --> 00:02:36,856
Den är så hård.
38
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
Ja, alltid.
39
00:02:39,341 --> 00:02:41,893
Men först ska jag hjälpa dig
med din pinne.
40
00:02:44,596 --> 00:02:46,240
Varsågoda!
41
00:02:46,264 --> 00:02:47,909
- Kondomer!
- Jag ska prova alla!
42
00:02:47,933 --> 00:02:49,359
Jag vill ha de räfflade!
43
00:02:57,609 --> 00:02:59,411
T-minus 10, hörni.
44
00:03:00,403 --> 00:03:01,996
Fången är i byggnaden.
45
00:03:02,781 --> 00:03:06,198
Håll ögonen på honom, inga misstag
och ingen pratar ensam med honom.
46
00:03:07,619 --> 00:03:08,925
Oj.
47
00:03:09,454 --> 00:03:11,182
Jag älskar att se Pierce arbeta.
48
00:03:11,206 --> 00:03:16,302
Det är som en kurs i smisk.
49
00:03:17,212 --> 00:03:18,518
Ja.
50
00:03:19,172 --> 00:03:21,798
Jag är förvånad över
hur väl han håller sig samman.
51
00:03:22,092 --> 00:03:24,112
Det är hans jobb.
52
00:03:24,136 --> 00:03:25,363
Nej, jag menar, det...
53
00:03:25,387 --> 00:03:27,490
Jag skulle inte kunna vara så lugn
54
00:03:27,514 --> 00:03:29,482
om Sinnerman hade dödat min bror.
55
00:03:30,350 --> 00:03:32,110
Vänta, va?
56
00:03:34,521 --> 00:03:37,845
Jag visste att fallet var personligt,
men hans eget kött och blod?
57
00:03:38,608 --> 00:03:41,629
För sjuttsingen!
Han måste vara i behov en kram.
58
00:03:41,653 --> 00:03:42,713
Ella, vänta.
59
00:03:42,737 --> 00:03:44,465
Men Pierce behöver vårt stöd nu.
60
00:03:44,489 --> 00:03:46,759
Jag visste inte att alla inte visste det.
61
00:03:46,783 --> 00:03:48,719
Jag fick egentligen inte säga det.
62
00:03:48,743 --> 00:03:51,305
Visst, för han är så privat
63
00:03:51,329 --> 00:03:55,216
och grubblande och sexig.
64
00:03:56,877 --> 00:03:58,813
Inte för att det är relevant.
65
00:03:58,837 --> 00:04:01,899
Han är nervig. Nämn det inte, okej?
66
00:04:01,923 --> 00:04:03,229
Okej.
67
00:04:07,220 --> 00:04:08,563
Den här vägen. Kom.
68
00:04:09,556 --> 00:04:11,149
Fortsätt framåt.
69
00:04:11,474 --> 00:04:13,443
Trevligt att se er alla igen.
70
00:04:15,186 --> 00:04:16,539
Va? För tidigt?
71
00:04:16,563 --> 00:04:18,448
- Kom igen.
- Ja, ja.
72
00:04:29,910 --> 00:04:31,836
Han utstrålar definitivt ånger.
73
00:04:32,829 --> 00:04:34,682
Vi vet att han kidnappade Lucifer.
74
00:04:34,706 --> 00:04:37,018
Vi har fysiska bevis
som knyter honom till frisörsalongen,
75
00:04:37,042 --> 00:04:38,102
grabben med brutna ben.
76
00:04:38,126 --> 00:04:41,480
Jag såg honom stå med en pistol
över mannen han sköt.
77
00:04:41,504 --> 00:04:42,565
Lugn.
78
00:04:42,589 --> 00:04:45,234
Vid det här laget är ett erkännande
bara grädden på moset.
79
00:04:45,258 --> 00:04:46,851
- Det är över.
- Är det?
80
00:04:48,553 --> 00:04:51,407
Bra. Precis i tid för huvudattraktionen.
81
00:04:51,431 --> 00:04:53,659
Gör er hemmastadda,
82
00:04:53,683 --> 00:04:56,170
så tar jag första omgången mot
Helen Killer här.
83
00:04:56,937 --> 00:04:59,332
Vadå? Jag tyckte han förtjänade
ett nytt smeknamn, nu när han är blind.
84
00:04:59,356 --> 00:05:02,001
Ni måste erkänna att Sinnerman
börjar kännas gammalt.
85
00:05:02,025 --> 00:05:03,442
Det kommer inte att ske.
86
00:05:03,652 --> 00:05:05,671
Sist du pratade med honom
petade han ut sina ögon.
87
00:05:05,695 --> 00:05:09,050
Ja, en mindre olägenhet,
speciellt för honom.
88
00:05:09,074 --> 00:05:10,426
Kan du tänka dig att bo i LA
89
00:05:10,450 --> 00:05:12,428
och inte kunna njuta av solnedgången.
90
00:05:12,452 --> 00:05:14,096
Det är inte så mycket utsikt
från fängelset.
91
00:05:14,120 --> 00:05:15,223
Det är inte poängen.
92
00:05:15,247 --> 00:05:17,225
- Ingen pratar med honom förutom jag.
- Va?
93
00:05:17,249 --> 00:05:20,978
Du kan inte seriöst föreslå
att du är ojävig här.
94
00:05:21,002 --> 00:05:22,772
Han är ju uppenbarligen din Moby Dick
95
00:05:22,796 --> 00:05:25,190
och vi vet alla vad som hände
med kapten Ahab.
96
00:05:25,924 --> 00:05:28,768
Barbarisk hämnd? Drogs till havets botten?
97
00:05:29,010 --> 00:05:30,821
Lärde du dig ingenting i snutskolan?
98
00:05:30,845 --> 00:05:32,865
Jag har läst Moby Dick sex gånger.
99
00:05:32,889 --> 00:05:34,941
Jaså? Vad hände på sidan 83?
100
00:05:35,350 --> 00:05:37,787
Vad ska jag kalla dig?
101
00:05:37,811 --> 00:05:40,572
Sinner? Mr Man?
102
00:05:42,190 --> 00:05:45,002
En folkräknare försökte testa mig en gång.
103
00:05:45,026 --> 00:05:46,128
Ursäkta?
104
00:05:46,152 --> 00:05:50,081
Jag åt hans lever med bönor
och en fin chianti.
105
00:05:53,451 --> 00:05:55,304
Nej, förlåt.
106
00:05:55,328 --> 00:05:57,024
Jag har alltid velat göra det.
107
00:05:57,038 --> 00:06:01,018
Jag älskar den filmen.
108
00:06:01,042 --> 00:06:03,947
Intressant tidpunkt att skämta,
när två personer är döda.
109
00:06:05,005 --> 00:06:06,190
Vad du än heter
110
00:06:06,214 --> 00:06:08,654
så fungerar det inte
att låtsas vara vansinnig.
111
00:06:09,718 --> 00:06:12,655
Du kanske är sjuk,
men jag vet att du inte är galen.
112
00:06:12,679 --> 00:06:16,659
Nej. Det finns en metod
i min icke-galenskap.
113
00:06:16,683 --> 00:06:18,484
- Vill du utveckla det?
- Nej.
114
00:06:18,727 --> 00:06:20,330
Nej, du listar ut det själv.
115
00:06:20,729 --> 00:06:21,872
Till slut.
116
00:06:21,896 --> 00:06:23,202
Spelar ingen roll.
117
00:06:23,440 --> 00:06:26,210
Vi har tillräckligt för att låsa in dig
en lång tid.
118
00:06:26,234 --> 00:06:28,036
På tal om det... Vad är klockan?
119
00:06:28,570 --> 00:06:29,940
Jag kan inte se på min.
120
00:06:32,407 --> 00:06:34,635
- Ella.
- Sinnermans mobil.
121
00:06:34,659 --> 00:06:36,461
Jag skulle svara om jag var ni.
122
00:06:40,373 --> 00:06:41,966
För sent.
123
00:06:42,250 --> 00:06:44,178
Bäst ni hoppas att det inte är det.
124
00:06:46,629 --> 00:06:50,192
Hjälp! Snälla, hjälp mig!
125
00:06:50,216 --> 00:06:51,569
Vad är det?
126
00:06:51,593 --> 00:06:52,899
Vild gissning.
127
00:06:53,219 --> 00:06:56,272
En kvinna fångad i en damm
som fylls med vatten.
128
00:06:57,724 --> 00:06:59,493
Ganska snart, gissar jag.
129
00:06:59,517 --> 00:07:01,620
Hjälp! Låt honom inte döda mig!
130
00:07:01,644 --> 00:07:03,289
Ett till offer? Hur är det möjligt?
131
00:07:03,313 --> 00:07:04,749
Låt dem gissa.
132
00:07:04,773 --> 00:07:06,917
Var är hon? Vem mer jobbar du med?
133
00:07:06,941 --> 00:07:09,211
Jag kunde berätta,
134
00:07:09,235 --> 00:07:11,746
men hur roligt är det?
135
00:07:12,655 --> 00:07:16,501
Enda sättet som hon överlever
är om jag tar er till henne.
136
00:07:18,787 --> 00:07:20,171
Jaha.
137
00:07:20,872 --> 00:07:22,632
Vem vill åka på utflykt?
138
00:07:32,247 --> 00:07:34,434
Larmcentralen, vad är det som har hänt?
139
00:07:34,458 --> 00:07:38,219
Jag behöver hjälp. Han tänker döda mig.
140
00:07:38,962 --> 00:07:41,449
Det var hennes första samtal
till larmcentralen.
141
00:07:43,675 --> 00:07:46,279
Sinnerman var i häktet
när hon blev bortförd,
142
00:07:46,303 --> 00:07:48,883
vilket betyder att han
arbetar med nån på utsidan.
143
00:07:49,264 --> 00:07:50,867
- En medbrottsling.
- Precis.
144
00:07:50,891 --> 00:07:54,203
Hitta medbrottslingen, hitta flickan.
Ella, vad vet vi om henne?
145
00:07:54,227 --> 00:07:57,540
Maggie Cole, 26, bor i Echo Park.
146
00:07:57,564 --> 00:08:00,877
De försökte pinga hennes mobil,
men batteriet är slut.
147
00:08:00,901 --> 00:08:03,004
Kan vi spåra samtalet
från Sinnermans mobil?
148
00:08:03,028 --> 00:08:05,757
Blockerat och omdirigerat
genom en server i Delhi,
149
00:08:05,781 --> 00:08:08,009
så det går inte att spåra henne,
vilket är...
150
00:08:08,033 --> 00:08:09,339
Underbara nyheter.
151
00:08:09,993 --> 00:08:12,138
Det innebär att vi kan rädda livet
på stackars, dödsdömda Maggie
152
00:08:12,162 --> 00:08:13,264
på ett mycket bättre sätt.
153
00:08:13,288 --> 00:08:15,975
Vi släpper inte ut Sinnerman härifrån.
154
00:08:15,999 --> 00:08:17,727
Han vill ju tydligen bli fri,
155
00:08:17,751 --> 00:08:19,896
vilket betyder att han är motiverad
och sannolikt säger sanningen.
156
00:08:19,920 --> 00:08:21,856
Att följa honom är mycket snabbare
157
00:08:21,880 --> 00:08:24,609
än att följa några ledtrådar
158
00:08:24,633 --> 00:08:26,694
och följa upp några lösa tips
159
00:08:26,718 --> 00:08:28,154
från alla möjliga olika typer.
160
00:08:28,178 --> 00:08:29,604
Hejsan.
161
00:08:30,097 --> 00:08:33,451
Poliserna kontrollerade parkeringsplatsen
vid Maggies lägenhet.
162
00:08:33,475 --> 00:08:35,068
Hennes bil syns inte till.
163
00:08:35,560 --> 00:08:36,704
Jag säger ju det.
164
00:08:36,728 --> 00:08:39,332
Obi-Wan Kan-inte-se-mig
är Maggies enda hopp.
165
00:08:39,356 --> 00:08:41,334
Det här är en uppenbar flyktplan.
166
00:08:41,358 --> 00:08:42,664
Hitta ett annat sätt.
167
00:08:44,444 --> 00:08:46,130
Visst.
168
00:08:46,154 --> 00:08:48,174
Om ni insisterar på
att gå den långa vägen och utreda,
169
00:08:48,198 --> 00:08:50,927
kan vi lika gärna skynda på
och sen gå tillbaka till min plan.
170
00:08:50,951 --> 00:08:52,257
Okej.
171
00:08:52,494 --> 00:08:55,264
Varför färglägger Trixie brottsplatsscener
172
00:08:55,288 --> 00:08:57,684
medan vi har
en psykotisk mördare i förvar?
173
00:08:57,708 --> 00:08:59,769
Hon har gjort underverk
med det krossade liket.
174
00:08:59,793 --> 00:09:01,099
Mycket konstnärligt.
175
00:09:01,795 --> 00:09:03,356
Bokade du inte mrs Baczynski?
176
00:09:03,380 --> 00:09:04,691
Jag tänkte göra det.
177
00:09:04,715 --> 00:09:07,652
Men jag glömde helt bort
att hon var ledig från skolan idag.
178
00:09:07,676 --> 00:09:11,521
Ingen fara, jag tar hand om det.
För jag är superpappa.
179
00:09:13,014 --> 00:09:15,025
Chloe, kom och titta på det här.
180
00:09:17,227 --> 00:09:19,696
Vänta. Zooma in.
181
00:09:23,108 --> 00:09:26,077
Jag har en ganska bra aning om
var Maggie brukar vara.
182
00:09:27,112 --> 00:09:28,418
Kom.
183
00:09:31,950 --> 00:09:37,765
Och där är de fantastiska
Blazing Banshees.
184
00:09:37,789 --> 00:09:41,426
Och Derby Divas.
185
00:09:46,173 --> 00:09:48,985
Derby Divas mot The Blazing Banshees.
186
00:09:49,009 --> 00:09:51,571
De är derbyts största rivaler.
187
00:09:51,595 --> 00:09:53,646
Damer att ta med. Jag tar två.
188
00:09:54,723 --> 00:09:56,357
Snygg dolme.
189
00:09:56,641 --> 00:09:58,703
Va? Är de inte kvinnor?
190
00:09:58,727 --> 00:10:00,872
Nej, dolme är en offensiv manöver.
191
00:10:00,896 --> 00:10:02,665
När Trixie började med rullskridskor
192
00:10:02,689 --> 00:10:06,117
tog jag henne till derbyt
och det var kärlek vid första dolmen.
193
00:10:06,735 --> 00:10:08,212
Fast jag gärna skulle vilja ta en tugga,
194
00:10:08,236 --> 00:10:10,798
ska vi återgå till att bevisa
att din metod att hitta Maggie
195
00:10:10,822 --> 00:10:12,373
inte är lika bra som min?
196
00:10:14,993 --> 00:10:17,889
Hej, vi söker vilseledande information
197
00:10:17,913 --> 00:10:20,090
om en saknad person, Maggie Cole.
198
00:10:20,999 --> 00:10:23,060
Är Slayer försvunnen?
199
00:10:23,084 --> 00:10:24,719
När såg du henne sist?
200
00:10:24,961 --> 00:10:26,856
Hon hoppade över träningen igår,
201
00:10:26,880 --> 00:10:28,691
och hon har inte ringt sen...
202
00:10:28,715 --> 00:10:30,100
Sen vadå?
203
00:10:30,342 --> 00:10:32,779
Sen hon hade ett storbråk
204
00:10:32,803 --> 00:10:34,655
med vår blockerare, Helena Handbasket.
205
00:10:34,679 --> 00:10:37,116
"Helena Handbasket"? Klipskt.
206
00:10:37,140 --> 00:10:39,359
Det krävdes två för att få dem att sluta.
207
00:10:40,727 --> 00:10:42,288
Okej. Låt mig gissa.
208
00:10:42,312 --> 00:10:43,414
Helena?
209
00:10:43,438 --> 00:10:44,791
Och där är Helena Handbasket!
210
00:10:44,815 --> 00:10:46,324
Ni hörde det inte av mig.
211
00:10:47,275 --> 00:10:48,910
Okej.
212
00:10:50,028 --> 00:10:52,247
- Helena, kan vi...
- Upptagen.
213
00:10:56,159 --> 00:10:57,345
...ställa några...
214
00:10:57,369 --> 00:10:58,711
Stick.
215
00:11:01,748 --> 00:11:02,809
...frågor?
216
00:11:02,833 --> 00:11:04,101
Ät mig.
217
00:11:04,125 --> 00:11:05,603
Ja, gärna.
218
00:11:05,627 --> 00:11:06,687
Polisen!
219
00:11:06,711 --> 00:11:08,596
Sluta åka! Nu!
220
00:11:17,347 --> 00:11:18,533
Förlåt.
221
00:11:18,557 --> 00:11:19,863
STRAFFBÅS
222
00:11:29,860 --> 00:11:31,619
Skulle inte tro det.
223
00:11:38,243 --> 00:11:39,627
Måste vara en foul.
224
00:11:47,502 --> 00:11:49,095
En öl, tack.
225
00:11:49,588 --> 00:11:51,973
- Är det här rätt tid?
- Alltid.
226
00:12:00,098 --> 00:12:01,482
Skål.
227
00:12:02,225 --> 00:12:03,828
Ta fram handbojorna.
228
00:12:03,852 --> 00:12:07,864
Två till. Två poäng till
Banshees drar iväg.
229
00:12:09,608 --> 00:12:11,919
Jag vet inte vad ett straffbås är,
230
00:12:11,943 --> 00:12:14,088
- men jag gillar det.
- Det är för straffar.
231
00:12:14,112 --> 00:12:15,172
Okej.
232
00:12:15,196 --> 00:12:16,841
Vill du förklara varför du stack?
233
00:12:16,865 --> 00:12:18,843
För att ni jagade mig.
234
00:12:18,867 --> 00:12:20,303
Ingen skada skedd.
235
00:12:20,327 --> 00:12:23,222
Nej, du sprang för att du insåg
att vi var poliser.
236
00:12:23,246 --> 00:12:24,807
Allt är Maggies fel.
237
00:12:24,831 --> 00:12:26,642
Typiskt att hon tjallade.
238
00:12:26,666 --> 00:12:29,312
Så... Vänta.
Säger du att du förde bort Maggie?
239
00:12:29,336 --> 00:12:30,938
Förde bort? Va?
240
00:12:30,962 --> 00:12:32,523
Nej, jag gav henne bara vad hon tålde.
241
00:12:32,547 --> 00:12:33,899
Varför det?
242
00:12:33,923 --> 00:12:36,809
För att hon stal min plats
som lead jammer.
243
00:12:37,677 --> 00:12:40,063
Efter att Faith Kill var med i bilolyckan,
244
00:12:40,388 --> 00:12:42,158
förtjänade Maggie inte den platsen.
245
00:12:42,182 --> 00:12:44,110
Hon kan inte ens göra en snow plow.
246
00:12:45,268 --> 00:12:47,288
Hjulen snurrar, gamla teorier faller
247
00:12:47,312 --> 00:12:49,165
och enda sättet
att bli av med vittnet är...
248
00:12:49,189 --> 00:12:51,375
- Var var du förra natten?
- ...ett trovärdigt alibi.
249
00:12:51,399 --> 00:12:53,326
Jag var på lammköttspatrull.
250
00:12:54,319 --> 00:12:55,713
Så bra för dig, Helena.
251
00:12:55,737 --> 00:12:57,997
Nej. Det betyder att träna ett nytt lag.
252
00:12:58,782 --> 00:13:01,927
De sög. Jag var här hela kvällen.
253
00:13:01,951 --> 00:13:03,304
Jag har inte rövat bort nån.
254
00:13:03,328 --> 00:13:05,264
Maggies bil, då?
Parkerade hon här vid rinken?
255
00:13:05,288 --> 00:13:07,683
Nej. Gratisparkering på sixth street.
256
00:13:07,707 --> 00:13:10,227
Maggie är inte bara en jobbsnattare,
257
00:13:10,251 --> 00:13:12,355
hon är en billig jobbsnattare.
258
00:13:12,379 --> 00:13:13,846
Okej.
259
00:13:15,173 --> 00:13:17,485
Kom igen. Skynda på.
260
00:13:17,509 --> 00:13:20,693
Fler återvändsgrändsledtrådar
kommer inte att hitta sig själva.
261
00:13:30,271 --> 00:13:32,073
Hej, mrs Baczynski?
262
00:13:35,902 --> 00:13:38,079
Jag beklagar.
263
00:13:39,906 --> 00:13:43,334
Raring, du kommer inte att vara
hos mrs Baczynski ikväll.
264
00:13:44,160 --> 00:13:45,670
Eller nånsin igen.
265
00:13:46,413 --> 00:13:47,682
Bra uppfostran, Dan.
266
00:13:47,706 --> 00:13:51,092
Bra att veta att jag inte är den enda
tvivelaktiga föräldern.
267
00:13:51,292 --> 00:13:53,928
Charlotte. Hej. Ja.
268
00:13:54,295 --> 00:13:56,440
Inte min bästa stund.
269
00:13:56,464 --> 00:13:57,775
Du är vacker.
270
00:13:57,799 --> 00:13:59,183
Hur känner du pappa?
271
00:13:59,884 --> 00:14:02,895
Hon är min kollega.
272
00:14:03,179 --> 00:14:05,273
Ibland vän.
273
00:14:05,598 --> 00:14:06,904
Ibland...
274
00:14:09,227 --> 00:14:11,706
Hur är jobbet hos distriktsåklagaren?
275
00:14:11,730 --> 00:14:14,625
Tråkigt. Vad ska man göra
för att få ett trevligt gräsligt mord
276
00:14:14,649 --> 00:14:16,168
eller några minderåriga droglangare?
277
00:14:16,192 --> 00:14:18,421
Jag gillar dig. Du är rolig.
278
00:14:18,445 --> 00:14:20,455
Och du är kort.
279
00:14:22,824 --> 00:14:25,302
Hej! Vad vill du ha, sötnos?
280
00:14:25,326 --> 00:14:27,587
Mocka med espresso.
281
00:14:28,997 --> 00:14:32,383
- Nej. Det blir inte av.
- Mamma låter mig.
282
00:14:32,751 --> 00:14:35,261
Det skulle aldrig hålla i en domstol.
283
00:14:35,628 --> 00:14:37,221
Bra pokeransikte.
284
00:14:39,299 --> 00:14:40,605
Hej då.
285
00:14:41,468 --> 00:14:42,810
Hej då.
286
00:14:44,137 --> 00:14:46,731
Pappa, jag har en idé.
287
00:14:48,308 --> 00:14:49,910
Om vi hittar Maggies bil
288
00:14:49,934 --> 00:14:51,996
kan det leda oss till
Sinnermans medbrottsling.
289
00:14:52,020 --> 00:14:55,124
Eller vara skamligt slöseri
med den stackars flickans tid.
290
00:14:55,148 --> 00:14:56,834
Att du slösar min tid då?
291
00:14:56,858 --> 00:14:58,669
Vad hände med att vara på samma sida?
292
00:14:58,693 --> 00:15:00,713
Du vet, partner? Att vara ett lag?
293
00:15:00,737 --> 00:15:02,131
Jag kan lova dig
294
00:15:02,155 --> 00:15:05,458
att det här handlar om
att se till att vi båda är ett lag.
295
00:15:06,367 --> 00:15:07,835
Vet du...
296
00:15:08,495 --> 00:15:09,801
Maggies bil.
297
00:15:12,665 --> 00:15:14,435
- Registerplåten stämmer.
- Ja.
298
00:15:14,459 --> 00:15:16,937
Vi måste ringa tekniker
innan vi rör bevismaterial.
299
00:15:16,961 --> 00:15:18,397
Och slösa mer med
stackars Maggies dyrbara tid?
300
00:15:18,421 --> 00:15:20,431
Lucifer, nej.
301
00:15:41,798 --> 00:15:43,234
Den som riggade granaten
302
00:15:43,258 --> 00:15:46,237
ville att bilen skulle explodera
när man rörde den.
303
00:15:46,261 --> 00:15:47,572
Inga bevisspår innebär
304
00:15:47,596 --> 00:15:49,657
att vi inte vet hur vi ska hitta Maggie.
305
00:15:49,681 --> 00:15:52,410
Jag fattar inte
att jag föreslår det här, men...
306
00:15:52,434 --> 00:15:53,828
Visst. Jag borde kanske inte
ha rört bilen.
307
00:15:53,852 --> 00:15:55,570
Vi måste frita Sinnerman.
308
00:15:57,606 --> 00:15:59,500
Inte vad jag väntade mig,
309
00:15:59,524 --> 00:16:01,878
men tack för att du ser det på mitt sätt.
310
00:16:01,902 --> 00:16:03,504
Du känner tydligen starkt för det här.
311
00:16:03,528 --> 00:16:05,339
På gott och ont är du min partner,
312
00:16:05,363 --> 00:16:06,915
så jag måste stötta dig.
313
00:16:07,324 --> 00:16:08,426
En fråga bara.
314
00:16:08,450 --> 00:16:10,460
Hur ska vi få ut honom?
315
00:16:11,077 --> 00:16:12,638
- Jag har en plan.
- Jaså?
316
00:16:12,662 --> 00:16:16,642
Men för att den ska fungera
måste du göra precis som jag säger.
317
00:16:16,666 --> 00:16:19,854
Inget mer smygande eller förstöra bevis,
318
00:16:19,878 --> 00:16:21,397
ingen mer Luciferaktighet.
319
00:16:21,421 --> 00:16:23,149
Är det klart?
320
00:16:23,173 --> 00:16:26,309
Som en kyld vodka martini.
Serverad utan is, naturligtvis.
321
00:16:26,510 --> 00:16:28,279
Först behöver vi nycklarna till cellen.
322
00:16:28,303 --> 00:16:30,323
Samma nycklar som gamla, stela
323
00:16:30,347 --> 00:16:32,241
Pierce har inlåsta på sitt rum?
324
00:16:32,265 --> 00:16:34,067
Vi behöver en avledande manöver.
325
00:16:34,851 --> 00:16:37,028
Det där med Pierce i morse...
326
00:16:37,646 --> 00:16:39,582
Jag kan inte sluta tänka på den stackaren.
327
00:16:39,606 --> 00:16:42,084
Inte jag heller. Han går igenom mycket.
328
00:16:42,108 --> 00:16:45,912
Lilla Ella kanske är
precis vad doktorn ordinerade.
329
00:16:47,030 --> 00:16:49,634
Snyggt, inspektören. Men tror du verkligen
330
00:16:49,658 --> 00:16:52,331
att ms Lopez faller
för en så uppenbar manipulation?
331
00:16:54,412 --> 00:16:56,057
Herregud. Jag är så med.
332
00:16:56,081 --> 00:16:57,266
Men här är grejen.
333
00:16:57,290 --> 00:16:59,018
Jag vill inte att verkar
som om jag sprider
334
00:16:59,042 --> 00:17:01,229
Pierces privatliv över hela stationen.
335
00:17:01,253 --> 00:17:02,939
Fattar absolut.
336
00:17:02,963 --> 00:17:04,899
Jag är så med.
337
00:17:04,923 --> 00:17:06,850
Jag hörde det inte av dig.
338
00:17:07,425 --> 00:17:11,479
Jag ska låta honom berätta det själv.
339
00:17:17,185 --> 00:17:18,496
Är allting bra, Lopez?
340
00:17:18,520 --> 00:17:19,956
Vi förlorade Buttons när jag var nio.
341
00:17:19,980 --> 00:17:22,124
Det var vår corgi. Buttons, menar jag.
342
00:17:22,148 --> 00:17:23,626
Jag beklagar.
343
00:17:23,650 --> 00:17:27,547
När jag förstod hur Buttons kom ut
344
00:17:27,571 --> 00:17:29,632
kunde jag prata om det.
345
00:17:29,656 --> 00:17:32,051
Och helandeprocessen
kunde verkligen börja.
346
00:17:32,075 --> 00:17:34,053
Jag kommer aldrig nånsin
347
00:17:34,077 --> 00:17:35,383
att glömma den dagen.
348
00:17:43,670 --> 00:17:46,065
Hur svårt kan det vara
att hitta en liten nyckel?
349
00:17:46,089 --> 00:17:47,275
Eller för en liten labbtekniker att fånga
350
00:17:47,299 --> 00:17:49,893
en förhärdad 190 cm lång polis
mot hans vilja?
351
00:17:51,261 --> 00:17:53,239
Under en så lång tid
352
00:17:53,263 --> 00:17:54,615
ville jag bara hitta
353
00:17:54,639 --> 00:17:58,202
den som körde
den ondskefulla champagnefärgade bilen
354
00:17:58,226 --> 00:17:59,777
med specialspoilers.
355
00:18:01,062 --> 00:18:02,864
Men sen insåg jag
356
00:18:03,398 --> 00:18:05,251
att det inte handlade om bilen,
357
00:18:05,275 --> 00:18:07,035
det gjorde det inte. Och...
358
00:18:08,236 --> 00:18:09,579
Var kan de vara?
359
00:18:22,208 --> 00:18:23,978
Om vi antar att vi lyckas
360
00:18:24,002 --> 00:18:25,646
hitta nycklarna till cellen,
361
00:18:25,670 --> 00:18:26,939
hur får vi ut honom härifrån?
362
00:18:26,963 --> 00:18:29,275
Jag menar, vår blinde skurk
smälter inte precis in.
363
00:18:29,299 --> 00:18:31,925
Allt du måste göra
är att gå upp till bombteknikern
364
00:18:32,218 --> 00:18:34,062
och ge henne det här.
365
00:18:35,639 --> 00:18:37,065
Absolut.
366
00:18:39,517 --> 00:18:41,912
Seriöst? Är det vad du vill ha?
367
00:18:41,936 --> 00:18:46,240
Den viktigare frågan är
vad du vill ha i gentjänst?
368
00:18:49,527 --> 00:18:51,839
Även om min charm fungerar
på bombteknikern,
369
00:18:51,863 --> 00:18:53,799
och vem försöker vi lura,
så klart den gör,
370
00:18:53,823 --> 00:18:55,959
behöver vi ändå nån till finalen.
371
00:18:56,409 --> 00:19:00,463
Nån som förtjänar
en mycket speciell present.
372
00:19:02,332 --> 00:19:03,675
Vad är det här?
373
00:19:04,000 --> 00:19:06,896
För fint inpackat för att vara
ännu ett avhugget huvud.
374
00:19:06,920 --> 00:19:08,230
FRÅN: SINNERMAN
375
00:19:08,254 --> 00:19:09,681
Seriöst?
376
00:19:14,135 --> 00:19:15,687
Ring efter bombpatrullen!
377
00:19:17,013 --> 00:19:19,023
Alla evakuerar. Nu!
378
00:19:22,769 --> 00:19:23,913
LOS ANGELES BOMBPATRULL
379
00:19:23,937 --> 00:19:25,243
MOBILT KOMMANDOCENTER
380
00:19:35,573 --> 00:19:37,792
Stick och brinn, George Clooney.
381
00:19:38,785 --> 00:19:39,929
Inte bokstavligen.
382
00:19:39,953 --> 00:19:41,013
Uppfattat.
383
00:19:41,037 --> 00:19:43,349
Jag fattar inte att det fungerade.
384
00:19:43,373 --> 00:19:45,550
Fungerade nästan.
385
00:19:47,127 --> 00:19:51,264
Trodde ni verkligen att jag
skulle låta er frita honom utan mig?
386
00:19:58,930 --> 00:20:01,534
Lägg ner den, tack.
387
00:20:01,558 --> 00:20:03,869
Jag fick den av Sveriges ambassadör.
388
00:20:03,893 --> 00:20:05,454
- Den är mycket...
- Ful?
389
00:20:05,478 --> 00:20:06,784
Dyrbar.
390
00:20:07,647 --> 00:20:09,542
Det finns inget roligt att göra här.
391
00:20:09,566 --> 00:20:12,285
Jag får inte röra nåt eller hoppa på nåt.
392
00:20:13,236 --> 00:20:15,304
Och du har inga leksaker att leka med.
393
00:20:15,572 --> 00:20:17,361
Jag trodde du var mer spännande.
394
00:20:18,032 --> 00:20:21,377
Du kan ordna de här i alfabetisk ordning.
395
00:20:24,289 --> 00:20:25,891
Du har inga barn, eller hur?
396
00:20:25,915 --> 00:20:29,061
Jo, det har jag. Två.
De bor med sin pappa.
397
00:20:29,085 --> 00:20:30,391
Det förstår jag.
398
00:20:31,838 --> 00:20:34,650
Det är bäst så
eftersom jag är upptagen på jobbet
399
00:20:34,674 --> 00:20:36,402
och om du inte har nåt emot det
så vill jag fortsätta,
400
00:20:36,426 --> 00:20:37,737
om jag nånsin ska få tag i ett fall.
401
00:20:37,761 --> 00:20:39,645
Det är inte vettigt.
402
00:20:39,971 --> 00:20:42,825
Om avdelningen ser att jag jobbar hårt...
403
00:20:42,849 --> 00:20:44,817
Nej, det om dina barn.
404
00:20:45,685 --> 00:20:47,278
Min mamma och pappa jobbar
405
00:20:47,479 --> 00:20:49,072
och de är ändå med mig,
406
00:20:49,939 --> 00:20:52,283
tillsammans och var för sig.
407
00:20:52,567 --> 00:20:53,627
Så bra för dem.
408
00:20:53,651 --> 00:20:57,205
Monopol, rullskridskor, väggklättring.
409
00:20:57,989 --> 00:21:00,057
Du kan också göra saker med dina barn.
410
00:21:00,950 --> 00:21:02,418
Sanningen är
411
00:21:02,994 --> 00:21:04,597
att de inte vill träffa mig.
412
00:21:05,538 --> 00:21:07,048
Du är mamman.
413
00:21:07,749 --> 00:21:09,055
Du bestämmer.
414
00:21:14,047 --> 00:21:15,848
Har du och min pappa sex?
415
00:21:27,185 --> 00:21:30,456
Det stämmer verkligen
hur andra sinnen förstärks
416
00:21:30,480 --> 00:21:31,957
när ett försvunnit.
417
00:21:31,981 --> 00:21:33,667
Jag kan ta bort några till om du vill.
418
00:21:33,691 --> 00:21:35,910
Var tysta och gå. Båda två.
419
00:21:36,861 --> 00:21:39,548
Hundra meter till,
sen ska vi svänga österut.
420
00:21:39,572 --> 00:21:43,886
Varför ändrade mr Följ Reglerna sig?
Varför hjälper du oss?
421
00:21:43,910 --> 00:21:47,097
För att du hade rätt.
Det är bästa sättet att hitta flickan.
422
00:21:47,121 --> 00:21:49,340
Sinnerman önskar sig frihet.
423
00:21:49,833 --> 00:21:52,353
Han vill fly. Jag är här för att se till
att han inte gör det.
424
00:21:52,377 --> 00:21:54,146
Tror du verkligen att det här är en fälla?
425
00:21:54,170 --> 00:21:55,940
Att hans medbrottsling ligger på lur?
426
00:21:55,964 --> 00:21:58,234
Varför skulle han annars
leda oss ut mitt i ingenstans?
427
00:21:58,258 --> 00:22:02,112
Överfall. Vi får väl bara
gå tätt tillsammans.
428
00:22:02,136 --> 00:22:03,405
Ha Charlie att göra foxtrot,
429
00:22:03,429 --> 00:22:05,241
täcka varandras klockan sex och sånt.
430
00:22:05,265 --> 00:22:06,858
Du vet?
431
00:22:07,892 --> 00:22:10,027
Militärtermer? Var inte du i militären?
432
00:22:11,145 --> 00:22:13,156
Ja. Vi pratar inte så.
433
00:22:15,817 --> 00:22:18,452
- Jag kan inte andas!
- Jag hör nåt.
434
00:22:18,653 --> 00:22:19,797
Hjälp!
435
00:22:19,821 --> 00:22:21,289
Hjälp!
436
00:22:22,740 --> 00:22:25,209
Hjälp!
437
00:22:26,703 --> 00:22:28,671
Jag kan inte andas!
438
00:22:30,957 --> 00:22:32,800
Maggie, håll ut!
439
00:22:43,303 --> 00:22:44,645
Jag har dig.
440
00:22:56,149 --> 00:22:58,367
Du är i säkerhet nu. Det blir bra.
441
00:23:01,070 --> 00:23:02,622
Var är Lucifer?
442
00:23:02,947 --> 00:23:04,373
Var är Sinnerman?
443
00:23:10,914 --> 00:23:13,090
Hans medbrottsling var här. Jäklar.
444
00:23:14,584 --> 00:23:16,594
De har Lucifer också.
445
00:23:23,039 --> 00:23:26,435
Kom igen. Svara.
446
00:23:26,459 --> 00:23:29,313
Det här är Lucifer. Du vet
vad du ska göra.
447
00:23:29,337 --> 00:23:30,773
Helst naken.
448
00:23:30,797 --> 00:23:32,103
Jäklar.
449
00:23:34,801 --> 00:23:37,280
Hur kunde jag vara så dum?
Jag visste att det var en fälla.
450
00:23:37,304 --> 00:23:39,866
Nej. Att frita Sinnerman var min idé.
451
00:23:39,890 --> 00:23:41,284
Det här är mitt fel.
452
00:23:41,308 --> 00:23:42,535
Det är jag som leder.
453
00:23:42,559 --> 00:23:43,865
Det här är mitt fel.
454
00:23:44,853 --> 00:23:47,582
Vi söker redan.
Vi går ut med en efterlysning på tre män.
455
00:23:47,606 --> 00:23:50,241
Vi kanske inte behöver det. Vi har Maggie.
456
00:23:51,985 --> 00:23:54,746
Jag lämnade rinken och han jagade mig.
457
00:23:55,447 --> 00:23:59,292
Jag hann till bilen,
men han var för stark.
458
00:23:59,784 --> 00:24:03,306
Han tog tag i mig och kastade in mig
i en skåpbil och sen vaknade jag här.
459
00:24:03,330 --> 00:24:04,636
Såg du hans ansikte?
460
00:24:05,665 --> 00:24:07,258
Han hade en mask.
461
00:24:07,792 --> 00:24:09,534
Det låter som om det gick fort.
462
00:24:10,253 --> 00:24:13,348
Hur skulle han ha tid
att rigga bilen med sprängämnen?
463
00:24:15,091 --> 00:24:17,903
Han måste ha gått tillbaka
och satt i granaten efteråt.
464
00:24:20,138 --> 00:24:22,690
Vi sa inget om en granat.
465
00:24:29,230 --> 00:24:30,907
Hörni, jag...
466
00:24:31,107 --> 00:24:32,251
Okej.
467
00:24:32,275 --> 00:24:33,701
Jag hittade på det.
468
00:24:34,319 --> 00:24:35,870
Jag blev inte attackerad.
469
00:24:36,321 --> 00:24:37,757
Jag förde bort mig själv.
470
00:24:37,781 --> 00:24:39,425
- Varför det?
- Allt jag ville
471
00:24:39,449 --> 00:24:41,218
var att bli mitt lags lead jammer.
472
00:24:41,242 --> 00:24:45,765
Men jag kunde inte konkurrera
med den rampljus-stjälande subban, Faith.
473
00:24:45,789 --> 00:24:49,393
Så jag gick till en man
som delar ut tjänster.
474
00:24:49,417 --> 00:24:51,062
Vi behöver ett namn.
475
00:24:51,086 --> 00:24:53,263
Han kallas bara för Sinnerman.
476
00:24:54,756 --> 00:24:56,609
Jag bad honom att få bort Faith
477
00:24:56,633 --> 00:24:59,612
och sen råkar hon ut för en bilolycka.
478
00:24:59,636 --> 00:25:01,781
Jag ville inte att nån skulle dö.
479
00:25:01,805 --> 00:25:03,282
Så han tog bort din konkurrens
480
00:25:03,306 --> 00:25:07,151
och krävde sen att du skulle betala
genom att fejka din kidnappning?
481
00:25:07,978 --> 00:25:10,029
Och larmsamtalet,
482
00:25:10,355 --> 00:25:11,948
explosionen...
483
00:25:12,607 --> 00:25:15,618
Han tänkte döda mig
om jag inte gjorde det.
484
00:25:20,365 --> 00:25:21,634
Det fanns ingen medbrottsling.
485
00:25:21,658 --> 00:25:23,052
Vem kidnappade Lucifer då?
486
00:25:23,076 --> 00:25:25,012
Ingen. Han ville vara ensam med Sinnerman,
487
00:25:25,036 --> 00:25:26,921
så han kidnappade honom.
488
00:25:37,632 --> 00:25:40,351
Bra, du är vaken.
489
00:25:40,802 --> 00:25:42,645
Precis i rätt tid för det roliga.
490
00:25:44,472 --> 00:25:47,859
Innan vi börjar
måste jag göra en liten anpassning.
491
00:25:51,396 --> 00:25:53,239
Så där ja.
492
00:25:54,190 --> 00:25:55,783
Mycket mindre läskigt.
493
00:25:59,612 --> 00:26:01,007
Var är jag?
494
00:26:01,031 --> 00:26:03,259
Jag tänkte att vi skulle
förlänga vår lilla utflykt.
495
00:26:03,283 --> 00:26:07,555
Jag sparar min Hills-fastighet
till speciella tillfällen.
496
00:26:07,579 --> 00:26:09,557
Mitt eget lilla straffbås, kan man säga.
497
00:26:09,581 --> 00:26:10,891
Det är poetiskt, eller hur?
498
00:26:10,915 --> 00:26:14,719
Mannen som ville ha frihet
föll i sin egen fälla.
499
00:26:15,086 --> 00:26:16,846
Är det vad du vill?
500
00:26:17,589 --> 00:26:18,899
Att vara min fångvaktare?
501
00:26:18,923 --> 00:26:20,359
Åh, nej.
502
00:26:20,383 --> 00:26:23,394
Nej, det enda jag vill ha är svar.
503
00:26:24,262 --> 00:26:28,232
Dags att göra ett avtal med djävulen.
504
00:26:29,225 --> 00:26:31,069
Du ger mig vad jag vill ha
505
00:26:31,394 --> 00:26:33,664
och jag kanske ger dig vad du vill ha.
506
00:26:33,688 --> 00:26:35,740
Jag tänker inte berätta nåt.
507
00:26:36,357 --> 00:26:39,253
Jo, det tänker du.
508
00:26:39,277 --> 00:26:42,506
Du fick mig kidnappad, dumpad i öknen,
509
00:26:42,530 --> 00:26:44,925
fick min fjäderbörda att växa tillbaka,
510
00:26:44,949 --> 00:26:46,959
och stal sen mitt djävulsansikte.
511
00:26:47,577 --> 00:26:49,170
Varför?
512
00:26:53,458 --> 00:26:54,926
Du kommer att prata.
513
00:26:55,335 --> 00:27:00,274
Och du ska ge mig det jag vill, bort med
vingarna, djävulsansiktet tillbaka.
514
00:27:00,298 --> 00:27:04,268
För ingen bestämmer vem jag är,
utom jag själv.
515
00:27:05,595 --> 00:27:07,239
Jag antar att det är nu
516
00:27:07,263 --> 00:27:10,566
som djävulsansiktet borde dyka upp?
517
00:27:12,685 --> 00:27:14,038
Okej.
518
00:27:14,062 --> 00:27:15,822
Jag ska säga vad du måste göra.
519
00:27:16,106 --> 00:27:17,625
Men det kommer inte att bli lätt.
520
00:27:17,649 --> 00:27:18,793
Först
521
00:27:18,817 --> 00:27:20,836
måste du rita ett pentagram,
522
00:27:20,860 --> 00:27:23,538
sprinkla lite torkad vattensalamander
523
00:27:24,114 --> 00:27:26,249
och sen vänta på fullmånen.
524
00:27:26,950 --> 00:27:28,793
Hur bra ylar du?
525
00:27:35,959 --> 00:27:39,021
Det var nästan omöjligt
att säga allt det med ett pokeransikte.
526
00:27:39,045 --> 00:27:41,848
Tragiskt misstag, min syndiga skurk.
527
00:27:42,924 --> 00:27:46,487
Ska du straffa en maktlös blind man?
528
00:27:46,511 --> 00:27:49,605
Nej. Det skulle jag inte drömma om.
529
00:27:54,561 --> 00:27:56,320
Just det! Du kan inte se.
530
00:27:56,813 --> 00:27:58,602
Låt mig måla upp en bild åt dig.
531
00:27:58,857 --> 00:28:01,534
Här är helvetets mest brutala torterare.
532
00:28:02,443 --> 00:28:05,204
Nöjet är mitt.
533
00:28:13,250 --> 00:28:16,521
- Är vi säkra på att han inte är himmelsk?
- Ifrågasätter du min expertis?
534
00:28:16,545 --> 00:28:18,305
Han är definitivt människa.
535
00:28:18,505 --> 00:28:20,852
- Och du provade skendränkning?
- Två gånger.
536
00:28:21,091 --> 00:28:23,862
- Bambu under naglarna?
- Ser jag ut som en amatör?
537
00:28:23,886 --> 00:28:25,447
Nickelback om och om igen?
538
00:28:25,471 --> 00:28:26,906
Det var det jag började med.
539
00:28:26,930 --> 00:28:30,493
Vad för demon kan inte dra fram svar
från en ynklig människa?
540
00:28:30,517 --> 00:28:32,329
Vill du prova? Varsågod.
541
00:28:32,353 --> 00:28:34,821
Gärna. Ge hit.
542
00:28:36,273 --> 00:28:37,459
Nej.
543
00:28:37,483 --> 00:28:40,211
Jag har pressat honom till gränsen,
mer och han kan dö.
544
00:28:40,235 --> 00:28:41,755
Vi vet båda...
545
00:28:41,779 --> 00:28:44,831
Änglar får inte döda människor.
546
00:28:47,993 --> 00:28:49,299
Eller får de?
547
00:28:51,455 --> 00:28:54,392
Lucifer. Var inte en idiot.
548
00:28:54,416 --> 00:28:57,135
Nej. Det här är svaret
på alla mina problem.
549
00:28:57,669 --> 00:29:00,931
Att döda Sinnerman
är precis vad jag måste göra.
550
00:29:02,508 --> 00:29:04,319
Vi måste ta reda på
vart Lucifer förde honom.
551
00:29:04,343 --> 00:29:06,654
Polisen har kontrollerat Lux
och lägenheten,
552
00:29:06,678 --> 00:29:08,656
men inget spår efter Lucifer
och Sinnerman.
553
00:29:08,680 --> 00:29:10,158
Och hans mobil är avstängd.
554
00:29:10,182 --> 00:29:12,410
- Träffar på skåpbilen de flydde i?
- Nada.
555
00:29:12,434 --> 00:29:15,278
Han måste ha haft en bil gömd
och sen dumpat skåpbilen.
556
00:29:15,479 --> 00:29:18,573
- Det här kanske hjälper.
- Vad är det?
557
00:29:18,899 --> 00:29:20,085
Lyxfastigheter?
558
00:29:20,109 --> 00:29:22,295
Det är alla fastigheter
som Lucifer äger i södra Kalifornien.
559
00:29:22,319 --> 00:29:24,705
Den fanns i Espinozas Lucifer-akter.
560
00:29:25,114 --> 00:29:27,217
Varför har du akter om Lucifer?
561
00:29:27,241 --> 00:29:28,426
Chloe och jag var gifta.
562
00:29:28,450 --> 00:29:31,596
Än sen om jag granskade
min frus nya partner.
563
00:29:31,620 --> 00:29:33,723
Kalla det för att vara beskyddande.
564
00:29:33,747 --> 00:29:35,850
Inte det ord jag tänkte på... Stalker.
565
00:29:35,874 --> 00:29:37,310
Strunt samma.
566
00:29:37,334 --> 00:29:40,429
Lucifer placerar en bomb på mitt bord
och jag är den läskiga?
567
00:29:41,630 --> 00:29:44,307
Det var faktiskt jag. Förlåt.
568
00:29:44,550 --> 00:29:45,976
Bomben var fejk.
569
00:29:46,719 --> 00:29:48,113
Okej.
570
00:29:48,137 --> 00:29:49,823
Människohuvuden. Bomber.
571
00:29:49,847 --> 00:29:51,282
Kan nån ge mig en
572
00:29:51,306 --> 00:29:53,493
muffinskorg nästa gång kanske?
Det skulle vara trevligt.
573
00:29:53,517 --> 00:29:55,245
Det finns fler än ett dussin fastigheter.
574
00:29:55,269 --> 00:29:57,288
Vissa ligger en timme bort.
575
00:29:57,312 --> 00:29:59,916
- Vi måste väl kolla alla?
- Kanske inte.
576
00:29:59,940 --> 00:30:01,533
Jag tror jag vet var de är.
577
00:30:11,076 --> 00:30:15,047
Jag är en demon.
Jag gillar död och förödelse.
578
00:30:15,247 --> 00:30:19,185
Men att döda en människa
är förbjudet för änglar.
579
00:30:19,209 --> 00:30:20,603
Se på din bror.
580
00:30:20,627 --> 00:30:23,440
Total maktlöshet
och det var inte ens ett riktigt mord.
581
00:30:23,464 --> 00:30:27,652
Exakt! Om jag dödar en människa
förlorar jag mina vingar.
582
00:30:27,676 --> 00:30:30,113
Och eftersom jag varit en så dum ängel
583
00:30:30,137 --> 00:30:32,391
får jag tillbaka mitt djävulsansikte, plus
584
00:30:32,890 --> 00:30:35,034
att mänskligheten blir av med
vår blinde psykopat.
585
00:30:35,058 --> 00:30:36,985
Tre flugor, en Sinnerman.
586
00:30:37,311 --> 00:30:40,498
I teorin. Men din far kommer att bli arg.
587
00:30:40,522 --> 00:30:43,752
Du dödar en människa
som han skickat på uppdrag...
588
00:30:43,776 --> 00:30:45,082
Precis!
589
00:30:46,737 --> 00:30:48,538
Du sa det själv.
590
00:30:48,906 --> 00:30:52,417
Om jag inte stoppar det nu,
vem vet vad mer han gör,
591
00:30:54,578 --> 00:30:56,296
eller vem han tar från mig.
592
00:31:04,755 --> 00:31:06,061
Okej.
593
00:31:11,303 --> 00:31:12,609
Vänta.
594
00:31:13,222 --> 00:31:14,532
Vart går du?
595
00:31:14,556 --> 00:31:17,494
Happy hour på Chateau.
Sms: a mig när du är klar.
596
00:31:17,518 --> 00:31:18,661
Vad...
597
00:31:18,685 --> 00:31:22,572
Jag märker det förresten ändå
på gräshoppsplågan.
598
00:31:29,363 --> 00:31:30,965
Är du säker på att de är i Beverly Hills?
599
00:31:30,989 --> 00:31:32,342
Ganska säker.
600
00:31:32,366 --> 00:31:34,344
Han sa: "Tänk dig att bo i LA
601
00:31:34,368 --> 00:31:36,596
och inte kunna njuta av solnedgången."
602
00:31:36,620 --> 00:31:38,723
Det är likt Lucifer att ta en blind man
603
00:31:38,747 --> 00:31:40,815
till platsen med den finaste utsikten.
604
00:31:41,208 --> 00:31:42,759
Känner du honom så bra?
605
00:31:43,502 --> 00:31:44,771
Jag trodde det.
606
00:31:44,795 --> 00:31:49,057
Jag hoppas vi hinner fram innan han
gör nåt han inte kan ta tillbaka.
607
00:31:54,012 --> 00:31:56,658
Genant mycket rikedomar.
608
00:31:56,682 --> 00:32:00,235
Så många fina sätt att döda en människa.
609
00:32:00,894 --> 00:32:02,237
Låt mig se.
610
00:32:02,437 --> 00:32:04,290
Utsvultna råttor.
611
00:32:04,314 --> 00:32:06,000
För tidskrävande.
612
00:32:06,024 --> 00:32:08,962
Pistol. Banalt. Jag vet!
613
00:32:08,986 --> 00:32:11,580
En gammal men god, halshuggning.
614
00:32:19,454 --> 00:32:23,508
Kan du åtminstone försöka se farlig ut?
615
00:32:26,795 --> 00:32:28,101
Okej.
616
00:32:39,725 --> 00:32:41,276
Lite bättre.
617
00:32:41,476 --> 00:32:43,246
Jag kan inte döda dig sittande.
618
00:32:43,270 --> 00:32:45,780
Du måste stå upp och möta mig som en man.
619
00:32:47,816 --> 00:32:49,122
Kom igen.
620
00:32:52,613 --> 00:32:54,206
Jag är till vänster.
621
00:32:54,948 --> 00:32:56,254
Din andra vänster.
622
00:32:58,201 --> 00:32:59,929
Jag är här.
623
00:32:59,953 --> 00:33:01,963
Hallå! Marco!
624
00:33:04,374 --> 00:33:07,594
Det är ingen ära i
att kämpa mot en utsvulten björn.
625
00:33:08,128 --> 00:33:11,181
En sista måltid kanske piggar upp dig.
626
00:33:12,007 --> 00:33:13,313
Hej.
627
00:33:13,592 --> 00:33:14,819
Kaviar.
628
00:33:14,843 --> 00:33:17,822
Tänker du mata mig?
629
00:33:17,846 --> 00:33:21,034
Bara för att jag kallblodigt
tänker slakta en man,
630
00:33:21,058 --> 00:33:23,161
betyder det inte
att jag inte är civiliserad.
631
00:33:23,185 --> 00:33:26,988
Nej. Bara att du förhalar.
632
00:33:29,024 --> 00:33:30,627
Var inte löjlig.
633
00:33:30,651 --> 00:33:32,337
Jag har väntat en lång tid på hämnd.
634
00:33:32,361 --> 00:33:34,047
Jag njuter bara av stunden.
635
00:33:34,071 --> 00:33:37,467
Jag vill att du känner ditt misslyckande.
636
00:33:37,491 --> 00:33:39,385
Vissheten om
att långt efter att du är borta
637
00:33:39,409 --> 00:33:42,504
ska jag fortsätta leva här
638
00:33:42,788 --> 00:33:47,008
hur och med vem jag själv väljer.
639
00:33:47,334 --> 00:33:52,190
Eller så har du inte vad som krävs
för att döda en man.
640
00:33:52,214 --> 00:33:53,566
Det har inte många.
641
00:33:53,590 --> 00:33:56,810
Du är kanske en fegis.
642
00:34:02,599 --> 00:34:04,401
Han är här.
643
00:34:06,395 --> 00:34:09,916
Ond. Självbelåten. Enkel. Bingo!
644
00:34:09,940 --> 00:34:13,285
Du vinner första pris
i Plågsam Död-lotteriet.
645
00:34:14,027 --> 00:34:17,006
Om du inte vill ha en bonusrunda för att
du är en skrävlare, föreslår jag...
646
00:34:17,030 --> 00:34:19,624
Jag? Det är du som pratar.
647
00:34:22,202 --> 00:34:25,130
Vet du vad? Jag ska koka dig levande.
648
00:34:25,998 --> 00:34:28,476
Det mest plågsamma sättet
att dö enligt Buzzfeed.
649
00:34:28,500 --> 00:34:31,562
Jag behöver en gryta. En stor.
650
00:34:31,586 --> 00:34:32,981
Varför inte dränka mig med en flod?
651
00:34:33,005 --> 00:34:35,390
Eller låta blixten slå ner i mig?
652
00:34:36,383 --> 00:34:40,061
Vilken metafor föredrar du?
653
00:34:40,846 --> 00:34:42,897
Äpple? Träd?
654
00:34:43,598 --> 00:34:45,400
En flisa av stenblocket?
655
00:34:49,187 --> 00:34:51,614
- Sådan fader, sådan son.
- Det räcker!
656
00:34:52,899 --> 00:34:55,910
Dra i tråden, dockmästaren.
657
00:34:57,320 --> 00:34:58,881
Jäklar. Var är de?
658
00:34:58,905 --> 00:35:00,665
Gå dit upp.
659
00:35:01,658 --> 00:35:02,964
Du har rätt.
660
00:35:05,245 --> 00:35:07,505
Jag klarar inte av att döda en människa.
661
00:35:07,748 --> 00:35:09,799
Nej, vänta.
662
00:35:11,585 --> 00:35:12,812
Du måste.
663
00:35:12,836 --> 00:35:14,147
Vänta nu.
664
00:35:14,171 --> 00:35:17,025
Jag undrade varför du, det onde geniet,
665
00:35:17,049 --> 00:35:20,352
- inte hade gillrat en smartare fälla.
- Det måste vara du.
666
00:35:21,136 --> 00:35:23,355
Det var för att jag var fällan.
667
00:35:23,805 --> 00:35:25,440
Du ville aldrig ha frihet.
668
00:35:26,600 --> 00:35:29,412
Din sanna önskan var att dö
669
00:35:29,436 --> 00:35:32,415
och av nån anledning behöver
du mig till att göra det.
670
00:35:32,439 --> 00:35:35,793
Ja. Du tror tydligen på fri vilja.
671
00:35:35,817 --> 00:35:40,006
- Hedra då min!
- Varför ska jag göra det?
672
00:35:40,030 --> 00:35:41,373
Varför?
673
00:35:43,950 --> 00:35:45,377
Nej.
674
00:35:46,244 --> 00:35:47,712
Nej!
675
00:35:54,920 --> 00:35:56,679
Han är död.
676
00:36:09,914 --> 00:36:14,175
Pierce, jag är ledsen. Du ville inte
att det skulle sluta så här.
677
00:36:14,593 --> 00:36:16,456
Det är enda sättet det kunde sluta.
678
00:36:32,822 --> 00:36:34,207
Ville du träffa mig?
679
00:36:35,366 --> 00:36:36,672
Ja.
680
00:36:37,243 --> 00:36:39,295
Det hände nåt konstigt här.
681
00:36:39,579 --> 00:36:41,932
"Tack för att du räddade mitt liv"
är lämpligt.
682
00:36:41,956 --> 00:36:44,018
Det var inte jag som var i fara.
683
00:36:44,042 --> 00:36:46,520
Jag fattade att det var du
som tog Sinnerman.
684
00:36:46,544 --> 00:36:48,230
Det gick tydligen snett.
685
00:36:48,254 --> 00:36:50,399
Nej, låt mig förklara...
686
00:36:50,423 --> 00:36:53,068
Det som hände var att du inte följde mig,
687
00:36:53,092 --> 00:36:55,696
och som vanligt gjorde
du precis som du ville.
688
00:36:55,720 --> 00:36:57,656
Jag förstår att mitt intresse
689
00:36:57,680 --> 00:37:00,743
av att få vår blinde barbar i enrum
kan ha varit lite själviskt.
690
00:37:00,767 --> 00:37:03,236
Men det visade sig
att jag var hans schackpjäs.
691
00:37:04,187 --> 00:37:05,998
Jag har inte tid för det här.
692
00:37:06,022 --> 00:37:08,751
Sinnerman hade planerat
att jag skulle röva bort honom.
693
00:37:08,775 --> 00:37:10,576
Han ville dö.
694
00:37:10,860 --> 00:37:13,214
Pierce fick det att se bra ut,
om du är orolig över det.
695
00:37:13,238 --> 00:37:16,508
Den officiella rapporten säger
att du blev bortförd i ett flyktförsök.
696
00:37:16,532 --> 00:37:18,385
Tror du jag bryr mig om vad Pierce tycker?
697
00:37:18,409 --> 00:37:20,638
Nej. Du bryr dig inte om vad nån tycker.
698
00:37:20,662 --> 00:37:22,004
Det är inte sant.
699
00:37:22,330 --> 00:37:23,599
Jag gjorde det här för oss...
700
00:37:23,623 --> 00:37:25,351
För oss? För teamet?
701
00:37:25,375 --> 00:37:27,728
Jag stod bakom dig i det här,
702
00:37:27,752 --> 00:37:29,021
och av nån anledning
703
00:37:29,045 --> 00:37:31,392
kände du att du måste
gå bakom ryggen på mig.
704
00:37:47,313 --> 00:37:49,532
- Pappa!
- Hej.
705
00:37:49,732 --> 00:37:51,450
Gick eftermiddagen bra?
706
00:37:54,070 --> 00:37:57,132
Som tack för att du passade Trixie
707
00:37:57,156 --> 00:37:59,134
kan vi kanske ta en kaffe nån gång?
708
00:37:59,158 --> 00:38:01,002
Vi tog en kaffe i morse.
709
00:38:02,370 --> 00:38:05,715
- Ja.
- Jag skämtar.
710
00:38:09,585 --> 00:38:11,470
Middag skulle vara mer romantiskt.
711
00:38:14,882 --> 00:38:17,043
- Det går bra för mig.
- Middag blir det.
712
00:38:19,429 --> 00:38:21,272
- Godnatt.
- Hej då.
713
00:38:22,765 --> 00:38:25,610
Du är den bästa matchmakern nånsin.
714
00:38:40,450 --> 00:38:42,293
Ja, det är jag igen.
715
00:38:42,744 --> 00:38:45,212
Jag bryr mig inte vad de eller du säger.
716
00:38:45,538 --> 00:38:47,048
Jag vill träffa mina barn.
717
00:38:49,542 --> 00:38:51,052
Jag är deras mamma.
718
00:38:56,549 --> 00:38:59,393
- Vad söker du?
- Svar.
719
00:39:00,053 --> 00:39:03,005
Det måste finnas nåt
bland Sinnermans personliga ägodelar.
720
00:39:03,389 --> 00:39:04,774
Jag kommer strax.
721
00:39:07,560 --> 00:39:11,165
Jag ville bara säga...
Herregud. Du satte det.
722
00:39:11,189 --> 00:39:14,668
Jag menar, dödade honom.
Jag var ju inte där,
723
00:39:14,692 --> 00:39:17,171
men jag har läst brottsplatsrapporten
724
00:39:17,195 --> 00:39:20,966
och med din ta-ner-skurken-taktik och...
725
00:39:20,990 --> 00:39:23,250
Lopez! Sluta prata!
726
00:39:29,082 --> 00:39:30,758
Vad i hela...
727
00:39:55,483 --> 00:39:56,789
Jag är här.
728
00:39:57,902 --> 00:39:59,970
Kunde det inte ha väntat till imorgon?
729
00:40:00,780 --> 00:40:02,915
Det är tidskänsligt.
730
00:40:03,408 --> 00:40:06,085
Eller på ett sätt tvärtom.
731
00:40:07,203 --> 00:40:08,629
Säg bara vad du vill.
732
00:40:10,415 --> 00:40:12,550
Jaha. Tja...
733
00:40:12,875 --> 00:40:15,312
Vi är båda bekanta med kumpanteorin,
734
00:40:15,336 --> 00:40:19,348
att vår blinde barbar
hade nån som jobbade för honom.
735
00:40:20,258 --> 00:40:21,318
Ja.
736
00:40:21,342 --> 00:40:25,155
Sen slog det mig att tänk om Sinnerman
737
00:40:25,179 --> 00:40:27,106
var den som jobbade för nån annan.
738
00:40:28,015 --> 00:40:29,817
Tänk om han var medbrottslingen?
739
00:40:31,394 --> 00:40:32,820
Bevis A.
740
00:40:34,397 --> 00:40:37,533
Här är Sinnerman som barn,
741
00:40:38,276 --> 00:40:41,454
med en man han verkar stå nära.
742
00:40:42,155 --> 00:40:43,748
Intressant födelsemärke.
743
00:40:44,031 --> 00:40:46,343
Det liknar mycket din militärtatuering.
744
00:40:46,367 --> 00:40:47,710
Håller du inte med?
745
00:40:48,077 --> 00:40:49,304
Och?
746
00:40:49,328 --> 00:40:53,924
Det betyder att denne man
skulle vara mycket gammal nu.
747
00:40:54,167 --> 00:40:58,637
Om inte han är odödlig.
748
00:40:59,422 --> 00:41:02,683
En odödlig gangsterboss.
Precis som du är djävulen.
749
00:41:03,050 --> 00:41:05,436
Jag vet. Det låter absurt, eller hur?
750
00:41:05,720 --> 00:41:10,149
Det finns bara ett sätt
att bevisa min teori.
751
00:41:10,641 --> 00:41:13,402
Var lade jag... Där är den.
752
00:42:14,914 --> 00:42:17,341
Jag undrar varför
jag inte förstod det förut.
753
00:42:18,751 --> 00:42:20,845
Världens första mördare.
754
00:42:21,212 --> 00:42:22,523
Märkt av Gud
755
00:42:22,547 --> 00:42:25,901
och dömd att vandra på jorden
i en plågsam evighet.
756
00:42:25,925 --> 00:42:27,518
Vilket öknamn.
757
00:42:27,802 --> 00:42:29,446
Men ändå,
758
00:42:29,470 --> 00:42:32,565
inte i närheten så löjligt som Sinnerman.
759
00:42:36,519 --> 00:42:39,613
Håller du inte med, Kain?
760
00:42:51,784 --> 00:42:53,919
Du kan lika gärna hälla upp en åt mig.
761
00:43:36,412 --> 00:43:38,714
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis