1 00:01:13,584 --> 00:01:14,752 Køen er deromme, makker. 2 00:01:16,420 --> 00:01:18,505 Er bossen her i aften? 3 00:01:21,425 --> 00:01:22,426 Det er en etter. 4 00:01:24,344 --> 00:01:25,554 Flink fyr-rabat? 5 00:01:29,683 --> 00:01:30,684 Det skal være hurtigt. 6 00:01:32,686 --> 00:01:33,687 Du er en prins. 7 00:01:35,147 --> 00:01:36,148 Tak. 8 00:01:55,334 --> 00:01:57,169 Hej, hr. Morningstar? 9 00:01:58,003 --> 00:02:00,798 Jeg hørte, at du er fyren, man skal tale med. Du hjælper folk. 10 00:02:01,548 --> 00:02:02,549 Hvad, som Ellen? 11 00:02:03,926 --> 00:02:04,927 Det tror jeg ikke. 12 00:02:07,846 --> 00:02:10,682 Jeg gør folk tjenester. Når det passer mig. 13 00:02:11,683 --> 00:02:13,602 Jeg kunne bruge en tjeneste. 14 00:02:15,437 --> 00:02:16,939 Hør mig, hr. Morningstar. 15 00:02:17,439 --> 00:02:18,440 Du vil ikke fortryde det. 16 00:02:20,400 --> 00:02:22,319 Victoria, giver du os et øjeblik, skat? 17 00:02:31,620 --> 00:02:32,621 Kald mig Lucifer. 18 00:02:33,330 --> 00:02:35,958 - Joey Pileggi. - Så, Joey Pileggi, - 19 00:02:36,667 --> 00:02:37,751 - hvad ønsker du? 20 00:02:39,336 --> 00:02:41,213 Så hvordan arbejder I engle? 21 00:02:42,005 --> 00:02:44,365 Jeg ved, at Amenadiel kan få tiden til at gå langsommere, - 22 00:02:44,466 --> 00:02:47,678 - og din anden bror Uriel kan forudsige mønstre, - 23 00:02:47,761 --> 00:02:50,347 - så hvorfor er din evne ønske? 24 00:02:51,557 --> 00:02:53,183 Det er faktisk et godt spørgsmål. 25 00:02:53,267 --> 00:02:56,019 Da jeg først gik i engleskole, - 26 00:02:56,103 --> 00:02:59,273 - sorterede de os i forskellige huse for forskellige evner... 27 00:02:59,440 --> 00:03:00,858 Findes der en skole for engle? 28 00:03:02,025 --> 00:03:03,026 Nej. 29 00:03:05,070 --> 00:03:07,614 Det er intet Hogwarts i himlen. 30 00:03:07,781 --> 00:03:09,950 Ja. Selvfølgelig. 31 00:03:12,786 --> 00:03:16,290 Bruger du humor til at aflede mit meget rimelige spørgsmål? 32 00:03:17,833 --> 00:03:20,878 Hvis du vil vide det, blev vi alle født på den måde, - 33 00:03:21,378 --> 00:03:23,630 - hver med vores egne Gud-givne færdigheder. 34 00:03:24,131 --> 00:03:25,132 Men hvad kom først? 35 00:03:25,883 --> 00:03:28,468 Former englenes evner deres personligheder? 36 00:03:28,552 --> 00:03:31,638 Eller bliver jeres personligheder formet af jeres evner? 37 00:03:32,389 --> 00:03:33,390 Ingen anelse. 38 00:03:34,933 --> 00:03:38,103 Alt, jeg ved, er, at mine evner passer mig perfekt. 39 00:03:38,478 --> 00:03:40,689 Ønsket er det ultimative udtryk for fri vilje. 40 00:03:40,772 --> 00:03:42,649 Jeg hjælper folk med at gøre hvad end eller - 41 00:03:43,233 --> 00:03:44,276 - hvem end, de ønsker. 42 00:03:45,527 --> 00:03:46,528 Men er det det? 43 00:03:48,113 --> 00:03:49,406 Er der ikke mere i det? 44 00:04:01,251 --> 00:04:03,545 Hej. Undskyld, jeg... Jeg burde have banket på. 45 00:04:04,588 --> 00:04:06,148 Lang nat. Jeg ville finde ud af alt, - 46 00:04:06,215 --> 00:04:07,615 - siden jeg kom ud fra hospitalet. 47 00:04:08,300 --> 00:04:09,801 Tog mig et par timer på sofaen. 48 00:04:12,596 --> 00:04:15,557 Tak igen for at redde mit liv. 49 00:04:16,308 --> 00:04:19,102 Du... kommer dig vist rigtig godt. 50 00:04:19,353 --> 00:04:21,188 Men det gør stadig ondt som ind i helvede. 51 00:04:23,482 --> 00:04:25,817 Jeg kommer bare igen på andet tidspunkt. 52 00:04:26,109 --> 00:04:27,611 Det er fint nu. Hvad vil du, Decker? 53 00:04:32,491 --> 00:04:34,701 Jeg vil have en fridag af private årsager. 54 00:04:36,453 --> 00:04:38,413 - Hvorfor? - Det er jo privat. 55 00:04:39,498 --> 00:04:43,043 - Jeg tager det op til overvejelse. - Det havde jeg ikke set komme. 56 00:04:48,715 --> 00:04:50,050 Det er bare en fridag. 57 00:04:50,133 --> 00:04:52,094 Jeg beder aldrig om noget. 58 00:04:52,177 --> 00:04:53,595 Du er alt for uafhængig. 59 00:04:53,679 --> 00:04:55,806 Folk går ud fra, at arbejdet er dit eneste ønske. 60 00:04:56,265 --> 00:04:58,642 Men det er det ikke. Sikke et fjols. 61 00:04:58,725 --> 00:05:01,979 Se, hvem er helt rystet. Nogen har provokeret dig. 62 00:05:02,938 --> 00:05:04,398 Hvorfor vil du have en fridag? 63 00:05:04,815 --> 00:05:05,816 Det er privat. 64 00:05:08,944 --> 00:05:11,905 Det virker, som en stakkels mands tagvilla, ikke? 65 00:05:14,324 --> 00:05:15,325 Han er ung. 66 00:05:16,451 --> 00:05:17,536 - Nærmest et barn. - Jeps. 67 00:05:18,745 --> 00:05:20,581 Hvad skete der her? Hvem ville gøre det? 68 00:05:21,707 --> 00:05:22,833 Det ved jeg desværre nok. 69 00:05:25,377 --> 00:05:27,212 Jeg gjorde denne unge mand en tjeneste. 70 00:05:38,890 --> 00:05:40,517 Lucifer, kan jeg tale med dig? 71 00:05:44,104 --> 00:05:46,356 Hvad præcist har det med dig at gøre? 72 00:05:47,107 --> 00:05:48,358 Hans navn er Joey. 73 00:05:48,817 --> 00:05:50,817 Pileggi. Han kom til mig for nogle måneder siden - 74 00:05:50,861 --> 00:05:52,863 - og bad mig om en tjeneste, og det gjorde jeg. 75 00:05:53,030 --> 00:05:54,281 Gør du stadigvæk det? 76 00:05:55,073 --> 00:05:57,534 Det var jeg aldrig stoppet med, kriminalbetjent. 77 00:05:58,076 --> 00:05:59,953 Måske blev jeg distraheret et stykke tid, - 78 00:06:00,037 --> 00:06:02,080 - men så indså jeg, at tjenesterne definerer mig. 79 00:06:02,289 --> 00:06:04,541 Ville man bede Superman om at holde op med at flyve? 80 00:06:04,875 --> 00:06:07,235 En Kardashian om ikke at tage selfies? Så jeg startede igen. 81 00:06:07,294 --> 00:06:08,795 Og det gik udmærket godt, indtil... 82 00:06:09,004 --> 00:06:11,882 Hvad for en slags tjeneste? Og sig ikke, at den fik Joey dræbt. 83 00:06:12,466 --> 00:06:15,052 Han ønskede at blive den næste Godfather, - 84 00:06:15,302 --> 00:06:17,062 - en Scarface for millennium-generationen. 85 00:06:17,179 --> 00:06:20,474 - Introducerede du ham til mafiaen? - Måske skaffede jeg ham en praktik. 86 00:06:23,352 --> 00:06:25,604 Ella, hvad ved du om dødsårsagen? 87 00:06:26,104 --> 00:06:29,024 To skud i brystet, og hans ben blev brækket, - 88 00:06:29,232 --> 00:06:30,525 - næsten smadret. 89 00:06:30,692 --> 00:06:31,985 Her er det mærkelige ved det. 90 00:06:32,152 --> 00:06:34,446 Jeg troede, at morderen først havde brækket Joeys ben, - 91 00:06:34,529 --> 00:06:36,769 - du ved, tortureret ham, før han dræbte ham. Men se, - 92 00:06:37,157 --> 00:06:38,325 - minimal blødning. 93 00:06:38,742 --> 00:06:42,079 Da indså jeg, at Joeys ben blev brækket efter døden. 94 00:06:42,454 --> 00:06:43,455 Hvorfor? 95 00:06:43,997 --> 00:06:45,123 Hvad vil morderen sige? 96 00:06:45,540 --> 00:06:47,501 - Åh nej. - Hvad? 97 00:06:48,335 --> 00:06:51,630 Det er måske en kommentar til det job, jeg fik til ham, - 98 00:06:53,715 --> 00:06:55,050 - som et bud for mafiaen. 99 00:07:01,264 --> 00:07:03,725 - Engleskole? - Hvad, det er ikke så sjovt. 100 00:07:05,560 --> 00:07:07,896 Okay. Det er ret sjovt. 101 00:07:08,563 --> 00:07:11,066 Troede du virkelig, at der fandtes en engleskole? 102 00:07:11,149 --> 00:07:12,401 Hvor skulle jeg vide det fra? 103 00:07:12,859 --> 00:07:16,780 Hvad er skørest, engleskole? Eller at du kan få tiden til at gå langsommere? 104 00:07:16,863 --> 00:07:19,408 Eller at Lucifer kan trække folks ønske ud? 105 00:07:19,491 --> 00:07:21,251 Jeg kan godt forstå, at det virker mærkeligt. 106 00:07:21,326 --> 00:07:23,912 Nej, det er skørt, Amenadiel. 107 00:07:24,037 --> 00:07:25,747 Jeg mener, hvordan fungerer det? 108 00:07:26,248 --> 00:07:27,249 Som, - 109 00:07:27,791 --> 00:07:31,711 - hvorfor er din evne at få tiden til at gå langsommere? 110 00:07:34,089 --> 00:07:36,249 Måske ønskede min far, at jeg var et bedre sendebud, - 111 00:07:36,425 --> 00:07:39,886 - nogen, som kunne fikse ting på Jorden og holde sig usynlig. 112 00:07:40,429 --> 00:07:42,305 Så jeg kan sænke tidens fart - 113 00:07:42,389 --> 00:07:45,308 - og ordne hans befaling uden at nogen ved det. 114 00:07:46,268 --> 00:07:47,644 Det virker meget... 115 00:07:49,479 --> 00:07:51,231 - Trist. - Hvad mener du? 116 00:07:51,523 --> 00:07:52,524 Jeg mener... 117 00:07:52,774 --> 00:07:56,278 Det virker ensomt at besøge menneskeheden uden - 118 00:07:56,778 --> 00:07:58,739 - at virkelig lære nogen at kende. 119 00:08:00,449 --> 00:08:02,909 Jeg fik vel ikke besked om at undgå menneskeheden. 120 00:08:05,829 --> 00:08:06,830 Det virkede bare nemmere. 121 00:08:09,291 --> 00:08:11,042 Og helt ærligt så jeg aldrig pointen... 122 00:08:12,419 --> 00:08:13,420 Indtil for nyligt. 123 00:08:16,089 --> 00:08:18,467 Hey, fremmede. 124 00:08:18,550 --> 00:08:20,886 - Maze! Du er tilbage. - Ja. 125 00:08:22,304 --> 00:08:23,847 Jeg savnede også dig, min pige. 126 00:08:24,222 --> 00:08:25,474 Hvor var din dusør denne gang? 127 00:08:25,849 --> 00:08:26,850 Cleveland. 128 00:08:27,309 --> 00:08:28,429 Nu er jeg sortlistet i Ohio. 129 00:08:29,811 --> 00:08:31,897 Hvad sker der så? Hvad laver I? 130 00:08:33,482 --> 00:08:38,069 Jeg morede mig bare med Lindas historie om - 131 00:08:38,653 --> 00:08:41,490 - om hvordan hun troede, at der fandtes en "engleskole." 132 00:08:43,825 --> 00:08:46,745 I morer jer, hva'? 133 00:08:46,912 --> 00:08:49,331 Ja, vi har hængt ud. 134 00:08:49,539 --> 00:08:50,540 Ja. Vi er venner. 135 00:08:52,250 --> 00:08:53,251 Ja. 136 00:08:54,711 --> 00:08:56,254 Ja. Venner. 137 00:08:57,839 --> 00:08:59,508 Det er ikke hvilke som helst sko. 138 00:08:59,841 --> 00:09:01,760 Joeys høje sneakers var begrænset udgave. 139 00:09:01,843 --> 00:09:05,847 De kunne nemt koste et tusind dollars. Mine brødre ville flippe ud over dem. 140 00:09:05,931 --> 00:09:07,265 Flotte sneakers. 141 00:09:07,724 --> 00:09:08,924 Undskyld, jeg kommer for sent. 142 00:09:09,726 --> 00:09:11,186 Charlotte. Hvad laver du her? 143 00:09:11,520 --> 00:09:12,880 Det er for tidligt til et forsvar. 144 00:09:12,979 --> 00:09:14,940 - Forsvarer du nogen? - Nej. 145 00:09:15,774 --> 00:09:16,775 Jeg sagde mit job op. 146 00:09:17,275 --> 00:09:19,402 Godt for dig, Charlotte. 147 00:09:19,486 --> 00:09:21,696 Du fik nok af livet som korrupt forsvarsadvokat, ikke? 148 00:09:22,322 --> 00:09:23,591 Det vil hjælpe med dit regnskab. 149 00:09:23,615 --> 00:09:26,535 I dag er min første dag på statsadvokatens kontor - 150 00:09:26,618 --> 00:09:28,703 - som anklager. Jeg er på jeres side nu. 151 00:09:29,037 --> 00:09:30,038 Overraskelse. 152 00:09:30,664 --> 00:09:32,624 - Vidste du om det? - Ingen anelse. 153 00:09:32,833 --> 00:09:35,877 - Hvordan skete det? - Hvem ved, hvordan den slags sker? 154 00:09:36,127 --> 00:09:37,128 Så tilfældigt. 155 00:09:38,672 --> 00:09:40,298 Vi må hellere tilbage til sagen, ikke? 156 00:09:40,382 --> 00:09:41,758 - Jo. - Jo. 157 00:09:42,259 --> 00:09:44,302 Så Joey havde dyre sko, - 158 00:09:45,262 --> 00:09:47,722 - samt et ægte Rolex - 159 00:09:47,848 --> 00:09:51,184 - og 10.000 gemt under sin seng. 160 00:09:51,476 --> 00:09:54,062 Men Joey arbejdede for mafiaen. Forklarer det ikke de fede ting? 161 00:09:54,312 --> 00:09:56,032 Bud for mafiaen tjener ikke den slags penge. 162 00:09:56,189 --> 00:09:57,469 Han kunne ikke have råd til det. 163 00:09:58,358 --> 00:10:00,151 Måske skummede Joey fløden i toppen? 164 00:10:01,444 --> 00:10:03,029 Du behøver ikke række hånden i vejret. 165 00:10:03,238 --> 00:10:05,574 Hans bosser ville ikke bryde sig om det. 166 00:10:06,241 --> 00:10:08,052 De ville henrette Joey for at sende et budskab - 167 00:10:08,076 --> 00:10:10,161 - til hele organisationen. Hvem end tog ham ind - 168 00:10:10,245 --> 00:10:11,246 - ville gøre gerningen. 169 00:10:11,872 --> 00:10:13,707 - Dejligt. - Hvad? 170 00:10:14,040 --> 00:10:15,458 Det ved jeg. Jeg repræsenterede - 171 00:10:15,542 --> 00:10:16,877 - den slags gangstere i årevis. 172 00:10:17,669 --> 00:10:19,087 Angivelige gangstere. 173 00:10:20,964 --> 00:10:22,299 Hvem introducerede du Joey til? 174 00:10:22,632 --> 00:10:25,552 - Frankie the Knife. Sød fyr. - Lyder som en godte. 175 00:10:26,094 --> 00:10:27,174 Lad os hente Frankie ind - 176 00:10:27,220 --> 00:10:29,055 - og se, hvor Joeys træning gik galt. 177 00:10:29,306 --> 00:10:30,307 Okay. 178 00:10:32,475 --> 00:10:33,727 Okay, det var mærkeligt. 179 00:10:34,811 --> 00:10:36,813 Er det mærkeligt for os - 180 00:10:37,105 --> 00:10:38,273 - at være venner? 181 00:10:39,441 --> 00:10:40,442 Nej. 182 00:10:41,860 --> 00:10:42,861 Selvfølgelig ikke. 183 00:10:43,570 --> 00:10:46,656 Kan en kvinde ikke være venner med en... 184 00:10:48,450 --> 00:10:50,785 Med en genial, høj, - 185 00:10:52,370 --> 00:10:53,747 - lækker engel? 186 00:10:54,205 --> 00:10:56,458 Kan en engel ikke være venner med en - 187 00:10:57,334 --> 00:11:00,253 - fantastisk, dygtig, - 188 00:11:01,630 --> 00:11:04,633 - smuk og passioneret kvinde? 189 00:11:21,858 --> 00:11:22,858 Det kan jeg ikke. 190 00:11:26,112 --> 00:11:27,238 Det er en fejl. 191 00:11:35,622 --> 00:11:37,290 Okay. Det beklager jeg meget, Linda. 192 00:11:45,882 --> 00:11:49,177 Kriminalbetjent! Lucifer! Skal I snakke med Frankie the Knife? 193 00:11:49,260 --> 00:11:50,720 - Ja. - Jeg kan hjælpe. 194 00:11:50,804 --> 00:11:52,764 Jeg kender ham. Jeg forsvarede ham engang. 195 00:11:53,014 --> 00:11:54,140 Ukendt nummer? 196 00:11:56,351 --> 00:11:58,645 Hvorfor giver du ikke en chance til nybegynderen? 197 00:11:58,728 --> 00:12:00,146 Jeg ville elske en afhøring, - 198 00:12:00,230 --> 00:12:01,564 - hvor jeg kunne smadre Frankie. 199 00:12:01,981 --> 00:12:03,650 Ingen vil smadre nogen. 200 00:12:04,859 --> 00:12:07,070 Fint, Charlotte. Hold bare lav profil. 201 00:12:07,153 --> 00:12:08,593 Du vil ikke kunne mærke, jeg er dér. 202 00:12:09,948 --> 00:12:10,949 Hallo, Frankie. 203 00:12:12,367 --> 00:12:14,577 Hr. Ferrante? Jeg er kriminalbetjent Decker. 204 00:12:14,869 --> 00:12:16,538 Og vi kender hinanden ret godt, ikke? 205 00:12:16,913 --> 00:12:18,248 Jeg tror ikke, vi har mødtes før. 206 00:12:18,456 --> 00:12:19,708 Kom nu. 207 00:12:19,958 --> 00:12:21,960 - Og det er... - Charlotte Richards. 208 00:12:22,335 --> 00:12:23,815 Hvordan har du det? Hvad med børnene? 209 00:12:24,337 --> 00:12:25,338 Hej, Frankie. 210 00:12:25,630 --> 00:12:28,110 Gutterne bliver misundelige, når de hører, at du forsvarer mig. 211 00:12:28,425 --> 00:12:29,843 Jeg er ikke din advokat. 212 00:12:30,093 --> 00:12:32,721 Jeg er anklageren. Jeg arbejder med strisserne nu. 213 00:12:32,887 --> 00:12:34,222 Mod dig. 214 00:12:34,639 --> 00:12:35,932 Verden er af lave. 215 00:12:36,391 --> 00:12:38,351 - Ja, det ved jeg godt. - Hvad skete der, Frankie? 216 00:12:39,269 --> 00:12:41,813 Meningen var, at du skulle vejlede Joey Pileggi, ikke dræbe ham. 217 00:12:42,021 --> 00:12:43,523 Jeg ved ingenting om noget drab. 218 00:12:43,940 --> 00:12:46,776 Stjal Joey fra dig? Så du gjorde ham til skræk og advarsel? 219 00:12:46,860 --> 00:12:50,488 Gæt så? Jeg elsker at gøre folk til skræk og advarsel. 220 00:12:50,989 --> 00:12:54,284 Som jeg sagde. Jeg kender ikke nogen "Joey", og jeg kender ikke dig. 221 00:12:56,244 --> 00:12:57,245 Du kender jo ham. 222 00:13:02,000 --> 00:13:04,043 Ja, måske så jeg ham én gang, det er svært at sige. 223 00:13:04,919 --> 00:13:07,422 Er det rigtigt, at du er bossen i Ferrante-gangsterfamilien? 224 00:13:08,548 --> 00:13:09,758 Kom nu, svar hende! 225 00:13:09,841 --> 00:13:12,051 - Du behøver ikke svare på det! - Virkelig? 226 00:13:14,554 --> 00:13:16,639 Men det ville hjælpe, hvis du gjorde det. 227 00:13:16,765 --> 00:13:20,393 Det er nok med det med dårlig strisser vs. god strisser. Fortæl mig, Frankie, - 228 00:13:21,603 --> 00:13:22,843 - hvad er dit virkelige ønske? 229 00:13:24,939 --> 00:13:26,779 Jeg vil finde ud af, hvem dræbte lille Joey, - 230 00:13:27,692 --> 00:13:28,860 - og jeg vil hævne mig. 231 00:13:33,907 --> 00:13:35,033 Han var... 232 00:13:35,658 --> 00:13:37,243 Han var sådan en god dreng, ham Joey. 233 00:13:37,744 --> 00:13:38,912 En virkelig stræber. 234 00:13:39,329 --> 00:13:40,969 Vi elskede ham. Han havde en lys fremtid. 235 00:13:41,414 --> 00:13:43,291 Vi fandt en hel del smuglergods hos ham. 236 00:13:45,084 --> 00:13:46,920 Stjal han noget fra dig? 237 00:13:47,295 --> 00:13:48,421 Joey? Aldrig. 238 00:13:48,880 --> 00:13:50,381 Alt, han havde, fik ham fra os. 239 00:13:51,216 --> 00:13:52,801 I er nogle ødsle arbejdsgivere, ikke? 240 00:13:53,510 --> 00:13:55,970 Gutterne er meget generøse mod vores familie. 241 00:13:56,805 --> 00:13:58,139 Fordi det var ham, familie. 242 00:14:00,391 --> 00:14:02,161 Hvis der er noget, jeg kan gøre for at hjælpe, - 243 00:14:02,185 --> 00:14:04,395 - sig til. Fordi jeg ville elske at tage ham ind. 244 00:14:05,396 --> 00:14:06,815 Det betyder, at han vil dræbe ham. 245 00:14:07,774 --> 00:14:08,817 Tak, Charlotte. 246 00:14:13,196 --> 00:14:14,197 - Hej, Chloe? - Ja? - 247 00:14:17,700 --> 00:14:19,060 - jeg tror ikke, det var Frankie. 248 00:14:19,118 --> 00:14:21,538 Hans alibi passer. Se, hvad der lige er kommet ind. 249 00:14:23,456 --> 00:14:24,457 Lucifer, - 250 00:14:25,333 --> 00:14:26,334 - vi har endnu et lig. 251 00:14:26,835 --> 00:14:27,836 Lad os tage afsted. 252 00:14:37,136 --> 00:14:39,889 Skud to gange i brystet ligesom Joey. 253 00:14:40,515 --> 00:14:41,641 Kriminalbetjent, 254 00:14:41,891 --> 00:14:44,060 - jeg kender denne kvinde. - Hvad? 255 00:14:44,644 --> 00:14:46,729 Jeg gjorde også hende en tjeneste. For år tilbage. 256 00:14:47,814 --> 00:14:49,983 Det er ikke bare et mord. Det er endnu et budskab... 257 00:14:51,901 --> 00:14:52,902 Til mig. 258 00:14:56,656 --> 00:14:59,409 Nogen har helt bestemt sendt et budskab. 259 00:14:59,659 --> 00:15:01,369 Frida Marquez, 36. 260 00:15:01,494 --> 00:15:03,997 Løkken blev lavet af hendes eget hår. 261 00:15:04,622 --> 00:15:06,082 Hvor perverst er det? 262 00:15:06,166 --> 00:15:08,209 Men hun ikke døde af hængningen. 263 00:15:08,585 --> 00:15:10,211 Hun døde af de to skud i brystet. 264 00:15:10,670 --> 00:15:12,547 Så morderen anbragte hende efter drabet. 265 00:15:12,714 --> 00:15:13,714 Ligesom Joey. 266 00:15:14,215 --> 00:15:16,342 Vi skal finde, manden, som gjorde det, og straffe ham. 267 00:15:16,885 --> 00:15:17,886 Hvad ved du om hende? 268 00:15:18,052 --> 00:15:20,430 Frida ville være de kendtes frisør. 269 00:15:20,513 --> 00:15:23,391 Så jeg introducerede hende til de rigtige. Det var det hele. 270 00:15:24,100 --> 00:15:28,229 Jeg kan ikke tro, at du kendte Frida. Hendes hårprodukter er en stor success. 271 00:15:28,313 --> 00:15:30,106 Hun havde saloner i hele byen. 272 00:15:30,190 --> 00:15:31,482 Et helt skønhedsimperium. 273 00:15:31,774 --> 00:15:33,694 Jeg bruger hendes efterbehandlingscreme hver dag. 274 00:15:33,818 --> 00:15:36,196 Så jeg gætter på, at hun fik, hvad hun ønskede. 275 00:15:36,404 --> 00:15:37,739 Indtil nu. 276 00:15:38,323 --> 00:15:40,325 Tak, Ella. Kan jeg tale med dig? 277 00:15:41,618 --> 00:15:43,912 Hvis budskaberne virkelig er til dig, så er jeg bekymret. 278 00:15:44,621 --> 00:15:46,539 Hvem sender dem? Hvad prøver de at sige? 279 00:15:46,915 --> 00:15:49,375 Jeg var ikke helt ærlig tidligere. 280 00:15:50,501 --> 00:15:52,980 Den virkelige grund til, at jeg begyndte med tjenesterne igen, - 281 00:15:53,004 --> 00:15:54,214 - var Sinnerman. 282 00:15:55,048 --> 00:15:56,716 Jeg har sagt det før, 283 00:15:56,799 --> 00:16:00,178 Jeg har ikke set antydningen af bevis for, at denne fyr virkelig findes. 284 00:16:00,303 --> 00:16:02,263 Nu er det måske på tide, at du bliver troende, - 285 00:16:02,347 --> 00:16:05,058 - fordi det er vist hans måde at eskalere vores rivalisering på. 286 00:16:05,475 --> 00:16:06,785 Tror du, det er den samme fyr, - 287 00:16:06,809 --> 00:16:08,287 - som kidnappede dig og smed dig i ørkenen? 288 00:16:08,311 --> 00:16:10,271 Blandt andet, ja. 289 00:16:10,355 --> 00:16:12,106 Jeg skal have beviser for, at fyren findes. 290 00:16:12,190 --> 00:16:13,191 Han findes. 291 00:16:13,524 --> 00:16:14,525 Og han er meget farlig. 292 00:16:15,568 --> 00:16:17,195 Hans organisation har skabet kaos - 293 00:16:17,278 --> 00:16:18,488 - i Midtvesten i årevis. 294 00:16:19,239 --> 00:16:21,366 Jeg stødte ind i ham i Chicago, fik ikke fat i ham. 295 00:16:21,616 --> 00:16:24,160 Se? Det er politikommissæren og jeg enige i. 296 00:16:24,244 --> 00:16:26,537 Vores fælles fjende, Sinnerman. 297 00:16:26,829 --> 00:16:29,040 I har snakket om det? Hvordan ville I fortælle mig det? 298 00:16:29,123 --> 00:16:31,626 Jeg fortæller kun det, du skal vide. Du må give mig skylden. 299 00:16:33,503 --> 00:16:35,505 Problemet er, at det ikke ligner Sinnerman. 300 00:16:35,838 --> 00:16:37,238 Han dræber for magt og indflydelse. 301 00:16:37,674 --> 00:16:40,343 At spotte en natklubejer virker småligt. Ubetydeligt. 302 00:16:40,426 --> 00:16:42,053 Måske kender du ikke hele historien. 303 00:16:42,136 --> 00:16:43,763 UKENDT NUMMER AFVIS 304 00:16:43,846 --> 00:16:46,975 Vi behandler dette drab, som vi behandler alle de andre. 305 00:16:47,058 --> 00:16:49,102 Vi følger beviserne, indtil vi finder sandheden. 306 00:16:49,185 --> 00:16:50,270 Sinnerman eller ej. 307 00:16:50,561 --> 00:16:52,272 Undskyld, men det har jeg ikke tid til. 308 00:16:53,398 --> 00:16:54,941 Lucifer, hvor tager du hen? 309 00:17:01,155 --> 00:17:03,908 Bror! Jeg skal til at rive den kriminelle underverden fra hinanden - 310 00:17:03,992 --> 00:17:05,386 - på udkig efter Sinnerman-fyren. 311 00:17:05,410 --> 00:17:07,328 Jeg ville værdsætte din hjælp. Ring tilbage. 312 00:17:08,413 --> 00:17:09,706 Det er desuden Lucifer. 313 00:17:11,040 --> 00:17:12,041 Held og lykke med det. 314 00:17:12,959 --> 00:17:14,877 Han har nok for travlt med Linda til at svare. 315 00:17:15,753 --> 00:17:17,463 Mazikeen! Du er tilbage! 316 00:17:18,172 --> 00:17:19,424 Jeg elsker håret. 317 00:17:20,008 --> 00:17:21,968 - Kan vi snakke sammen? - Helt bestemt. 318 00:17:22,051 --> 00:17:23,177 Jeg har brug for din hjælp. 319 00:17:23,261 --> 00:17:25,101 Vil du i det mindste høre, hvad jeg ville sige? 320 00:17:25,221 --> 00:17:27,765 Selvfølgelig. Men mit nuværende problem er vigtigere. 321 00:17:27,932 --> 00:17:29,934 Hvordan ved du, at mit problem ikke er vigtigt? 322 00:17:30,310 --> 00:17:31,769 Okay. Fint. Hvad er det? 323 00:17:32,437 --> 00:17:34,230 - Har jeg... - Undskyld, det er bare... 324 00:17:35,648 --> 00:17:37,775 Telemarketing, de har jagtet mig hele dagen. 325 00:17:37,859 --> 00:17:39,444 Det tager ikke længe. Hallo! 326 00:17:39,777 --> 00:17:41,654 Utroligt. 327 00:17:42,447 --> 00:17:45,116 Hør, hvad end du sælger, er jeg ikke interesseret, så... 328 00:17:45,199 --> 00:17:46,200 Virkelig? 329 00:17:47,910 --> 00:17:49,579 Og jeg troede, at du ledte efter mig. 330 00:17:51,998 --> 00:17:53,541 Det er Sinnerman. 331 00:17:54,250 --> 00:17:56,127 Fik du Sinnermans DNA-profil? 332 00:17:56,794 --> 00:17:58,796 - Hvordan? - Vores andet offer, Frida. 333 00:17:59,213 --> 00:18:02,425 Sikke en fighter. Hun kæmpede med morderen og ridsede ham. 334 00:18:02,633 --> 00:18:05,345 Så jeg tjekkede afskrabningerne fra hendes fingernegle og fandt - 335 00:18:05,428 --> 00:18:07,555 - blod og hudceller. 336 00:18:07,805 --> 00:18:09,140 Og fastslog morderens DNA. 337 00:18:09,307 --> 00:18:11,809 Som matcher det hår, jeg fandt i Joeys hjem. 338 00:18:11,893 --> 00:18:13,102 Så, bum. 339 00:18:13,644 --> 00:18:15,524 Vi kan placere morderen på begge gerningssteder. 340 00:18:15,730 --> 00:18:17,982 Men det er ikke den fede del. 341 00:18:18,316 --> 00:18:21,819 Jeg gravede lidt mere og fandt et perfekt match - 342 00:18:21,903 --> 00:18:25,073 - med blodstænket fra en gammel Sinnerman-sag - 343 00:18:25,239 --> 00:18:26,240 - i Chicago. 344 00:18:26,657 --> 00:18:30,078 Hvilket beviser, at Pierces Sinnerman faktisk er i gang i LA. 345 00:18:30,286 --> 00:18:31,746 Du er en mirakuløs medarbejder. 346 00:18:31,996 --> 00:18:33,331 Det var ikke svært. 347 00:18:33,664 --> 00:18:36,667 Mine venner i Detroit foretog nogle opkald til Chicago Politi for mig. 348 00:18:36,834 --> 00:18:39,154 Det betød timevis af sortering igennem sagsakterne, men, - 349 00:18:40,046 --> 00:18:42,965 - du ved, jeg fik min Beastie Boys på og kørte igennem. 350 00:18:45,843 --> 00:18:47,637 Decker, hørte du, hvad jeg sagde? 351 00:18:50,098 --> 00:18:52,266 - Undskyld. Nej. - Glem det. 352 00:18:54,852 --> 00:18:56,372 Jeg kan ikke tro, at der ikke skete - 353 00:18:56,396 --> 00:18:58,036 - noget mellem dig og politikommissæren. 354 00:18:58,106 --> 00:18:59,816 Jeg kunne sværge, I havde kemi. 355 00:19:01,192 --> 00:19:03,027 Niks. Ingen kemi. 356 00:19:03,444 --> 00:19:05,947 - Man kan ikke altid vinde, ville jeg sige. - Det er rigtigt. 357 00:19:06,030 --> 00:19:08,032 Okay, jeg ringer til Lucifer. 358 00:19:08,116 --> 00:19:09,117 Fantastisk arbejde. 359 00:19:09,575 --> 00:19:11,327 Hey, Lucifer. Du havde ret. Ring tilbage. 360 00:19:11,411 --> 00:19:12,554 Prøv ikke at hovere for meget. 361 00:19:12,578 --> 00:19:14,455 Rolig, Decker. Hvad er det, der haster? 362 00:19:15,039 --> 00:19:16,040 Hej, politikommissær. 363 00:19:16,874 --> 00:19:18,960 Ella fandt Sinnermanns DNA på begge gerningssteder. 364 00:19:19,043 --> 00:19:21,379 Jeg tror, vi kan bruge det til at lokke Frankie Ferrante. 365 00:19:21,712 --> 00:19:22,713 Det er lovende. 366 00:19:23,756 --> 00:19:25,756 Hvor er Lucifer? Har du brug for hjælp? Jeg er fri. 367 00:19:28,678 --> 00:19:30,513 Jeg er okay, tak. 368 00:19:30,680 --> 00:19:33,558 Jeg tager Charlotte med. 369 00:19:36,144 --> 00:19:37,645 Jeg kan mærke noget anspændthed her. 370 00:19:39,105 --> 00:19:40,731 Jaså? Det kan jeg ikke. 371 00:19:41,941 --> 00:19:43,943 Jeg har ikke glemt din anmodning om en fridag. 372 00:19:44,026 --> 00:19:45,027 Tingene har været vilde. 373 00:19:45,111 --> 00:19:46,630 Jeg har ikke haft tid til at kigge på skemaet. 374 00:19:46,654 --> 00:19:49,031 Nej. Det er fint. Jeg har ikke tænkt på det. 375 00:19:49,115 --> 00:19:51,534 Jeg tager Charlotte med, hun er perfekt til det. 376 00:19:53,119 --> 00:19:54,328 Hold mig opdateret. 377 00:19:57,623 --> 00:19:59,417 - Har du brug for mig? - Det kan du tro. 378 00:19:59,917 --> 00:20:00,918 Kom så. 379 00:20:32,742 --> 00:20:34,368 Hvor er du? 380 00:20:37,997 --> 00:20:40,625 Og slagteri-stemningen er lidt for meget, - 381 00:20:40,708 --> 00:20:41,709 - synes du ikke det? 382 00:20:45,755 --> 00:20:49,717 Det er ret uacceptabelt til en fest, at værten ikke engang dukker op! 383 00:20:49,800 --> 00:20:51,135 Herinde. 384 00:20:54,847 --> 00:20:56,807 Hvad er det nu, gemmeleg? 385 00:21:03,189 --> 00:21:04,857 Kom nu, lad os snakke. 386 00:21:06,567 --> 00:21:08,736 Hvis du er mand nok til at se mig i øjnene. 387 00:21:17,161 --> 00:21:19,622 Jeg elsker et tvangsindlagt publikum. 388 00:21:29,966 --> 00:21:31,467 Godt gået. 389 00:21:36,180 --> 00:21:38,516 Det er en fornøjelse endelig at møde dig. 390 00:21:39,559 --> 00:21:40,935 I lige måde. 391 00:21:41,686 --> 00:21:43,729 Altid glædeligt at finde ud af, at ens modstander - 392 00:21:43,813 --> 00:21:45,606 - mangler helt og aldeles stil. 393 00:21:45,815 --> 00:21:49,110 Har aldrig gået så meget op i tøj. Jeg udtrykker mig gennem mit arbejde. 394 00:21:49,819 --> 00:21:52,363 Jeg tror, at du hentyder til Frida og Joey. 395 00:21:52,780 --> 00:21:54,540 Hvorfor gøre dem fortræd, når du ønskede mig? 396 00:21:54,991 --> 00:21:58,286 Man kan ikke have en fælde uden lokkemad, - 397 00:21:58,786 --> 00:21:59,787 - kan man? 398 00:22:01,622 --> 00:22:05,084 Ikke for at blære mig, men jeg narrede dig fuldstændigt. 399 00:22:05,376 --> 00:22:06,419 Det gjorde du faktisk. 400 00:22:06,502 --> 00:22:08,504 Sikke en musefælde, du satte op til mig. 401 00:22:09,005 --> 00:22:12,049 Men desværre for dig er jeg ikke en mus. 402 00:22:16,053 --> 00:22:17,888 Og desværre for dig - 403 00:22:18,347 --> 00:22:20,600 - er det en sokkel af forstærket stål. 404 00:22:21,892 --> 00:22:24,937 Det kræver lidt mere at beholde Djævelen. 405 00:22:26,355 --> 00:22:27,440 Hvem er du? 406 00:22:28,774 --> 00:22:31,402 Hvordan sendte du mine vinger tilbage og stjal mit ansigt? 407 00:22:33,613 --> 00:22:35,948 Du er propfyldt af spørgsmål, ikke? 408 00:22:36,907 --> 00:22:38,576 Dem svarer jeg med tiden. 409 00:22:38,909 --> 00:22:40,703 Fordi det får du masser af. 410 00:22:41,078 --> 00:22:44,206 Dette sted har været forladt i mindst 10 år. 411 00:22:45,249 --> 00:22:47,251 Måske river de det ned, mens du stadig er inde. 412 00:22:49,962 --> 00:22:52,381 Hvorfor tager du ikke solbrillerne af? 413 00:22:53,257 --> 00:22:55,176 Så kan vi tage en ordentlig samtale. 414 00:22:58,179 --> 00:23:00,598 Vil du udføre dit lille ønske-trick? 415 00:23:01,557 --> 00:23:03,309 Lad mig spare vores tid. 416 00:23:03,684 --> 00:23:08,022 Jeg kan godt lide rødhårede, jordbær, og lange gåture på stranden. 417 00:23:09,940 --> 00:23:12,193 Jeg har andet at lave nu, hvor du er tjekket ind. 418 00:23:12,526 --> 00:23:14,820 Jeg har ikke tid til tryllekunstner. 419 00:23:16,322 --> 00:23:19,700 Okay. Du gemmer dig bag dine briller, - 420 00:23:19,784 --> 00:23:22,036 - men det skal du vide. 421 00:23:22,203 --> 00:23:24,497 Når jeg finder ud af, hvad nogen virkelig ønsker, - 422 00:23:24,580 --> 00:23:26,791 - finder jeg ud af deres største svaghed. 423 00:23:27,083 --> 00:23:31,128 Og det er ikke tryllekunstner, Sinnerman. Det er magt. 424 00:23:33,047 --> 00:23:34,090 Og det lover jeg dig, - 425 00:23:35,299 --> 00:23:37,551 - jeg vil finde ud af, hvad du virkelig ønsker, - 426 00:23:37,885 --> 00:23:38,886 - og når det lykkes, - 427 00:23:40,304 --> 00:23:42,223 - vil jeg bruge det til at ødelægge dig. 428 00:23:47,103 --> 00:23:49,271 Jeg er lige her, makker. 429 00:23:50,523 --> 00:23:51,524 Hvad har du? 430 00:23:53,776 --> 00:23:55,694 - For langsomt. - Hvorfor? 431 00:23:58,572 --> 00:23:59,573 Hvorfor gør du det? 432 00:24:00,199 --> 00:24:01,200 Det får du at se. 433 00:24:02,118 --> 00:24:03,119 Nej! 434 00:24:05,788 --> 00:24:08,207 Jeg bad dig om at komme med, fordi du kender Frankie. 435 00:24:08,332 --> 00:24:10,000 Jeg skal arbejde på den forbindelse. 436 00:24:10,167 --> 00:24:11,252 Det vil han ikke se komme. 437 00:24:11,919 --> 00:24:14,296 Vent. Kan du følge manuskriptet - 438 00:24:14,547 --> 00:24:16,924 - og sige præcist, hvad jeg sagde til dig? 439 00:24:17,133 --> 00:24:18,801 Selvfølgelig. Jeg er ikke en idiot. 440 00:24:19,844 --> 00:24:20,845 Kom så. 441 00:24:26,976 --> 00:24:28,936 Sidste gang vi talte sammen, ønskede du, - 442 00:24:29,019 --> 00:24:30,339 - du kunne hjælpe med Joeys død. 443 00:24:30,479 --> 00:24:31,689 Det kan du. 444 00:24:32,565 --> 00:24:36,694 Vores hovedmistænkt er en forbryder, der kalder sig selv for Sinnerman. 445 00:24:42,616 --> 00:24:43,656 Det ringer ikke en klokke. 446 00:24:44,577 --> 00:24:46,370 Frankie, du ved, - 447 00:24:46,579 --> 00:24:48,789 - at du og dine folk ikke efterforskes her. 448 00:24:48,873 --> 00:24:50,166 Vi vil bare finde fyren. 449 00:24:50,499 --> 00:24:52,209 Man ved, at Sinnerman har - 450 00:24:52,626 --> 00:24:54,336 - forretningsforbindelser. 451 00:24:54,962 --> 00:24:56,380 Har du nogensinde mødt ham? 452 00:24:56,464 --> 00:24:59,133 Altså, Louie her møder Lagkagehuset en gang om ugen. 453 00:24:59,216 --> 00:25:01,010 Kan ikke få nok af dem. Har jeg ret, Louie? 454 00:25:01,093 --> 00:25:02,094 Ja. 455 00:25:03,846 --> 00:25:06,046 Hvis I hjælper os, kan jeg sikre, at det vil betale sig. 456 00:25:06,098 --> 00:25:08,379 - Charlotte, vi kan ikke gøre det. - Hør, Frankie, kom nu. 457 00:25:08,809 --> 00:25:11,689 Nyttigt for en forretningsmand som dig at have venner hos statsadvokaten. 458 00:25:14,982 --> 00:25:16,334 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe. 459 00:25:16,358 --> 00:25:18,277 Drop det pjat, Frankie. Giv os noget. 460 00:25:20,070 --> 00:25:21,864 Tak, hr. Ferrante, for din tid. 461 00:25:23,199 --> 00:25:25,201 - Godnat, herrer. - Godnat, damer. 462 00:25:31,415 --> 00:25:34,752 Undskyld, kriminalbetjent. Jeg ved, at jeg kom lidt væk fra manuskriptet, - 463 00:25:34,919 --> 00:25:37,639 - men jeg ville skaffe det, du har brug for. Og det gjorde jeg ikke. 464 00:25:37,671 --> 00:25:40,132 Charlotte, tager du pis på mig? Du var perfekt. 465 00:25:40,508 --> 00:25:43,052 Frankie skulle sikre sig, at vi ikke kommer efter ham, - 466 00:25:43,385 --> 00:25:45,346 - og da det kom fra dig, så troede ham på det. 467 00:25:45,679 --> 00:25:47,657 Det kan gangsterne lide, de taler ikke med strissere. 468 00:25:47,681 --> 00:25:49,141 Så hvad var pointen med det, - 469 00:25:49,225 --> 00:25:51,268 - hvordan får det os tættere på Sinnerman? 470 00:25:51,435 --> 00:25:54,522 Frankie holdt åbenbart af Joey. Han vil ønske hævn. 471 00:25:54,605 --> 00:25:56,899 Jeg tror, at han selv vil finde Sinnerman. 472 00:25:57,816 --> 00:26:00,236 Og når han gør det, er du på plads. 473 00:26:02,154 --> 00:26:04,573 Du forventede, at jeg ville fejle, ikke? 474 00:26:05,074 --> 00:26:07,451 Hvorfor stolede du ikke på mig og fortalte mig sandheden? 475 00:26:07,826 --> 00:26:09,328 Du ved, de ting du har gjort. 476 00:26:09,787 --> 00:26:11,747 Du ved, hvorfor jeg ikke kan stole på dig. 477 00:26:13,290 --> 00:26:14,291 Det tror jeg... 478 00:26:14,959 --> 00:26:16,126 - ...at jeg godt ved. - Og, - 479 00:26:16,377 --> 00:26:18,796 - hør, jeg vil gerne tro, at du virkelig har ændret dig, - 480 00:26:19,296 --> 00:26:21,882 - men du skal genvinde tilliden. Okay? 481 00:26:22,633 --> 00:26:23,842 Men det var en god start. 482 00:26:26,178 --> 00:26:28,764 Jeg skal blive her og holde øje med Frankie, - 483 00:26:28,847 --> 00:26:31,433 - men lad mig får en bil til at køre dig hjem. 484 00:26:31,767 --> 00:26:32,851 Jeg kommer selv hjem. 485 00:26:34,270 --> 00:26:36,730 - Godnat. - Hvad... Godnat. 486 00:26:44,113 --> 00:26:45,114 Hej, Pierce. 487 00:26:45,322 --> 00:26:46,824 Arbejder du stadig på Ferrantes spor? 488 00:26:47,575 --> 00:26:50,619 Det gør jeg. Det er blevet til en overvågning. Men hvorfor? 489 00:26:50,911 --> 00:26:52,031 Fordi jeg har taget mad med. 490 00:26:55,583 --> 00:26:56,623 Må jeg slutte mig til dig? 491 00:27:01,797 --> 00:27:02,923 Kom nu. 492 00:27:05,801 --> 00:27:08,137 Så det er din djævelske plan, ikke? 493 00:27:09,722 --> 00:27:10,931 At kede mig ihjel? 494 00:27:15,394 --> 00:27:17,521 Lucifer, jeg ved du er herinde! 495 00:27:19,064 --> 00:27:20,065 Herinde! 496 00:27:26,905 --> 00:27:28,407 Du er en fryd for øjet. 497 00:27:28,824 --> 00:27:30,659 Jeg vidste ikke, at du stadig overvåger mig. 498 00:27:30,743 --> 00:27:32,161 Hvad taler du om? 499 00:27:32,369 --> 00:27:34,249 Jeg sporede dig, fordi jeg har noget at afklare. 500 00:27:34,747 --> 00:27:36,040 - Hvad? - Jeg bad dig om - 501 00:27:36,165 --> 00:27:40,127 - at snakke, du ignorerer mig og gemmer dig i et fryserum? 502 00:27:41,003 --> 00:27:42,546 Jeg troede, at vi var kommet videre. 503 00:27:42,630 --> 00:27:44,899 Selvfølgelig, jeg tænkte, at jeg ville hænge ud herinde - 504 00:27:44,923 --> 00:27:47,384 - som en frossen slagtekrop bare for at undgå dig. 505 00:27:47,968 --> 00:27:50,179 Hallo? Jeg blev holdt fanget! 506 00:27:50,387 --> 00:27:51,930 Sinnerman holdt mig fanget her! 507 00:27:53,807 --> 00:27:55,976 Vil du være sød at flytte dig? 508 00:27:56,060 --> 00:27:57,120 Jeg skal finde ud af, hvad han har gang i, - 509 00:27:57,144 --> 00:27:58,854 - og jeg har allerede mistet tid nok. 510 00:27:58,937 --> 00:28:00,189 Vent, blev du holdt fanget? 511 00:28:00,648 --> 00:28:03,192 Selvfølgelig! 512 00:28:10,908 --> 00:28:12,034 For... 513 00:28:15,621 --> 00:28:18,332 Maze! Kom nu. åbn den! 514 00:28:18,540 --> 00:28:20,959 Jeg har steder at tage hen, folk at gøre fortræd! 515 00:28:21,335 --> 00:28:24,338 Tænk på en andens behov for en gangs skyld. 516 00:28:25,172 --> 00:28:26,173 Kan du høre mig? 517 00:28:27,007 --> 00:28:28,676 Du tager ingen steder hen, Lucifer. 518 00:28:29,551 --> 00:28:32,888 Du kommer ikke ud, indtil du hører, hvad jeg har at sige, - 519 00:28:33,472 --> 00:28:35,516 - og lader som om du bekymrer dig. 520 00:28:37,351 --> 00:28:38,811 Jeg kan ikke tro det. 521 00:28:44,608 --> 00:28:45,734 Hvad har du på hjerte, Maze? 522 00:28:46,777 --> 00:28:49,738 Vidste du, at Linda og Amenadiel har noget kørende? 523 00:28:51,115 --> 00:28:53,075 Hvad laver Linda og Amenadiel nu? 524 00:28:53,784 --> 00:28:55,244 Hvor ved du det fra? 525 00:28:55,327 --> 00:28:57,579 Jeg så dem i hendes konsultation. 526 00:28:58,580 --> 00:28:59,581 De snakkede. 527 00:29:00,249 --> 00:29:01,959 De var tydeligt tæt på at knalde. 528 00:29:03,460 --> 00:29:04,562 Okay. Du er vel klar over, - 529 00:29:04,586 --> 00:29:07,047 - at snakke i hendes konsultation er præcist Lindas job. 530 00:29:11,635 --> 00:29:12,845 Interessant synspunkt. 531 00:29:14,012 --> 00:29:16,140 Ikke? Og hvad så, - 532 00:29:16,223 --> 00:29:18,517 - hvis Amenadiel leger doktor med doktoren? 533 00:29:18,726 --> 00:29:21,646 Vores gamle flammer har en flirt. Jeg er ligeglad, hvorfor er du ikke det? 534 00:29:24,481 --> 00:29:25,482 Medmindre... 535 00:29:27,484 --> 00:29:29,778 Medmindre du stadig er lun på englen. 536 00:29:29,945 --> 00:29:30,988 - Nej! - Nej? 537 00:29:31,196 --> 00:29:32,322 Nej! 538 00:29:32,406 --> 00:29:35,617 Hun er min bedste veninde. 539 00:29:36,076 --> 00:29:37,286 Og han er min eks. 540 00:29:38,078 --> 00:29:39,158 Jeg bryder mig ikke om det. 541 00:29:39,204 --> 00:29:41,540 Så du vil ikke have ham, men ingen anden må have ham? 542 00:29:41,623 --> 00:29:43,000 Det er frygteligt grådigt af dig. 543 00:29:43,667 --> 00:29:46,712 Jeg har været væk i lang tid, okay? Jeg skal bare have at vide, - 544 00:29:46,920 --> 00:29:48,380 - hvad fanden der foregår. 545 00:29:48,547 --> 00:29:50,799 Og hvad ville du gøre, hvis du vidste det? 546 00:29:56,847 --> 00:29:59,433 Vil du virkelig have mit råd, Mazikeen? 547 00:30:00,517 --> 00:30:03,062 Spørg dig selv, hvad du virkelig ønsker. 548 00:30:03,687 --> 00:30:05,327 Vær ærlig, ellers giver det ingen mening. 549 00:30:11,445 --> 00:30:13,864 Mazikeen, er du stadig der? 550 00:30:22,706 --> 00:30:23,707 Tak, Lucifer... 551 00:30:23,791 --> 00:30:25,626 Jeg er glad for, jeg hjalp, jeg skal smutte! 552 00:30:29,671 --> 00:30:31,715 Gad vide, hvornår Frankie kommer i gang. 553 00:30:32,633 --> 00:30:33,634 Snart. 554 00:30:34,134 --> 00:30:35,594 De får nok fat i deres kilder. 555 00:30:35,677 --> 00:30:36,997 Ringer nok til Sinnerman lige nu. 556 00:30:43,018 --> 00:30:45,145 Okay. Ud med det, Decker. 557 00:30:45,771 --> 00:30:47,207 Enten har jeg mad mellem tænderne, - 558 00:30:47,231 --> 00:30:49,024 - eller er der noget, du vil fortælle mig. 559 00:30:50,818 --> 00:30:52,694 Hvorfor er denne sag så vigtig for dig? 560 00:30:54,696 --> 00:30:56,656 Det er den ikke. Det er en højt prioriteret sag... 561 00:30:58,742 --> 00:31:01,954 Jeg skal vise lederevner til cheferne. Det er bare det. 562 00:31:02,371 --> 00:31:05,958 Jaså? Ved at dukke op ud af det blå, mens jeg er på overvågning? 563 00:31:06,250 --> 00:31:07,685 Du sagde det selv. Du og Sinnerman - 564 00:31:07,709 --> 00:31:09,128 - mødte hinanden i Chicago. 565 00:31:09,503 --> 00:31:10,754 Det er personligt, ikke? 566 00:31:14,174 --> 00:31:15,175 Jo. 567 00:31:17,052 --> 00:31:18,971 Sinnerman dræbte min bror. 568 00:31:22,224 --> 00:31:23,350 Det gør mig ondt. 569 00:31:26,145 --> 00:31:28,188 Jeg troede, jeg kunne løbe væk fra smerten. 570 00:31:29,398 --> 00:31:30,399 Fra ham. 571 00:31:31,900 --> 00:31:34,153 Nu ved jeg, at det kan jeg ikke mere. 572 00:31:34,236 --> 00:31:37,531 Så jeg skal finde ham og få ham til at betale, for det han gjorde. 573 00:31:40,325 --> 00:31:42,536 Ved du, hvorfor jeg bad om en fridag? 574 00:31:43,745 --> 00:31:46,456 Årsdagen for min fars død nærmer sig. 575 00:31:48,584 --> 00:31:50,669 Og han blev dræbt i tjenesten. 576 00:31:52,963 --> 00:31:54,523 Det er jeg ked af. Det vidste jeg ikke. 577 00:31:55,215 --> 00:31:56,383 Det var for lang tid siden. 578 00:31:57,509 --> 00:32:00,220 Men for nogle måneder siden fandt vi den fyr, som gjorde det. 579 00:32:02,139 --> 00:32:04,766 Og jeg havde drømt så længe om det øjeblik. 580 00:32:05,642 --> 00:32:09,605 Jeg gruede for det. Han skabte så meget smerte hos min familie. 581 00:32:10,647 --> 00:32:14,276 Da jeg endelig fandt ham, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle gøre. 582 00:32:15,485 --> 00:32:16,612 Hvad gjorde du? 583 00:32:17,946 --> 00:32:18,947 Jeg gjorde det rigtige. 584 00:32:20,365 --> 00:32:21,366 Arresterede ham. 585 00:32:22,284 --> 00:32:23,410 Det var ikke nemt. 586 00:32:25,746 --> 00:32:26,747 Det forstår jeg. 587 00:32:27,789 --> 00:32:29,666 Jeg ved, hvorfor du ikke taler om det. 588 00:32:31,752 --> 00:32:34,213 Det gør jeg heller ikke. Ikke engang med Lucifer. 589 00:32:35,088 --> 00:32:36,340 Det er bare for smertefuldt. 590 00:32:40,385 --> 00:32:41,887 Tænk på, hvad du virkelig ønsker. 591 00:32:44,890 --> 00:32:46,433 Gør ikke noget, du vil fortryde. 592 00:32:50,854 --> 00:32:53,148 Jeg er vel nødt til at give dig fridagen nu. 593 00:32:56,652 --> 00:32:57,903 Pas på. Vi har en. 594 00:32:58,528 --> 00:33:00,072 Han ligner ikke en gangster. 595 00:33:00,447 --> 00:33:02,324 Måske en af deres kilder. Lad os holde øje. 596 00:33:02,407 --> 00:33:03,408 Det er forstået. 597 00:33:04,451 --> 00:33:06,036 - Lucifer. - Kriminalbetjent! 598 00:33:06,245 --> 00:33:07,996 Endelig. Hør, jeg er på overvågning. 599 00:33:08,580 --> 00:33:10,749 Du havde ret. Sinnerman står bag det. 600 00:33:10,832 --> 00:33:12,042 Jaså. 601 00:33:12,125 --> 00:33:14,965 Jeg er lige kommet ud af et fryserum, efter at blive fanget af ham igen. 602 00:33:15,379 --> 00:33:17,089 - Hvad? Er du okay? - Jeg har det fint. 603 00:33:17,297 --> 00:33:20,050 Jeg glæder mig bare til at knuse den patetiske skiderik. 604 00:33:20,217 --> 00:33:22,094 Så du ham? Hvordan ser han ud? 605 00:33:22,552 --> 00:33:25,472 Sort mand, i starten af fyrrene. Selvom han klæder sig som en gammel mand. 606 00:33:25,555 --> 00:33:27,275 Kan du tro, at han havde en sweater vest på? 607 00:33:27,391 --> 00:33:28,791 Hans største forbrydelse indtil nu. 608 00:33:29,059 --> 00:33:30,394 Det er ikke en kilde, det er ham. 609 00:33:31,520 --> 00:33:32,521 Kom så. 610 00:33:33,355 --> 00:33:34,356 Vent. Kriminalbetjent? 611 00:33:35,148 --> 00:33:36,149 Kriminalbetjent? 612 00:33:39,278 --> 00:33:40,279 Fandens også. 613 00:33:54,042 --> 00:33:55,043 Smid pistolen. 614 00:33:58,505 --> 00:33:59,756 Jeg har ham! Isolér ham! 615 00:33:59,923 --> 00:34:00,924 Chloe, vent! 616 00:34:18,567 --> 00:34:19,901 Vi har enheder udenfor. 617 00:34:20,610 --> 00:34:22,770 Hvis du giver op nu, kan vi arrestere dig i god behold. 618 00:34:22,988 --> 00:34:24,448 Men det her er så sjovt. 619 00:34:28,201 --> 00:34:30,287 Hvor er du? 620 00:35:00,859 --> 00:35:02,152 Gør, hvad du skal gøre. 621 00:35:03,945 --> 00:35:05,155 Pierce, vent! 622 00:35:12,537 --> 00:35:13,705 Lad mig hjælpe dig. 623 00:35:21,171 --> 00:35:22,211 Det har du allerede gjort. 624 00:35:26,927 --> 00:35:28,720 Du er arresteret. Kom så. 625 00:35:48,198 --> 00:35:49,199 Kriminalbetjent! 626 00:35:50,409 --> 00:35:52,577 - Er du okay, hvad skete der? - Vi fangede ham. 627 00:35:53,829 --> 00:35:55,247 Gjorde I det? Fangede I Sinnerman? 628 00:35:55,914 --> 00:35:57,474 Det var faktisk Pierce, der gjorde det. 629 00:35:59,876 --> 00:36:00,877 Okay. 630 00:36:01,920 --> 00:36:03,213 Hvor er han? 631 00:36:04,714 --> 00:36:05,799 Han er der. 632 00:36:10,303 --> 00:36:11,471 Jeg vil tale med ham. 633 00:36:15,308 --> 00:36:17,811 Bare rolig. Du får din chance. 634 00:36:39,082 --> 00:36:40,083 Linda? Er du der? 635 00:36:45,630 --> 00:36:46,631 Hvad så? 636 00:36:47,924 --> 00:36:48,925 Er du alene? 637 00:36:49,509 --> 00:36:50,886 Ja, hvorfor? 638 00:36:51,178 --> 00:36:53,722 Fordi du opfører dig mærkeligt. 639 00:36:55,557 --> 00:36:56,558 Hvad sker der? 640 00:37:02,314 --> 00:37:04,024 Jeg burde have sagt det før. 641 00:37:04,983 --> 00:37:07,444 Men det var underligt - 642 00:37:08,236 --> 00:37:11,031 - at se dig og Amenadiel så venskabelige. 643 00:37:13,158 --> 00:37:14,910 - Var vi? - Ja, I var. 644 00:37:16,244 --> 00:37:18,038 Jeg fik lyst til at banke ham gul og blå. 645 00:37:18,538 --> 00:37:20,624 Eller i det mindste kaste store sten på biler. 646 00:37:20,707 --> 00:37:22,042 Men det gjorde jeg ikke. 647 00:37:23,668 --> 00:37:25,188 Jeg vil fortælle, hvordan jeg har det. 648 00:37:25,545 --> 00:37:27,130 Ja. Gør endelig det. 649 00:37:28,048 --> 00:37:29,049 Fortæl mig. 650 00:37:33,136 --> 00:37:34,888 Jeg har tænkt på det hele dagen. 651 00:37:36,973 --> 00:37:38,093 Du er min bedste veninde, - 652 00:37:39,184 --> 00:37:40,685 - og han er min eks. 653 00:37:41,645 --> 00:37:43,813 Og med "eks" mener jeg 654 00:37:44,022 --> 00:37:48,693 én ud af en million eks-sexpartnere og ikke noget særligt. 655 00:37:50,529 --> 00:37:51,738 Men alligevel... 656 00:37:54,199 --> 00:37:56,201 Jeg følte mig udenfor. 657 00:37:58,703 --> 00:38:01,081 Så jeg vil ikke have, at I to finder sammen. 658 00:38:01,373 --> 00:38:02,541 Hvis det er muligt. 659 00:38:05,001 --> 00:38:06,002 Det forstår jeg. 660 00:38:07,796 --> 00:38:09,130 Du har intet at bekymre dig om. 661 00:38:11,049 --> 00:38:12,050 Tak. 662 00:38:13,843 --> 00:38:16,596 Og du ville alligevel ikke have mine sjuskede rester. 663 00:38:17,347 --> 00:38:20,225 Og du kender mig. Jeg var over det hele i englen. 664 00:38:20,600 --> 00:38:21,601 Jeg gik dybt ind. 665 00:38:22,852 --> 00:38:25,397 Jeg brugte hvert værktøj i schweizerkniven, - 666 00:38:26,940 --> 00:38:27,980 - ved du, hvad jeg mener? 667 00:38:28,984 --> 00:38:32,028 Jeg rørte ved nerver, han aldrig vidste, han havde. 668 00:38:32,988 --> 00:38:34,268 Jeg kan godt forestille mig det. 669 00:38:35,240 --> 00:38:37,075 Ja. Men alligevel... 670 00:38:40,495 --> 00:38:41,788 Du er den bedste, Linda. 671 00:38:52,465 --> 00:38:53,633 Er du okay derinde? 672 00:38:58,013 --> 00:39:00,557 Jeg har det fint, tak, - 673 00:39:01,808 --> 00:39:03,059 - kriminalbetjent Espinoza. 674 00:39:04,686 --> 00:39:06,086 Jeg havde bare brug for et øjeblik. 675 00:39:06,813 --> 00:39:08,148 Og jeg troede, det var - 676 00:39:09,107 --> 00:39:11,818 - det eneste sted, hvor jeg ikke ville blive forstyrret. 677 00:39:12,861 --> 00:39:14,404 Jeg vil ikke blande mig, - 678 00:39:15,572 --> 00:39:16,823 - men du ser ikke okay ud. 679 00:39:20,493 --> 00:39:21,494 Det er jeg ikke. 680 00:39:23,496 --> 00:39:26,376 Jeg skiftede til retsforfølgelsen for at prøve at være et bedre menneske. 681 00:39:27,083 --> 00:39:28,501 Men jeg hjælper ikke nogen. 682 00:39:28,877 --> 00:39:30,795 Jeg bliver ved med at ødelægge det hele. 683 00:39:33,757 --> 00:39:35,800 Jeg var ret god til at være den gamle mig. 684 00:39:37,302 --> 00:39:38,428 Den bedste. 685 00:39:40,430 --> 00:39:42,390 Men jeg ved, at jeg skal ændre mig. 686 00:39:45,226 --> 00:39:46,426 Og det er jeg forfærdelig til. 687 00:39:50,065 --> 00:39:52,400 Ingen forventer, at du vil ændre dig lige med ét. 688 00:39:55,111 --> 00:39:56,738 Det er svært at være en af de gode fyre. 689 00:39:58,239 --> 00:39:59,866 Jeg ødelægger også ting. 690 00:40:01,034 --> 00:40:03,453 Jeg har begået en masse fejl, tro mig. 691 00:40:04,746 --> 00:40:05,747 Men jeg giver ikke op, - 692 00:40:07,248 --> 00:40:08,750 - og jeg ved, at det betyder noget. 693 00:40:11,920 --> 00:40:13,171 I det mindste prøver du, ikke? 694 00:40:26,393 --> 00:40:27,394 Tak, Dan. 695 00:40:28,436 --> 00:40:29,437 Det var så lidt. 696 00:40:33,775 --> 00:40:35,151 Hej, Hernandez. 697 00:40:39,030 --> 00:40:41,074 - Det er herretoilettet, ikke? - Netop. 698 00:42:02,030 --> 00:42:03,031 Du milde. 699 00:42:03,740 --> 00:42:05,158 Tingende har virkelig ændret sig. 700 00:42:07,285 --> 00:42:09,704 Jeg ved ikke, om du husker det, men jeg lovede dig noget. 701 00:42:11,039 --> 00:42:15,502 At kigge dig ind i øjnene og finde ud af, hvad den store Sinnerman ønsker. 702 00:42:16,377 --> 00:42:17,670 Og så tage det fra ham. 703 00:42:21,508 --> 00:42:23,968 Jeg holder mine løfter, så lad os komme i gang, ikke? 704 00:42:26,638 --> 00:42:27,639 Kig på mig. 705 00:42:30,558 --> 00:42:32,519 Kig mig ind i øjnene! 706 00:42:47,784 --> 00:42:48,785 Nu - 707 00:42:50,787 --> 00:42:52,789 - finder du aldrig ud af, hvad jeg ønsker. 708 00:42:58,294 --> 00:43:00,004 - Kode 20! - 20! 709 00:43:00,088 --> 00:43:01,297 Kode 20! 710 00:43:01,673 --> 00:43:03,033 En eller anden, få en læge herind. 711 00:43:40,128 --> 00:43:42,130 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard