1
00:01:13,584 --> 00:01:14,752
Køen er deromme, makker.
2
00:01:16,420 --> 00:01:18,505
Er bossen her i aften?
3
00:01:21,425 --> 00:01:22,426
Det er en etter.
4
00:01:24,344 --> 00:01:25,554
Flink fyr-rabat?
5
00:01:29,683 --> 00:01:30,684
Det skal være hurtigt.
6
00:01:32,686 --> 00:01:33,687
Du er en prins.
7
00:01:35,147 --> 00:01:36,148
Tak.
8
00:01:55,334 --> 00:01:57,169
Hej, hr. Morningstar?
9
00:01:58,003 --> 00:02:00,798
Jeg hørte, at du er fyren,
man skal tale med. Du hjælper folk.
10
00:02:01,548 --> 00:02:02,549
Hvad, som Ellen?
11
00:02:03,926 --> 00:02:04,927
Det tror jeg ikke.
12
00:02:07,846 --> 00:02:10,682
Jeg gør folk tjenester.
Når det passer mig.
13
00:02:11,683 --> 00:02:13,602
Jeg kunne bruge en tjeneste.
14
00:02:15,437 --> 00:02:16,939
Hør mig, hr. Morningstar.
15
00:02:17,439 --> 00:02:18,440
Du vil ikke fortryde det.
16
00:02:20,400 --> 00:02:22,319
Victoria, giver du os et øjeblik, skat?
17
00:02:31,620 --> 00:02:32,621
Kald mig Lucifer.
18
00:02:33,330 --> 00:02:35,958
- Joey Pileggi.
- Så, Joey Pileggi, -
19
00:02:36,667 --> 00:02:37,751
- hvad ønsker du?
20
00:02:39,336 --> 00:02:41,213
Så hvordan arbejder I engle?
21
00:02:42,005 --> 00:02:44,365
Jeg ved, at Amenadiel kan få tiden til
at gå langsommere, -
22
00:02:44,466 --> 00:02:47,678
- og din anden bror Uriel
kan forudsige mønstre, -
23
00:02:47,761 --> 00:02:50,347
- så hvorfor er din evne ønske?
24
00:02:51,557 --> 00:02:53,183
Det er faktisk et godt spørgsmål.
25
00:02:53,267 --> 00:02:56,019
Da jeg først gik i engleskole, -
26
00:02:56,103 --> 00:02:59,273
- sorterede de os i forskellige huse
for forskellige evner...
27
00:02:59,440 --> 00:03:00,858
Findes der en skole for engle?
28
00:03:02,025 --> 00:03:03,026
Nej.
29
00:03:05,070 --> 00:03:07,614
Det er intet Hogwarts i himlen.
30
00:03:07,781 --> 00:03:09,950
Ja. Selvfølgelig.
31
00:03:12,786 --> 00:03:16,290
Bruger du humor til at aflede
mit meget rimelige spørgsmål?
32
00:03:17,833 --> 00:03:20,878
Hvis du vil vide det,
blev vi alle født på den måde, -
33
00:03:21,378 --> 00:03:23,630
- hver med vores egne Gud-givne færdigheder.
34
00:03:24,131 --> 00:03:25,132
Men hvad kom først?
35
00:03:25,883 --> 00:03:28,468
Former englenes evner
deres personligheder?
36
00:03:28,552 --> 00:03:31,638
Eller bliver jeres personligheder
formet af jeres evner?
37
00:03:32,389 --> 00:03:33,390
Ingen anelse.
38
00:03:34,933 --> 00:03:38,103
Alt, jeg ved, er,
at mine evner passer mig perfekt.
39
00:03:38,478 --> 00:03:40,689
Ønsket er det ultimative udtryk
for fri vilje.
40
00:03:40,772 --> 00:03:42,649
Jeg hjælper folk med at gøre
hvad end eller -
41
00:03:43,233 --> 00:03:44,276
- hvem end, de ønsker.
42
00:03:45,527 --> 00:03:46,528
Men er det det?
43
00:03:48,113 --> 00:03:49,406
Er der ikke mere i det?
44
00:04:01,251 --> 00:04:03,545
Hej. Undskyld, jeg...
Jeg burde have banket på.
45
00:04:04,588 --> 00:04:06,148
Lang nat. Jeg ville finde ud af alt, -
46
00:04:06,215 --> 00:04:07,615
- siden jeg kom ud fra hospitalet.
47
00:04:08,300 --> 00:04:09,801
Tog mig et par timer på sofaen.
48
00:04:12,596 --> 00:04:15,557
Tak igen for at redde mit liv.
49
00:04:16,308 --> 00:04:19,102
Du... kommer dig vist rigtig godt.
50
00:04:19,353 --> 00:04:21,188
Men det gør stadig ondt som ind i helvede.
51
00:04:23,482 --> 00:04:25,817
Jeg kommer bare igen på andet tidspunkt.
52
00:04:26,109 --> 00:04:27,611
Det er fint nu. Hvad vil du, Decker?
53
00:04:32,491 --> 00:04:34,701
Jeg vil have en fridag af private årsager.
54
00:04:36,453 --> 00:04:38,413
- Hvorfor?
- Det er jo privat.
55
00:04:39,498 --> 00:04:43,043
- Jeg tager det op til overvejelse.
- Det havde jeg ikke set komme.
56
00:04:48,715 --> 00:04:50,050
Det er bare en fridag.
57
00:04:50,133 --> 00:04:52,094
Jeg beder aldrig om noget.
58
00:04:52,177 --> 00:04:53,595
Du er alt for uafhængig.
59
00:04:53,679 --> 00:04:55,806
Folk går ud fra,
at arbejdet er dit eneste ønske.
60
00:04:56,265 --> 00:04:58,642
Men det er det ikke. Sikke et fjols.
61
00:04:58,725 --> 00:05:01,979
Se, hvem er helt rystet.
Nogen har provokeret dig.
62
00:05:02,938 --> 00:05:04,398
Hvorfor vil du have en fridag?
63
00:05:04,815 --> 00:05:05,816
Det er privat.
64
00:05:08,944 --> 00:05:11,905
Det virker,
som en stakkels mands tagvilla, ikke?
65
00:05:14,324 --> 00:05:15,325
Han er ung.
66
00:05:16,451 --> 00:05:17,536
- Nærmest et barn.
- Jeps.
67
00:05:18,745 --> 00:05:20,581
Hvad skete der her? Hvem ville gøre det?
68
00:05:21,707 --> 00:05:22,833
Det ved jeg desværre nok.
69
00:05:25,377 --> 00:05:27,212
Jeg gjorde denne unge mand en tjeneste.
70
00:05:38,890 --> 00:05:40,517
Lucifer, kan jeg tale med dig?
71
00:05:44,104 --> 00:05:46,356
Hvad præcist har det med dig at gøre?
72
00:05:47,107 --> 00:05:48,358
Hans navn er Joey.
73
00:05:48,817 --> 00:05:50,817
Pileggi. Han kom til mig
for nogle måneder siden -
74
00:05:50,861 --> 00:05:52,863
- og bad mig om en tjeneste,
og det gjorde jeg.
75
00:05:53,030 --> 00:05:54,281
Gør du stadigvæk det?
76
00:05:55,073 --> 00:05:57,534
Det var jeg aldrig
stoppet med, kriminalbetjent.
77
00:05:58,076 --> 00:05:59,953
Måske blev jeg distraheret et stykke tid, -
78
00:06:00,037 --> 00:06:02,080
- men så indså jeg,
at tjenesterne definerer mig.
79
00:06:02,289 --> 00:06:04,541
Ville man bede Superman om
at holde op med at flyve?
80
00:06:04,875 --> 00:06:07,235
En Kardashian om ikke at tage selfies?
Så jeg startede igen.
81
00:06:07,294 --> 00:06:08,795
Og det gik udmærket godt, indtil...
82
00:06:09,004 --> 00:06:11,882
Hvad for en slags tjeneste? Og sig ikke,
at den fik Joey dræbt.
83
00:06:12,466 --> 00:06:15,052
Han ønskede at blive den næste Godfather, -
84
00:06:15,302 --> 00:06:17,062
- en Scarface for millennium-generationen.
85
00:06:17,179 --> 00:06:20,474
- Introducerede du ham til mafiaen?
- Måske skaffede jeg ham en praktik.
86
00:06:23,352 --> 00:06:25,604
Ella, hvad ved du om dødsårsagen?
87
00:06:26,104 --> 00:06:29,024
To skud i brystet,
og hans ben blev brækket, -
88
00:06:29,232 --> 00:06:30,525
- næsten smadret.
89
00:06:30,692 --> 00:06:31,985
Her er det mærkelige ved det.
90
00:06:32,152 --> 00:06:34,446
Jeg troede, at morderen først
havde brækket Joeys ben, -
91
00:06:34,529 --> 00:06:36,769
- du ved, tortureret ham,
før han dræbte ham. Men se, -
92
00:06:37,157 --> 00:06:38,325
- minimal blødning.
93
00:06:38,742 --> 00:06:42,079
Da indså jeg, at Joeys ben blev brækket
efter døden.
94
00:06:42,454 --> 00:06:43,455
Hvorfor?
95
00:06:43,997 --> 00:06:45,123
Hvad vil morderen sige?
96
00:06:45,540 --> 00:06:47,501
- Åh nej.
- Hvad?
97
00:06:48,335 --> 00:06:51,630
Det er måske en kommentar
til det job, jeg fik til ham, -
98
00:06:53,715 --> 00:06:55,050
- som et bud for mafiaen.
99
00:07:01,264 --> 00:07:03,725
- Engleskole?
- Hvad, det er ikke så sjovt.
100
00:07:05,560 --> 00:07:07,896
Okay. Det er ret sjovt.
101
00:07:08,563 --> 00:07:11,066
Troede du virkelig,
at der fandtes en engleskole?
102
00:07:11,149 --> 00:07:12,401
Hvor skulle jeg vide det fra?
103
00:07:12,859 --> 00:07:16,780
Hvad er skørest, engleskole? Eller at du
kan få tiden til at gå langsommere?
104
00:07:16,863 --> 00:07:19,408
Eller at Lucifer kan trække
folks ønske ud?
105
00:07:19,491 --> 00:07:21,251
Jeg kan godt forstå,
at det virker mærkeligt.
106
00:07:21,326 --> 00:07:23,912
Nej, det er skørt, Amenadiel.
107
00:07:24,037 --> 00:07:25,747
Jeg mener, hvordan fungerer det?
108
00:07:26,248 --> 00:07:27,249
Som, -
109
00:07:27,791 --> 00:07:31,711
- hvorfor er din evne
at få tiden til at gå langsommere?
110
00:07:34,089 --> 00:07:36,249
Måske ønskede min far,
at jeg var et bedre sendebud, -
111
00:07:36,425 --> 00:07:39,886
- nogen, som kunne fikse ting på Jorden
og holde sig usynlig.
112
00:07:40,429 --> 00:07:42,305
Så jeg kan sænke tidens fart -
113
00:07:42,389 --> 00:07:45,308
- og ordne hans befaling
uden at nogen ved det.
114
00:07:46,268 --> 00:07:47,644
Det virker meget...
115
00:07:49,479 --> 00:07:51,231
- Trist.
- Hvad mener du?
116
00:07:51,523 --> 00:07:52,524
Jeg mener...
117
00:07:52,774 --> 00:07:56,278
Det virker ensomt
at besøge menneskeheden uden -
118
00:07:56,778 --> 00:07:58,739
- at virkelig lære nogen at kende.
119
00:08:00,449 --> 00:08:02,909
Jeg fik vel ikke besked om
at undgå menneskeheden.
120
00:08:05,829 --> 00:08:06,830
Det virkede bare nemmere.
121
00:08:09,291 --> 00:08:11,042
Og helt ærligt så jeg aldrig pointen...
122
00:08:12,419 --> 00:08:13,420
Indtil for nyligt.
123
00:08:16,089 --> 00:08:18,467
Hey, fremmede.
124
00:08:18,550 --> 00:08:20,886
- Maze! Du er tilbage.
- Ja.
125
00:08:22,304 --> 00:08:23,847
Jeg savnede også dig, min pige.
126
00:08:24,222 --> 00:08:25,474
Hvor var din dusør denne gang?
127
00:08:25,849 --> 00:08:26,850
Cleveland.
128
00:08:27,309 --> 00:08:28,429
Nu er jeg sortlistet i Ohio.
129
00:08:29,811 --> 00:08:31,897
Hvad sker der så? Hvad laver I?
130
00:08:33,482 --> 00:08:38,069
Jeg morede mig bare
med Lindas historie om -
131
00:08:38,653 --> 00:08:41,490
- om hvordan hun troede,
at der fandtes en "engleskole."
132
00:08:43,825 --> 00:08:46,745
I morer jer, hva'?
133
00:08:46,912 --> 00:08:49,331
Ja, vi har hængt ud.
134
00:08:49,539 --> 00:08:50,540
Ja. Vi er venner.
135
00:08:52,250 --> 00:08:53,251
Ja.
136
00:08:54,711 --> 00:08:56,254
Ja. Venner.
137
00:08:57,839 --> 00:08:59,508
Det er ikke hvilke som helst sko.
138
00:08:59,841 --> 00:09:01,760
Joeys høje sneakers var begrænset udgave.
139
00:09:01,843 --> 00:09:05,847
De kunne nemt koste et tusind dollars.
Mine brødre ville flippe ud over dem.
140
00:09:05,931 --> 00:09:07,265
Flotte sneakers.
141
00:09:07,724 --> 00:09:08,924
Undskyld, jeg kommer for sent.
142
00:09:09,726 --> 00:09:11,186
Charlotte. Hvad laver du her?
143
00:09:11,520 --> 00:09:12,880
Det er for tidligt til et forsvar.
144
00:09:12,979 --> 00:09:14,940
- Forsvarer du nogen?
- Nej.
145
00:09:15,774 --> 00:09:16,775
Jeg sagde mit job op.
146
00:09:17,275 --> 00:09:19,402
Godt for dig, Charlotte.
147
00:09:19,486 --> 00:09:21,696
Du fik nok af livet
som korrupt forsvarsadvokat, ikke?
148
00:09:22,322 --> 00:09:23,591
Det vil hjælpe med dit regnskab.
149
00:09:23,615 --> 00:09:26,535
I dag er min første dag
på statsadvokatens kontor -
150
00:09:26,618 --> 00:09:28,703
- som anklager. Jeg er på jeres side nu.
151
00:09:29,037 --> 00:09:30,038
Overraskelse.
152
00:09:30,664 --> 00:09:32,624
- Vidste du om det?
- Ingen anelse.
153
00:09:32,833 --> 00:09:35,877
- Hvordan skete det?
- Hvem ved, hvordan den slags sker?
154
00:09:36,127 --> 00:09:37,128
Så tilfældigt.
155
00:09:38,672 --> 00:09:40,298
Vi må hellere tilbage til sagen, ikke?
156
00:09:40,382 --> 00:09:41,758
- Jo.
- Jo.
157
00:09:42,259 --> 00:09:44,302
Så Joey havde dyre sko, -
158
00:09:45,262 --> 00:09:47,722
- samt et ægte Rolex -
159
00:09:47,848 --> 00:09:51,184
- og 10.000 gemt under sin seng.
160
00:09:51,476 --> 00:09:54,062
Men Joey arbejdede for mafiaen.
Forklarer det ikke de fede ting?
161
00:09:54,312 --> 00:09:56,032
Bud for mafiaen
tjener ikke den slags penge.
162
00:09:56,189 --> 00:09:57,469
Han kunne ikke have råd til det.
163
00:09:58,358 --> 00:10:00,151
Måske skummede Joey fløden i toppen?
164
00:10:01,444 --> 00:10:03,029
Du behøver ikke række hånden i vejret.
165
00:10:03,238 --> 00:10:05,574
Hans bosser ville ikke bryde sig om det.
166
00:10:06,241 --> 00:10:08,052
De ville henrette Joey for
at sende et budskab -
167
00:10:08,076 --> 00:10:10,161
- til hele organisationen.
Hvem end tog ham ind -
168
00:10:10,245 --> 00:10:11,246
- ville gøre gerningen.
169
00:10:11,872 --> 00:10:13,707
- Dejligt.
- Hvad?
170
00:10:14,040 --> 00:10:15,458
Det ved jeg. Jeg repræsenterede -
171
00:10:15,542 --> 00:10:16,877
- den slags gangstere i årevis.
172
00:10:17,669 --> 00:10:19,087
Angivelige gangstere.
173
00:10:20,964 --> 00:10:22,299
Hvem introducerede du Joey til?
174
00:10:22,632 --> 00:10:25,552
- Frankie the Knife. Sød fyr.
- Lyder som en godte.
175
00:10:26,094 --> 00:10:27,174
Lad os hente Frankie ind -
176
00:10:27,220 --> 00:10:29,055
- og se, hvor Joeys træning gik galt.
177
00:10:29,306 --> 00:10:30,307
Okay.
178
00:10:32,475 --> 00:10:33,727
Okay, det var mærkeligt.
179
00:10:34,811 --> 00:10:36,813
Er det mærkeligt for os -
180
00:10:37,105 --> 00:10:38,273
- at være venner?
181
00:10:39,441 --> 00:10:40,442
Nej.
182
00:10:41,860 --> 00:10:42,861
Selvfølgelig ikke.
183
00:10:43,570 --> 00:10:46,656
Kan en kvinde ikke være venner med en...
184
00:10:48,450 --> 00:10:50,785
Med en genial, høj, -
185
00:10:52,370 --> 00:10:53,747
- lækker engel?
186
00:10:54,205 --> 00:10:56,458
Kan en engel ikke være venner med en -
187
00:10:57,334 --> 00:11:00,253
- fantastisk, dygtig, -
188
00:11:01,630 --> 00:11:04,633
- smuk og passioneret kvinde?
189
00:11:21,858 --> 00:11:22,858
Det kan jeg ikke.
190
00:11:26,112 --> 00:11:27,238
Det er en fejl.
191
00:11:35,622 --> 00:11:37,290
Okay. Det beklager jeg meget, Linda.
192
00:11:45,882 --> 00:11:49,177
Kriminalbetjent! Lucifer!
Skal I snakke med Frankie the Knife?
193
00:11:49,260 --> 00:11:50,720
- Ja.
- Jeg kan hjælpe.
194
00:11:50,804 --> 00:11:52,764
Jeg kender ham. Jeg forsvarede ham engang.
195
00:11:53,014 --> 00:11:54,140
Ukendt nummer?
196
00:11:56,351 --> 00:11:58,645
Hvorfor giver du ikke en chance
til nybegynderen?
197
00:11:58,728 --> 00:12:00,146
Jeg ville elske en afhøring, -
198
00:12:00,230 --> 00:12:01,564
- hvor jeg kunne smadre Frankie.
199
00:12:01,981 --> 00:12:03,650
Ingen vil smadre nogen.
200
00:12:04,859 --> 00:12:07,070
Fint, Charlotte. Hold bare lav profil.
201
00:12:07,153 --> 00:12:08,593
Du vil ikke kunne mærke, jeg er dér.
202
00:12:09,948 --> 00:12:10,949
Hallo, Frankie.
203
00:12:12,367 --> 00:12:14,577
Hr. Ferrante?
Jeg er kriminalbetjent Decker.
204
00:12:14,869 --> 00:12:16,538
Og vi kender hinanden ret godt, ikke?
205
00:12:16,913 --> 00:12:18,248
Jeg tror ikke, vi har mødtes før.
206
00:12:18,456 --> 00:12:19,708
Kom nu.
207
00:12:19,958 --> 00:12:21,960
- Og det er...
- Charlotte Richards.
208
00:12:22,335 --> 00:12:23,815
Hvordan har du det? Hvad med børnene?
209
00:12:24,337 --> 00:12:25,338
Hej, Frankie.
210
00:12:25,630 --> 00:12:28,110
Gutterne bliver misundelige, når de hører,
at du forsvarer mig.
211
00:12:28,425 --> 00:12:29,843
Jeg er ikke din advokat.
212
00:12:30,093 --> 00:12:32,721
Jeg er anklageren.
Jeg arbejder med strisserne nu.
213
00:12:32,887 --> 00:12:34,222
Mod dig.
214
00:12:34,639 --> 00:12:35,932
Verden er af lave.
215
00:12:36,391 --> 00:12:38,351
- Ja, det ved jeg godt.
- Hvad skete der, Frankie?
216
00:12:39,269 --> 00:12:41,813
Meningen var, at du skulle
vejlede Joey Pileggi, ikke dræbe ham.
217
00:12:42,021 --> 00:12:43,523
Jeg ved ingenting om noget drab.
218
00:12:43,940 --> 00:12:46,776
Stjal Joey fra dig? Så du gjorde ham
til skræk og advarsel?
219
00:12:46,860 --> 00:12:50,488
Gæt så? Jeg elsker at gøre folk
til skræk og advarsel.
220
00:12:50,989 --> 00:12:54,284
Som jeg sagde. Jeg kender ikke
nogen "Joey", og jeg kender ikke dig.
221
00:12:56,244 --> 00:12:57,245
Du kender jo ham.
222
00:13:02,000 --> 00:13:04,043
Ja, måske så jeg ham én gang,
det er svært at sige.
223
00:13:04,919 --> 00:13:07,422
Er det rigtigt, at du er bossen
i Ferrante-gangsterfamilien?
224
00:13:08,548 --> 00:13:09,758
Kom nu, svar hende!
225
00:13:09,841 --> 00:13:12,051
- Du behøver ikke svare på det!
- Virkelig?
226
00:13:14,554 --> 00:13:16,639
Men det ville hjælpe, hvis du gjorde det.
227
00:13:16,765 --> 00:13:20,393
Det er nok med det med dårlig strisser
vs. god strisser. Fortæl mig, Frankie, -
228
00:13:21,603 --> 00:13:22,843
- hvad er dit virkelige ønske?
229
00:13:24,939 --> 00:13:26,779
Jeg vil finde ud af,
hvem dræbte lille Joey, -
230
00:13:27,692 --> 00:13:28,860
- og jeg vil hævne mig.
231
00:13:33,907 --> 00:13:35,033
Han var...
232
00:13:35,658 --> 00:13:37,243
Han var sådan en god dreng, ham Joey.
233
00:13:37,744 --> 00:13:38,912
En virkelig stræber.
234
00:13:39,329 --> 00:13:40,969
Vi elskede ham. Han havde en lys fremtid.
235
00:13:41,414 --> 00:13:43,291
Vi fandt en hel del smuglergods hos ham.
236
00:13:45,084 --> 00:13:46,920
Stjal han noget fra dig?
237
00:13:47,295 --> 00:13:48,421
Joey? Aldrig.
238
00:13:48,880 --> 00:13:50,381
Alt, han havde, fik ham fra os.
239
00:13:51,216 --> 00:13:52,801
I er nogle ødsle arbejdsgivere, ikke?
240
00:13:53,510 --> 00:13:55,970
Gutterne er meget generøse
mod vores familie.
241
00:13:56,805 --> 00:13:58,139
Fordi det var ham, familie.
242
00:14:00,391 --> 00:14:02,161
Hvis der er noget,
jeg kan gøre for at hjælpe, -
243
00:14:02,185 --> 00:14:04,395
- sig til. Fordi jeg ville elske
at tage ham ind.
244
00:14:05,396 --> 00:14:06,815
Det betyder, at han vil dræbe ham.
245
00:14:07,774 --> 00:14:08,817
Tak, Charlotte.
246
00:14:13,196 --> 00:14:14,197
- Hej, Chloe?
- Ja? -
247
00:14:17,700 --> 00:14:19,060
- jeg tror ikke, det var Frankie.
248
00:14:19,118 --> 00:14:21,538
Hans alibi passer.
Se, hvad der lige er kommet ind.
249
00:14:23,456 --> 00:14:24,457
Lucifer, -
250
00:14:25,333 --> 00:14:26,334
- vi har endnu et lig.
251
00:14:26,835 --> 00:14:27,836
Lad os tage afsted.
252
00:14:37,136 --> 00:14:39,889
Skud to gange i brystet ligesom Joey.
253
00:14:40,515 --> 00:14:41,641
Kriminalbetjent,
254
00:14:41,891 --> 00:14:44,060
- jeg kender denne kvinde.
- Hvad?
255
00:14:44,644 --> 00:14:46,729
Jeg gjorde også hende en tjeneste.
For år tilbage.
256
00:14:47,814 --> 00:14:49,983
Det er ikke bare et mord.
Det er endnu et budskab...
257
00:14:51,901 --> 00:14:52,902
Til mig.
258
00:14:56,656 --> 00:14:59,409
Nogen har helt bestemt sendt et budskab.
259
00:14:59,659 --> 00:15:01,369
Frida Marquez, 36.
260
00:15:01,494 --> 00:15:03,997
Løkken blev lavet af hendes eget hår.
261
00:15:04,622 --> 00:15:06,082
Hvor perverst er det?
262
00:15:06,166 --> 00:15:08,209
Men hun ikke døde af hængningen.
263
00:15:08,585 --> 00:15:10,211
Hun døde af de to skud i brystet.
264
00:15:10,670 --> 00:15:12,547
Så morderen anbragte hende efter drabet.
265
00:15:12,714 --> 00:15:13,714
Ligesom Joey.
266
00:15:14,215 --> 00:15:16,342
Vi skal finde, manden,
som gjorde det, og straffe ham.
267
00:15:16,885 --> 00:15:17,886
Hvad ved du om hende?
268
00:15:18,052 --> 00:15:20,430
Frida ville være de kendtes frisør.
269
00:15:20,513 --> 00:15:23,391
Så jeg introducerede hende til de rigtige.
Det var det hele.
270
00:15:24,100 --> 00:15:28,229
Jeg kan ikke tro, at du kendte Frida.
Hendes hårprodukter er en stor success.
271
00:15:28,313 --> 00:15:30,106
Hun havde saloner i hele byen.
272
00:15:30,190 --> 00:15:31,482
Et helt skønhedsimperium.
273
00:15:31,774 --> 00:15:33,694
Jeg bruger hendes
efterbehandlingscreme hver dag.
274
00:15:33,818 --> 00:15:36,196
Så jeg gætter på, at hun fik,
hvad hun ønskede.
275
00:15:36,404 --> 00:15:37,739
Indtil nu.
276
00:15:38,323 --> 00:15:40,325
Tak, Ella. Kan jeg tale med dig?
277
00:15:41,618 --> 00:15:43,912
Hvis budskaberne virkelig er til dig,
så er jeg bekymret.
278
00:15:44,621 --> 00:15:46,539
Hvem sender dem? Hvad prøver de at sige?
279
00:15:46,915 --> 00:15:49,375
Jeg var ikke helt ærlig tidligere.
280
00:15:50,501 --> 00:15:52,980
Den virkelige grund til,
at jeg begyndte med tjenesterne igen, -
281
00:15:53,004 --> 00:15:54,214
- var Sinnerman.
282
00:15:55,048 --> 00:15:56,716
Jeg har sagt det før,
283
00:15:56,799 --> 00:16:00,178
Jeg har ikke set antydningen af bevis for,
at denne fyr virkelig findes.
284
00:16:00,303 --> 00:16:02,263
Nu er det måske på tide,
at du bliver troende, -
285
00:16:02,347 --> 00:16:05,058
- fordi det er vist hans måde
at eskalere vores rivalisering på.
286
00:16:05,475 --> 00:16:06,785
Tror du, det er den samme fyr, -
287
00:16:06,809 --> 00:16:08,287
- som kidnappede dig og smed dig i ørkenen?
288
00:16:08,311 --> 00:16:10,271
Blandt andet, ja.
289
00:16:10,355 --> 00:16:12,106
Jeg skal have beviser for,
at fyren findes.
290
00:16:12,190 --> 00:16:13,191
Han findes.
291
00:16:13,524 --> 00:16:14,525
Og han er meget farlig.
292
00:16:15,568 --> 00:16:17,195
Hans organisation har skabet kaos -
293
00:16:17,278 --> 00:16:18,488
- i Midtvesten i årevis.
294
00:16:19,239 --> 00:16:21,366
Jeg stødte ind i ham i Chicago,
fik ikke fat i ham.
295
00:16:21,616 --> 00:16:24,160
Se? Det er politikommissæren
og jeg enige i.
296
00:16:24,244 --> 00:16:26,537
Vores fælles fjende, Sinnerman.
297
00:16:26,829 --> 00:16:29,040
I har snakket om det?
Hvordan ville I fortælle mig det?
298
00:16:29,123 --> 00:16:31,626
Jeg fortæller kun det, du skal vide.
Du må give mig skylden.
299
00:16:33,503 --> 00:16:35,505
Problemet er,
at det ikke ligner Sinnerman.
300
00:16:35,838 --> 00:16:37,238
Han dræber for magt og indflydelse.
301
00:16:37,674 --> 00:16:40,343
At spotte en natklubejer
virker småligt. Ubetydeligt.
302
00:16:40,426 --> 00:16:42,053
Måske kender du ikke hele historien.
303
00:16:42,136 --> 00:16:43,763
UKENDT NUMMER
AFVIS
304
00:16:43,846 --> 00:16:46,975
Vi behandler dette drab,
som vi behandler alle de andre.
305
00:16:47,058 --> 00:16:49,102
Vi følger beviserne,
indtil vi finder sandheden.
306
00:16:49,185 --> 00:16:50,270
Sinnerman eller ej.
307
00:16:50,561 --> 00:16:52,272
Undskyld, men det har jeg ikke tid til.
308
00:16:53,398 --> 00:16:54,941
Lucifer, hvor tager du hen?
309
00:17:01,155 --> 00:17:03,908
Bror! Jeg skal til at rive
den kriminelle underverden fra hinanden -
310
00:17:03,992 --> 00:17:05,386
- på udkig efter Sinnerman-fyren.
311
00:17:05,410 --> 00:17:07,328
Jeg ville værdsætte din hjælp.
Ring tilbage.
312
00:17:08,413 --> 00:17:09,706
Det er desuden Lucifer.
313
00:17:11,040 --> 00:17:12,041
Held og lykke med det.
314
00:17:12,959 --> 00:17:14,877
Han har nok for travlt
med Linda til at svare.
315
00:17:15,753 --> 00:17:17,463
Mazikeen! Du er tilbage!
316
00:17:18,172 --> 00:17:19,424
Jeg elsker håret.
317
00:17:20,008 --> 00:17:21,968
- Kan vi snakke sammen?
- Helt bestemt.
318
00:17:22,051 --> 00:17:23,177
Jeg har brug for din hjælp.
319
00:17:23,261 --> 00:17:25,101
Vil du i det mindste høre,
hvad jeg ville sige?
320
00:17:25,221 --> 00:17:27,765
Selvfølgelig. Men mit nuværende problem
er vigtigere.
321
00:17:27,932 --> 00:17:29,934
Hvordan ved du,
at mit problem ikke er vigtigt?
322
00:17:30,310 --> 00:17:31,769
Okay. Fint. Hvad er det?
323
00:17:32,437 --> 00:17:34,230
- Har jeg...
- Undskyld, det er bare...
324
00:17:35,648 --> 00:17:37,775
Telemarketing, de har jagtet mig
hele dagen.
325
00:17:37,859 --> 00:17:39,444
Det tager ikke længe. Hallo!
326
00:17:39,777 --> 00:17:41,654
Utroligt.
327
00:17:42,447 --> 00:17:45,116
Hør, hvad end du sælger,
er jeg ikke interesseret, så...
328
00:17:45,199 --> 00:17:46,200
Virkelig?
329
00:17:47,910 --> 00:17:49,579
Og jeg troede, at du ledte efter mig.
330
00:17:51,998 --> 00:17:53,541
Det er Sinnerman.
331
00:17:54,250 --> 00:17:56,127
Fik du Sinnermans DNA-profil?
332
00:17:56,794 --> 00:17:58,796
- Hvordan?
- Vores andet offer, Frida.
333
00:17:59,213 --> 00:18:02,425
Sikke en fighter. Hun kæmpede
med morderen og ridsede ham.
334
00:18:02,633 --> 00:18:05,345
Så jeg tjekkede afskrabningerne
fra hendes fingernegle og fandt -
335
00:18:05,428 --> 00:18:07,555
- blod og hudceller.
336
00:18:07,805 --> 00:18:09,140
Og fastslog morderens DNA.
337
00:18:09,307 --> 00:18:11,809
Som matcher det hår,
jeg fandt i Joeys hjem.
338
00:18:11,893 --> 00:18:13,102
Så, bum.
339
00:18:13,644 --> 00:18:15,524
Vi kan placere morderen
på begge gerningssteder.
340
00:18:15,730 --> 00:18:17,982
Men det er ikke den fede del.
341
00:18:18,316 --> 00:18:21,819
Jeg gravede lidt mere
og fandt et perfekt match -
342
00:18:21,903 --> 00:18:25,073
- med blodstænket
fra en gammel Sinnerman-sag -
343
00:18:25,239 --> 00:18:26,240
- i Chicago.
344
00:18:26,657 --> 00:18:30,078
Hvilket beviser, at Pierces Sinnerman
faktisk er i gang i LA.
345
00:18:30,286 --> 00:18:31,746
Du er en mirakuløs medarbejder.
346
00:18:31,996 --> 00:18:33,331
Det var ikke svært.
347
00:18:33,664 --> 00:18:36,667
Mine venner i Detroit foretog nogle opkald
til Chicago Politi for mig.
348
00:18:36,834 --> 00:18:39,154
Det betød timevis af sortering
igennem sagsakterne, men, -
349
00:18:40,046 --> 00:18:42,965
- du ved, jeg fik min Beastie Boys på
og kørte igennem.
350
00:18:45,843 --> 00:18:47,637
Decker, hørte du, hvad jeg sagde?
351
00:18:50,098 --> 00:18:52,266
- Undskyld. Nej.
- Glem det.
352
00:18:54,852 --> 00:18:56,372
Jeg kan ikke tro, at der ikke skete -
353
00:18:56,396 --> 00:18:58,036
- noget mellem dig og politikommissæren.
354
00:18:58,106 --> 00:18:59,816
Jeg kunne sværge, I havde kemi.
355
00:19:01,192 --> 00:19:03,027
Niks. Ingen kemi.
356
00:19:03,444 --> 00:19:05,947
- Man kan ikke altid vinde, ville jeg sige.
- Det er rigtigt.
357
00:19:06,030 --> 00:19:08,032
Okay, jeg ringer til Lucifer.
358
00:19:08,116 --> 00:19:09,117
Fantastisk arbejde.
359
00:19:09,575 --> 00:19:11,327
Hey, Lucifer. Du havde ret. Ring tilbage.
360
00:19:11,411 --> 00:19:12,554
Prøv ikke at hovere for meget.
361
00:19:12,578 --> 00:19:14,455
Rolig, Decker. Hvad er det, der haster?
362
00:19:15,039 --> 00:19:16,040
Hej, politikommissær.
363
00:19:16,874 --> 00:19:18,960
Ella fandt Sinnermanns DNA
på begge gerningssteder.
364
00:19:19,043 --> 00:19:21,379
Jeg tror, vi kan bruge det til
at lokke Frankie Ferrante.
365
00:19:21,712 --> 00:19:22,713
Det er lovende.
366
00:19:23,756 --> 00:19:25,756
Hvor er Lucifer?
Har du brug for hjælp? Jeg er fri.
367
00:19:28,678 --> 00:19:30,513
Jeg er okay, tak.
368
00:19:30,680 --> 00:19:33,558
Jeg tager Charlotte med.
369
00:19:36,144 --> 00:19:37,645
Jeg kan mærke noget anspændthed her.
370
00:19:39,105 --> 00:19:40,731
Jaså? Det kan jeg ikke.
371
00:19:41,941 --> 00:19:43,943
Jeg har ikke glemt
din anmodning om en fridag.
372
00:19:44,026 --> 00:19:45,027
Tingene har været vilde.
373
00:19:45,111 --> 00:19:46,630
Jeg har ikke haft tid til
at kigge på skemaet.
374
00:19:46,654 --> 00:19:49,031
Nej. Det er fint.
Jeg har ikke tænkt på det.
375
00:19:49,115 --> 00:19:51,534
Jeg tager Charlotte med,
hun er perfekt til det.
376
00:19:53,119 --> 00:19:54,328
Hold mig opdateret.
377
00:19:57,623 --> 00:19:59,417
- Har du brug for mig?
- Det kan du tro.
378
00:19:59,917 --> 00:20:00,918
Kom så.
379
00:20:32,742 --> 00:20:34,368
Hvor er du?
380
00:20:37,997 --> 00:20:40,625
Og slagteri-stemningen er lidt for meget, -
381
00:20:40,708 --> 00:20:41,709
- synes du ikke det?
382
00:20:45,755 --> 00:20:49,717
Det er ret uacceptabelt til en fest,
at værten ikke engang dukker op!
383
00:20:49,800 --> 00:20:51,135
Herinde.
384
00:20:54,847 --> 00:20:56,807
Hvad er det nu, gemmeleg?
385
00:21:03,189 --> 00:21:04,857
Kom nu, lad os snakke.
386
00:21:06,567 --> 00:21:08,736
Hvis du er mand nok til
at se mig i øjnene.
387
00:21:17,161 --> 00:21:19,622
Jeg elsker et tvangsindlagt publikum.
388
00:21:29,966 --> 00:21:31,467
Godt gået.
389
00:21:36,180 --> 00:21:38,516
Det er en fornøjelse endelig at møde dig.
390
00:21:39,559 --> 00:21:40,935
I lige måde.
391
00:21:41,686 --> 00:21:43,729
Altid glædeligt at finde ud af,
at ens modstander -
392
00:21:43,813 --> 00:21:45,606
- mangler helt og aldeles stil.
393
00:21:45,815 --> 00:21:49,110
Har aldrig gået så meget op i tøj.
Jeg udtrykker mig gennem mit arbejde.
394
00:21:49,819 --> 00:21:52,363
Jeg tror,
at du hentyder til Frida og Joey.
395
00:21:52,780 --> 00:21:54,540
Hvorfor gøre dem fortræd,
når du ønskede mig?
396
00:21:54,991 --> 00:21:58,286
Man kan ikke have en fælde uden lokkemad, -
397
00:21:58,786 --> 00:21:59,787
- kan man?
398
00:22:01,622 --> 00:22:05,084
Ikke for at blære mig,
men jeg narrede dig fuldstændigt.
399
00:22:05,376 --> 00:22:06,419
Det gjorde du faktisk.
400
00:22:06,502 --> 00:22:08,504
Sikke en musefælde, du satte op til mig.
401
00:22:09,005 --> 00:22:12,049
Men desværre for dig er jeg ikke en mus.
402
00:22:16,053 --> 00:22:17,888
Og desværre for dig -
403
00:22:18,347 --> 00:22:20,600
- er det en sokkel af forstærket stål.
404
00:22:21,892 --> 00:22:24,937
Det kræver lidt mere at beholde Djævelen.
405
00:22:26,355 --> 00:22:27,440
Hvem er du?
406
00:22:28,774 --> 00:22:31,402
Hvordan sendte du mine vinger tilbage
og stjal mit ansigt?
407
00:22:33,613 --> 00:22:35,948
Du er propfyldt af spørgsmål, ikke?
408
00:22:36,907 --> 00:22:38,576
Dem svarer jeg med tiden.
409
00:22:38,909 --> 00:22:40,703
Fordi det får du masser af.
410
00:22:41,078 --> 00:22:44,206
Dette sted har været forladt
i mindst 10 år.
411
00:22:45,249 --> 00:22:47,251
Måske river de det ned,
mens du stadig er inde.
412
00:22:49,962 --> 00:22:52,381
Hvorfor tager du ikke solbrillerne af?
413
00:22:53,257 --> 00:22:55,176
Så kan vi tage en ordentlig samtale.
414
00:22:58,179 --> 00:23:00,598
Vil du udføre dit lille ønske-trick?
415
00:23:01,557 --> 00:23:03,309
Lad mig spare vores tid.
416
00:23:03,684 --> 00:23:08,022
Jeg kan godt lide rødhårede, jordbær,
og lange gåture på stranden.
417
00:23:09,940 --> 00:23:12,193
Jeg har andet at lave nu,
hvor du er tjekket ind.
418
00:23:12,526 --> 00:23:14,820
Jeg har ikke tid til tryllekunstner.
419
00:23:16,322 --> 00:23:19,700
Okay. Du gemmer dig bag dine briller, -
420
00:23:19,784 --> 00:23:22,036
- men det skal du vide.
421
00:23:22,203 --> 00:23:24,497
Når jeg finder ud af,
hvad nogen virkelig ønsker, -
422
00:23:24,580 --> 00:23:26,791
- finder jeg ud af deres største svaghed.
423
00:23:27,083 --> 00:23:31,128
Og det er ikke tryllekunstner, Sinnerman.
Det er magt.
424
00:23:33,047 --> 00:23:34,090
Og det lover jeg dig, -
425
00:23:35,299 --> 00:23:37,551
- jeg vil finde ud af,
hvad du virkelig ønsker, -
426
00:23:37,885 --> 00:23:38,886
- og når det lykkes, -
427
00:23:40,304 --> 00:23:42,223
- vil jeg bruge det til at ødelægge dig.
428
00:23:47,103 --> 00:23:49,271
Jeg er lige her, makker.
429
00:23:50,523 --> 00:23:51,524
Hvad har du?
430
00:23:53,776 --> 00:23:55,694
- For langsomt.
- Hvorfor?
431
00:23:58,572 --> 00:23:59,573
Hvorfor gør du det?
432
00:24:00,199 --> 00:24:01,200
Det får du at se.
433
00:24:02,118 --> 00:24:03,119
Nej!
434
00:24:05,788 --> 00:24:08,207
Jeg bad dig om at komme med,
fordi du kender Frankie.
435
00:24:08,332 --> 00:24:10,000
Jeg skal arbejde på den forbindelse.
436
00:24:10,167 --> 00:24:11,252
Det vil han ikke se komme.
437
00:24:11,919 --> 00:24:14,296
Vent. Kan du følge manuskriptet -
438
00:24:14,547 --> 00:24:16,924
- og sige præcist, hvad jeg sagde til dig?
439
00:24:17,133 --> 00:24:18,801
Selvfølgelig. Jeg er ikke en idiot.
440
00:24:19,844 --> 00:24:20,845
Kom så.
441
00:24:26,976 --> 00:24:28,936
Sidste gang vi talte sammen, ønskede du, -
442
00:24:29,019 --> 00:24:30,339
- du kunne hjælpe med Joeys død.
443
00:24:30,479 --> 00:24:31,689
Det kan du.
444
00:24:32,565 --> 00:24:36,694
Vores hovedmistænkt er en forbryder,
der kalder sig selv for Sinnerman.
445
00:24:42,616 --> 00:24:43,656
Det ringer ikke en klokke.
446
00:24:44,577 --> 00:24:46,370
Frankie, du ved, -
447
00:24:46,579 --> 00:24:48,789
- at du og dine folk ikke efterforskes her.
448
00:24:48,873 --> 00:24:50,166
Vi vil bare finde fyren.
449
00:24:50,499 --> 00:24:52,209
Man ved, at Sinnerman har -
450
00:24:52,626 --> 00:24:54,336
- forretningsforbindelser.
451
00:24:54,962 --> 00:24:56,380
Har du nogensinde mødt ham?
452
00:24:56,464 --> 00:24:59,133
Altså, Louie her møder Lagkagehuset
en gang om ugen.
453
00:24:59,216 --> 00:25:01,010
Kan ikke få nok af dem.
Har jeg ret, Louie?
454
00:25:01,093 --> 00:25:02,094
Ja.
455
00:25:03,846 --> 00:25:06,046
Hvis I hjælper os, kan jeg sikre,
at det vil betale sig.
456
00:25:06,098 --> 00:25:08,379
- Charlotte, vi kan ikke gøre det.
- Hør, Frankie, kom nu.
457
00:25:08,809 --> 00:25:11,689
Nyttigt for en forretningsmand som dig
at have venner hos statsadvokaten.
458
00:25:14,982 --> 00:25:16,334
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe.
459
00:25:16,358 --> 00:25:18,277
Drop det pjat, Frankie. Giv os noget.
460
00:25:20,070 --> 00:25:21,864
Tak, hr. Ferrante, for din tid.
461
00:25:23,199 --> 00:25:25,201
- Godnat, herrer.
- Godnat, damer.
462
00:25:31,415 --> 00:25:34,752
Undskyld, kriminalbetjent. Jeg ved,
at jeg kom lidt væk fra manuskriptet, -
463
00:25:34,919 --> 00:25:37,639
- men jeg ville skaffe det, du har brug for.
Og det gjorde jeg ikke.
464
00:25:37,671 --> 00:25:40,132
Charlotte, tager du pis på mig?
Du var perfekt.
465
00:25:40,508 --> 00:25:43,052
Frankie skulle sikre sig,
at vi ikke kommer efter ham, -
466
00:25:43,385 --> 00:25:45,346
- og da det kom fra dig,
så troede ham på det.
467
00:25:45,679 --> 00:25:47,657
Det kan gangsterne lide,
de taler ikke med strissere.
468
00:25:47,681 --> 00:25:49,141
Så hvad var pointen med det, -
469
00:25:49,225 --> 00:25:51,268
- hvordan får det os tættere på Sinnerman?
470
00:25:51,435 --> 00:25:54,522
Frankie holdt åbenbart af Joey.
Han vil ønske hævn.
471
00:25:54,605 --> 00:25:56,899
Jeg tror, at han selv vil finde Sinnerman.
472
00:25:57,816 --> 00:26:00,236
Og når han gør det, er du på plads.
473
00:26:02,154 --> 00:26:04,573
Du forventede, at jeg ville fejle, ikke?
474
00:26:05,074 --> 00:26:07,451
Hvorfor stolede du ikke på mig
og fortalte mig sandheden?
475
00:26:07,826 --> 00:26:09,328
Du ved, de ting du har gjort.
476
00:26:09,787 --> 00:26:11,747
Du ved, hvorfor jeg ikke kan stole på dig.
477
00:26:13,290 --> 00:26:14,291
Det tror jeg...
478
00:26:14,959 --> 00:26:16,126
- ...at jeg godt ved.
- Og, -
479
00:26:16,377 --> 00:26:18,796
- hør, jeg vil gerne tro,
at du virkelig har ændret dig, -
480
00:26:19,296 --> 00:26:21,882
- men du skal genvinde tilliden. Okay?
481
00:26:22,633 --> 00:26:23,842
Men det var en god start.
482
00:26:26,178 --> 00:26:28,764
Jeg skal blive her
og holde øje med Frankie, -
483
00:26:28,847 --> 00:26:31,433
- men lad mig får en bil til
at køre dig hjem.
484
00:26:31,767 --> 00:26:32,851
Jeg kommer selv hjem.
485
00:26:34,270 --> 00:26:36,730
- Godnat.
- Hvad... Godnat.
486
00:26:44,113 --> 00:26:45,114
Hej, Pierce.
487
00:26:45,322 --> 00:26:46,824
Arbejder du stadig på Ferrantes spor?
488
00:26:47,575 --> 00:26:50,619
Det gør jeg. Det er blevet til
en overvågning. Men hvorfor?
489
00:26:50,911 --> 00:26:52,031
Fordi jeg har taget mad med.
490
00:26:55,583 --> 00:26:56,623
Må jeg slutte mig til dig?
491
00:27:01,797 --> 00:27:02,923
Kom nu.
492
00:27:05,801 --> 00:27:08,137
Så det er din djævelske plan, ikke?
493
00:27:09,722 --> 00:27:10,931
At kede mig ihjel?
494
00:27:15,394 --> 00:27:17,521
Lucifer, jeg ved du er herinde!
495
00:27:19,064 --> 00:27:20,065
Herinde!
496
00:27:26,905 --> 00:27:28,407
Du er en fryd for øjet.
497
00:27:28,824 --> 00:27:30,659
Jeg vidste ikke,
at du stadig overvåger mig.
498
00:27:30,743 --> 00:27:32,161
Hvad taler du om?
499
00:27:32,369 --> 00:27:34,249
Jeg sporede dig,
fordi jeg har noget at afklare.
500
00:27:34,747 --> 00:27:36,040
- Hvad?
- Jeg bad dig om -
501
00:27:36,165 --> 00:27:40,127
- at snakke, du ignorerer mig
og gemmer dig i et fryserum?
502
00:27:41,003 --> 00:27:42,546
Jeg troede, at vi var kommet videre.
503
00:27:42,630 --> 00:27:44,899
Selvfølgelig, jeg tænkte,
at jeg ville hænge ud herinde -
504
00:27:44,923 --> 00:27:47,384
- som en frossen slagtekrop
bare for at undgå dig.
505
00:27:47,968 --> 00:27:50,179
Hallo? Jeg blev holdt fanget!
506
00:27:50,387 --> 00:27:51,930
Sinnerman holdt mig fanget her!
507
00:27:53,807 --> 00:27:55,976
Vil du være sød at flytte dig?
508
00:27:56,060 --> 00:27:57,120
Jeg skal finde ud af, hvad han har gang i, -
509
00:27:57,144 --> 00:27:58,854
- og jeg har allerede mistet tid nok.
510
00:27:58,937 --> 00:28:00,189
Vent, blev du holdt fanget?
511
00:28:00,648 --> 00:28:03,192
Selvfølgelig!
512
00:28:10,908 --> 00:28:12,034
For...
513
00:28:15,621 --> 00:28:18,332
Maze! Kom nu. åbn den!
514
00:28:18,540 --> 00:28:20,959
Jeg har steder at tage hen,
folk at gøre fortræd!
515
00:28:21,335 --> 00:28:24,338
Tænk på en andens behov
for en gangs skyld.
516
00:28:25,172 --> 00:28:26,173
Kan du høre mig?
517
00:28:27,007 --> 00:28:28,676
Du tager ingen steder hen, Lucifer.
518
00:28:29,551 --> 00:28:32,888
Du kommer ikke ud, indtil du hører,
hvad jeg har at sige, -
519
00:28:33,472 --> 00:28:35,516
- og lader som om du bekymrer dig.
520
00:28:37,351 --> 00:28:38,811
Jeg kan ikke tro det.
521
00:28:44,608 --> 00:28:45,734
Hvad har du på hjerte, Maze?
522
00:28:46,777 --> 00:28:49,738
Vidste du, at Linda og Amenadiel
har noget kørende?
523
00:28:51,115 --> 00:28:53,075
Hvad laver Linda og Amenadiel nu?
524
00:28:53,784 --> 00:28:55,244
Hvor ved du det fra?
525
00:28:55,327 --> 00:28:57,579
Jeg så dem i hendes konsultation.
526
00:28:58,580 --> 00:28:59,581
De snakkede.
527
00:29:00,249 --> 00:29:01,959
De var tydeligt tæt på at knalde.
528
00:29:03,460 --> 00:29:04,562
Okay. Du er vel klar over, -
529
00:29:04,586 --> 00:29:07,047
- at snakke i hendes konsultation
er præcist Lindas job.
530
00:29:11,635 --> 00:29:12,845
Interessant synspunkt.
531
00:29:14,012 --> 00:29:16,140
Ikke? Og hvad så, -
532
00:29:16,223 --> 00:29:18,517
- hvis Amenadiel leger doktor med doktoren?
533
00:29:18,726 --> 00:29:21,646
Vores gamle flammer har en flirt.
Jeg er ligeglad, hvorfor er du ikke det?
534
00:29:24,481 --> 00:29:25,482
Medmindre...
535
00:29:27,484 --> 00:29:29,778
Medmindre du stadig er lun på englen.
536
00:29:29,945 --> 00:29:30,988
- Nej!
- Nej?
537
00:29:31,196 --> 00:29:32,322
Nej!
538
00:29:32,406 --> 00:29:35,617
Hun er min bedste veninde.
539
00:29:36,076 --> 00:29:37,286
Og han er min eks.
540
00:29:38,078 --> 00:29:39,158
Jeg bryder mig ikke om det.
541
00:29:39,204 --> 00:29:41,540
Så du vil ikke have ham,
men ingen anden må have ham?
542
00:29:41,623 --> 00:29:43,000
Det er frygteligt grådigt af dig.
543
00:29:43,667 --> 00:29:46,712
Jeg har været væk i lang tid, okay?
Jeg skal bare have at vide, -
544
00:29:46,920 --> 00:29:48,380
- hvad fanden der foregår.
545
00:29:48,547 --> 00:29:50,799
Og hvad ville du gøre, hvis du vidste det?
546
00:29:56,847 --> 00:29:59,433
Vil du virkelig have mit råd, Mazikeen?
547
00:30:00,517 --> 00:30:03,062
Spørg dig selv, hvad du virkelig ønsker.
548
00:30:03,687 --> 00:30:05,327
Vær ærlig, ellers giver det ingen mening.
549
00:30:11,445 --> 00:30:13,864
Mazikeen, er du stadig der?
550
00:30:22,706 --> 00:30:23,707
Tak, Lucifer...
551
00:30:23,791 --> 00:30:25,626
Jeg er glad for, jeg hjalp,
jeg skal smutte!
552
00:30:29,671 --> 00:30:31,715
Gad vide, hvornår Frankie kommer i gang.
553
00:30:32,633 --> 00:30:33,634
Snart.
554
00:30:34,134 --> 00:30:35,594
De får nok fat i deres kilder.
555
00:30:35,677 --> 00:30:36,997
Ringer nok til Sinnerman lige nu.
556
00:30:43,018 --> 00:30:45,145
Okay. Ud med det, Decker.
557
00:30:45,771 --> 00:30:47,207
Enten har jeg mad mellem tænderne, -
558
00:30:47,231 --> 00:30:49,024
- eller er der noget, du vil fortælle mig.
559
00:30:50,818 --> 00:30:52,694
Hvorfor er denne sag så vigtig for dig?
560
00:30:54,696 --> 00:30:56,656
Det er den ikke.
Det er en højt prioriteret sag...
561
00:30:58,742 --> 00:31:01,954
Jeg skal vise lederevner til cheferne.
Det er bare det.
562
00:31:02,371 --> 00:31:05,958
Jaså? Ved at dukke op ud af det blå,
mens jeg er på overvågning?
563
00:31:06,250 --> 00:31:07,685
Du sagde det selv. Du og Sinnerman -
564
00:31:07,709 --> 00:31:09,128
- mødte hinanden i Chicago.
565
00:31:09,503 --> 00:31:10,754
Det er personligt, ikke?
566
00:31:14,174 --> 00:31:15,175
Jo.
567
00:31:17,052 --> 00:31:18,971
Sinnerman dræbte min bror.
568
00:31:22,224 --> 00:31:23,350
Det gør mig ondt.
569
00:31:26,145 --> 00:31:28,188
Jeg troede,
jeg kunne løbe væk fra smerten.
570
00:31:29,398 --> 00:31:30,399
Fra ham.
571
00:31:31,900 --> 00:31:34,153
Nu ved jeg, at det kan jeg ikke mere.
572
00:31:34,236 --> 00:31:37,531
Så jeg skal finde ham og få ham til
at betale, for det han gjorde.
573
00:31:40,325 --> 00:31:42,536
Ved du, hvorfor jeg bad om en fridag?
574
00:31:43,745 --> 00:31:46,456
Årsdagen for min fars død nærmer sig.
575
00:31:48,584 --> 00:31:50,669
Og han blev dræbt i tjenesten.
576
00:31:52,963 --> 00:31:54,523
Det er jeg ked af. Det vidste jeg ikke.
577
00:31:55,215 --> 00:31:56,383
Det var for lang tid siden.
578
00:31:57,509 --> 00:32:00,220
Men for nogle måneder siden
fandt vi den fyr, som gjorde det.
579
00:32:02,139 --> 00:32:04,766
Og jeg havde drømt så længe
om det øjeblik.
580
00:32:05,642 --> 00:32:09,605
Jeg gruede for det. Han skabte
så meget smerte hos min familie.
581
00:32:10,647 --> 00:32:14,276
Da jeg endelig fandt ham, vidste jeg ikke,
hvad jeg skulle gøre.
582
00:32:15,485 --> 00:32:16,612
Hvad gjorde du?
583
00:32:17,946 --> 00:32:18,947
Jeg gjorde det rigtige.
584
00:32:20,365 --> 00:32:21,366
Arresterede ham.
585
00:32:22,284 --> 00:32:23,410
Det var ikke nemt.
586
00:32:25,746 --> 00:32:26,747
Det forstår jeg.
587
00:32:27,789 --> 00:32:29,666
Jeg ved, hvorfor du ikke taler om det.
588
00:32:31,752 --> 00:32:34,213
Det gør jeg heller ikke.
Ikke engang med Lucifer.
589
00:32:35,088 --> 00:32:36,340
Det er bare for smertefuldt.
590
00:32:40,385 --> 00:32:41,887
Tænk på, hvad du virkelig ønsker.
591
00:32:44,890 --> 00:32:46,433
Gør ikke noget, du vil fortryde.
592
00:32:50,854 --> 00:32:53,148
Jeg er vel nødt til
at give dig fridagen nu.
593
00:32:56,652 --> 00:32:57,903
Pas på. Vi har en.
594
00:32:58,528 --> 00:33:00,072
Han ligner ikke en gangster.
595
00:33:00,447 --> 00:33:02,324
Måske en af deres kilder.
Lad os holde øje.
596
00:33:02,407 --> 00:33:03,408
Det er forstået.
597
00:33:04,451 --> 00:33:06,036
- Lucifer.
- Kriminalbetjent!
598
00:33:06,245 --> 00:33:07,996
Endelig. Hør, jeg er på overvågning.
599
00:33:08,580 --> 00:33:10,749
Du havde ret. Sinnerman står bag det.
600
00:33:10,832 --> 00:33:12,042
Jaså.
601
00:33:12,125 --> 00:33:14,965
Jeg er lige kommet ud af et fryserum,
efter at blive fanget af ham igen.
602
00:33:15,379 --> 00:33:17,089
- Hvad? Er du okay?
- Jeg har det fint.
603
00:33:17,297 --> 00:33:20,050
Jeg glæder mig bare til at knuse
den patetiske skiderik.
604
00:33:20,217 --> 00:33:22,094
Så du ham? Hvordan ser han ud?
605
00:33:22,552 --> 00:33:25,472
Sort mand, i starten af fyrrene.
Selvom han klæder sig som en gammel mand.
606
00:33:25,555 --> 00:33:27,275
Kan du tro,
at han havde en sweater vest på?
607
00:33:27,391 --> 00:33:28,791
Hans største forbrydelse indtil nu.
608
00:33:29,059 --> 00:33:30,394
Det er ikke en kilde, det er ham.
609
00:33:31,520 --> 00:33:32,521
Kom så.
610
00:33:33,355 --> 00:33:34,356
Vent. Kriminalbetjent?
611
00:33:35,148 --> 00:33:36,149
Kriminalbetjent?
612
00:33:39,278 --> 00:33:40,279
Fandens også.
613
00:33:54,042 --> 00:33:55,043
Smid pistolen.
614
00:33:58,505 --> 00:33:59,756
Jeg har ham! Isolér ham!
615
00:33:59,923 --> 00:34:00,924
Chloe, vent!
616
00:34:18,567 --> 00:34:19,901
Vi har enheder udenfor.
617
00:34:20,610 --> 00:34:22,770
Hvis du giver op nu,
kan vi arrestere dig i god behold.
618
00:34:22,988 --> 00:34:24,448
Men det her er så sjovt.
619
00:34:28,201 --> 00:34:30,287
Hvor er du?
620
00:35:00,859 --> 00:35:02,152
Gør, hvad du skal gøre.
621
00:35:03,945 --> 00:35:05,155
Pierce, vent!
622
00:35:12,537 --> 00:35:13,705
Lad mig hjælpe dig.
623
00:35:21,171 --> 00:35:22,211
Det har du allerede gjort.
624
00:35:26,927 --> 00:35:28,720
Du er arresteret. Kom så.
625
00:35:48,198 --> 00:35:49,199
Kriminalbetjent!
626
00:35:50,409 --> 00:35:52,577
- Er du okay, hvad skete der?
- Vi fangede ham.
627
00:35:53,829 --> 00:35:55,247
Gjorde I det? Fangede I Sinnerman?
628
00:35:55,914 --> 00:35:57,474
Det var faktisk Pierce, der gjorde det.
629
00:35:59,876 --> 00:36:00,877
Okay.
630
00:36:01,920 --> 00:36:03,213
Hvor er han?
631
00:36:04,714 --> 00:36:05,799
Han er der.
632
00:36:10,303 --> 00:36:11,471
Jeg vil tale med ham.
633
00:36:15,308 --> 00:36:17,811
Bare rolig. Du får din chance.
634
00:36:39,082 --> 00:36:40,083
Linda? Er du der?
635
00:36:45,630 --> 00:36:46,631
Hvad så?
636
00:36:47,924 --> 00:36:48,925
Er du alene?
637
00:36:49,509 --> 00:36:50,886
Ja, hvorfor?
638
00:36:51,178 --> 00:36:53,722
Fordi du opfører dig mærkeligt.
639
00:36:55,557 --> 00:36:56,558
Hvad sker der?
640
00:37:02,314 --> 00:37:04,024
Jeg burde have sagt det før.
641
00:37:04,983 --> 00:37:07,444
Men det var underligt -
642
00:37:08,236 --> 00:37:11,031
- at se dig og Amenadiel så venskabelige.
643
00:37:13,158 --> 00:37:14,910
- Var vi?
- Ja, I var.
644
00:37:16,244 --> 00:37:18,038
Jeg fik lyst til at banke ham gul og blå.
645
00:37:18,538 --> 00:37:20,624
Eller i det mindste
kaste store sten på biler.
646
00:37:20,707 --> 00:37:22,042
Men det gjorde jeg ikke.
647
00:37:23,668 --> 00:37:25,188
Jeg vil fortælle, hvordan jeg har det.
648
00:37:25,545 --> 00:37:27,130
Ja. Gør endelig det.
649
00:37:28,048 --> 00:37:29,049
Fortæl mig.
650
00:37:33,136 --> 00:37:34,888
Jeg har tænkt på det hele dagen.
651
00:37:36,973 --> 00:37:38,093
Du er min bedste veninde, -
652
00:37:39,184 --> 00:37:40,685
- og han er min eks.
653
00:37:41,645 --> 00:37:43,813
Og med "eks" mener jeg
654
00:37:44,022 --> 00:37:48,693
én ud af en million eks-sexpartnere
og ikke noget særligt.
655
00:37:50,529 --> 00:37:51,738
Men alligevel...
656
00:37:54,199 --> 00:37:56,201
Jeg følte mig udenfor.
657
00:37:58,703 --> 00:38:01,081
Så jeg vil ikke have,
at I to finder sammen.
658
00:38:01,373 --> 00:38:02,541
Hvis det er muligt.
659
00:38:05,001 --> 00:38:06,002
Det forstår jeg.
660
00:38:07,796 --> 00:38:09,130
Du har intet at bekymre dig om.
661
00:38:11,049 --> 00:38:12,050
Tak.
662
00:38:13,843 --> 00:38:16,596
Og du ville alligevel ikke have
mine sjuskede rester.
663
00:38:17,347 --> 00:38:20,225
Og du kender mig.
Jeg var over det hele i englen.
664
00:38:20,600 --> 00:38:21,601
Jeg gik dybt ind.
665
00:38:22,852 --> 00:38:25,397
Jeg brugte hvert værktøj
i schweizerkniven, -
666
00:38:26,940 --> 00:38:27,980
- ved du, hvad jeg mener?
667
00:38:28,984 --> 00:38:32,028
Jeg rørte ved nerver,
han aldrig vidste, han havde.
668
00:38:32,988 --> 00:38:34,268
Jeg kan godt forestille mig det.
669
00:38:35,240 --> 00:38:37,075
Ja. Men alligevel...
670
00:38:40,495 --> 00:38:41,788
Du er den bedste, Linda.
671
00:38:52,465 --> 00:38:53,633
Er du okay derinde?
672
00:38:58,013 --> 00:39:00,557
Jeg har det fint, tak, -
673
00:39:01,808 --> 00:39:03,059
- kriminalbetjent Espinoza.
674
00:39:04,686 --> 00:39:06,086
Jeg havde bare brug for et øjeblik.
675
00:39:06,813 --> 00:39:08,148
Og jeg troede, det var -
676
00:39:09,107 --> 00:39:11,818
- det eneste sted,
hvor jeg ikke ville blive forstyrret.
677
00:39:12,861 --> 00:39:14,404
Jeg vil ikke blande mig, -
678
00:39:15,572 --> 00:39:16,823
- men du ser ikke okay ud.
679
00:39:20,493 --> 00:39:21,494
Det er jeg ikke.
680
00:39:23,496 --> 00:39:26,376
Jeg skiftede til retsforfølgelsen for
at prøve at være et bedre menneske.
681
00:39:27,083 --> 00:39:28,501
Men jeg hjælper ikke nogen.
682
00:39:28,877 --> 00:39:30,795
Jeg bliver ved med at ødelægge det hele.
683
00:39:33,757 --> 00:39:35,800
Jeg var ret god til at være den gamle mig.
684
00:39:37,302 --> 00:39:38,428
Den bedste.
685
00:39:40,430 --> 00:39:42,390
Men jeg ved, at jeg skal ændre mig.
686
00:39:45,226 --> 00:39:46,426
Og det er jeg forfærdelig til.
687
00:39:50,065 --> 00:39:52,400
Ingen forventer,
at du vil ændre dig lige med ét.
688
00:39:55,111 --> 00:39:56,738
Det er svært at være en af de gode fyre.
689
00:39:58,239 --> 00:39:59,866
Jeg ødelægger også ting.
690
00:40:01,034 --> 00:40:03,453
Jeg har begået en masse fejl, tro mig.
691
00:40:04,746 --> 00:40:05,747
Men jeg giver ikke op, -
692
00:40:07,248 --> 00:40:08,750
- og jeg ved, at det betyder noget.
693
00:40:11,920 --> 00:40:13,171
I det mindste prøver du, ikke?
694
00:40:26,393 --> 00:40:27,394
Tak, Dan.
695
00:40:28,436 --> 00:40:29,437
Det var så lidt.
696
00:40:33,775 --> 00:40:35,151
Hej, Hernandez.
697
00:40:39,030 --> 00:40:41,074
- Det er herretoilettet, ikke?
- Netop.
698
00:42:02,030 --> 00:42:03,031
Du milde.
699
00:42:03,740 --> 00:42:05,158
Tingende har virkelig ændret sig.
700
00:42:07,285 --> 00:42:09,704
Jeg ved ikke, om du husker det,
men jeg lovede dig noget.
701
00:42:11,039 --> 00:42:15,502
At kigge dig ind i øjnene og finde ud af,
hvad den store Sinnerman ønsker.
702
00:42:16,377 --> 00:42:17,670
Og så tage det fra ham.
703
00:42:21,508 --> 00:42:23,968
Jeg holder mine løfter,
så lad os komme i gang, ikke?
704
00:42:26,638 --> 00:42:27,639
Kig på mig.
705
00:42:30,558 --> 00:42:32,519
Kig mig ind i øjnene!
706
00:42:47,784 --> 00:42:48,785
Nu -
707
00:42:50,787 --> 00:42:52,789
- finder du aldrig ud af, hvad jeg ønsker.
708
00:42:58,294 --> 00:43:00,004
- Kode 20!
- 20!
709
00:43:00,088 --> 00:43:01,297
Kode 20!
710
00:43:01,673 --> 00:43:03,033
En eller anden, få en læge herind.
711
00:43:40,128 --> 00:43:42,130
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard