1
00:01:13,807 --> 00:01:15,317
Kön är där borta, grabben.
2
00:01:16,643 --> 00:01:19,028
Är höjdaren här ikväll?
3
00:01:21,648 --> 00:01:22,954
Det är en dollar.
4
00:01:24,567 --> 00:01:26,077
Snäll grabb-rabatt?
5
00:01:29,906 --> 00:01:31,212
Skynda på.
6
00:01:32,909 --> 00:01:34,215
Du är en prins.
7
00:01:35,370 --> 00:01:36,676
Tack.
8
00:01:55,557 --> 00:01:57,692
Hej, mr Morningstar?
9
00:01:58,226 --> 00:02:01,321
Jag har hört att du hjälper folk.
10
00:02:01,771 --> 00:02:03,077
Va, som Ellen?
11
00:02:04,149 --> 00:02:05,473
Det tror jag väl inte.
12
00:02:08,069 --> 00:02:11,205
Nej, jag ger folk favörer.
När det passar mig.
13
00:02:11,906 --> 00:02:14,125
Jag kan behöva en favör.
14
00:02:15,660 --> 00:02:17,462
Lyssna, mr Morningstar.
15
00:02:17,662 --> 00:02:19,311
Du kommer inte att ångra dig.
16
00:02:20,623 --> 00:02:22,842
Victoria, ge oss ett ögonblick, raring.
17
00:02:31,843 --> 00:02:33,149
Säg Lucifer.
18
00:02:33,553 --> 00:02:36,481
- Joey Pileggi,
- Så, Joey Pileggi,
19
00:02:36,890 --> 00:02:38,353
vad är det du önskar dig?
20
00:02:39,559 --> 00:02:41,736
Hur fungerar ni änglar?
21
00:02:42,228 --> 00:02:44,665
Jag vet att Amenadiel kan få tiden
att gå långsamt,
22
00:02:44,689 --> 00:02:47,960
och din andra bror, Uriel,
kan förutsäga mönster,
23
00:02:47,984 --> 00:02:50,870
så varför är din gåva önskningar?
24
00:02:51,780 --> 00:02:53,466
Det är en bra fråga.
25
00:02:53,490 --> 00:02:56,302
När jag gick i änglaskolan,
26
00:02:56,326 --> 00:02:59,639
sorterade de in oss i olika hus
för olika krafter...
27
00:02:59,663 --> 00:03:01,381
Finns det en skola för änglar?
28
00:03:02,248 --> 00:03:03,554
Nej.
29
00:03:05,293 --> 00:03:07,980
Det finns inget Hogwarts i himlen.
30
00:03:08,004 --> 00:03:10,473
Okej. Så klart.
31
00:03:13,009 --> 00:03:16,813
Använder du humor för att avleda
från min rimliga fråga?
32
00:03:18,056 --> 00:03:21,401
Om du måste veta,
så föddes vi alla så här,
33
00:03:21,601 --> 00:03:24,153
alla med varsin gudagiven gåva.
34
00:03:24,354 --> 00:03:25,660
Men vad kom först?
35
00:03:26,106 --> 00:03:28,751
Formar änglarnas krafter
deras personligheter?
36
00:03:28,775 --> 00:03:32,161
Eller formas era personligheter
av era krafter?
37
00:03:32,612 --> 00:03:33,918
Ingen aning.
38
00:03:35,156 --> 00:03:38,677
Allt jag vet är att
mina krafter är perfekta för mig.
39
00:03:38,701 --> 00:03:40,971
Önskningar är det ultimata
uttrycket av fri vilja.
40
00:03:40,995 --> 00:03:43,172
Jag hjälper folk att göra vad
41
00:03:43,456 --> 00:03:44,799
eller vem de vill.
42
00:03:45,750 --> 00:03:47,056
Är det allt?
43
00:03:48,336 --> 00:03:49,929
Är det inte nåt mer?
44
00:04:01,474 --> 00:04:04,068
Förlåt, jag... Jag borde ha knackat.
45
00:04:04,811 --> 00:04:06,414
Sen kväll. Jag försökte ta igen allt jobb
46
00:04:06,438 --> 00:04:08,134
sen jag kom ut från sjukhuset.
47
00:04:08,523 --> 00:04:10,324
Tog några timmar på soffan.
48
00:04:12,819 --> 00:04:16,080
Tack igen för att du räddade mig.
49
00:04:16,531 --> 00:04:19,552
Det ser ut som du tillfrisknar väl.
50
00:04:19,576 --> 00:04:21,711
Men det gör ännu jäkligt ont.
51
00:04:23,705 --> 00:04:26,308
Jag kommer tillbaka en annan gång.
52
00:04:26,332 --> 00:04:28,134
Det går bra nu. Vad vill du?
53
00:04:32,714 --> 00:04:35,224
Jag vill ta en dag ledigt.
54
00:04:36,676 --> 00:04:38,936
- För vadå?
- Det är personligt.
55
00:04:39,721 --> 00:04:43,566
- Jag ska fundera.
- Jag trodde inte det var ett problem.
56
00:04:48,938 --> 00:04:50,332
Det är bara en personlig ledig dag.
57
00:04:50,356 --> 00:04:52,376
Jag ber aldrig om nåt.
58
00:04:52,400 --> 00:04:53,878
Du är för enkel, inspektören.
59
00:04:53,902 --> 00:04:56,464
Folk tar för givet att du bara vill jobba.
60
00:04:56,488 --> 00:04:58,924
Så är det inte. Vilken idiot.
61
00:04:58,948 --> 00:05:02,502
Se vem som blir upprörd.
Nån kom åt dig där.
62
00:05:03,161 --> 00:05:05,014
Vad ska du göra på den lediga dagen?
63
00:05:05,038 --> 00:05:06,344
Det är privat.
64
00:05:09,167 --> 00:05:12,428
Det liknar en fattigmanslägenhet,
eller hur?
65
00:05:14,547 --> 00:05:15,853
Han är ung.
66
00:05:16,674 --> 00:05:18,059
- Nästan ett barn.
- Ja.
67
00:05:18,968 --> 00:05:21,222
Vad hände här? Vem kunde ha gjort det här?
68
00:05:21,930 --> 00:05:23,356
Jag är rädd att jag vet.
69
00:05:25,600 --> 00:05:27,807
Jag gjorde den här unge mannen en tjänst.
70
00:05:39,833 --> 00:05:41,760
Lucifer, får jag prata med dig?
71
00:05:45,047 --> 00:05:47,599
Vad har det här med dig att göra?
72
00:05:48,050 --> 00:05:49,736
Han heter Joey.
73
00:05:49,760 --> 00:05:51,780
Joey Pileggi. Han kom till mig
för några månader sen,
74
00:05:51,804 --> 00:05:53,949
och bad om en tjänst
och jag gav honom den.
75
00:05:53,973 --> 00:05:55,529
Håller du på med sånt ännu?
76
00:05:56,016 --> 00:05:58,777
Jag har aldrig slutat
att bevilja favörer.
77
00:05:59,019 --> 00:06:00,956
Jag var kanske distraherad ett tag,
78
00:06:00,980 --> 00:06:03,208
men sen insåg jag
att göra tjänster definierar mig.
79
00:06:03,232 --> 00:06:05,794
Man skulle väl inte be Superman
att sluta flyga.
80
00:06:05,818 --> 00:06:08,213
En Kardashian att inte ta en selfie.
Så jag började igen.
81
00:06:08,237 --> 00:06:09,923
Och det gick utmärkt, tills...
82
00:06:09,947 --> 00:06:13,385
Vad för tjänst var det?
Säg inte att det var det som dödade Joey.
83
00:06:13,409 --> 00:06:16,221
Hans önskan var att bli den nye Gudfadern,
84
00:06:16,245 --> 00:06:18,098
ett Scarface för Generation Y.
85
00:06:18,122 --> 00:06:21,717
- Maffian?
- Jag kan ha gett honom en praktikplats.
86
00:06:24,295 --> 00:06:26,847
Ella, vet du dödsorsaken?
87
00:06:27,047 --> 00:06:30,151
Två skott mot bröstkorgen
och hans ben var brutna,
88
00:06:30,175 --> 00:06:31,611
praktiskt taget krossade.
89
00:06:31,635 --> 00:06:33,071
Men här kommer det konstigaste.
90
00:06:33,095 --> 00:06:35,448
Jag trodde att mördaren
bröt Joeys ben först,
91
00:06:35,472 --> 00:06:38,076
att han blev torterad. Men titta,
92
00:06:38,100 --> 00:06:39,661
minimala blödningar.
93
00:06:39,685 --> 00:06:43,373
Jag insåg att Joeys ben
krossades efter döden.
94
00:06:43,397 --> 00:06:44,703
Varför det?
95
00:06:44,940 --> 00:06:46,459
Vad försöker mördaren säga?
96
00:06:46,483 --> 00:06:48,744
- Åh, nej.
- Vadå?
97
00:06:49,278 --> 00:06:52,873
Det kan vara en kommentar
till jobbet jag skaffade honom,
98
00:06:54,658 --> 00:06:56,293
som springpojke för maffian.
99
00:07:02,207 --> 00:07:04,968
- Änglaskola?
- Det var inte så roligt.
100
00:07:06,503 --> 00:07:09,139
Okej, det var ganska roligt.
101
00:07:09,506 --> 00:07:12,068
Trodde du verkligen på
att det finns änglaskolor?
102
00:07:12,092 --> 00:07:13,778
Hur skulle jag veta det?
103
00:07:13,802 --> 00:07:17,782
Vad är mer knäppt, änglaskola,
eller att du kan få tiden att gå långsamt?
104
00:07:17,806 --> 00:07:20,410
Eller att Lucifer kan dra fram
människors önskningar?
105
00:07:20,434 --> 00:07:22,245
Jag förstår att det kan verka konstigt.
106
00:07:22,269 --> 00:07:24,956
Nej, det är helgalet.
107
00:07:24,980 --> 00:07:26,990
Jag menar, hur fungerar det?
108
00:07:27,191 --> 00:07:28,497
Typ,
109
00:07:28,734 --> 00:07:32,954
varför är din kraft att sakta ner tiden?
110
00:07:35,032 --> 00:07:37,344
Min far kanske ville
att jag skulle bli ett bättre sändebud,
111
00:07:37,368 --> 00:07:41,129
nån som kan fixa saker på jorden
och hålla sig osynlig.
112
00:07:41,372 --> 00:07:43,308
Så jag kan sakta ner tiden
113
00:07:43,332 --> 00:07:46,551
och göra det han vill
utan att nån vet om det.
114
00:07:47,211 --> 00:07:48,887
Det verkar riktigt...
115
00:07:50,422 --> 00:07:52,442
- Sorgligt.
- Vad menar du?
116
00:07:52,466 --> 00:07:53,693
Jag menar, det...
117
00:07:53,717 --> 00:07:57,521
Det verkar ensamt
att besöka mänskligheten utan
118
00:07:57,721 --> 00:07:59,982
att lära känna nån.
119
00:08:01,392 --> 00:08:04,152
Ingen sa att jag skulle undvika människor.
120
00:08:06,772 --> 00:08:08,235
Det verkade bara enklare.
121
00:08:10,234 --> 00:08:12,721
Och uppriktigt sagt
såg jag ingen poäng med det.
122
00:08:13,362 --> 00:08:14,668
Tills nyligen.
123
00:08:17,032 --> 00:08:19,469
Hej, främlingar.
124
00:08:19,493 --> 00:08:22,129
- Maze! Du är tillbaka!
- Ja.
125
00:08:23,247 --> 00:08:25,141
Jag saknade dig också.
126
00:08:25,165 --> 00:08:26,768
Var fanns den efterlyste den här gången?
127
00:08:26,792 --> 00:08:28,228
I Cleveland.
128
00:08:28,252 --> 00:08:29,808
Nu är jag förbjuden i Ohio.
129
00:08:30,754 --> 00:08:33,140
Vad händer här? Vad gör ni?
130
00:08:34,425 --> 00:08:39,312
Linda berättade bara hur hon...
131
00:08:39,596 --> 00:08:42,733
Hur hon tror på "änglaskolor".
132
00:08:44,768 --> 00:08:47,831
Ni småpratar bara lite?
133
00:08:47,855 --> 00:08:50,458
Ja, vi har umgåtts.
134
00:08:50,482 --> 00:08:51,788
Ja. Vi är vänner.
135
00:08:53,193 --> 00:08:54,499
Just det.
136
00:08:55,654 --> 00:08:57,497
Vänner.
137
00:08:58,782 --> 00:09:00,760
Det är inte vilken sko som helst.
138
00:09:00,784 --> 00:09:02,762
Joeys skor var begränsad upplaga.
139
00:09:02,786 --> 00:09:06,850
Lätt värda tusen dollar per par.
Min bror skulle få spel över dem.
140
00:09:06,874 --> 00:09:08,643
Snygga är de.
141
00:09:08,667 --> 00:09:09,991
Förlåt att jag är sen.
142
00:09:10,669 --> 00:09:12,439
Charlotte. Vad gör du här?
143
00:09:12,463 --> 00:09:13,898
Lite för tidigt för advokaten.
144
00:09:13,922 --> 00:09:16,183
- Försvarar du nån?
- Nej.
145
00:09:16,717 --> 00:09:18,194
Jag slutade på jobbet.
146
00:09:18,218 --> 00:09:20,405
Bra för dig, Charlotte.
147
00:09:20,429 --> 00:09:23,241
Har du fått nog av livet
som korrupt försvarsadvokat?
148
00:09:23,265 --> 00:09:24,534
Det hjälper med din lista.
149
00:09:24,558 --> 00:09:27,537
Idag är första dagen
på distriktåklagarkontoret,
150
00:09:27,561 --> 00:09:29,956
som åklagare. Jag är på er sida nu.
151
00:09:29,980 --> 00:09:31,286
Överraskning.
152
00:09:31,607 --> 00:09:33,752
- Kände du till det här?
- Inte alls.
153
00:09:33,776 --> 00:09:37,046
- Hur gick det till?
- Vem vet hur sånt sker?
154
00:09:37,070 --> 00:09:38,376
Så slumpmässigt.
155
00:09:39,615 --> 00:09:41,301
Vi borde väl fortsätta med fallet då?
156
00:09:41,325 --> 00:09:43,001
Visst.
157
00:09:43,202 --> 00:09:45,545
Joey hade dyra skor
158
00:09:46,205 --> 00:09:48,767
plus en äkta Rolex,
159
00:09:48,791 --> 00:09:52,395
och 10 000 under sin säng.
160
00:09:52,419 --> 00:09:55,231
Men Joey jobbade för maffian,
förklarar inte det allt?
161
00:09:55,255 --> 00:09:57,108
Springpojkar för maffian
tjänar inte såna pengar.
162
00:09:57,132 --> 00:09:58,967
Han kan inte ha haft råd med det.
163
00:09:59,301 --> 00:10:01,394
Joey kanske stal en del?
164
00:10:02,387 --> 00:10:04,157
Du behöver inte räcka upp handen.
165
00:10:04,181 --> 00:10:06,817
Hans chefer hade inte gillat det.
166
00:10:07,184 --> 00:10:08,995
De skulle ha avrättat Joey
för att ge ett budskap
167
00:10:09,019 --> 00:10:11,164
till hela organisationen.
Den som tog in honom
168
00:10:11,188 --> 00:10:12,494
skulle ha gjort det.
169
00:10:12,815 --> 00:10:14,959
- Underbart.
- Vadå?
170
00:10:14,983 --> 00:10:16,461
Jag vet hur de arbetar.
Jag har representerat
171
00:10:16,485 --> 00:10:18,120
maffiamedlemmar i åratal.
172
00:10:18,612 --> 00:10:20,330
Påstådda maffiamedlemmar.
173
00:10:21,907 --> 00:10:23,556
Vem presenterade du Joey för?
174
00:10:23,575 --> 00:10:26,795
- Frankie the Knife. Trevlig kille.
- Låter gullig.
175
00:10:27,037 --> 00:10:28,139
Vi tar in Frankie
176
00:10:28,163 --> 00:10:30,225
och ser var Joeys utbildning gick fel.
177
00:10:30,249 --> 00:10:31,555
Okej.
178
00:10:33,418 --> 00:10:34,970
Det var konstigt.
179
00:10:35,754 --> 00:10:38,024
Är det konstigt
180
00:10:38,048 --> 00:10:39,516
att vi är vänner?
181
00:10:40,384 --> 00:10:41,690
Nej.
182
00:10:42,803 --> 00:10:44,109
Så klart inte.
183
00:10:44,513 --> 00:10:47,899
Kan inte en kvinna vara vän med en...
184
00:10:49,393 --> 00:10:52,028
Med en smart, lång,
185
00:10:53,313 --> 00:10:55,124
otroligt stilig ängel?
186
00:10:55,148 --> 00:10:57,701
Kan inte en ängel vara vän med en
187
00:10:58,277 --> 00:11:01,496
fantastisk, talangfull,
188
00:11:02,573 --> 00:11:05,876
vacker och passionerad kvinna?
189
00:11:22,801 --> 00:11:24,107
Jag kan inte.
190
00:11:27,055 --> 00:11:28,481
Det här är ett misstag.
191
00:11:31,560 --> 00:11:32,866
Okej.
192
00:11:33,395 --> 00:11:34,701
Okej.
193
00:11:36,565 --> 00:11:38,533
Jag är så ledsen, Linda.
194
00:11:46,825 --> 00:11:50,179
Inspektören! Lucifer!
Ska ni prata med Frankie the Knife?
195
00:11:50,203 --> 00:11:51,723
- Ja.
- Jag kan hjälpa.
196
00:11:51,747 --> 00:11:53,933
Jag känner honom. Jag har försvarat honom.
197
00:11:53,957 --> 00:11:55,383
Okänt nummer?
198
00:11:57,294 --> 00:11:59,647
Varför låter du inte nykomlingen vara med?
199
00:11:59,671 --> 00:12:01,149
Jag skulle älska en publik
200
00:12:01,173 --> 00:12:02,900
när jag ger Frankie vad han tål.
201
00:12:02,924 --> 00:12:04,893
Ingen ska ge sig på nån.
202
00:12:05,802 --> 00:12:08,072
Okej, Charlotte. Men håll låg profil.
203
00:12:08,096 --> 00:12:10,210
Du kommer inte att veta att jag är där.
204
00:12:10,891 --> 00:12:12,197
Hej, Frankie.
205
00:12:13,310 --> 00:12:15,788
Mr Ferrante?
Jag är kriminalinspektör Decker.
206
00:12:15,812 --> 00:12:17,832
Och vi känner varann rätt bra,
eller hur, Frankie?
207
00:12:17,856 --> 00:12:19,375
Jag är inte säker på att vi träffats.
208
00:12:19,399 --> 00:12:20,877
Kom igen.
209
00:12:20,901 --> 00:12:23,254
- Och det här är...
- Charlotte Richards.
210
00:12:23,278 --> 00:12:24,913
Hur är det? Hur mår barnen?
211
00:12:25,280 --> 00:12:26,549
Hej, Frankie.
212
00:12:26,573 --> 00:12:29,344
Grabbarna kommer att bli så avundsjuka
när de hör att du försvarar mig.
213
00:12:29,368 --> 00:12:31,012
Jag är inte din advokat.
214
00:12:31,036 --> 00:12:33,806
Jag är åklagare.
Jag jobbar med polisen nu.
215
00:12:33,830 --> 00:12:35,558
Mot er.
216
00:12:35,582 --> 00:12:37,310
Vad händer med världen?
217
00:12:37,334 --> 00:12:39,552
- Ja, säg det.
- Vad hände, Frankie?
218
00:12:40,212 --> 00:12:42,940
Du skulle undervisa Joey, inte döda honom.
219
00:12:42,964 --> 00:12:44,859
Jag vet inget om nåt mord.
220
00:12:44,883 --> 00:12:47,779
Stal Joey från dig?
Så du gjorde ett brutalt exempel av honom?
221
00:12:47,803 --> 00:12:51,731
Jag älskar att göra brutala exempel.
222
00:12:51,932 --> 00:12:55,527
Som jag sa. Jag känner ingen Joey,
och jag känner inte dig,
223
00:12:57,187 --> 00:12:58,493
Du känner honom.
224
00:13:02,943 --> 00:13:05,523
Jag kanske har sett honom en gång,
svårt att säga,
225
00:13:05,862 --> 00:13:08,814
Är det sant att du är ledare
för Ferrantefamiljens maffia?
226
00:13:09,491 --> 00:13:10,760
Kom igen, svara!
227
00:13:10,784 --> 00:13:13,294
- Du måste inte svara!
- Måste jag inte?
228
00:13:15,497 --> 00:13:17,684
Det skulle vara bra om du gjorde det.
229
00:13:17,708 --> 00:13:21,636
Nu räcker det med ond snut/värre snut.
Säg mig,
230
00:13:22,546 --> 00:13:24,195
vad är det du verkligen vill?
231
00:13:25,882 --> 00:13:28,043
Jag vill veta vem som dödade lille Joey,
232
00:13:28,635 --> 00:13:30,103
och jag vill hämnas.
233
00:13:34,850 --> 00:13:36,276
Han var...
234
00:13:36,601 --> 00:13:38,663
Han var en så snäll unge, den Joey.
235
00:13:38,687 --> 00:13:40,248
En riktig eldsjäl.
236
00:13:40,272 --> 00:13:42,333
Vi älskade alla honom.
Han hade en ljus framtid.
237
00:13:42,357 --> 00:13:44,534
Vi hittade ganska mycket varor på honom.
238
00:13:46,027 --> 00:13:48,214
Stal han nånsin från er?
239
00:13:48,238 --> 00:13:49,799
Joey? Aldrig.
240
00:13:49,823 --> 00:13:51,624
Allt han hade fick han från oss.
241
00:13:52,159 --> 00:13:54,044
Vilka duktiga arbetsgivare ni är.
242
00:13:54,453 --> 00:13:57,213
Vi i familjen är generösa mot varandra.
243
00:13:57,748 --> 00:13:59,583
För han var en del av vår familj.
244
00:14:01,334 --> 00:14:03,104
Är det nåt jag kan göra
för att ta in Joeys mördare,
245
00:14:03,128 --> 00:14:05,638
säg bara till. För jag vill få fast honom.
246
00:14:06,339 --> 00:14:08,693
Det betyder att han kommer att döda honom.
247
00:14:08,717 --> 00:14:10,060
Tack, Charlotte.
248
00:14:14,139 --> 00:14:15,445
- Du, Chloe?
- Ja?
249
00:14:18,643 --> 00:14:20,037
Jag tror inte att det är Frankie vi söker.
250
00:14:20,061 --> 00:14:22,781
Hans alibi är vattentätt.
Titta vad som kom in.
251
00:14:24,399 --> 00:14:25,705
Lucifer,
252
00:14:26,276 --> 00:14:27,754
vi har en kropp till.
253
00:14:27,778 --> 00:14:29,084
Kom.
254
00:14:38,079 --> 00:14:41,132
Dubbelskott i bröstet, precis som Joey.
255
00:14:41,458 --> 00:14:42,810
Inspektören,
256
00:14:42,834 --> 00:14:45,303
- jag känner den här kvinnan.
- Va?
257
00:14:45,587 --> 00:14:48,027
Jag gjorde henne också en tjänst.
Många år sen.
258
00:14:48,757 --> 00:14:51,476
Det är inte bara ett mord.
Det är ännu ett budskap...
259
00:14:52,844 --> 00:14:54,150
Till mig.
260
00:14:58,602 --> 00:15:01,581
Nån sänder definitivt ett budskap.
261
00:15:01,605 --> 00:15:03,416
Frida Marquez, 36 år.
262
00:15:03,440 --> 00:15:06,243
Snaran var gjord av hennes eget hår.
263
00:15:06,568 --> 00:15:08,088
Hur vridet är inte det?
264
00:15:08,112 --> 00:15:10,507
Men hon dog inte av hängningen.
265
00:15:10,531 --> 00:15:12,592
Hon dog av två skott i bröstkorgen.
266
00:15:12,616 --> 00:15:14,636
Så mördaren arrangerade
henne efter mordet.
267
00:15:14,660 --> 00:15:16,137
Precis som med Joey.
268
00:15:16,161 --> 00:15:18,807
Vi måste hitta mannen som gjorde
det här och straffa honom.
269
00:15:18,831 --> 00:15:19,974
Lucifer. Vad vet du om henne?
270
00:15:19,998 --> 00:15:22,435
Frida ville bli frisör åt stjärnorna.
271
00:15:22,459 --> 00:15:25,637
Jag presenterade henne för några.
Det var allt.
272
00:15:26,046 --> 00:15:30,235
Jag fattar inte att du kände Frida.
Hennes produkter är stora.
273
00:15:30,259 --> 00:15:32,112
Hon hade salonger över hela staden.
274
00:15:32,136 --> 00:15:33,696
Ett helt skönhetsimperium.
275
00:15:33,720 --> 00:15:35,741
Jag använder hennes lotion varje dag.
276
00:15:35,764 --> 00:15:38,326
Då fick hon väl vad hon ville.
277
00:15:38,350 --> 00:15:39,985
Tills nu.
278
00:15:40,269 --> 00:15:42,571
Tack, Ella. Får jag prata med dig?
279
00:15:43,564 --> 00:15:46,158
Om de här budskapen är till dig,
blir jag orolig.
280
00:15:46,567 --> 00:15:48,837
Vem skickar dem? Vad försöker de säga?
281
00:15:48,861 --> 00:15:51,621
Jag var inte helt uppriktig förut.
282
00:15:52,447 --> 00:15:54,926
Den riktiga orsaken till
att jag började utdela tjänster igen
283
00:15:54,950 --> 00:15:56,460
var på grund av Sinnerman.
284
00:15:56,994 --> 00:15:58,721
Jag har sagt det här förut,
285
00:15:58,745 --> 00:16:02,225
jag har inte sett minsta bevis för
att han ens existerar.
286
00:16:02,249 --> 00:16:04,269
Det kan vara dags att bli troende nu,
287
00:16:04,293 --> 00:16:07,397
för det verkar vara hans sätt
att eskalera vår rivalitet.
288
00:16:07,421 --> 00:16:08,731
Tror du att det är samma man
289
00:16:08,755 --> 00:16:10,233
som kidnappade dig
och dumpade dig i öknen?
290
00:16:10,257 --> 00:16:12,277
Bland annat, ja.
291
00:16:12,301 --> 00:16:14,112
Jag behöver bevis på att han är verklig.
292
00:16:14,136 --> 00:16:15,446
Han är verklig.
293
00:16:15,470 --> 00:16:16,776
Och mycket farlig.
294
00:16:17,514 --> 00:16:19,200
Hans organisation har ställt till det
295
00:16:19,224 --> 00:16:20,734
i mellanvästern i åratal.
296
00:16:21,185 --> 00:16:23,538
Jag stötte på honom i Chicago.
Jag fick inte tag i honom.
297
00:16:23,562 --> 00:16:26,166
Det är det enda polisinspektören
och jag är överens om.
298
00:16:26,190 --> 00:16:28,751
Vår gemensamma fiende, Sinnerman.
299
00:16:28,775 --> 00:16:31,045
Har ni två diskuterat det?
När tänkte ni berätta för mig?
300
00:16:31,069 --> 00:16:34,346
Informationen är bara till för
när man behöver den. Skyll på mig.
301
00:16:35,449 --> 00:16:37,760
Grejen är att det här inte känns
som Sinnerman.
302
00:16:37,784 --> 00:16:39,596
Han dödar för makt och inflytande.
303
00:16:39,620 --> 00:16:42,348
Att retas med en
nattklubbsägare verkar löjligt.
304
00:16:42,372 --> 00:16:44,058
Du kanske inte känner till hela historien.
305
00:16:44,082 --> 00:16:45,768
OKÄNT NUMMER
AVVISA
306
00:16:45,792 --> 00:16:48,980
Vi ska behandla mordet
som alla andra brott.
307
00:16:49,004 --> 00:16:51,107
Vi följer bevisen
tills vi hittar sanningen.
308
00:16:51,131 --> 00:16:52,483
Sinnerman eller inte.
309
00:16:52,507 --> 00:16:54,518
Jag har inte tid med det.
310
00:16:55,344 --> 00:16:57,187
Lucifer, vart ska du?
311
00:17:03,101 --> 00:17:05,914
Broder! Jag tänker slita sönder
den underjordiska världen
312
00:17:05,938 --> 00:17:07,332
i jakt på Sinnerman.
313
00:17:07,356 --> 00:17:09,574
Jag skulle uppskatta din hjälp. Ring mig.
314
00:17:10,359 --> 00:17:11,952
Förresten är det Lucifer.
315
00:17:12,986 --> 00:17:14,292
Lycka till med det.
316
00:17:14,905 --> 00:17:17,675
Han är säkert för upptagen
med Linda för att svara.
317
00:17:17,699 --> 00:17:19,709
Mazikeen! Du är tillbaka!
318
00:17:20,118 --> 00:17:21,670
Jag älskar frisyren.
319
00:17:21,954 --> 00:17:23,973
- Kan vi prata?
- Absolut.
320
00:17:23,997 --> 00:17:25,183
Bra timing. Jag behöver din hjälp.
321
00:17:25,207 --> 00:17:27,143
Vänta. Bryr du dig ens om
vad jag tänker säga?
322
00:17:27,167 --> 00:17:29,854
Så klart jag gör.
Men mitt problem är viktigt.
323
00:17:29,878 --> 00:17:32,232
Hur vet du att inte min grej är viktig?
324
00:17:32,256 --> 00:17:34,015
Visst. Vad är det?
325
00:17:34,383 --> 00:17:36,476
- Sa...
- Förlåt, bara...
326
00:17:37,594 --> 00:17:39,781
Telefonförsäljare,
de har varit på mig hela dan.
327
00:17:39,805 --> 00:17:41,699
Det här tar inte länge. Hallå!
328
00:17:41,723 --> 00:17:43,900
Otroligt.
329
00:17:44,393 --> 00:17:47,121
Vad det än är du säljer,
så är jag inte intresserad, så...
330
00:17:47,145 --> 00:17:48,451
Jaså?
331
00:17:49,856 --> 00:17:51,825
Och jag trodde att du sökte mig.
332
00:17:53,944 --> 00:17:55,787
Det är Sinnerman.
333
00:17:56,196 --> 00:17:58,373
Har du Sinnermans DNA-profil?
334
00:17:58,740 --> 00:18:01,135
- Hur då?
- Det andra offret, Frieda.
335
00:18:01,159 --> 00:18:04,555
En kämpe. Hon kämpade med
mördaren och klöste honom.
336
00:18:04,579 --> 00:18:07,350
Så jag kollade nagelskrapet och hittade
337
00:18:07,374 --> 00:18:09,727
blod och hudceller.
338
00:18:09,751 --> 00:18:11,229
Fick fram mördarens DNA.
339
00:18:11,253 --> 00:18:13,815
Som matchar håret jag hittade hos Joey.
340
00:18:13,839 --> 00:18:15,348
Så, pang.
341
00:18:15,590 --> 00:18:17,652
Vi kan placera mördaren
på båda brottsplatserna.
342
00:18:17,676 --> 00:18:20,238
Men det är inte det coolaste.
343
00:18:20,262 --> 00:18:23,825
Jag grävde lite och hittade
en 100 % matchning
344
00:18:23,849 --> 00:18:27,161
med blodstänkprovet
från ett gammalt Sinnerman-fall
345
00:18:27,185 --> 00:18:28,579
i Chicago.
346
00:18:28,603 --> 00:18:32,208
Det bevisar att Pierces Sinnerman
faktiskt är i LA.
347
00:18:32,232 --> 00:18:33,918
Ella, du är en mirakelgörare.
348
00:18:33,942 --> 00:18:35,586
Ingen stor grej.
349
00:18:35,610 --> 00:18:38,756
Mina föräldrar i Detroit
ringde några samtal till Chicago-polisen.
350
00:18:38,780 --> 00:18:41,291
Jag fick bläddra i fallakter i timmar, men
351
00:18:41,992 --> 00:18:45,211
jag satte på mina Beastie Boys
och tog mig igenom.
352
00:18:47,789 --> 00:18:49,883
Hörde du vad jag sa?
353
00:18:52,044 --> 00:18:54,512
- Förlåt. Nej.
- Det var inget.
354
00:18:56,798 --> 00:18:58,318
Jag kan inte fatta att det inte tände till
355
00:18:58,342 --> 00:19:00,028
mellan dig och polisinspektören.
356
00:19:00,052 --> 00:19:02,120
Jag kunde svära på att det fanns kemi.
357
00:19:03,138 --> 00:19:05,366
Nej. Ingen kemi.
358
00:19:05,390 --> 00:19:07,952
- Man förlorar ibland.
- Just det.
359
00:19:07,976 --> 00:19:10,038
Just det. Okej, jag ska ringa Lucifer.
360
00:19:10,062 --> 00:19:11,497
Fantastiskt jobbat.
361
00:19:11,521 --> 00:19:13,333
Hej, Lucifer. Du hade rätt. Ring mig.
362
00:19:13,357 --> 00:19:14,500
Försök att inte skryta för mycket.
363
00:19:14,524 --> 00:19:16,701
Lugn, Decker. Varför så bråttom?
364
00:19:16,985 --> 00:19:18,309
Hej, polisinspektören.
365
00:19:18,820 --> 00:19:20,965
Ella hittade Sinnermans DNA
på båda platserna.
366
00:19:20,989 --> 00:19:23,634
Jag tror att vi kan använda det
mot Frankie Ferrante.
367
00:19:23,658 --> 00:19:24,964
Det låter lovande.
368
00:19:25,702 --> 00:19:28,142
Var är Lucifer? Behöver du hjälp?
Jag är ledig.
369
00:19:30,624 --> 00:19:32,602
Det går bra, men tack ändå.
370
00:19:32,626 --> 00:19:35,804
Jag tar med Charlotte.
371
00:19:38,090 --> 00:19:39,891
Jag anar en viss spänning.
372
00:19:41,051 --> 00:19:42,977
Jaså? Det gör inte jag.
373
00:19:43,887 --> 00:19:45,948
Jag har inte glömt din begäran
om en ledig dag.
374
00:19:45,972 --> 00:19:47,033
Det har varit hektiskt.
375
00:19:47,057 --> 00:19:48,576
Jag har inte haft en chans
att titta på schemat än.
376
00:19:48,600 --> 00:19:51,037
Jaha. Det gör inget.
Jag har inte tänkt på det.
377
00:19:51,061 --> 00:19:53,780
Jag ska ta med Charlotte,
hon är perfekt för det här.
378
00:19:55,065 --> 00:19:56,574
Håll mig underrättad.
379
00:19:59,569 --> 00:20:01,839
- Behöver du mig, inspektören?
- Det gör jag.
380
00:20:01,863 --> 00:20:03,169
Kom.
381
00:20:31,476 --> 00:20:33,653
Sinnerman!
382
00:20:34,688 --> 00:20:36,614
Var är du?
383
00:20:39,943 --> 00:20:42,630
Slakthusvibbarna är lite för mycket,
384
00:20:42,654 --> 00:20:43,960
tycker du inte?
385
00:20:47,701 --> 00:20:51,722
Det är en riktig festförstörare
att värden inte dyker upp!
386
00:20:51,746 --> 00:20:53,381
Här inne.
387
00:20:56,793 --> 00:20:59,053
Leker vi kurragömma nu?
388
00:21:05,135 --> 00:21:07,103
Kom igen, vi pratar.
389
00:21:08,513 --> 00:21:10,982
Om du är man nog att möta mig.
390
00:21:19,107 --> 00:21:21,868
Jag älskar en fängslad publik.
391
00:21:31,912 --> 00:21:33,713
Bra spelat.
392
00:21:38,226 --> 00:21:40,862
Ett nöje att äntligen träffa dig.
393
00:21:41,605 --> 00:21:43,281
Detsamma.
394
00:21:43,732 --> 00:21:45,835
Det är alltid tillfredsställande
att se att ens nemesis
395
00:21:45,859 --> 00:21:47,837
saknar all klass.
396
00:21:47,861 --> 00:21:51,456
Har aldrig gillat kläder.
Jag uttrycker mig genom det jag gör.
397
00:21:51,865 --> 00:21:54,802
Jag gissar att du menar Frieda och Joey.
398
00:21:54,826 --> 00:21:57,013
Varför skada dem
när det är mig du vill åt?
399
00:21:57,037 --> 00:22:00,632
Man kan inte ha en fälla utan bete,
400
00:22:00,832 --> 00:22:02,138
eller hur?
401
00:22:03,668 --> 00:22:07,398
Jag vill inte berömma mig själv,
men jag fick dig.
402
00:22:07,422 --> 00:22:08,524
Det fick du.
403
00:22:08,548 --> 00:22:10,850
Det var en riktig musfälla.
404
00:22:11,051 --> 00:22:14,395
Men tyvärr för dig, är jag ingen mus.
405
00:22:18,099 --> 00:22:20,369
Och tyvärr för dig,
406
00:22:20,393 --> 00:22:22,946
är det trettio centimeter förstärkt stål.
407
00:22:23,938 --> 00:22:27,283
Det krävs lite extra
för att fånga djävulen.
408
00:22:28,401 --> 00:22:29,786
Vem är du?
409
00:22:30,820 --> 00:22:33,748
Hur fick du tillbaka mina vingar
och stal mitt ansikte?
410
00:22:35,659 --> 00:22:38,294
Du är full av frågor, eller hur?
411
00:22:38,953 --> 00:22:40,931
Frågor jag besvarar med tiden.
412
00:22:40,955 --> 00:22:43,100
Du kommer att ha mycket tid.
413
00:22:43,124 --> 00:22:46,552
Stället har varit övergivet
i minst tio år.
414
00:22:47,295 --> 00:22:49,597
De kanske river det medan du är kvar här.
415
00:22:52,008 --> 00:22:54,727
Varför tar du inte av dina solglasögon?
416
00:22:55,303 --> 00:22:57,522
Så att vi kan ha ett ordentligt samtal.
417
00:23:00,225 --> 00:23:02,944
Vill du försöka med
ditt lilla "önskan-trick"?
418
00:23:03,603 --> 00:23:05,706
Låt mig bespara oss båda lite tid.
419
00:23:05,730 --> 00:23:10,368
Jag gillar rödhåriga och
långa promenader på stranden.
420
00:23:11,986 --> 00:23:14,548
Nu har jag jobb att göra,
när du är instängd.
421
00:23:14,572 --> 00:23:17,166
Jag har inte tid för tricks.
422
00:23:18,368 --> 00:23:21,806
Visst. Göm dig bakom dina glasögon,
423
00:23:21,830 --> 00:23:24,225
men en sak ska du veta.
424
00:23:24,249 --> 00:23:26,602
När jag får veta
vad nån verkligen önskar sig,
425
00:23:26,626 --> 00:23:29,105
då får jag veta deras största svaghet.
426
00:23:29,129 --> 00:23:33,474
Och det är inte ett trick, Sinnerman.
Det är makt.
427
00:23:35,093 --> 00:23:36,436
Och jag lovar dig,
428
00:23:37,345 --> 00:23:39,907
jag kommer att få veta vad du önskar dig,
429
00:23:39,931 --> 00:23:41,237
och när jag vet det,
430
00:23:42,350 --> 00:23:44,569
ska jag använda det till att förgöra dig.
431
00:23:49,149 --> 00:23:51,617
Jag är här, polarn.
432
00:23:52,569 --> 00:23:53,875
Vad har du?
433
00:23:55,822 --> 00:23:58,040
- För långsam.
- Hurså?
434
00:24:00,618 --> 00:24:01,942
Varför gör du det här?
435
00:24:02,245 --> 00:24:03,551
Du får se.
436
00:24:04,164 --> 00:24:05,470
Nej!
437
00:24:07,834 --> 00:24:10,354
Jag bad dig att följa med
eftersom du känner Frankie.
438
00:24:10,378 --> 00:24:12,189
Du måste jobba på den kopplingen.
439
00:24:12,213 --> 00:24:13,723
Han kommer inte att fatta.
440
00:24:13,965 --> 00:24:16,569
Vänta. Kan du hålla dig till manuset
441
00:24:16,593 --> 00:24:19,155
och säga exakt
vad jag sa att du skulle säga?
442
00:24:19,179 --> 00:24:21,147
Så klart. Jag är ingen idiot.
443
00:24:21,890 --> 00:24:23,196
Kom.
444
00:24:29,022 --> 00:24:31,041
Sist vi pratade önskade du
att det fanns ett sätt
445
00:24:31,065 --> 00:24:32,501
för dig att hjälpa efter mordet på Joey.
446
00:24:32,525 --> 00:24:34,035
Det finns en sak.
447
00:24:34,611 --> 00:24:39,040
Vår främsta misstänkte är en brottsling
som kallar sig för Sinnerman.
448
00:24:44,662 --> 00:24:45,968
Låter obekant.
449
00:24:46,623 --> 00:24:48,601
Frankie, du vet
450
00:24:48,625 --> 00:24:50,895
att du och de dina
inte är under utredning.
451
00:24:50,919 --> 00:24:52,521
Vi vill bara hitta honom.
452
00:24:52,545 --> 00:24:54,648
Sinnerman har
453
00:24:54,672 --> 00:24:56,682
företagskopplingar.
454
00:24:57,008 --> 00:24:58,486
Har du nånsin träffat honom?
455
00:24:58,510 --> 00:25:01,238
Louie här går till Cinnabon
en gång i veckan.
456
00:25:01,262 --> 00:25:03,115
Får inte nog av dem. Eller hur, Louie?
457
00:25:03,139 --> 00:25:04,445
Ja.
458
00:25:05,892 --> 00:25:08,120
Om du hjälper oss
lovar jag att det ska löna sig.
459
00:25:08,144 --> 00:25:10,831
- Charlotte, så kan vi inte göra.
- Frankie, kom igen.
460
00:25:10,855 --> 00:25:14,318
Praktiskt för en entreprenör som du
att ha vänner på åklagarkontoret.
461
00:25:17,028 --> 00:25:18,380
Tyvärr. Önskar jag kunde hjälpa.
462
00:25:18,404 --> 00:25:20,466
Slut på skitsnacket. Ge oss nåt.
463
00:25:20,490 --> 00:25:21,796
Charlotte.
464
00:25:22,116 --> 00:25:24,210
Tack, mr Ferrante, för din tid.
465
00:25:25,245 --> 00:25:27,547
- God kväll, mina herrar.
- Godnatt, damer.
466
00:25:33,461 --> 00:25:36,941
Förlåt, jag vet att jag improviserade,
467
00:25:36,965 --> 00:25:39,693
men jag ville få det du behöver.
Och det fick jag inte.
468
00:25:39,717 --> 00:25:42,530
Skämtar du? Du var perfekt.
469
00:25:42,554 --> 00:25:45,407
Frankie måste vara säker på
att vi inte var ute efter honom,
470
00:25:45,431 --> 00:25:47,701
och när du sa det, trodde han det.
471
00:25:47,725 --> 00:25:49,703
Maffian pratar inte med polisen.
472
00:25:49,727 --> 00:25:51,247
Vad var poängen med det,
473
00:25:51,271 --> 00:25:53,457
hur tar det oss närmare Sinnerman?
474
00:25:53,481 --> 00:25:56,627
Frankie bryr sig om Joey. Han vill hämnas.
475
00:25:56,651 --> 00:25:59,556
Jag tror att han
kommer att hitta Sinnerman på egen hand.
476
00:25:59,862 --> 00:26:02,582
Och när han gör det, väntar du.
477
00:26:04,200 --> 00:26:06,919
Du väntade dig att jag skulle misslyckas.
478
00:26:07,120 --> 00:26:09,848
Varför litade du inte på mig?
479
00:26:09,872 --> 00:26:11,809
Du vet vad du har gjort.
480
00:26:11,833 --> 00:26:14,093
Du vet varför jag inte kan lita på dig.
481
00:26:15,336 --> 00:26:16,642
Jag antar...
482
00:26:17,005 --> 00:26:18,399
- ...att jag gör det.
- Och
483
00:26:18,423 --> 00:26:21,142
jag vill tro på att förändringen är äkta,
484
00:26:21,342 --> 00:26:24,228
men du måste visa att jag kan lita på dig.
485
00:26:24,679 --> 00:26:26,189
Men det var en bra början.
486
00:26:28,224 --> 00:26:30,869
Jag stannar här och bevakar Frankie,
487
00:26:30,893 --> 00:26:33,789
men låt mig ringa efter en bil åt dig.
488
00:26:33,813 --> 00:26:35,197
Jag hittar hem själv.
489
00:26:36,316 --> 00:26:39,076
- Godnatt.
- Vad... Godnatt.
490
00:26:46,159 --> 00:26:47,344
Hej, Pierce.
491
00:26:47,368 --> 00:26:49,296
Jobbar du ännu på Ferrante-vinkeln?
492
00:26:49,621 --> 00:26:52,933
Ja. Det har blivit spaning. Hurså?
493
00:26:52,957 --> 00:26:54,263
För jag har köpt mat.
494
00:26:57,629 --> 00:26:58,935
Får jag vara med?
495
00:27:03,843 --> 00:27:05,269
Kom.
496
00:27:07,847 --> 00:27:10,483
Så det här är din djävulska plan?
497
00:27:11,768 --> 00:27:13,324
Att tråka ut mig till döds?
498
00:27:15,480 --> 00:27:16,786
Lucifer!
499
00:27:17,440 --> 00:27:19,867
Lucifer, jag vet att du är här inne!
500
00:27:21,110 --> 00:27:22,416
Här inne!
501
00:27:26,949 --> 00:27:28,255
Maze!
502
00:27:28,951 --> 00:27:30,846
Du är en syn för gudar.
503
00:27:30,870 --> 00:27:32,765
Jag visste inte att du höll koll på mig.
504
00:27:32,789 --> 00:27:34,391
Vad pratar du om?
505
00:27:34,415 --> 00:27:36,769
Jag sökte upp dig
eftersom jag har nåt otalt med dig.
506
00:27:36,793 --> 00:27:38,187
- Va?
- Jag bad dig
507
00:27:38,211 --> 00:27:42,473
att prata och du avfärdade mig
och gömde dig i en frys?
508
00:27:43,049 --> 00:27:44,652
Jag trodde vi kommit förbi det.
509
00:27:44,676 --> 00:27:46,945
Visst, jag tänkte jag skulle hänga här
510
00:27:46,969 --> 00:27:49,730
som en frusen stek,
bara för att undvika dig.
511
00:27:50,014 --> 00:27:52,409
Hallå? Jag var en fånge!
512
00:27:52,433 --> 00:27:54,276
Sinnerman hade fångat mig här!
513
00:27:55,853 --> 00:27:58,082
Kan du gå åt sidan nu?
514
00:27:58,106 --> 00:27:59,166
Jag måste få veta vad han håller på med
515
00:27:59,190 --> 00:28:00,959
och jag har redan förlorat tid.
516
00:28:00,983 --> 00:28:02,670
Vänta, var du fångad?
517
00:28:02,694 --> 00:28:05,538
Det är väl klart!
518
00:28:09,283 --> 00:28:10,589
Maze!
519
00:28:12,954 --> 00:28:14,380
För...
520
00:28:18,706 --> 00:28:21,601
Maze! Kom igen, öppna!
521
00:28:21,625 --> 00:28:24,396
Jag har platser att gå till,
folk att skada!
522
00:28:24,420 --> 00:28:27,723
Tänk på nån annans behov som omväxling.
523
00:28:28,257 --> 00:28:29,563
Hör du mig?
524
00:28:30,092 --> 00:28:32,061
Du ska ingenstans, Lucifer.
525
00:28:32,636 --> 00:28:36,273
Du kommer inte ut
förrän du lyssnar på vad jag säger
526
00:28:36,557 --> 00:28:38,901
och uppför dig som om du bryr dig.
527
00:28:40,436 --> 00:28:42,196
Jag kan inte fatta det här.
528
00:28:47,693 --> 00:28:49,203
Vad har du att säga, Maze?
529
00:28:49,862 --> 00:28:53,123
Visste du att Linda
och Amenadiel är på gång?
530
00:28:54,200 --> 00:28:56,460
Vad gör Linda och Amenadiel?
531
00:28:56,869 --> 00:28:58,388
Hur vet du det? Varför säger du det?
532
00:28:58,412 --> 00:29:00,964
Jag såg dem på hennes mottagning.
533
00:29:01,665 --> 00:29:02,971
De pratade.
534
00:29:03,334 --> 00:29:05,344
De tänkte tydligen ha sex.
535
00:29:06,545 --> 00:29:07,647
Jaha. Inser du att
536
00:29:07,671 --> 00:29:10,716
det bokstavligen är Lindas jobb
att prata på sin mottagning?
537
00:29:14,720 --> 00:29:16,230
Intressant poäng.
538
00:29:17,097 --> 00:29:19,284
Eller hur? Och än sen
539
00:29:19,308 --> 00:29:21,787
om Amenadiel leker doktor med doktorn?
540
00:29:21,811 --> 00:29:25,088
Våra gamla flammor flirtar.
Jag bryr mig inte, varför gör du det?
541
00:29:27,566 --> 00:29:28,872
Om inte...
542
00:29:30,569 --> 00:29:33,006
Om inte du ännu är tänd på ängeln.
543
00:29:33,030 --> 00:29:34,257
- Nej!
- Inte?
544
00:29:34,281 --> 00:29:35,467
Nej!
545
00:29:35,491 --> 00:29:39,137
Eller jag... Hon är min bästa vän.
546
00:29:39,161 --> 00:29:40,671
Och han är mitt ex.
547
00:29:41,163 --> 00:29:42,265
Jag gillar det inte.
548
00:29:42,289 --> 00:29:44,684
Så du vill inte ha honom,
men ingen annan får honom?
549
00:29:44,708 --> 00:29:46,385
Det är girigt av dig, Maze.
550
00:29:46,752 --> 00:29:49,981
Jag har varit borta för länge.
Jag behöver bara få veta
551
00:29:50,005 --> 00:29:51,608
vad som pågår.
552
00:29:51,632 --> 00:29:54,184
Och vad skulle du göra om du visste?
553
00:29:59,932 --> 00:30:02,818
Vill du faktiskt ha mitt råd?
554
00:30:03,602 --> 00:30:06,447
Ställ dig själv frågan
vad du verkligen önskar.
555
00:30:06,772 --> 00:30:08,840
Var ärlig, annars är det ingen mening.
556
00:30:12,862 --> 00:30:14,168
Maze?
557
00:30:14,530 --> 00:30:17,249
Mazikeen, är du kvar?
558
00:30:25,791 --> 00:30:26,852
Tack, Lucifer...
559
00:30:26,876 --> 00:30:29,316
Bra snack. Glad jag kunde hjälpa,
måste sticka!
560
00:30:32,756 --> 00:30:35,100
Jag undrar när Frankie ska göra sitt drag.
561
00:30:35,718 --> 00:30:37,195
Snart.
562
00:30:37,219 --> 00:30:38,738
De vänder sig säkert till sina källor.
563
00:30:38,762 --> 00:30:40,644
De ringer antagligen Sinnerman nu.
564
00:30:46,103 --> 00:30:48,530
Fram med det, Decker.
565
00:30:48,856 --> 00:30:50,292
Antingen har jag mat mellan tänderna,
566
00:30:50,316 --> 00:30:52,409
eller så är det nåt du vill säga.
567
00:30:53,903 --> 00:30:56,203
Varför är det här fallet
så viktigt för dig?
568
00:30:57,781 --> 00:31:00,454
Det är det inte.
Det är ett högprofilfall, jag är...
569
00:31:01,827 --> 00:31:05,432
Jag måste visa ledarskap
för cheferna. Det är allt.
570
00:31:05,456 --> 00:31:09,311
Jaså? Dyka upp från ingenstans
när jag är på spaning?
571
00:31:09,335 --> 00:31:10,770
Du sa det själv. Du och Sinnerman
572
00:31:10,794 --> 00:31:12,564
träffades i Chicago.
573
00:31:12,588 --> 00:31:14,423
Det här är personligt, eller hur?
574
00:31:17,259 --> 00:31:18,565
Ja.
575
00:31:20,137 --> 00:31:22,356
Sinnerman dödade min bror.
576
00:31:25,309 --> 00:31:26,735
Jag beklagar.
577
00:31:29,230 --> 00:31:31,573
Jag trodde jag kunde fly från smärtan.
578
00:31:32,483 --> 00:31:33,789
Från honom.
579
00:31:34,985 --> 00:31:37,297
Nu vet jag att jag inte kan det.
580
00:31:37,321 --> 00:31:40,916
Jag måste få honom att betala
för det han gjorde.
581
00:31:43,410 --> 00:31:45,921
Vet du varför jag bad om den lediga dagen?
582
00:31:46,830 --> 00:31:49,841
Årsdagen för min fars död kommer snart.
583
00:31:51,669 --> 00:31:54,054
Och han dödades i tjänsten.
584
00:31:56,048 --> 00:31:57,930
Jag beklagar. Det visste jag inte.
585
00:31:58,300 --> 00:31:59,768
Det var längesen.
586
00:32:00,594 --> 00:32:03,605
Men för några månader sen
hittade vi den som gjorde det.
587
00:32:05,224 --> 00:32:08,151
Jag hade drömt om den stunden så länge.
588
00:32:08,727 --> 00:32:12,990
Men jag var också rädd.
Han orsakade min familj så mycket smärta.
589
00:32:13,732 --> 00:32:17,661
När jag hittade honom till slut,
visste jag inte vad jag skulle göra.
590
00:32:18,570 --> 00:32:19,997
Vad gjorde du?
591
00:32:21,031 --> 00:32:22,337
Det rätta.
592
00:32:23,450 --> 00:32:24,756
Jag grep honom.
593
00:32:25,369 --> 00:32:26,795
Det var inte lätt.
594
00:32:28,831 --> 00:32:30,137
Jag fattar.
595
00:32:30,874 --> 00:32:33,081
Jag förstår varför du inte pratar om det.
596
00:32:34,837 --> 00:32:37,598
Jag gör inte heller det.
Inte ens med Lucifer.
597
00:32:38,173 --> 00:32:39,725
Det är för plågsamt.
598
00:32:43,470 --> 00:32:45,272
Tänk på vad du verkligen vill.
599
00:32:47,975 --> 00:32:49,857
Gör inget som du kommer att ångra.
600
00:32:53,939 --> 00:32:56,533
Jag måste väl ge dig den lediga dagen nu.
601
00:32:59,737 --> 00:33:01,288
Se upp. Det kommer nån.
602
00:33:01,613 --> 00:33:03,508
Han ser inte ut som han är i maffian.
603
00:33:03,532 --> 00:33:05,468
Kanske en av deras källor. Vi hänger på.
604
00:33:05,492 --> 00:33:06,798
Uppfattat.
605
00:33:07,536 --> 00:33:09,306
- Lucifer.
- Inspektören!
606
00:33:09,330 --> 00:33:11,381
Äntligen. Jag är på spaning.
607
00:33:11,665 --> 00:33:13,893
Du hade rätt.
Sinnerman ligger bakom det här.
608
00:33:13,917 --> 00:33:15,186
Det menar du inte.
609
00:33:15,210 --> 00:33:18,440
Jag har precis kommit ut ur en frys
efter att han fick tag i mig igen.
610
00:33:18,464 --> 00:33:20,358
- Va? Hur är det med dig?
- Jag mår bra.
611
00:33:20,382 --> 00:33:23,278
Men längtar efter att få krossa
den patetiska ursäkten till man.
612
00:33:23,302 --> 00:33:25,613
Såg du honom? Hur ser han ut?
613
00:33:25,637 --> 00:33:28,616
Svart, i 40-årsåldern.
Men han klär sig som en gammal man.
614
00:33:28,640 --> 00:33:30,452
Han hade en slipover.
615
00:33:30,476 --> 00:33:32,120
Hans största brott hittills.
616
00:33:32,144 --> 00:33:34,072
Det där är ingen källa, det är han.
617
00:33:34,605 --> 00:33:35,911
Sätt fart.
618
00:33:36,440 --> 00:33:37,746
Vänta. Inspektören?
619
00:33:38,233 --> 00:33:39,539
Inspektören?
620
00:33:42,363 --> 00:33:43,669
För helvete.
621
00:33:57,945 --> 00:33:59,251
Släpp vapnet.
622
00:34:02,408 --> 00:34:03,802
Jag tar honom! Stoppa honom!
623
00:34:03,826 --> 00:34:05,132
Chloe, vänta!
624
00:34:22,470 --> 00:34:24,104
Vi har enheter här ute.
625
00:34:24,513 --> 00:34:26,867
Om du ger upp nu, kan vi ta in dig tryggt.
626
00:34:26,891 --> 00:34:28,651
Men det här är så roligt.
627
00:34:32,104 --> 00:34:34,490
Var är du?
628
00:35:04,762 --> 00:35:06,355
Gör vad du måste.
629
00:35:07,848 --> 00:35:09,358
Pierce, vänta!
630
00:35:13,604 --> 00:35:14,910
Du.
631
00:35:16,440 --> 00:35:17,908
Låt mig hjälpa dig.
632
00:35:25,074 --> 00:35:26,444
Det har du redan gjort.
633
00:35:30,830 --> 00:35:32,923
Du är anhållen. Kom.
634
00:35:52,101 --> 00:35:53,407
Inspektören!
635
00:35:54,312 --> 00:35:56,780
- Du mår bra, vad hände?
- Vi fick honom.
636
00:35:57,732 --> 00:35:59,450
Gjorde du? Fick du Sinnerman?
637
00:35:59,817 --> 00:36:01,619
Det var faktiskt Pierce.
638
00:36:03,779 --> 00:36:05,085
Okej.
639
00:36:05,823 --> 00:36:07,416
Var är han?
640
00:36:08,617 --> 00:36:10,002
Han är där.
641
00:36:14,206 --> 00:36:15,674
Jag vill prata med honom.
642
00:36:16,667 --> 00:36:17,973
Lucifer.
643
00:36:19,211 --> 00:36:22,014
Lugna dig. Du ska få en chans.
644
00:36:42,985 --> 00:36:44,291
Linda? Är du där?
645
00:36:49,533 --> 00:36:50,839
Vad är det?
646
00:36:51,827 --> 00:36:53,133
Är du ensam?
647
00:36:53,412 --> 00:36:55,057
Ja, hurså?
648
00:36:55,081 --> 00:36:57,925
För du uppträder konstigt.
649
00:36:59,460 --> 00:37:00,766
Vad är det som pågår?
650
00:37:06,217 --> 00:37:08,227
Jag skulle ha sagt det förut.
651
00:37:08,886 --> 00:37:11,647
Men det var konstigt
652
00:37:12,139 --> 00:37:15,234
att se dig och Amenadiel så nära.
653
00:37:17,061 --> 00:37:19,113
- Var vi?
- Ja.
654
00:37:20,147 --> 00:37:22,417
Det fick mig att vilja
banka skiten ur honom.
655
00:37:22,441 --> 00:37:24,586
Eller åtminstone kasta stenar på bilar.
656
00:37:24,610 --> 00:37:26,259
Men nej, det gjorde jag inte.
657
00:37:27,571 --> 00:37:29,424
Jag kom för att berätta hur jag känner.
658
00:37:29,448 --> 00:37:31,333
Ja. Gör det.
659
00:37:31,951 --> 00:37:33,257
Berätta.
660
00:37:34,412 --> 00:37:35,718
Okej.
661
00:37:37,039 --> 00:37:39,091
Jag har tänkt på det hela dagen.
662
00:37:40,876 --> 00:37:42,219
Du är min bästa vän
663
00:37:43,087 --> 00:37:44,888
och han är mitt ex.
664
00:37:45,548 --> 00:37:47,901
Och med "ex" menar jag
665
00:37:47,925 --> 00:37:52,896
en av miljoner sexpartner
och inte nån speciell.
666
00:37:54,432 --> 00:37:55,941
Hur som helst...
667
00:37:58,102 --> 00:38:00,404
Det får mig att känna mig utanför.
668
00:38:02,606 --> 00:38:05,252
Jag vill inte att ni blir tillsammans.
669
00:38:05,276 --> 00:38:06,744
Om det är möjligt.
670
00:38:08,904 --> 00:38:10,210
Jag förstår.
671
00:38:11,699 --> 00:38:13,581
Du har inget att vara orolig över.
672
00:38:14,952 --> 00:38:16,258
Tack.
673
00:38:17,746 --> 00:38:20,799
Jag trodde inte att du ville ha
mina rester ändå.
674
00:38:21,250 --> 00:38:24,479
Och du känner mig.
Jag var över hela den ängeln.
675
00:38:24,503 --> 00:38:25,809
Jag gick in djupt.
676
00:38:26,755 --> 00:38:29,600
Jag använde alla verktyg i den fällkniven,
677
00:38:30,843 --> 00:38:32,446
om du förstår vad jag menar?
678
00:38:32,887 --> 00:38:36,231
Jag vidrörde nerver
som han inte visste att han hade.
679
00:38:36,891 --> 00:38:38,400
Jag kan bara tänka mig.
680
00:38:39,143 --> 00:38:41,278
Ja. Hur som helst...
681
00:38:44,398 --> 00:38:45,991
Du är bäst, Linda.
682
00:38:56,368 --> 00:38:57,836
Mår du bra där inne?
683
00:39:01,916 --> 00:39:04,760
Jag mår bra, tack,
684
00:39:05,711 --> 00:39:07,262
inspektör Espinoza.
685
00:39:07,505 --> 00:39:08,565
Charlotte?
686
00:39:08,589 --> 00:39:10,692
Jag behövde en stund för mig själv.
687
00:39:10,716 --> 00:39:12,412
Och jag trodde att det här var
688
00:39:13,010 --> 00:39:16,021
en plats där jag inte skulle bli störd.
689
00:39:16,764 --> 00:39:18,607
Jag vill inte snoka,
690
00:39:19,475 --> 00:39:21,026
men du verkar inte må bra.
691
00:39:24,396 --> 00:39:25,702
Det gör jag inte.
692
00:39:27,399 --> 00:39:30,676
Jag bytte till åklagarsidan
för att försöka bli en bättre person.
693
00:39:30,986 --> 00:39:32,756
Men jag hjälper ingen.
694
00:39:32,780 --> 00:39:34,998
Jag bara förstör.
695
00:39:37,660 --> 00:39:40,003
Jag var bra på att vara mitt gamla jag.
696
00:39:41,205 --> 00:39:42,631
Den bästa.
697
00:39:44,333 --> 00:39:46,593
Men jag vet att jag måste förändras.
698
00:39:49,129 --> 00:39:50,435
Och jag suger på det.
699
00:39:53,968 --> 00:39:56,734
Ingen förväntar sig
att du ska förändras över en natt.
700
00:39:59,014 --> 00:40:00,941
Det är svårt att vara god.
701
00:40:02,142 --> 00:40:04,069
Jag gör också fel.
702
00:40:04,937 --> 00:40:07,656
Jag har gjort många misstag, tro mig.
703
00:40:08,649 --> 00:40:09,955
Men jag ger inte upp,
704
00:40:11,151 --> 00:40:12,953
och jag vet att det räknas.
705
00:40:15,823 --> 00:40:17,374
Du försöker i alla fall.
706
00:40:30,296 --> 00:40:31,602
Tack, Dan.
707
00:40:32,339 --> 00:40:33,645
Det var så lite.
708
00:40:37,678 --> 00:40:39,354
Du, Hernandez.
709
00:40:42,933 --> 00:40:45,277
- Jag är i herrarnas, eller hur?
- Ja.
710
00:42:05,933 --> 00:42:07,239
Oj då.
711
00:42:07,643 --> 00:42:09,478
Så saker och ting har förändrats.
712
00:42:11,188 --> 00:42:13,907
Jag vet inte om du minns,
men jag gav dig ett löfte.
713
00:42:14,942 --> 00:42:19,705
Att se in i dina ögon
och ta reda på vad Sinnerman önskar.
714
00:42:20,280 --> 00:42:21,873
Och sen ta det från honom.
715
00:42:25,411 --> 00:42:28,171
Jag håller mitt ord,
så ska vi komma till saken?
716
00:42:30,541 --> 00:42:31,847
Se på mig.
717
00:42:34,461 --> 00:42:36,722
Se in i mina ögon!
718
00:42:51,687 --> 00:42:52,993
Nu
719
00:42:54,690 --> 00:42:56,992
kommer du aldrig att få veta vad jag vill.
720
00:43:02,197 --> 00:43:03,967
- Kod 20!
- 20!
721
00:43:03,991 --> 00:43:05,552
Kod 20!
722
00:43:05,576 --> 00:43:07,225
Kan nån hämta en sjukvårdare.
723
00:43:49,912 --> 00:43:52,214
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis