1 00:00:00,550 --> 00:00:03,520 - Trong tập trước của Lucifer... - Anh ấy kết cậu lắm đấy. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,090 - Cậu đang đùa. - Uh, không đâu. 3 00:00:05,090 --> 00:00:07,820 Hỏa hoạn, báo động cấp 5. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,220 Tôi có thể thấy tại sao Lucifer bị cô ảnh hưởng đến vậy. 5 00:00:10,230 --> 00:00:12,230 Bởi vì cô đặc biệt, Decker. 6 00:00:12,230 --> 00:00:14,460 Trở thành người trên Thiên Đường... 7 00:00:14,460 --> 00:00:15,860 thật sự rất tệ. 8 00:00:15,870 --> 00:00:19,000 Tôi đã thật sự chìm vào bóng tối, nhưng có người 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 đã giúp tôi nhìn thấy tương lai. 10 00:00:20,500 --> 00:00:23,170 LUCIFER: Giờ Maze lại bận săn tiền thưởng rồi. 11 00:00:23,170 --> 00:00:25,390 ELLA: Làm người tốt cần sự luyện tập. 12 00:00:25,390 --> 00:00:27,710 Cứ tiếp tục đi và cô sẽ trở nên tốt hơn. 13 00:00:27,710 --> 00:00:29,510 Tôi nghĩ tôi nên nhận công việc đó. 14 00:00:29,510 --> 00:00:30,440 Việc gì? 15 00:00:30,450 --> 00:00:32,140 Sinnerman không phải nhân vật tưởng tượng. 16 00:00:32,150 --> 00:00:34,750 Tôi cố bắt hắn khi ở Chicago. Kết quả không tốt. 17 00:00:34,750 --> 00:00:37,480 LUCIFER: Hắn không những trả lại đôi cánh và lấy đi khuôn mặt của tôi, 18 00:00:37,490 --> 00:00:39,220 mà còn cướp việc của tôi nữa. 19 00:00:39,220 --> 00:00:40,720 Hắn ta ban phát ân huệ cho mọi người. 20 00:00:40,720 --> 00:00:42,220 Tôi nghĩ 21 00:00:42,220 --> 00:00:44,390 đã đến lúc quay lại cuộc chơi rồi. 22 00:00:45,420 --> 00:00:48,120 ♪ ♪ 23 00:00:54,970 --> 00:00:57,570 ♪ We are the way out ♪ 24 00:00:57,570 --> 00:00:59,810 ♪ We are the ones you loathe ♪ 25 00:00:59,810 --> 00:01:02,310 ♪ Call us the wrong crowd ♪ 26 00:01:02,310 --> 00:01:05,280 ♪ We'll never walk alone ♪ 27 00:01:08,550 --> 00:01:11,820 ♪ Don't need no savior ♪ 28 00:01:11,820 --> 00:01:13,150 ♪ Don't need a hand... ♪ 29 00:01:13,160 --> 00:01:15,160 Xếp hàng đi, anh bạn. 30 00:01:15,160 --> 00:01:16,690 Tối nay, uh, 31 00:01:16,690 --> 00:01:18,330 ông lớn có đến không? 32 00:01:18,330 --> 00:01:20,860 ♪ We have gone too far to turn around ♪ 33 00:01:20,860 --> 00:01:21,900 Đây là tờ 1$. 34 00:01:21,900 --> 00:01:24,000 ♪ We move too fast to keep us down ♪ 35 00:01:24,000 --> 00:01:25,800 Giảm giá được không? 36 00:01:25,800 --> 00:01:29,000 ♪ We are, we are, we are the reckless ♪ 37 00:01:29,010 --> 00:01:30,500 Nhanh đi, nhóc. 38 00:01:31,920 --> 00:01:34,340 Anh đỉnh nhất. 39 00:01:34,340 --> 00:01:35,410 Cảm ơn. 40 00:01:35,410 --> 00:01:37,650 ♪ ♪ 41 00:01:37,650 --> 00:01:40,050 ♪ The reckless ♪ 42 00:01:40,050 --> 00:01:41,820 ♪ ♪ 43 00:01:41,820 --> 00:01:44,720 ♪ We are the reckless ♪ 44 00:01:47,390 --> 00:01:50,270 ♪ Go on and chase us ♪ 45 00:01:50,270 --> 00:01:52,750 ♪ We can't be caught, oh, no ♪ 46 00:01:52,750 --> 00:01:54,320 ♪ Call us contagious ♪ 47 00:01:54,320 --> 00:01:55,420 Chào. 48 00:01:55,420 --> 00:01:57,200 Uh, Anh Morningstar? 49 00:01:57,200 --> 00:01:58,930 Tôi nghe nói anh thích trao đổi. 50 00:01:58,930 --> 00:02:00,310 Anh giúp mọi người. 51 00:02:00,310 --> 00:02:01,870 Sao, như *Ellen á? (*Tên diễn viên hài) 52 00:02:03,040 --> 00:02:04,370 Tôi không nghĩ thế. 53 00:02:07,010 --> 00:02:09,140 Tôi ban phát ân huệ. 54 00:02:09,140 --> 00:02:11,080 Khi nó hợp với tôi. 55 00:02:11,080 --> 00:02:13,380 Tôi cần một ân huệ. 56 00:02:14,880 --> 00:02:16,850 Nghe tôi nói đã, Anh Morningstar. 57 00:02:16,850 --> 00:02:18,150 Anh sẽ không phải hối tiếc đâu. 58 00:02:19,490 --> 00:02:22,220 Victoria, chờ bọn anh chút chứ? 59 00:02:22,220 --> 00:02:24,090 ♪ Ain't no way we're stopping now ♪ 60 00:02:25,390 --> 00:02:28,330 ♪ Ain't no way we're stopping now ♪ 61 00:02:28,330 --> 00:02:30,990 ♪ We are, we are, we are the reckless ♪ 62 00:02:31,000 --> 00:02:32,430 Cứ gọi tôi là Lucifer. 63 00:02:32,430 --> 00:02:33,970 Joey Pileggi. 64 00:02:33,970 --> 00:02:35,670 Rồi, Joey Pileggi, 65 00:02:35,670 --> 00:02:37,470 cậu khao khát điều gì? 66 00:02:38,440 --> 00:02:41,380 LINDA: Thiên thần làm việc như thế nào vậy? 67 00:02:41,390 --> 00:02:43,940 Tôi biết Amenadiel có thể làm thời gian chậm lại, 68 00:02:43,950 --> 00:02:47,210 và em trai anh, Uriel có thể dự đoán mọi chuyện. 69 00:02:47,220 --> 00:02:49,850 Vậy thì tại sao món quà của anh lại là khao khát? 70 00:02:49,850 --> 00:02:51,690 Well, 71 00:02:51,690 --> 00:02:53,620 tôi cho rằng đó thật sự là câu hỏi hay. 72 00:02:53,630 --> 00:02:55,620 Khi lần đầu tới trường học Thiên Thần, 73 00:02:55,620 --> 00:02:59,030 họ xếp chúng tôi vào các khu khác nhau với những sức mạnh khác nhau. 74 00:02:59,030 --> 00:03:00,590 Có trường học cho Thiên Thần à? 75 00:03:01,430 --> 00:03:03,060 Không. 76 00:03:05,200 --> 00:03:07,360 Làm gì có *Hogwarts trên trời chứ. (*Một ngôi trường pháp thuật trong bộ truyện Harry Potter) 77 00:03:07,360 --> 00:03:09,770 Rõ ràng là thế. 78 00:03:12,210 --> 00:03:15,880 Anh định dùng sự hài hước để làm chệch hướng câu hỏi của tôi phải không? 79 00:03:15,880 --> 00:03:18,610 Nghe này, nếu chị muốn biết, 80 00:03:18,610 --> 00:03:20,710 thì bọn tôi sinh ra đều đã có rồi, 81 00:03:20,720 --> 00:03:23,340 mỗi người đều được Chúa ban cho một năng lực. 82 00:03:23,350 --> 00:03:25,160 Nhưng cái nào có trước? 83 00:03:25,170 --> 00:03:28,060 Sức mạnh của Thiên Thần có hình thành nên tính cách của họ không? 84 00:03:28,060 --> 00:03:31,410 Hoặc là tính cách của anh có được xác định bởi sức mạnh của anh không? 85 00:03:31,420 --> 00:03:32,790 Tôi chịu. 86 00:03:34,230 --> 00:03:38,030 Nghe này, tôi chỉ biết rằng sức mạnh mà tôi có là hoàn hảo đối với tôi. 87 00:03:38,030 --> 00:03:40,300 Khao khát là biểu hiện sau cùng của ý chí tự do. 88 00:03:40,300 --> 00:03:44,210 Tôi giúp con người làm những điều hoặc trở thành người... mà họ muốn. 89 00:03:44,210 --> 00:03:45,870 Chỉ thế thôi sao? 90 00:03:47,180 --> 00:03:48,810 Không còn gì nữa à? 91 00:03:59,720 --> 00:04:01,760 Xin lỗi. 92 00:04:01,760 --> 00:04:04,420 - Đáng lẽ tôi phải gõ cửa. - Đêm qua tôi ngủ lại. 93 00:04:04,430 --> 00:04:05,790 Đang cố theo kịp tiến độ 94 00:04:05,800 --> 00:04:07,080 sau khi xuất viện. 95 00:04:07,930 --> 00:04:09,660 Tôi đã ngủ trên ghế vài giờ. 96 00:04:10,730 --> 00:04:13,330 Um, cảm ơn anh lần nữa... 97 00:04:13,340 --> 00:04:15,040 vì đã cứu tôi. 98 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 Nó, uh... 99 00:04:17,040 --> 00:04:19,120 Dường như anh đang hồi phục rất nhanh. 100 00:04:19,130 --> 00:04:21,410 Vẫn còn đau lắm đấy. 101 00:04:23,080 --> 00:04:24,280 Anh biết không? Tôi sẽ, um... 102 00:04:24,280 --> 00:04:25,640 Quay lại vào lúc khác. 103 00:04:25,640 --> 00:04:27,410 Nói luôn đi. Cô muốn gì, Decker? 104 00:04:31,220 --> 00:04:34,490 Uh, tôi muốn xin *nghỉ phép một ngày. (*Lí do xin nghỉ không bao gồm ốm và nghỉ mát) 105 00:04:35,530 --> 00:04:36,870 Tại sao? 106 00:04:36,870 --> 00:04:38,340 Đó là chuyện cá nhân. 107 00:04:38,340 --> 00:04:40,590 Tôi thấy chuyện đó không đáng để xem xét. 108 00:04:40,590 --> 00:04:42,920 Tôi không nghĩ đó là vấn đề. 109 00:04:47,500 --> 00:04:49,800 CHLOE: Một ngày nghỉ phép thôi mà. 110 00:04:49,810 --> 00:04:51,710 Em có bao giờ đòi hỏi gì đâu. 111 00:04:51,710 --> 00:04:53,270 Em bảo trì ít quá, Thám tử. 112 00:04:53,280 --> 00:04:55,380 Người ta cứ tưởng khao khát duy nhất của em là công việc đấy. 113 00:04:55,380 --> 00:04:56,880 Yeah, well, không phải đâu. 114 00:04:56,880 --> 00:04:58,180 Yeah, đúng là gã khốn. 115 00:04:58,180 --> 00:05:00,150 Ồ, xem ai nóng nảy và khó chịu này. 116 00:05:00,150 --> 00:05:01,650 Có người làm em tức rồi. 117 00:05:01,650 --> 00:05:04,020 Dù sao thì sao em lại muốn nghỉ phép? 118 00:05:04,020 --> 00:05:05,600 Đó là chuyện cá nhân. 119 00:05:07,690 --> 00:05:11,930 Giống lều của người nghèo nhỉ? 120 00:05:11,930 --> 00:05:13,460 Hmm. 121 00:05:13,460 --> 00:05:15,160 CHLOE: Cậu ta trẻ quá. 122 00:05:15,160 --> 00:05:17,830 - Thực tế vẫn là đứa trẻ. - ELLA: Yeah. 123 00:05:17,830 --> 00:05:21,170 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? Ai đã giết cậu ấy? 124 00:05:21,170 --> 00:05:22,640 Anh e là anh biết đấy. 125 00:05:24,810 --> 00:05:27,080 Anh từng ban ân huệ cho nó. 126 00:05:28,770 --> 00:05:34,610 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 127 00:05:36,920 --> 00:05:39,090 CHLOE: Lucifer, em nói chuyện với anh được không? 128 00:05:41,610 --> 00:05:44,550 Chính xác thì chuyện của anh là như thế nào?? 129 00:05:44,550 --> 00:05:46,460 Nó tên Joey. 130 00:05:46,460 --> 00:05:48,790 Joey Pileggi, đến gặp anh vài tháng trước 131 00:05:48,790 --> 00:05:50,890 để xin ân huệ của anh và anh đã trao đổi với nó. 132 00:05:50,890 --> 00:05:52,820 Anh vẫn làm thế à? 133 00:05:52,830 --> 00:05:55,490 Anh sẽ không bao giờ ngừng ban phát ân huệ, Thám tử. 134 00:05:55,500 --> 00:05:57,940 Có thể anh bị phân tâm một thời gian, 135 00:05:57,940 --> 00:06:00,130 nhưng anh nhận ra việc đó xác định con người anh. 136 00:06:00,130 --> 00:06:02,370 Ý anh là, em sẽ không đề nghị Superman không được bay chứ? 137 00:06:02,370 --> 00:06:03,920 Hay *Kardashian không được selfie? (*Kim Kardashian: tên người mẫu) 138 00:06:03,920 --> 00:06:06,870 Nên anh bắt đầu lại lần nữa và nó đang tiến triển tốt, cho đến khi... 139 00:06:06,870 --> 00:06:10,210 Ân huệ kiểu gì đây? Đừng nói với em là chuyện đó khiến Joey bị giết. 140 00:06:10,210 --> 00:06:13,210 Khao khát của nó là trở thành *Bố già mới, (*Người đứng đầu Mafia) 141 00:06:13,210 --> 00:06:14,960 một *Mặt Sẹo khét tiếng. (*Scarface: tên một bộ phim ra rạp năm 1983) 142 00:06:14,960 --> 00:06:16,260 Anh giới thiệu nó gia nhập *tổ chức à? (*Tổ chức tội phạm, mình viết "tổ chức" cho ngắn) 143 00:06:16,260 --> 00:06:18,480 Anh có thể cho nó đi thực tập. 144 00:06:20,690 --> 00:06:21,750 Ella. 145 00:06:21,750 --> 00:06:23,690 Cậu tìm được nguyên nhân tử vong không? 146 00:06:23,690 --> 00:06:25,390 2 phát súng vào ngực, 147 00:06:25,390 --> 00:06:27,070 chân bị gãy. 148 00:06:27,080 --> 00:06:28,660 Thực tế là vỡ nát. 149 00:06:28,660 --> 00:06:31,260 Nhưng lạ là thế này. Mình tưởng hung thủ 150 00:06:31,260 --> 00:06:33,060 bẻ gãy chân của Joey trước... Cậu biết đấy, tra tấn cậu ta 151 00:06:33,070 --> 00:06:34,730 trước khi giết... Nhưng nhìn này. 152 00:06:34,730 --> 00:06:36,400 Máu chảy ra rất ít. 153 00:06:36,400 --> 00:06:37,840 Đó là khi mình nhận ra 154 00:06:37,840 --> 00:06:40,150 Chân của Joey bị gãy sau khi chết. 155 00:06:40,150 --> 00:06:43,340 Tại sao? Hung thủ có ý gì? 156 00:06:43,340 --> 00:06:44,610 Ôi, không. 157 00:06:44,610 --> 00:06:45,980 Gì? 158 00:06:45,980 --> 00:06:49,750 Đó có thể là lời chú thích của công việc mà anh kiếm cho nó. 159 00:06:51,280 --> 00:06:53,220 Buôn lậu cho tổ chức. 160 00:06:57,860 --> 00:07:00,660 - Trường học Thiên Thần á? - LINDA: Rồi, sao? 161 00:07:00,660 --> 00:07:02,260 Nó không hài hước đến thế đâu. 162 00:07:03,600 --> 00:07:06,430 Được rồi. Có mà. 163 00:07:06,430 --> 00:07:08,970 Chị nghĩ thứ đó có thật à? 164 00:07:08,970 --> 00:07:10,470 Sao tôi biết được? 165 00:07:10,470 --> 00:07:11,870 Cái nào điên hơn, 166 00:07:11,880 --> 00:07:14,860 trường học Thiên Thần hay việc anh có thể làm thời gian chậm lại, 167 00:07:14,860 --> 00:07:17,190 cả việc Lucifer có thể chỉ ra khao khát của con người nữa? 168 00:07:17,200 --> 00:07:19,260 Được rồi. Tôi hiểu tại sao chị thấy lạ. 169 00:07:19,260 --> 00:07:21,890 Không, nó chuối, Amenadiel ạ. 170 00:07:21,890 --> 00:07:23,810 Ý tôi là, tại sao lại thế? 171 00:07:23,820 --> 00:07:25,280 Tức là... 172 00:07:25,280 --> 00:07:29,690 tại sao sức mạnh của anh là làm thời gian chậm lại? 173 00:07:31,820 --> 00:07:34,360 Có lẽ Cha muốn tôi trở thành một sứ giả tốt hơn, 174 00:07:34,360 --> 00:07:36,550 để có thể giải quyết chuyện trên Trái Đất 175 00:07:36,560 --> 00:07:37,930 mà không bị nhìn thấy. 176 00:07:37,930 --> 00:07:41,630 Nên tôi có thể làm thời gian chậm lại và thực hiện nhiệm vụ 177 00:07:41,630 --> 00:07:43,600 một cách bí mật. 178 00:07:43,600 --> 00:07:46,770 Nghe có vẻ... 179 00:07:46,770 --> 00:07:48,240 buồn. 180 00:07:48,240 --> 00:07:49,870 - Ý chị là sao? - Ý tôi là, 181 00:07:49,880 --> 00:07:52,310 nó... có vẻ cô đơn 182 00:07:52,310 --> 00:07:56,980 khi ghé thăm nhân loại mà chẳng quen ai cả. 183 00:07:57,980 --> 00:08:01,220 Tôi đoán tôi chưa được nghe nói về việc tránh xa nhân loại. 184 00:08:03,220 --> 00:08:05,120 Chỉ là làm thế thì dễ hơn. 185 00:08:06,790 --> 00:08:09,290 Và nói thật, tôi chưa bao giờ nhìn ra vấn đề đó. 186 00:08:10,200 --> 00:08:11,820 Chỉ gần đây thôi. 187 00:08:13,730 --> 00:08:16,030 Này, người lạ... 188 00:08:16,040 --> 00:08:17,170 LINDA: Maze! 189 00:08:17,170 --> 00:08:19,200 - Em trở lại rồi! - Yeah! 190 00:08:19,210 --> 00:08:21,910 Ồ, em cũng nhớ chị lắm. 191 00:08:21,920 --> 00:08:23,740 Lần này cô săn tiền thưởng ở đâu, Mazikeen? 192 00:08:23,750 --> 00:08:24,910 Uh, Cleveland. 193 00:08:24,910 --> 00:08:26,650 Giờ tôi bị cấm đến Ohio rồi. 194 00:08:26,650 --> 00:08:28,810 Ah. Có chuyện gì thế? 195 00:08:28,820 --> 00:08:30,130 Hai người định làm gì? 196 00:08:31,480 --> 00:08:32,950 Được rồi. Well, Linda... 197 00:08:32,950 --> 00:08:36,020 Linda đang cố theo kịp... 198 00:08:36,020 --> 00:08:39,660 vụ "trường học Thiên Thần". 199 00:08:39,660 --> 00:08:41,590 Ồ. 200 00:08:41,590 --> 00:08:44,830 Hai người... theo kịp, huh? 201 00:08:44,830 --> 00:08:47,360 Phải. Yeah, chúng tôi... tán dóc. 202 00:08:47,360 --> 00:08:48,800 Yeah, bạn bè mà. 203 00:08:49,700 --> 00:08:51,140 Phải. 204 00:08:52,570 --> 00:08:54,370 Phải. Bạn bè. 205 00:08:55,440 --> 00:08:57,540 ELLA: Giày này không bình thường đâu. 206 00:08:57,540 --> 00:08:59,740 Đôi cao cổ của Joey là phiên bản giới hạn. 207 00:08:59,750 --> 00:09:01,870 Có giá cỡ 1 nghìn $. 208 00:09:01,870 --> 00:09:03,940 Ý tôi là, các anh trai của tôi thích chúng lắm đấy. 209 00:09:03,940 --> 00:09:05,280 Giày đẹp mà. 210 00:09:05,280 --> 00:09:06,940 Xin lỗi vì đến muộn. 211 00:09:06,950 --> 00:09:08,280 CHLOE: Charlotte. 212 00:09:08,280 --> 00:09:09,320 Cô đến đây làm gì? 213 00:09:09,320 --> 00:09:10,960 Hơi sớm cho một luật sư biện hộ. 214 00:09:10,960 --> 00:09:12,100 Cô định đại diện cho ai à? 215 00:09:12,100 --> 00:09:13,190 CHARLOTTE: Không. 216 00:09:13,190 --> 00:09:14,690 Tôi bỏ việc rồi. 217 00:09:14,700 --> 00:09:17,050 Ồ. Tốt cho cô thôi, Charlotte. 218 00:09:17,060 --> 00:09:18,100 Chịu đựng đủ cuộc sống 219 00:09:18,100 --> 00:09:19,730 của luật sư bảo vệ tham nhũng rồi à? 220 00:09:19,730 --> 00:09:21,500 Điều đó giúp lương tâm cô thanh thản hơn. 221 00:09:21,500 --> 00:09:24,470 Hôm nay là ngày đầu tiên của tôi ở Văn phòng Luật sư Quận 222 00:09:24,480 --> 00:09:25,570 Với vai trò công tố viên. 223 00:09:25,570 --> 00:09:26,870 Giờ tôi cùng phe với mọi người. 224 00:09:26,870 --> 00:09:28,570 Ngạc nhiên chưa? 225 00:09:28,570 --> 00:09:29,740 Anh biết à? 226 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Không. 227 00:09:30,740 --> 00:09:31,740 Sao chuyện này lại xảy ra? 228 00:09:31,740 --> 00:09:33,950 Ai mà biết nó xảy ra như thế nào? 229 00:09:33,950 --> 00:09:35,080 Thật ngẫu nhiên. 230 00:09:36,320 --> 00:09:38,340 Chúng ta nên quay trở lại vụ án, nhỉ? 231 00:09:38,340 --> 00:09:39,850 - Phải. - Phải. 232 00:09:39,850 --> 00:09:42,550 Joey có giày đắt tiền, 233 00:09:42,560 --> 00:09:43,890 cộng thêm... 234 00:09:43,890 --> 00:09:45,770 đồng hồ Rolex thật 235 00:09:45,770 --> 00:09:49,390 và 10 nghìn $ giấu dưới giường. 236 00:09:49,400 --> 00:09:50,560 Nhưng Joey làm việc cho tổ chức. 237 00:09:50,560 --> 00:09:52,200 Không phải đó là tài sản phi pháp sao? 238 00:09:52,200 --> 00:09:54,170 Kẻ buôn lậu cho tổ chức không thể kiếm nhiều tiền như thế. 239 00:09:54,170 --> 00:09:55,830 Cậu ta không thể mua được mấy thứ đó. 240 00:09:55,840 --> 00:09:58,340 Có lẽ Joey ăn cắp một phần khi thu tiền. 241 00:09:59,440 --> 00:10:01,010 Không cần giơ tay đâu. 242 00:10:01,010 --> 00:10:03,710 Được rồi, đại ca của cậu ta không thích chuyện đó đâu. 243 00:10:03,710 --> 00:10:05,170 Chúng sẽ xử Joey 244 00:10:05,170 --> 00:10:07,240 để gửi thông điệp cho cả tổ chức. 245 00:10:07,240 --> 00:10:09,400 Kẻ kéo cậu ta vào vụ này sẽ là hung thủ. 246 00:10:09,410 --> 00:10:10,710 Tuyệt vời. 247 00:10:10,720 --> 00:10:12,900 Tôi biết cách làm việc của mấy kẻ này. 248 00:10:12,900 --> 00:10:15,170 Tôi đại diện cho các tổ chức tội phạm như thế này mấy năm rồi. 249 00:10:15,170 --> 00:10:17,320 Những tổ chức bị cáo buộc là tội phạm. 250 00:10:17,320 --> 00:10:20,420 Anh giới thiệu Joey với ai? 251 00:10:20,430 --> 00:10:22,680 Frankie The Knife. Gã đó tốt lắm. 252 00:10:22,680 --> 00:10:23,960 Nghe như đào tơ ý. 253 00:10:23,960 --> 00:10:25,270 CHLOE: Được rồi, hãy nói chuyện với Frankie 254 00:10:25,270 --> 00:10:27,230 và việc đào tạo Joey sai lầm ở đâu nào. 255 00:10:27,240 --> 00:10:28,430 Rồi. 256 00:10:30,000 --> 00:10:31,870 LINDA: Được rồi, lạ thật đấy. 257 00:10:31,870 --> 00:10:33,340 Lạ lắm... 258 00:10:33,340 --> 00:10:35,010 à, khi... 259 00:10:35,010 --> 00:10:36,510 chúng ta làm bạn? 260 00:10:36,510 --> 00:10:39,040 Không. 261 00:10:39,050 --> 00:10:41,050 Tất nhiên là không. 262 00:10:41,050 --> 00:10:42,870 Ý tôi là, liệu... 263 00:10:42,880 --> 00:10:45,720 Một người phụ nữ có thể làm bạn với... 264 00:10:45,720 --> 00:10:47,650 một thiên thần thông minh, 265 00:10:47,650 --> 00:10:49,850 cao to, 266 00:10:49,860 --> 00:10:51,950 tuyệt đẹp không? 267 00:10:51,950 --> 00:10:55,130 Một thiên thần có thể làm bạn với một... 268 00:10:55,140 --> 00:10:58,300 một người phụ nữ tuyệt vời, tài năng... 269 00:10:59,000 --> 00:11:01,070 xinh đẹp, 270 00:11:01,070 --> 00:11:02,980 và sôi nổi không? 271 00:11:17,740 --> 00:11:19,330 Um... 272 00:11:19,340 --> 00:11:21,320 Tôi không thể. 273 00:11:23,890 --> 00:11:25,660 Đây là một sai lầm. 274 00:11:28,060 --> 00:11:33,230 Được rồi. 275 00:11:33,230 --> 00:11:35,550 Tôi rất xin lỗi, Linda. 276 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 Thám tử, Lucifer. Hai người định nói chuyện 277 00:11:46,080 --> 00:11:47,850 - với Frankie The Knife à? - Đúng. 278 00:11:47,850 --> 00:11:49,460 Tôi có thể giúp. Tôi biết hắn. 279 00:11:49,460 --> 00:11:50,950 Từng biện hộ cho hắn một lần. 280 00:11:50,950 --> 00:11:52,250 Số lạ à? 281 00:11:52,250 --> 00:11:53,480 Um... 282 00:11:53,490 --> 00:11:56,690 Nghe này, sao em không cho người mới một cơ hội nhỉ, Thám tử? 283 00:11:56,690 --> 00:11:59,000 Ý anh là, anh cần một khán giả khi anh xử lý Frankie 284 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 vì những gì hắn đã làm. 285 00:12:00,000 --> 00:12:01,730 Không ai xử lý ai cả. 286 00:12:01,730 --> 00:12:03,690 Được rồi, Charlotte. 287 00:12:03,700 --> 00:12:05,230 Đừng gây chú ý nhé. 288 00:12:05,230 --> 00:12:06,630 Cô sẽ không cảm thấy tôi tồn tại đâu. 289 00:12:07,730 --> 00:12:10,030 Chào Frankie. 290 00:12:10,040 --> 00:12:11,240 Anh Ferrante. 291 00:12:11,240 --> 00:12:12,440 Tôi là Thám tử Decker. 292 00:12:12,440 --> 00:12:14,710 Chúng ta biết nhau một chút đấy, Frankie nhỉ? 293 00:12:14,710 --> 00:12:16,410 Không chắc là chúng ta từng gặp nhau, anh bạn. 294 00:12:16,410 --> 00:12:17,810 Ôi, làm ơn đi. 295 00:12:17,810 --> 00:12:20,080 - Và đây là... - Charlotte Richards? 296 00:12:20,090 --> 00:12:21,780 Cô có khỏe không? Bọn trẻ sao rồi? 297 00:12:21,780 --> 00:12:23,180 Chào Frankie. 298 00:12:23,180 --> 00:12:24,850 Trời, chúng chắc chắn sẽ ghen tị 299 00:12:24,850 --> 00:12:26,330 khi biết cô biện hộ cho tôi. 300 00:12:26,340 --> 00:12:27,920 Nghe này, Frankie, tôi không phải luật sư của anh. 301 00:12:27,920 --> 00:12:29,550 Tôi là công tố viên. 302 00:12:29,560 --> 00:12:31,070 Giờ tôi làm việc với cảnh sát. 303 00:12:31,070 --> 00:12:32,620 Chống lại anh. 304 00:12:32,630 --> 00:12:34,190 Đời lắm đổi thay nhỉ? 305 00:12:34,190 --> 00:12:35,330 Phải, nói tôi nghe đi. 306 00:12:35,330 --> 00:12:36,720 LUCIFER: Có chuyện gì rồi, Frankie? 307 00:12:36,730 --> 00:12:38,760 Đáng lẽ anh phải hướng dẫn Joey Pileggi, 308 00:12:38,760 --> 00:12:39,960 không phải giết nó. 309 00:12:39,970 --> 00:12:41,600 Tôi không biết gì về vụ giết người. 310 00:12:41,600 --> 00:12:43,230 LUCIFER: Ồ, Joey ăn cắp tiền của anh à, 311 00:12:43,240 --> 00:12:44,900 nên anh tra tấn nó phải không? 312 00:12:44,900 --> 00:12:46,040 Ngạc nhiên chưa? 313 00:12:46,040 --> 00:12:48,640 Tôi cũng thích tra tấn người khác lắm. 314 00:12:48,640 --> 00:12:50,040 Tôi nói rồi, 315 00:12:50,040 --> 00:12:52,510 tôi không biết Joey nào cả và tôi không biết anh. 316 00:12:54,010 --> 00:12:55,580 CHLOE: Anh biết cậu ấy. 317 00:12:59,160 --> 00:13:01,090 Phải, có lẽ tôi từng gặp cậu ta một lần. 318 00:13:01,090 --> 00:13:02,450 Khó nói lắm. 319 00:13:02,460 --> 00:13:05,490 Chính xác thì anh có phải người đứng đầu của gia đình tội phạm Ferrante không? 320 00:13:05,490 --> 00:13:07,020 LUCIFER: Nhanh nào. 321 00:13:07,030 --> 00:13:07,890 Trả lời cô ấy đi. 322 00:13:07,890 --> 00:13:09,530 Anh không cần trả lời câu đó. 323 00:13:09,530 --> 00:13:11,000 Thế à? 324 00:13:12,400 --> 00:13:14,730 Nhưng nếu anh trả lời thì sẽ có ích. 325 00:13:14,730 --> 00:13:16,600 Thôi. Chơi trò "cảnh sát xấu và xấu hơn" đủ rồi. 326 00:13:16,600 --> 00:13:19,170 Nói tôi nghe, Frankie. 327 00:13:19,170 --> 00:13:21,040 Anh thật sự muốn gì? 328 00:13:22,510 --> 00:13:25,040 Tôi muốn tìm ra kẻ đã giết Joey bé bỏng, 329 00:13:25,040 --> 00:13:27,110 và tôi muốn hắn phải trả giá. 330 00:13:28,010 --> 00:13:29,480 Ôi. 331 00:13:31,880 --> 00:13:33,480 Nó là... 332 00:13:33,490 --> 00:13:35,220 Nó là đứa trẻ ngoan, Joey đó. 333 00:13:35,220 --> 00:13:37,150 Dám nghĩ dám làm. 334 00:13:37,300 --> 00:13:39,250 Chúng tôi đều quý nó. Nó có một tương lai tươi sáng. 335 00:13:39,250 --> 00:13:41,490 Chúng tôi tìm thấy vài thứ đắt tiền trên người cậu ta. 336 00:13:42,730 --> 00:13:44,830 Cậu ta đã từng ăn cắp đồ của anh chưa? 337 00:13:44,830 --> 00:13:46,560 Joey á? Không bao giờ. 338 00:13:46,570 --> 00:13:48,600 Mọi thứ nó có đều là từ chúng tôi. 339 00:13:48,600 --> 00:13:50,930 Ồ, ông chủ hào phóng quá nhỉ? 340 00:13:50,930 --> 00:13:54,040 Này, tôi và các chiến hữu, rất hào phóng với gia đình mình. 341 00:13:54,040 --> 00:13:56,310 Vì nó chính là gia đình. 342 00:13:57,710 --> 00:14:00,180 Nếu tôi có thể làm gì để giúp tìm ra hung thủ giết Joey, 343 00:14:00,180 --> 00:14:02,710 hãy nói tôi biết, vì tôi muốn bắt hắn. 344 00:14:02,720 --> 00:14:04,780 Tức là anh ta sẽ giết hắn. 345 00:14:04,780 --> 00:14:07,280 Ồ, cảm ơn cô, Charlotte. 346 00:14:08,690 --> 00:14:11,150 Cảm ơn. 347 00:14:11,160 --> 00:14:13,690 - Này Chloe? - Vâng. 348 00:14:15,460 --> 00:14:17,030 Anh không nghĩ Frankie là hung thủ. 349 00:14:17,030 --> 00:14:18,630 Bằng chứng ngoại phạm là thật. 350 00:14:18,630 --> 00:14:21,070 Xem chuyện gì vừa xảy ra này. 351 00:14:21,070 --> 00:14:22,870 Lucifer. 352 00:14:22,870 --> 00:14:24,470 Chúng ta tìm thấy một thi thể nữa. 353 00:14:24,470 --> 00:14:26,100 Đi thôi. 354 00:14:34,950 --> 00:14:38,060 Hai phát đạn vào ngực, giống hệt Joey. 355 00:14:38,060 --> 00:14:41,190 Thám tử, anh biết người phụ nữ này. 356 00:14:41,190 --> 00:14:42,220 Sao? 357 00:14:42,220 --> 00:14:45,120 Anh cũng từng ban phát ân huệ cho cô ta, vài năm trước. 358 00:14:45,120 --> 00:14:48,930 Đây không chỉ là vụ giết người. Mà còn là một thông điệp khác. 359 00:14:48,930 --> 00:14:50,630 Cho anh. 360 00:14:52,740 --> 00:14:55,810 Có người chắc chắn đang gửi đi một thông điệp. 361 00:14:55,810 --> 00:14:57,580 Frieda Marquez, 36 tuổi. 362 00:14:57,590 --> 00:15:00,720 Sợi dây dùng để thắt cổ được làm từ tóc của cô ấy. 363 00:15:00,720 --> 00:15:02,390 Nó được bện lại như thế nào nhỉ? 364 00:15:02,390 --> 00:15:04,590 Nhưng cô ấy không chết vì bị treo cổ. 365 00:15:04,590 --> 00:15:06,660 Mà chết vì 2 phát súng vào ngực. 366 00:15:06,660 --> 00:15:08,600 Tức là hung thủ dàn xếp sau khi đã ra tay, 367 00:15:08,600 --> 00:15:09,660 giống như với Joey. 368 00:15:09,670 --> 00:15:11,300 LUCIFER: Chúng ta cần tìm ra kẻ này 369 00:15:11,300 --> 00:15:12,730 và trừng phạt hắn. 370 00:15:12,730 --> 00:15:14,270 CHLOE: Lucifer, anh biết gì về cô ấy? 371 00:15:14,270 --> 00:15:16,820 Frieda muốn trở thành nhà tạo mẫu tóc cho các ngôi sao, 372 00:15:16,820 --> 00:15:19,940 nên anh giới thiệu vài lần, thế thôi. 373 00:15:19,940 --> 00:15:22,540 Tôi không thể tin anh quen Frieda. 374 00:15:22,540 --> 00:15:24,310 Các sản phẩm làm tóc của cô ấy lớn lắm. 375 00:15:24,310 --> 00:15:26,310 Cô ấy có salon trên toàn thành phố, 376 00:15:26,320 --> 00:15:27,950 cả một đế chế làm đẹp. 377 00:15:27,950 --> 00:15:29,920 Tôi dùng kem tạo kiểu của cô ấy hằng ngày. 378 00:15:29,920 --> 00:15:32,390 Rồi, tôi đoán cô ấy đã có được thứ mà mình muốn. 379 00:15:32,390 --> 00:15:33,450 Cho tới giờ này. 380 00:15:33,460 --> 00:15:35,760 CHLOE: Cảm ơn nhé, Ella. 381 00:15:35,760 --> 00:15:37,290 Em nói chuyện với anh được không? 382 00:15:37,290 --> 00:15:40,330 Nếu những thông điệp này thực sự được gửi cho anh thì em lo đấy. 383 00:15:40,340 --> 00:15:41,600 Ai đang gửi chúng? 384 00:15:41,610 --> 00:15:43,080 Nội dung của chúng là gì? 385 00:15:43,090 --> 00:15:45,800 Thám tử, anh vẫn chưa tìm ra. 386 00:15:45,800 --> 00:15:49,000 Lí do thực sự khiến anh ban phát ân huệ lần nữa 387 00:15:49,000 --> 00:15:50,640 là vì Sinnerman. 388 00:15:50,640 --> 00:15:52,970 Lucifer, em nói với anh rồi, 389 00:15:52,980 --> 00:15:55,310 em chưa từng nhìn thấy bằng chứng 390 00:15:55,310 --> 00:15:56,610 cho thấy sự tồn tại của hắn. 391 00:15:56,610 --> 00:15:58,680 Có lẽ giờ em nên tin đi, 392 00:15:58,680 --> 00:16:01,480 bởi vì đây là cách mà hắn làm cho căng thẳng giữa bọn anh leo thang. 393 00:16:01,480 --> 00:16:03,580 Anh nghĩ đây là kẻ đã bắt cóc 394 00:16:03,590 --> 00:16:04,680 và bỏ anh lại sa mạc à? 395 00:16:04,690 --> 00:16:06,780 - Thêm những chuyện khác nữa, đúng. - Được rồi, 396 00:16:06,780 --> 00:16:08,360 em cần bằng chứng về việc gã này là thật. 397 00:16:08,360 --> 00:16:09,700 PIERCE: Ồ, hắn là thật đấy. 398 00:16:09,700 --> 00:16:11,490 Và rất nguy hiểm. 399 00:16:11,490 --> 00:16:13,530 Tổ chức của hắn đã gây ra nhiều vấn đề 400 00:16:13,530 --> 00:16:14,960 ở Midwest được vài năm rồi. 401 00:16:14,960 --> 00:16:17,740 Tôi đuổi theo hắn ở Chicago. Và không thể bắt được hắn. 402 00:16:17,740 --> 00:16:20,170 Thấy chưa? Có một chuyện mà Trung úy và anh đều đồng ý: 403 00:16:20,170 --> 00:16:21,620 kẻ thù chung, 404 00:16:21,620 --> 00:16:22,770 Sinnerman. 405 00:16:22,770 --> 00:16:24,100 Hai người bàn luận việc này rồi à? 406 00:16:24,110 --> 00:16:25,340 Sao không nói cho tôi? 407 00:16:25,340 --> 00:16:26,970 Cô chỉ cần biết vài điểm cơ bản thôi, Decker. 408 00:16:26,980 --> 00:16:28,180 Không sao đâu nếu cô trách tôi. 409 00:16:29,010 --> 00:16:30,110 - Hmm. - Vấn đề là, 410 00:16:30,110 --> 00:16:31,850 chuyện này không giống Sinnerman. 411 00:16:31,850 --> 00:16:33,550 Hắn giết chóc vì quyền lực và thế lực. 412 00:16:33,550 --> 00:16:36,430 Châm chọc một chủ hộp đêm thì có vẻ tầm thường quá. 413 00:16:36,430 --> 00:16:38,620 Có thể anh không biết hết mọi chuyện đâu. 414 00:16:40,080 --> 00:16:41,720 Được rồi, chúng ta sẽ bắt hắn 415 00:16:41,720 --> 00:16:43,260 như mấy vụ khác thôi: 416 00:16:43,260 --> 00:16:45,260 đi theo bằng chứng tới khi tìm ra sự thật, 417 00:16:45,260 --> 00:16:46,690 dù là Sinnerman hay không. 418 00:16:46,700 --> 00:16:49,200 Xin lỗi nhé, anh không có thời gian đâu. 419 00:16:49,200 --> 00:16:50,260 Lucifer, 420 00:16:50,270 --> 00:16:51,530 anh đi đâu thế? 421 00:16:51,530 --> 00:16:54,300 ♪ ♪ 422 00:16:56,710 --> 00:16:58,240 Anh trai! 423 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 Tôi định phá nát thế giới tội phạm 424 00:17:00,240 --> 00:17:01,650 để tìm gã Sinnerman. 425 00:17:01,650 --> 00:17:04,390 Tôi cần anh giúp. Gọi lại cho tôi. 426 00:17:04,390 --> 00:17:06,850 Ồ, Lucifer đây. 427 00:17:06,850 --> 00:17:08,720 Chúc may mắn nhé. 428 00:17:08,720 --> 00:17:11,420 Có lẽ anh ta quá bận với Linda để trả lời. 429 00:17:11,420 --> 00:17:13,660 Mazikeen, cô trở lại rồi! 430 00:17:13,660 --> 00:17:15,920 Tóc đẹp đấy. 431 00:17:15,920 --> 00:17:17,160 Chúng ta có thể nói chuyện không? 432 00:17:17,170 --> 00:17:19,560 Tất nhiên rồi. Đúng lúc lắm. Tôi cần cô giúp. 433 00:17:19,560 --> 00:17:21,600 Chờ đã. Anh không quan tâm tôi định nói gì à? 434 00:17:21,600 --> 00:17:24,200 Tất nhiên là có. Chỉ là vấn đề hiện tại của tôi quan trọng hơn. 435 00:17:24,200 --> 00:17:26,470 Sao anh nghĩ vấn đề của tôi không quan trọng? 436 00:17:26,470 --> 00:17:28,110 Được rồi. Đó là gì thế? 437 00:17:28,110 --> 00:17:29,410 Anh... 438 00:17:29,410 --> 00:17:31,540 Xin lỗi. 439 00:17:31,540 --> 00:17:33,910 Lại bọn tiếp thị qua điện thoại. Chúng nó gọi cho tôi cả ngày. 440 00:17:33,920 --> 00:17:35,980 Không mất nhiều thời gian đâu. Xin chào? 441 00:17:35,980 --> 00:17:38,310 Không thể tin được. 442 00:17:38,310 --> 00:17:40,010 Nghe này, dù anh có bán cái gì 443 00:17:40,020 --> 00:17:41,450 thì tôi cũng không hứng thú đâu, nên... 444 00:17:41,450 --> 00:17:43,420 SINNERMAN: Thật sao? 445 00:17:43,420 --> 00:17:45,980 Ta tưởng ngươi đang tìm ta. 446 00:17:47,920 --> 00:17:50,460 ELLA: Đó là Sinnerman. 447 00:17:50,460 --> 00:17:52,630 Cậu có hồ sơ DNA của Sinnerman? 448 00:17:52,630 --> 00:17:55,330 - Bằng cách nào? - Nạn nhân thứ hai, Frieda... 449 00:17:55,330 --> 00:17:56,560 Có đấu tranh. 450 00:17:56,570 --> 00:17:58,670 Cô ấy giằng co với hung thủ và đã cào hắn. 451 00:17:58,670 --> 00:18:01,640 Nên mình nạo móng tay của cô ấy và tìm được 452 00:18:01,640 --> 00:18:03,570 tế bào máu và da. 453 00:18:03,570 --> 00:18:05,490 Tức là DNA của hung thủ. 454 00:18:05,490 --> 00:18:07,940 Trùng khớp với sợi tóc mình tìm được ở nhà Joey. 455 00:18:07,940 --> 00:18:09,610 Xong rồi, 456 00:18:09,610 --> 00:18:11,680 ta biết hắn có mặt ở cả hai vụ án, 457 00:18:11,680 --> 00:18:14,450 Nhưng, đó chưa phải phần hay nhất. 458 00:18:14,450 --> 00:18:17,880 Mình nghiên cứu sâu hơn một chút và tìm thấy kết quả trùng khớp 459 00:18:17,890 --> 00:18:19,690 với mẫu máu 460 00:18:19,690 --> 00:18:21,290 từ một vụ Sinnerman cũ 461 00:18:21,290 --> 00:18:22,620 ở Chicago. 462 00:18:22,630 --> 00:18:26,390 Chứng minh Sinnerman của Pierce thực sự đang hoạt động ở L.A. 463 00:18:26,400 --> 00:18:28,150 Ella, cậu đúng là người tuyệt vời. 464 00:18:28,160 --> 00:18:29,630 Aw, không có gì đâu. 465 00:18:29,630 --> 00:18:33,070 Bạn mình ở Detroit gọi vài cuộc đến Chicago PD giúp mình đấy. 466 00:18:33,070 --> 00:18:35,540 Có nghĩa là mất hàng giờ sàng lọc hồ sơ, nhưng 467 00:18:35,540 --> 00:18:37,040 cậu biết đấy, mình 468 00:18:37,040 --> 00:18:39,260 bật nhạc của Beastie Boys lên và mọi thứ ổn cả. 469 00:18:41,610 --> 00:18:44,480 Decker, cậu có nghe mình nói gì không? 470 00:18:44,480 --> 00:18:45,750 Sao? 471 00:18:45,750 --> 00:18:47,250 Hmm? Xin lỗi. Không. 472 00:18:47,250 --> 00:18:48,900 Aw, không sao. 473 00:18:50,520 --> 00:18:52,020 Này, mình không tin là 474 00:18:52,020 --> 00:18:54,020 giữa cậu và Trung úy không có gì đâu. 475 00:18:54,020 --> 00:18:56,260 Mình thề là hai người có phản ứng hóa học đấy. 476 00:18:56,260 --> 00:18:57,790 Không. 477 00:18:57,790 --> 00:18:59,190 Chẳng có phản ứng gì hết. 478 00:18:59,190 --> 00:19:01,860 - Không phải lúc nào cũng đúng. - Không sao. 479 00:19:01,860 --> 00:19:04,230 Được rồi, mình sẽ gọi cho Lucifer. 480 00:19:04,230 --> 00:19:05,860 Cậu làm việc tuyệt lắm. Này, Lucifer, 481 00:19:05,870 --> 00:19:08,800 anh nói đúng. Gọi lại cho em. Đừng có hả hê đấy. 482 00:19:08,800 --> 00:19:11,150 Bình tĩnh nào, Decker. Sao vội thế? 483 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Chào Trung úy. 484 00:19:12,160 --> 00:19:14,510 Um, Ella tìm thấy DNA của Sinnerman 485 00:19:14,510 --> 00:19:16,610 ở cả 2 hiện trường án mạng, và tôi nghĩ ta có thể dùng nó 486 00:19:16,610 --> 00:19:17,840 gây áp lực cho Frankie Ferrante. 487 00:19:17,850 --> 00:19:19,450 Có vẻ đầy hứa hẹn. 488 00:19:19,450 --> 00:19:21,260 Lucifer đâu? Cô cần giúp à? 489 00:19:21,260 --> 00:19:22,430 Ý tôi là, tôi rảnh này. 490 00:19:22,430 --> 00:19:24,250 Oh, um... 491 00:19:24,250 --> 00:19:27,660 Oh, tôi ổn, cảm ơn anh. Tôi, um... 492 00:19:27,670 --> 00:19:30,030 Tôi ổn. Tôi sẽ... nhờ Charlotte. 493 00:19:32,230 --> 00:19:34,290 Tôi cảm thấy có gì đó căng thẳng. 494 00:19:34,300 --> 00:19:35,930 Vậy sao? 495 00:19:35,930 --> 00:19:37,810 Tôi thì không. 496 00:19:37,810 --> 00:19:40,100 Tôi không quên vụ xin nghỉ phép của cô đâu. 497 00:19:40,100 --> 00:19:41,870 Mọi chuyện đang trở nên phức tạp. Tôi chưa có cơ hội 498 00:19:41,870 --> 00:19:42,940 để xếp lịch. 499 00:19:42,940 --> 00:19:43,970 Yeah. Không sao đâu. 500 00:19:43,970 --> 00:19:45,240 Tôi còn chả nghĩ về chuyện đó. 501 00:19:45,240 --> 00:19:46,710 Thật ra tôi để Charlotte đi cùng 502 00:19:46,710 --> 00:19:48,380 vì cô ấy hoàn hảo cho chuyện này. 503 00:19:48,380 --> 00:19:50,480 Nhớ báo tin cho tôi. 504 00:19:50,480 --> 00:19:52,080 Mm-hmm. 505 00:19:53,470 --> 00:19:54,980 Cô cần tôi à, Thám tử? 506 00:19:54,980 --> 00:19:56,150 Chắc chắn rồi. 507 00:19:56,150 --> 00:19:57,820 Đi thôi. 508 00:19:57,820 --> 00:19:59,820 ["COLD BLOOD" BY VALEN PLAYING] 509 00:20:04,430 --> 00:20:08,230 ♪ Cold, cold blood ♪ 510 00:20:10,300 --> 00:20:12,530 ♪ ♪ 511 00:20:15,200 --> 00:20:18,140 ♪ Cold, cold blood ♪ 512 00:20:18,140 --> 00:20:23,010 ♪ No light when all the dust has settled ♪ 513 00:20:23,010 --> 00:20:25,510 ♪ No life at all will ever... ♪ 514 00:20:25,510 --> 00:20:28,650 Ôi, Sinnerman! 515 00:20:28,650 --> 00:20:30,380 Ngươi đâu rồi? 516 00:20:30,390 --> 00:20:33,850 ♪ The dust has settled ♪ 517 00:20:33,860 --> 00:20:36,760 Cố gắng tạo không khí của lò giết mổ, 518 00:20:36,760 --> 00:20:38,060 đúng không nhỉ? 519 00:20:38,060 --> 00:20:41,460 ♪ ♪ 520 00:20:41,460 --> 00:20:43,800 Ngươi biết không, thật bất lịch sự 521 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 khi chủ nhân bữa tiệc không xuất hiện! 522 00:20:45,800 --> 00:20:47,440 SINNERMAN: Trong này. 523 00:20:50,550 --> 00:20:53,510 Ah, gì đây, chơi trốn tìm à? 524 00:20:56,010 --> 00:20:58,780 ♪ Cold, cold blood ♪ 525 00:20:58,780 --> 00:21:02,150 Ra đây nói chuyện đi. 526 00:21:02,150 --> 00:21:05,550 Nếu ngươi đủ dũng khí để đối mặt với ta! 527 00:21:05,550 --> 00:21:08,760 ♪ Cold, cold blood. ♪ 528 00:21:13,030 --> 00:21:15,940 SINNERMAN: Ta thích giam giữ khán giả. 529 00:21:22,070 --> 00:21:24,020 Ồ. 530 00:21:26,170 --> 00:21:27,940 Chơi đẹp lắm. 531 00:21:30,260 --> 00:21:33,490 Rất vinh dự vì cuối cùng đã gặp được ngươi. 532 00:21:33,490 --> 00:21:35,390 Ta cũng vậy. 533 00:21:35,390 --> 00:21:37,900 Luôn hài lòng vì biết được kẻ thù 534 00:21:37,900 --> 00:21:39,840 lại thiếu phong cách như thế này. 535 00:21:39,850 --> 00:21:41,400 Ta không phải người thích ăn diện. 536 00:21:41,400 --> 00:21:43,430 Ta bộc lộ bản thân thông qua công việc. 537 00:21:43,440 --> 00:21:46,600 Ta cho là ngươi đang đề cập đến Frieda và Joey. 538 00:21:46,610 --> 00:21:48,870 Sao phải hại họ khi ngươi muốn hại ta? 539 00:21:48,870 --> 00:21:52,710 Ngươi không thể làm bẫy nếu không có mồi, 540 00:21:52,710 --> 00:21:55,310 đúng không nhỉ? 541 00:21:55,310 --> 00:21:59,480 Ta không thích khoe khoang đâu nhưng ta đã dụ được ngươi một cách ngoạn mục. 542 00:21:59,490 --> 00:22:00,650 Đúng, ngươi thật sự làm được. 543 00:22:00,650 --> 00:22:02,920 Ngươi bày ra một cái bẫy chuột cho ta. 544 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 Nhưng không may cho ngươi, 545 00:22:04,920 --> 00:22:06,290 ta không phải chuột. 546 00:22:10,200 --> 00:22:12,330 Và không may cho ngươi, 547 00:22:12,330 --> 00:22:15,900 đó là thép đã được gia cố dày 1 foot. (1 foot = 0,3048 m) 548 00:22:15,900 --> 00:22:17,740 Giúp ta dễ dàng hơn một chút 549 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 trong việc giam giữ Devil. 550 00:22:19,340 --> 00:22:22,640 Ngươi là ai? 551 00:22:22,640 --> 00:22:25,740 Ngươi trả lại đôi cánh và lấy đi khuôn mặt của ta bằng cách nào? 552 00:22:25,750 --> 00:22:27,480 Hmm. 553 00:22:27,480 --> 00:22:29,110 Ngươi có nhiều 554 00:22:29,120 --> 00:22:30,350 câu hỏi quá nhỉ? 555 00:22:30,350 --> 00:22:32,980 Ta sẽ trả lời vào thời điểm thích hợp, 556 00:22:32,990 --> 00:22:35,150 vì ngươi nên chuẩn bị nhiều câu hơn. 557 00:22:35,150 --> 00:22:38,760 Nơi này đã bị bỏ hoang ít nhất 10 năm rồi. 558 00:22:38,760 --> 00:22:41,470 Có lẽ người ta sẽ phá dỡ nó khi ngươi vẫn còn ở trong này. 559 00:22:44,030 --> 00:22:46,700 Sao ngươi không bỏ kính râm ra nhỉ, hmm? 560 00:22:46,700 --> 00:22:49,460 Rồi chúng ta có thể nói chuyện đàng hoàng. 561 00:22:52,070 --> 00:22:55,010 Định bày trò "khao khát" à? 562 00:22:55,010 --> 00:22:57,710 Hãy để ta tiết kiệm thời gian của chúng ta đi. 563 00:22:57,710 --> 00:23:02,680 Ta thích gái tóc đỏ, dâu tây và dạo chơi trên bãi biển. 564 00:23:03,910 --> 00:23:06,520 Ta có việc phải làm, giờ thì ngươi đã làm hết rồi. 565 00:23:06,520 --> 00:23:09,290 Ta không có thời gian cho mấy trò ảo thuật rẻ tiền đâu. 566 00:23:09,290 --> 00:23:11,640 Rồi. 567 00:23:11,640 --> 00:23:14,000 Ngươi giấu mình sau cặp kính, 568 00:23:14,010 --> 00:23:16,360 nhưng hãy biết rằng... 569 00:23:16,360 --> 00:23:18,730 Khi ta tìm ra khao khát thực sự của một người, 570 00:23:18,730 --> 00:23:21,130 ta cũng sẽ tìm ra điểm yếu lớn nhất của người đó. 571 00:23:21,130 --> 00:23:24,400 Đó không phải trò ảo thuật rẻ tiền đâu, Sinnerman. 572 00:23:24,400 --> 00:23:25,540 Đó là quyền lực. 573 00:23:25,540 --> 00:23:27,140 Hmm. 574 00:23:27,140 --> 00:23:28,610 Và ta hứa với ngươi 575 00:23:28,610 --> 00:23:31,830 ta sẽ tìm ra ngươi thực sự muốn gì, 576 00:23:31,830 --> 00:23:34,130 và khi đó, 577 00:23:34,130 --> 00:23:36,710 ta sẽ dùng nó để hủy diệt ngươi. 578 00:23:36,720 --> 00:23:39,180 Yeah. 579 00:23:41,290 --> 00:23:44,250 Ta ở ngay đây, bạn ạ. 580 00:23:44,260 --> 00:23:45,840 Ngươi có gì nào? 581 00:23:47,090 --> 00:23:48,630 Chậm quá. 582 00:23:48,630 --> 00:23:50,280 Tại sao? 583 00:23:52,440 --> 00:23:53,730 Tại sao ngươi làm việc này? 584 00:23:53,730 --> 00:23:56,300 Ngươi sẽ biết thôi. 585 00:23:56,300 --> 00:23:57,430 Không! 586 00:23:59,010 --> 00:24:00,640 CHLOE: Lí do tôi muốn cô đi cùng 587 00:24:00,640 --> 00:24:02,440 là vì cô biết Frankie. 588 00:24:02,440 --> 00:24:04,240 Tôi thật sự cần cô sử dụng mối quan hệ đó. 589 00:24:04,240 --> 00:24:05,640 Hắn sẽ không biết mình gặp phải chuyện gì đâu. 590 00:24:05,640 --> 00:24:08,550 Chờ đã. Cô có thể bám sát vào kịch bản 591 00:24:08,550 --> 00:24:11,180 và nói chính xác những gì tôi đã dặn không? 592 00:24:11,180 --> 00:24:13,080 Tất nhiên rồi. Tôi đâu phải kẻ ngốc. 593 00:24:13,090 --> 00:24:14,520 Đi thôi. 594 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 Lần trước khi ta nói chuyện, anh đã mong là 595 00:24:22,960 --> 00:24:24,430 anh có thể giúp tìm ra người giết Joey. 596 00:24:24,430 --> 00:24:26,030 Đúng thế. 597 00:24:26,030 --> 00:24:27,900 Nghi phạm lớn nhất của chúng tôi 598 00:24:27,900 --> 00:24:31,100 là một tên tội phạm tự gọi mình là Sinnerman. 599 00:24:33,370 --> 00:24:36,570 ♪ Yes, there she is ♪ 600 00:24:36,570 --> 00:24:37,910 Chưa nghe bao giờ. 601 00:24:37,910 --> 00:24:39,380 CHARLOTTE: Frankie, 602 00:24:39,380 --> 00:24:41,380 anh biết rằng anh và đồng bọn 603 00:24:41,380 --> 00:24:43,010 không bị điều tra trong vụ này. 604 00:24:43,020 --> 00:24:44,480 Chúng tôi chỉ muốn tìm ra hung thủ thôi. 605 00:24:44,480 --> 00:24:48,900 Sinnerman biết tìm mối quan hệ để làm ăn. 606 00:24:48,900 --> 00:24:50,500 Anh đã từng gặp hắn chưa? 607 00:24:50,500 --> 00:24:53,190 Louie đây gặp *Cinnabon 1 tuần 1 lần. (*Tên một loại bánh) 608 00:24:53,190 --> 00:24:55,060 Không đủ đúng không, Louie? 609 00:24:55,060 --> 00:24:56,730 Yeah. 610 00:24:56,730 --> 00:25:00,100 Nếu anh giúp chúng tôi, anh sẽ không phải hối tiếc đâu. 611 00:25:00,100 --> 00:25:01,670 - Charlotte, chúng ta không thể làm thế. - Nghe này, 612 00:25:01,670 --> 00:25:04,200 Frankie, thôi nào, một doanh nhân như anh sẽ được hưởng lợi 613 00:25:04,200 --> 00:25:05,740 khi có bạn ở Văn phòng Luật sư Quận. 614 00:25:06,820 --> 00:25:08,750 ♪ A romance we have... ♪ 615 00:25:08,750 --> 00:25:09,780 Xin lỗi nhé, các quý cô. 616 00:25:09,790 --> 00:25:11,570 - Tôi ước có thể giúp. - Đừng vớ vẩn nữa, Frankie. 617 00:25:11,570 --> 00:25:13,610 - Cho bọn tôi manh mối đi. - Charlotte... 618 00:25:13,620 --> 00:25:16,110 Cảm ơn Anh Ferrante vì đã dành thời gian. 619 00:25:16,120 --> 00:25:17,250 ♪ It remains a mystery ♪ 620 00:25:17,250 --> 00:25:18,350 Buổi tối tốt lành, các quý ông. 621 00:25:18,350 --> 00:25:19,620 Chúc ngủ ngon, các quý cô. 622 00:25:21,950 --> 00:25:24,350 ♪ Right there she is... ♪ 623 00:25:24,360 --> 00:25:26,290 Tôi xin lỗi, Thám tử Decker. 624 00:25:26,290 --> 00:25:28,290 Tôi biết tôi đi ngược lại kịch bản một chút, 625 00:25:28,290 --> 00:25:30,460 nhưng tôi muốn giúp cô có được thứ cô cần. 626 00:25:30,460 --> 00:25:31,660 Và tôi không làm được. 627 00:25:31,660 --> 00:25:33,060 Charlotte, cô đùa tôi à? 628 00:25:33,070 --> 00:25:34,470 Cô làm rất tốt. 629 00:25:34,470 --> 00:25:37,370 Frankie cần chắc chắn rằng chúng ta không muốn bắt hắn, 630 00:25:37,370 --> 00:25:39,480 và nhờ có cô mà hắn tin vào điều đó. 631 00:25:39,490 --> 00:25:41,750 Mấy tổ chức tội phạm như thế... Chúng không nói chuyện với cảnh sát. 632 00:25:41,750 --> 00:25:43,270 Đó là vấn đề sao? 633 00:25:43,270 --> 00:25:45,370 Sao chuyện này giúp ta tới gần Sinnerman hơn cơ chứ? 634 00:25:45,380 --> 00:25:47,260 Frankie rõ ràng rất quan tâm đến Joey. 635 00:25:47,270 --> 00:25:48,600 Hắn sẽ muốn trả thù. 636 00:25:48,600 --> 00:25:51,150 Tôi nghĩ hắn sẽ tìm Sinnerman. 637 00:25:51,150 --> 00:25:53,180 Và khi hắn làm thế... 638 00:25:53,190 --> 00:25:54,530 cô sẽ ngồi đợi. 639 00:25:56,120 --> 00:25:58,980 Cô mong tôi thất bại, đúng không? 640 00:25:58,990 --> 00:26:01,620 Sao cô không nói trước với tôi? 641 00:26:01,620 --> 00:26:03,560 Charlotte, cô biết những chuyện cô làm ra mà. 642 00:26:03,560 --> 00:26:06,100 Cô biết lí do tại sao tôi không thể tin cô. 643 00:26:06,100 --> 00:26:09,590 Huh. Tôi nghĩ là... tôi biết. 644 00:26:09,590 --> 00:26:11,070 Và nghe này, tôi muốn tin rằng 645 00:26:11,070 --> 00:26:12,840 việc thay đổi này là thật, 646 00:26:12,840 --> 00:26:16,340 nhưng cô sẽ phải lấy lại uy tín đã, được chứ? 647 00:26:16,340 --> 00:26:18,010 Dù sao thì, đây cũng là khởi đầu tốt. 648 00:26:20,210 --> 00:26:22,750 Tôi phải ở lại đây để theo dõi Frankie, 649 00:26:22,750 --> 00:26:25,690 nhưng hãy để tôi gọi taxi đưa cô về nhà. 650 00:26:25,690 --> 00:26:27,390 Tôi tự về được. 651 00:26:27,400 --> 00:26:28,800 Chúc ngủ ngon. 652 00:26:28,800 --> 00:26:30,930 Oh. Ngủ ngon. 653 00:26:37,940 --> 00:26:39,170 Này, Pierce. 654 00:26:39,180 --> 00:26:41,010 PIERCE: Cô vẫn muốn gặp Ferrante à? 655 00:26:41,010 --> 00:26:42,580 Uh, yeah, đúng. 656 00:26:42,580 --> 00:26:44,580 Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế? 657 00:26:44,590 --> 00:26:46,160 Vì tôi mang đồ ăn. 658 00:26:49,010 --> 00:26:50,830 Muốn tôi tham gia không? 659 00:26:55,250 --> 00:26:57,850 Thôi nào. 660 00:26:57,850 --> 00:26:59,750 Oh... 661 00:26:59,750 --> 00:27:01,690 Đây là kế hoạch độc ác của ngươi hả? 662 00:27:01,690 --> 00:27:03,350 Đúng không? Hmm? 663 00:27:03,360 --> 00:27:05,460 Khiến ta chết vì chán?! 664 00:27:07,060 --> 00:27:09,450 Lucifer? 665 00:27:09,450 --> 00:27:12,150 Lucifer, tôi biết anh ở trong này. 666 00:27:12,160 --> 00:27:13,890 Trong này! 667 00:27:18,570 --> 00:27:20,000 Maze! 668 00:27:20,000 --> 00:27:22,710 Ôi, thật vui vì được gặp cô. 669 00:27:22,710 --> 00:27:24,540 Tôi không nhận ra cô vẫn đi theo bảo vệ tôi. 670 00:27:24,540 --> 00:27:25,910 Anh nói gì thế? 671 00:27:25,910 --> 00:27:28,510 Tôi tìm anh vì tôi có chuyện cần nói với anh. 672 00:27:28,510 --> 00:27:30,950 - Sao? - Tôi cần trao đổi với anh. 673 00:27:30,950 --> 00:27:34,380 Rồi anh té và trốn trong tủ lạnh á? 674 00:27:34,390 --> 00:27:36,620 Tôi tưởng chúng ta đã nói rõ ràng rồi. 675 00:27:36,620 --> 00:27:39,020 Ồ, phải rồi, tôi nghĩ tôi trốn ở đây 676 00:27:39,020 --> 00:27:41,730 như miếng thịt bò đông lạnh chỉ để tránh mặt cô. 677 00:27:41,730 --> 00:27:44,320 Này! Tôi là tù nhân đấy! 678 00:27:44,320 --> 00:27:46,320 Sinnerman lừa tôi vào đây! 679 00:27:46,320 --> 00:27:47,600 Uh... 680 00:27:47,600 --> 00:27:49,330 Giờ cô làm ơn đứng sang một bên nhé? 681 00:27:49,330 --> 00:27:51,170 Tôi cần tìm ra mục đích của hắn, 682 00:27:51,170 --> 00:27:53,100 và tôi đã mất quá nhiều thời gian rồi. 683 00:27:53,110 --> 00:27:54,500 Khoan đã. Anh bị lừa á? 684 00:27:54,510 --> 00:27:57,180 Rõ ràng! 685 00:28:01,000 --> 00:28:02,050 Maze! 686 00:28:04,580 --> 00:28:06,040 Ôi trời... 687 00:28:08,060 --> 00:28:11,320 LUCIFER: Maze! Làm ơn đi, mở cửa ra! 688 00:28:11,320 --> 00:28:13,990 Tôi có nơi phải đi, có người để xử lý! 689 00:28:13,990 --> 00:28:17,430 Hãy nghĩ về người khác đi, một lần thôi! 690 00:28:17,430 --> 00:28:19,230 Nghe thấy không? 691 00:28:19,230 --> 00:28:21,730 Anh sẽ không đi đâu cả, Lucifer. 692 00:28:21,730 --> 00:28:25,900 Cho tới khi anh nghe tôi nói, 693 00:28:25,900 --> 00:28:28,610 và làm như thể anh quan tâm. 694 00:28:30,280 --> 00:28:32,810 Không thể tin được. 695 00:28:37,080 --> 00:28:38,780 Cô muốn gì, Maze? 696 00:28:38,780 --> 00:28:42,860 Anh có biết Linda và Amenadiel thích nhau không? 697 00:28:43,860 --> 00:28:45,990 Linda và Amenadiel đang làm gì? 698 00:28:45,990 --> 00:28:47,960 Sao cô biết? Điều gì khiến cô nói thế? 699 00:28:47,960 --> 00:28:49,130 Tôi thấy họ 700 00:28:49,130 --> 00:28:50,660 ở trong văn phòng của chị ấy. 701 00:28:50,660 --> 00:28:53,000 "Nói chuyện". 702 00:28:53,000 --> 00:28:55,030 Rõ ràng họ định ngủ với nhau. 703 00:28:55,030 --> 00:28:57,170 Rồi, cô biết 704 00:28:57,170 --> 00:29:00,300 việc nói chuyện trong văn phòng là nghề của Linda chứ? 705 00:29:03,910 --> 00:29:05,770 Thú vị đấy. 706 00:29:05,770 --> 00:29:07,370 Hmm, không phải sao? 707 00:29:07,380 --> 00:29:08,880 Có vấn đề gì 708 00:29:08,880 --> 00:29:11,410 khi Amenadiel ngủ với Bác sỹ chứ? 709 00:29:11,420 --> 00:29:13,250 Tình cũ của chúng ta ngủ với nhau. 710 00:29:13,250 --> 00:29:14,820 Tôi chẳng quan tâm. Tại sao cô phải thế? 711 00:29:17,050 --> 00:29:18,680 Trừ phi... 712 00:29:20,120 --> 00:29:22,660 Trừ phi cô vẫn thích Thiên Thần? 713 00:29:22,660 --> 00:29:23,990 - Không! - Không à? 714 00:29:24,000 --> 00:29:25,240 - Không! - Ah. 715 00:29:25,240 --> 00:29:27,340 Ý tôi là, chị ấy... 716 00:29:27,350 --> 00:29:30,400 là bạn thân của tôi và anh ta là tình cũ của tôi. 717 00:29:30,400 --> 00:29:31,900 Tôi không thích chuyện đó. 718 00:29:31,900 --> 00:29:34,470 Cô không muốn anh ta nhưng không ai có thể ngủ với anh ta. 719 00:29:34,470 --> 00:29:36,010 Cô tham quá đấy, Maze. 720 00:29:36,010 --> 00:29:38,010 Tôi đã không ở đây lâu rồi, được chưa? 721 00:29:38,010 --> 00:29:41,320 Tôi chỉ muốn biết chuyện quái gì đang xảy ra thôi. 722 00:29:41,320 --> 00:29:43,910 Và cô sẽ làm gì nếu cô biết? 723 00:29:43,920 --> 00:29:45,930 Hmm? 724 00:29:49,050 --> 00:29:52,760 Nghe này, cô thật sự muốn lời khuyên của tôi à, Mazikeen? 725 00:29:52,760 --> 00:29:56,460 Hỏi bản thân cô xem cô thật sự khao khát điều gì. 726 00:29:56,460 --> 00:29:58,360 Và hãy thành thật. Không thì chẳng có kết quả gì đâu. 727 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 Maze? 728 00:30:03,600 --> 00:30:05,700 Mazikeen? 729 00:30:05,700 --> 00:30:07,500 Còn ở đó không? 730 00:30:15,410 --> 00:30:16,750 Cảm ơn nhé, Lucifer. 731 00:30:16,750 --> 00:30:19,180 Xong rồi. Rất vui vì tôi có thể giúp. Té đây. 732 00:30:21,520 --> 00:30:23,290 PIERCE: Không biết khi nào Frankie 733 00:30:23,290 --> 00:30:25,190 sẽ hành động. 734 00:30:25,190 --> 00:30:28,090 Sớm thôi. Tôi cá chúng đang huy động mọi nguồn tin, 735 00:30:28,090 --> 00:30:29,960 có lẽ đang gọi cho Sinnerman đấy. 736 00:30:34,620 --> 00:30:36,600 Được rồi. 737 00:30:36,610 --> 00:30:38,230 Nói thẳng ra đi, Decker. 738 00:30:38,240 --> 00:30:40,040 Hoặc là tôi có thức ăn dính vào răng 739 00:30:40,040 --> 00:30:42,210 hoặc là cô có chuyện muốn nói với tôi. 740 00:30:43,510 --> 00:30:46,110 Sao vụ này quan trọng với anh thế? 741 00:30:46,110 --> 00:30:48,010 Đâu có. 742 00:30:48,020 --> 00:30:49,620 Nó là vụ án cần được xem xét đầu tiên, và... 743 00:30:51,510 --> 00:30:53,050 Tôi cần thể hiện tài lãnh đạo 744 00:30:53,050 --> 00:30:55,090 với cấp dưới. Thế thôi. 745 00:30:55,090 --> 00:30:58,590 Thật á? Tự dưng xuất hiện ở chỗ tôi sao? 746 00:30:58,590 --> 00:30:59,790 Anh tự nói đấy. 747 00:30:59,790 --> 00:31:02,190 Anh và Sinnerman từng đụng độ ở Chicago. 748 00:31:02,200 --> 00:31:03,860 Đây là chuyện cá nhân, đúng không? 749 00:31:06,570 --> 00:31:08,400 Đúng. 750 00:31:09,870 --> 00:31:11,850 Sinnerman đã giết *em trai tôi. (*Có thể là anh trai, mình tạm dịch là em trai) 751 00:31:14,810 --> 00:31:16,400 Tôi rất tiếc. 752 00:31:18,810 --> 00:31:21,840 Tôi tưởng có thể thoát khỏi nỗi đau đó. 753 00:31:21,850 --> 00:31:24,150 Thoát khỏi hắn. 754 00:31:24,150 --> 00:31:26,950 Nhưng tôi biết tôi không thể nữa rồi, 755 00:31:26,950 --> 00:31:30,510 tôi cần tìm ra hắn và khiến hắn trả giá cho những việc đã gây ra. 756 00:31:32,690 --> 00:31:36,190 Anh có biết tại sao tôi xin nghỉ phép không? 757 00:31:36,190 --> 00:31:37,690 Ngày kỉ niệm 758 00:31:37,690 --> 00:31:39,790 sự ra đi của bố tôi đang đến gần. 759 00:31:41,220 --> 00:31:43,490 Và, uh, ông ấy bị giết khi làm nhiệm vụ. 760 00:31:45,540 --> 00:31:47,770 Tôi xin lỗi. Tôi không biết. 761 00:31:47,770 --> 00:31:49,420 Chuyện lâu rồi mà. 762 00:31:49,430 --> 00:31:51,340 Nhưng vài tháng trước, 763 00:31:51,340 --> 00:31:53,510 chúng tôi tìm ra hung thủ. 764 00:31:54,810 --> 00:31:57,680 Tôi đã mơ về ngày đó rất nhiều. 765 00:31:57,680 --> 00:31:59,730 Và cũng sợ nó nữa. 766 00:31:59,730 --> 00:32:02,620 Ý tôi là, hắn khiến gia đình tôi phải chịu nhiều đau đớn. 767 00:32:02,620 --> 00:32:05,380 Khi tôi bắt được hắn, tôi... 768 00:32:05,380 --> 00:32:07,860 không biết phải làm gì. 769 00:32:07,860 --> 00:32:09,690 Thế cô đã làm gì? 770 00:32:09,690 --> 00:32:12,760 Tôi thực thi công lý. 771 00:32:12,760 --> 00:32:14,760 Bắt giữ hắn. 772 00:32:14,770 --> 00:32:16,530 Nhưng điều đó không dễ dàng. 773 00:32:18,100 --> 00:32:19,940 Tôi hiểu. 774 00:32:19,940 --> 00:32:23,670 Tôi biết tại sao anh không nói về chuyện này. 775 00:32:23,680 --> 00:32:27,340 Tôi cũng thế, kể cả với Lucifer. 776 00:32:27,350 --> 00:32:29,190 Nó quá đau đớn. 777 00:32:32,980 --> 00:32:35,050 Hãy nghĩ về điều anh thực sự muốn. 778 00:32:37,160 --> 00:32:39,920 Đừng làm điều gì khiến anh phải hối tiếc. 779 00:32:42,090 --> 00:32:44,550 Tôi nghĩ phải cho cô 780 00:32:44,560 --> 00:32:46,230 nghỉ phép thật rồi. 781 00:32:48,900 --> 00:32:50,970 Chú ý, có người kìa. 782 00:32:50,970 --> 00:32:53,100 Trông hắn không giống người của tổ chức. 783 00:32:53,110 --> 00:32:55,340 Có lẽ là một nguồn tin. Tập trung nào. 784 00:32:55,340 --> 00:32:56,610 Rõ. 785 00:32:56,610 --> 00:32:57,970 Lucifer. 786 00:32:57,980 --> 00:32:59,210 Thám tử. 787 00:32:59,210 --> 00:33:01,080 Mãi mới gọi. Em đang bận theo dõi. 788 00:33:01,080 --> 00:33:01,110 Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế? Mãi mới gọi. Em đang bận theo dõi. 789 00:33:01,110 --> 00:33:01,120 Anh nói đúng. Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế? 790 00:33:01,120 --> 00:33:02,000 Anh nói đúng. 791 00:33:02,000 --> 00:33:03,550 Sinnerman đứng sau vụ này. 792 00:33:03,550 --> 00:33:04,770 Khỏi cần nói. 793 00:33:04,770 --> 00:33:06,410 Anh vừa đi ra từ kho lạnh 794 00:33:06,410 --> 00:33:07,920 sau khi hắn bắt anh lần nữa. 795 00:33:07,920 --> 00:33:10,090 - Hả? Anh có sao không? - LUCIFER: Anh ổn. 796 00:33:10,090 --> 00:33:13,060 Chỉ là quá ức chế vì chuyện đó thôi. 797 00:33:13,060 --> 00:33:15,160 Anh gặp hắn rồi à? Trông hắn như thế nào? 798 00:33:15,160 --> 00:33:16,620 Da đen, khoảng hơn 40 tuổi, 799 00:33:16,630 --> 00:33:18,230 ăn mặc như một ông già ý. 800 00:33:18,230 --> 00:33:20,160 Em có thể tin là hắn mặc một cái áo len sát nách không? 801 00:33:20,170 --> 00:33:21,530 Đó là tội ác lớn nhất đấy. 802 00:33:21,530 --> 00:33:23,600 CHLOE: Đó không phải một nguồn tin, đó chính là hắn. 803 00:33:24,300 --> 00:33:25,940 Đi thôi. 804 00:33:25,940 --> 00:33:27,740 Chờ đã, Thám tử. 805 00:33:27,740 --> 00:33:29,570 Thám tử? 806 00:33:31,510 --> 00:33:33,290 Chết tiệt. 807 00:33:45,040 --> 00:33:47,540 Bỏ vũ khí xuống. 808 00:33:49,740 --> 00:33:51,040 Tôi đuổi theo hắn! Anh chặn hắn lại! 809 00:33:51,040 --> 00:33:52,500 Chloe, chờ đã! 810 00:34:08,490 --> 00:34:11,330 Bọn tôi có người ở bên ngoài. 811 00:34:11,330 --> 00:34:13,930 Nếu đầu hàng, anh sẽ an toàn. 812 00:34:13,930 --> 00:34:15,570 Nhưng thế này thì vui hơn. 813 00:34:17,340 --> 00:34:20,540 Ồ. Đâu mất rồi? 814 00:34:20,540 --> 00:34:21,860 Đâu mất rồi? 815 00:34:51,720 --> 00:34:53,840 Hãy làm những gì anh phải làm. 816 00:34:54,770 --> 00:34:56,210 Pierce, chờ đã. 817 00:35:00,480 --> 00:35:02,910 Này. 818 00:35:02,920 --> 00:35:04,850 Để tôi giúp anh. 819 00:35:11,820 --> 00:35:13,960 Cô đã giúp rồi. 820 00:35:17,160 --> 00:35:19,200 Anh đã bị bắt. 821 00:35:19,200 --> 00:35:21,270 Đi nào. 822 00:35:38,890 --> 00:35:40,250 Thám tử. 823 00:35:40,250 --> 00:35:43,150 Em không sao. Có chuyện gì rồi? 824 00:35:43,160 --> 00:35:44,410 Bọn em bắt được hắn rồi. 825 00:35:44,410 --> 00:35:46,560 Em làm được rồi. Em bắt được Sinnerman. 826 00:35:46,560 --> 00:35:48,840 Thât ra là Pierce. 827 00:35:50,830 --> 00:35:52,660 Rồi. 828 00:35:52,670 --> 00:35:54,600 Hắn đâu? 829 00:35:55,640 --> 00:35:57,330 Hắn, um... 830 00:36:01,310 --> 00:36:02,810 Anh muốn nói chuyện với hắn. 831 00:36:03,810 --> 00:36:05,710 Lucifer. 832 00:36:05,710 --> 00:36:07,410 Đừng lo. 833 00:36:07,410 --> 00:36:09,050 Anh sẽ có cơ hội thôi. 834 00:36:09,050 --> 00:36:11,250 Sỹ quan, xong rồi. 835 00:36:30,020 --> 00:36:31,760 Linda, chị có ở trong không? 836 00:36:36,690 --> 00:36:38,410 Sao thế? 837 00:36:38,410 --> 00:36:40,510 Có một mình chị thôi à? 838 00:36:40,510 --> 00:36:42,180 Ừ. Sao không? 839 00:36:42,180 --> 00:36:45,980 Vì chị có vẻ lạ. 840 00:36:45,990 --> 00:36:47,620 Có chuyện gì? 841 00:36:49,590 --> 00:36:50,960 Uh... 842 00:36:52,990 --> 00:36:55,160 Em nên nói với chị sớm hơn, 843 00:36:55,160 --> 00:36:58,670 nhưng em thấy... khó chịu 844 00:36:58,680 --> 00:37:02,380 khi thấy chị và Amenadiel... thân mật. 845 00:37:02,380 --> 00:37:04,920 Oh. Thế à? 846 00:37:04,920 --> 00:37:06,940 Yeah, đúng. 847 00:37:06,940 --> 00:37:09,430 Làm em muốn xé xác anh ta ra. 848 00:37:09,430 --> 00:37:11,810 Hoặc ít nhất là ném đá vào xe. 849 00:37:11,810 --> 00:37:13,410 Nhưng em không làm thế. 850 00:37:14,380 --> 00:37:16,210 Em đến để nói cho chị biết cảm giác của em. 851 00:37:16,220 --> 00:37:17,550 Vâng. 852 00:37:17,550 --> 00:37:20,020 Làm ơn. Hãy nói cho chị biết. 853 00:37:21,350 --> 00:37:23,820 Được rồi. Um... 854 00:37:23,820 --> 00:37:27,790 Em vẫn nghĩ về chuyện đó cả ngày hôm nay. 855 00:37:27,790 --> 00:37:30,160 Chị là bạn thân của em, chị biết chứ? 856 00:37:30,160 --> 00:37:32,230 Và anh ta là tình cũ của em. 857 00:37:32,230 --> 00:37:34,340 Và "tình cũ", ý em là, 858 00:37:34,350 --> 00:37:37,210 giống như hàng triệu bạn tình cũ thôi, 859 00:37:37,220 --> 00:37:40,740 không có gì đặc biệt cả. 860 00:37:40,740 --> 00:37:44,880 Dù sao thì, um... 861 00:37:44,880 --> 00:37:48,910 chuyện đó khiến em cảm thấy bị bỏ rơi. 862 00:37:48,920 --> 00:37:52,250 Nên em không muốn hai người đến với nhau 863 00:37:52,250 --> 00:37:54,150 nếu có thể. 864 00:37:55,960 --> 00:37:57,150 Chị hiểu. 865 00:37:58,860 --> 00:38:00,960 Em không phải lo đâu. 866 00:38:02,030 --> 00:38:04,060 Cảm ơn chị. 867 00:38:04,060 --> 00:38:07,800 Dù sao thì chị cũng không muốn thấy em khóc. 868 00:38:07,800 --> 00:38:11,600 Và chị biết em mà, em biết hết Thiên Thần đó rồi. 869 00:38:11,600 --> 00:38:13,020 Em vào sâu lắm. 870 00:38:13,030 --> 00:38:15,140 Sử dụng mọi thứ 871 00:38:15,140 --> 00:38:17,170 trong cái *dao Swiss Army đó. (*Dao đa năng Victorinox của Thụy Sỹ) 872 00:38:17,170 --> 00:38:18,870 Hiểu ý em chứ? 873 00:38:19,810 --> 00:38:23,250 Em chạm vào những chỗ mà anh ta chẳng hay biết. 874 00:38:23,250 --> 00:38:25,260 Chị chỉ có thể tưởng tượng thôi. 875 00:38:25,260 --> 00:38:27,150 Yeah. 876 00:38:27,150 --> 00:38:28,550 Dù sao thì... 877 00:38:31,320 --> 00:38:32,960 Chị là nhất, Linda ạ. 878 00:38:43,100 --> 00:38:44,790 DAN: Anh không sao chứ? 879 00:38:46,710 --> 00:38:48,810 Um... 880 00:38:48,810 --> 00:38:50,870 Tôi-Tôi ổn. 881 00:38:50,880 --> 00:38:54,450 Cảm ơn anh, Thám tử Espinoza. 882 00:38:54,450 --> 00:38:55,850 Charlotte? 883 00:38:55,850 --> 00:38:57,750 CHARLOTTE: Tôi chỉ cần chút thời gian thôi. 884 00:38:57,750 --> 00:39:00,180 Và tôi nghĩ đây là... 885 00:39:00,190 --> 00:39:03,350 nơi duy nhất mà tôi có thể tập trung. 886 00:39:03,360 --> 00:39:06,160 DAN: Tôi không muốn tọc mạch, nhưng, uh, 887 00:39:06,160 --> 00:39:08,890 có vẻ cô không ổn. 888 00:39:10,330 --> 00:39:13,600 Đúng thế. 889 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 Tôi chuyển sang làm công tố viên 890 00:39:15,800 --> 00:39:17,940 cố trở thành người tốt hơn... 891 00:39:17,940 --> 00:39:20,000 nhưng tôi chẳng giúp được gì cả. 892 00:39:20,010 --> 00:39:23,810 Tôi chỉ khiến mọi chuyện rối tung lên. 893 00:39:23,810 --> 00:39:27,980 Trước đây tôi rất giỏi. 894 00:39:27,980 --> 00:39:30,980 Giỏi nhất. 895 00:39:30,980 --> 00:39:35,350 Nhưng tôi biết tôi cần thay đổi. 896 00:39:35,350 --> 00:39:37,610 Tôi làm việc đó kém quá. 897 00:39:40,730 --> 00:39:43,770 Không ai mong cô thay đổi sau một đêm đâu. 898 00:39:45,730 --> 00:39:49,270 Làm người tốt khó lắm. 899 00:39:49,270 --> 00:39:51,440 Nghe này, tôi cũng từng như thế. 900 00:39:51,440 --> 00:39:54,910 Tôi phạm phải rất nhiều sai lầm, tin tôi đi. 901 00:39:54,910 --> 00:39:58,060 Nhưng tôi không bỏ cuộc... 902 00:39:58,060 --> 00:40:00,410 và tôi biết chuyện ấy có ý nghĩa gì đó. 903 00:40:02,770 --> 00:40:04,540 Ít nhất thì cô cũng cố gắng, đúng không? 904 00:40:17,030 --> 00:40:18,460 Cảm ơn nhé, Dan. 905 00:40:18,460 --> 00:40:20,530 Không có gì. 906 00:40:24,490 --> 00:40:26,370 Ồ, chào, Hernandez. 907 00:40:29,390 --> 00:40:31,380 Tôi ở trong nhà vệ sinh nam à? 908 00:40:31,380 --> 00:40:32,680 Phải rồi. 909 00:40:38,440 --> 00:40:40,680 ♪ ♪ 910 00:40:49,350 --> 00:40:52,910 ♪ What happens in the shadows ♪ 911 00:40:52,920 --> 00:40:55,950 ♪ No one has to know ♪ 912 00:40:55,950 --> 00:40:58,800 ♪ The truth is in the gallows ♪ 913 00:41:00,310 --> 00:41:03,270 ♪ It'll burn but it won't let go ♪ 914 00:41:03,270 --> 00:41:06,480 ♪ A whisper in the darkness ♪ 915 00:41:06,480 --> 00:41:09,660 ♪ In the quiet it'll grow ♪ 916 00:41:09,660 --> 00:41:10,960 ♪ You try to hide it ♪ 917 00:41:10,960 --> 00:41:13,780 ♪ In the farthest place ♪ 918 00:41:13,790 --> 00:41:17,990 ♪ But everybody knows ♪ 919 00:41:20,780 --> 00:41:24,190 ♪ There's something in the shadows ♪ 920 00:41:24,200 --> 00:41:27,800 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 921 00:41:27,800 --> 00:41:31,640 ♪ Cuts you like an arrow ♪ 922 00:41:31,640 --> 00:41:34,950 ♪ Shifting through the dark ♪ 923 00:41:34,950 --> 00:41:39,380 ♪ Your strength is in your weakness ♪ 924 00:41:39,380 --> 00:41:42,950 ♪ This fire in your blood ♪ 925 00:41:42,950 --> 00:41:46,150 ♪ Hanging from that hope ♪ 926 00:41:46,150 --> 00:41:49,130 ♪ But everybody knows ♪ 927 00:41:49,130 --> 00:41:51,620 ♪ There's something in the shadows ♪ 928 00:41:52,860 --> 00:41:54,660 Ô này... 929 00:41:54,660 --> 00:41:57,560 mọi chuyện thay đổi rồi. 930 00:41:57,560 --> 00:42:01,630 Ta không biết ngươi có nhớ không, nhưng ta đã hứa với ngươi rồi: 931 00:42:01,630 --> 00:42:04,030 nhìn vào mắt ngươi và tìm ra 932 00:42:04,040 --> 00:42:07,240 Sinnerman vĩ đại khao khát thứ gì... 933 00:42:07,240 --> 00:42:08,970 và lấy nó từ tay hắn. 934 00:42:10,380 --> 00:42:12,510 ♪ There's something in the shadows ♪ 935 00:42:12,510 --> 00:42:15,280 Ta đã nói là làm, bắt đầu thôi, nhỉ? 936 00:42:17,250 --> 00:42:18,950 Nhìn ta này. 937 00:42:21,390 --> 00:42:24,330 Nhìn vào mắt ta! 938 00:42:24,340 --> 00:42:27,590 ♪ There's something in the shadows ♪ 939 00:42:27,590 --> 00:42:31,090 ♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪ 940 00:42:31,090 --> 00:42:33,920 ♪ Cuts you like an arrow ♪ 941 00:42:36,060 --> 00:42:38,770 ♪ Shifting through the dark ♪ 942 00:42:38,770 --> 00:42:41,470 Giờ... 943 00:42:41,470 --> 00:42:44,340 ngươi sẽ không bao giờ biết được ta muốn thứ gì. 944 00:42:44,340 --> 00:42:46,370 Nhưng... 945 00:42:46,380 --> 00:42:48,770 ♪ Hanging from that hope ♪ 946 00:42:48,770 --> 00:42:50,120 *Mã 20! (Tức là "cảnh báo có vũ khí", đây là mã của cảnh sát L.A.,) 947 00:42:50,120 --> 00:42:52,350 20! 948 00:42:52,350 --> 00:42:54,230 Ai đó đưa bác sỹ đến đây đi! 949 00:42:55,280 --> 00:42:59,410 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com