1
00:00:00,550 --> 00:00:03,520
- Trong tập trước của Lucifer...
- Anh ấy kết cậu lắm đấy.
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,090
- Cậu đang đùa.
- Uh, không đâu.
3
00:00:05,090 --> 00:00:07,820
Hỏa hoạn, báo động cấp 5.
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,220
Tôi có thể thấy tại sao
Lucifer bị cô ảnh hưởng đến vậy.
5
00:00:10,230 --> 00:00:12,230
Bởi vì cô đặc biệt, Decker.
6
00:00:12,230 --> 00:00:14,460
Trở thành người trên Thiên Đường...
7
00:00:14,460 --> 00:00:15,860
thật sự rất tệ.
8
00:00:15,870 --> 00:00:19,000
Tôi đã thật sự chìm vào
bóng tối, nhưng có người
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,500
đã giúp tôi nhìn thấy tương lai.
10
00:00:20,500 --> 00:00:23,170
LUCIFER: Giờ Maze lại bận
săn tiền thưởng rồi.
11
00:00:23,170 --> 00:00:25,390
ELLA: Làm người tốt cần sự luyện tập.
12
00:00:25,390 --> 00:00:27,710
Cứ tiếp tục đi và
cô sẽ trở nên tốt hơn.
13
00:00:27,710 --> 00:00:29,510
Tôi nghĩ tôi nên nhận công việc đó.
14
00:00:29,510 --> 00:00:30,440
Việc gì?
15
00:00:30,450 --> 00:00:32,140
Sinnerman không phải
nhân vật tưởng tượng.
16
00:00:32,150 --> 00:00:34,750
Tôi cố bắt hắn khi ở Chicago.
Kết quả không tốt.
17
00:00:34,750 --> 00:00:37,480
LUCIFER: Hắn không những trả lại
đôi cánh và lấy đi khuôn mặt của tôi,
18
00:00:37,490 --> 00:00:39,220
mà còn cướp việc của tôi nữa.
19
00:00:39,220 --> 00:00:40,720
Hắn ta ban phát ân huệ cho mọi người.
20
00:00:40,720 --> 00:00:42,220
Tôi nghĩ
21
00:00:42,220 --> 00:00:44,390
đã đến lúc quay lại cuộc chơi rồi.
22
00:00:45,420 --> 00:00:48,120
♪ ♪
23
00:00:54,970 --> 00:00:57,570
♪ We are the way out ♪
24
00:00:57,570 --> 00:00:59,810
♪ We are the ones you loathe ♪
25
00:00:59,810 --> 00:01:02,310
♪ Call us the wrong crowd ♪
26
00:01:02,310 --> 00:01:05,280
♪ We'll never walk alone ♪
27
00:01:08,550 --> 00:01:11,820
♪ Don't need no savior ♪
28
00:01:11,820 --> 00:01:13,150
♪ Don't need a hand... ♪
29
00:01:13,160 --> 00:01:15,160
Xếp hàng đi, anh bạn.
30
00:01:15,160 --> 00:01:16,690
Tối nay, uh,
31
00:01:16,690 --> 00:01:18,330
ông lớn có đến không?
32
00:01:18,330 --> 00:01:20,860
♪ We have gone too far to turn around ♪
33
00:01:20,860 --> 00:01:21,900
Đây là tờ 1$.
34
00:01:21,900 --> 00:01:24,000
♪ We move too fast to keep us down ♪
35
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
Giảm giá được không?
36
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
♪ We are, we are, we are the reckless ♪
37
00:01:29,010 --> 00:01:30,500
Nhanh đi, nhóc.
38
00:01:31,920 --> 00:01:34,340
Anh đỉnh nhất.
39
00:01:34,340 --> 00:01:35,410
Cảm ơn.
40
00:01:35,410 --> 00:01:37,650
♪ ♪
41
00:01:37,650 --> 00:01:40,050
♪ The reckless ♪
42
00:01:40,050 --> 00:01:41,820
♪ ♪
43
00:01:41,820 --> 00:01:44,720
♪ We are the reckless ♪
44
00:01:47,390 --> 00:01:50,270
♪ Go on and chase us ♪
45
00:01:50,270 --> 00:01:52,750
♪ We can't be caught, oh, no ♪
46
00:01:52,750 --> 00:01:54,320
♪ Call us contagious ♪
47
00:01:54,320 --> 00:01:55,420
Chào.
48
00:01:55,420 --> 00:01:57,200
Uh, Anh Morningstar?
49
00:01:57,200 --> 00:01:58,930
Tôi nghe nói anh thích trao đổi.
50
00:01:58,930 --> 00:02:00,310
Anh giúp mọi người.
51
00:02:00,310 --> 00:02:01,870
Sao, như *Ellen á?
(*Tên diễn viên hài)
52
00:02:03,040 --> 00:02:04,370
Tôi không nghĩ thế.
53
00:02:07,010 --> 00:02:09,140
Tôi ban phát ân huệ.
54
00:02:09,140 --> 00:02:11,080
Khi nó hợp với tôi.
55
00:02:11,080 --> 00:02:13,380
Tôi cần một ân huệ.
56
00:02:14,880 --> 00:02:16,850
Nghe tôi nói đã, Anh Morningstar.
57
00:02:16,850 --> 00:02:18,150
Anh sẽ không phải hối tiếc đâu.
58
00:02:19,490 --> 00:02:22,220
Victoria, chờ bọn anh chút chứ?
59
00:02:22,220 --> 00:02:24,090
♪ Ain't no way we're stopping now ♪
60
00:02:25,390 --> 00:02:28,330
♪ Ain't no way we're stopping now ♪
61
00:02:28,330 --> 00:02:30,990
♪ We are, we are, we are the reckless ♪
62
00:02:31,000 --> 00:02:32,430
Cứ gọi tôi là Lucifer.
63
00:02:32,430 --> 00:02:33,970
Joey Pileggi.
64
00:02:33,970 --> 00:02:35,670
Rồi, Joey Pileggi,
65
00:02:35,670 --> 00:02:37,470
cậu khao khát điều gì?
66
00:02:38,440 --> 00:02:41,380
LINDA: Thiên thần làm việc như thế nào vậy?
67
00:02:41,390 --> 00:02:43,940
Tôi biết Amenadiel
có thể làm thời gian chậm lại,
68
00:02:43,950 --> 00:02:47,210
và em trai anh, Uriel
có thể dự đoán mọi chuyện.
69
00:02:47,220 --> 00:02:49,850
Vậy thì tại sao món quà
của anh lại là khao khát?
70
00:02:49,850 --> 00:02:51,690
Well,
71
00:02:51,690 --> 00:02:53,620
tôi cho rằng đó
thật sự là câu hỏi hay.
72
00:02:53,630 --> 00:02:55,620
Khi lần đầu tới trường học Thiên Thần,
73
00:02:55,620 --> 00:02:59,030
họ xếp chúng tôi vào các khu khác nhau
với những sức mạnh khác nhau.
74
00:02:59,030 --> 00:03:00,590
Có trường học cho Thiên Thần à?
75
00:03:01,430 --> 00:03:03,060
Không.
76
00:03:05,200 --> 00:03:07,360
Làm gì có *Hogwarts trên trời chứ.
(*Một ngôi trường pháp thuật trong bộ truyện Harry Potter)
77
00:03:07,360 --> 00:03:09,770
Rõ ràng là thế.
78
00:03:12,210 --> 00:03:15,880
Anh định dùng sự hài hước
để làm chệch hướng câu hỏi của tôi phải không?
79
00:03:15,880 --> 00:03:18,610
Nghe này, nếu chị muốn biết,
80
00:03:18,610 --> 00:03:20,710
thì bọn tôi sinh ra đều đã có rồi,
81
00:03:20,720 --> 00:03:23,340
mỗi người đều được Chúa
ban cho một năng lực.
82
00:03:23,350 --> 00:03:25,160
Nhưng cái nào có trước?
83
00:03:25,170 --> 00:03:28,060
Sức mạnh của Thiên Thần
có hình thành nên tính cách của họ không?
84
00:03:28,060 --> 00:03:31,410
Hoặc là tính cách của anh
có được xác định bởi sức mạnh của anh không?
85
00:03:31,420 --> 00:03:32,790
Tôi chịu.
86
00:03:34,230 --> 00:03:38,030
Nghe này, tôi chỉ biết rằng
sức mạnh mà tôi có là hoàn hảo đối với tôi.
87
00:03:38,030 --> 00:03:40,300
Khao khát là biểu hiện
sau cùng của ý chí tự do.
88
00:03:40,300 --> 00:03:44,210
Tôi giúp con người làm những điều
hoặc trở thành người... mà họ muốn.
89
00:03:44,210 --> 00:03:45,870
Chỉ thế thôi sao?
90
00:03:47,180 --> 00:03:48,810
Không còn gì nữa à?
91
00:03:59,720 --> 00:04:01,760
Xin lỗi.
92
00:04:01,760 --> 00:04:04,420
- Đáng lẽ tôi phải gõ cửa.
- Đêm qua tôi ngủ lại.
93
00:04:04,430 --> 00:04:05,790
Đang cố theo kịp tiến độ
94
00:04:05,800 --> 00:04:07,080
sau khi xuất viện.
95
00:04:07,930 --> 00:04:09,660
Tôi đã ngủ trên ghế vài giờ.
96
00:04:10,730 --> 00:04:13,330
Um, cảm ơn anh lần nữa...
97
00:04:13,340 --> 00:04:15,040
vì đã cứu tôi.
98
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
Nó, uh...
99
00:04:17,040 --> 00:04:19,120
Dường như anh đang hồi phục rất nhanh.
100
00:04:19,130 --> 00:04:21,410
Vẫn còn đau lắm đấy.
101
00:04:23,080 --> 00:04:24,280
Anh biết không? Tôi sẽ, um...
102
00:04:24,280 --> 00:04:25,640
Quay lại vào lúc khác.
103
00:04:25,640 --> 00:04:27,410
Nói luôn đi. Cô muốn gì, Decker?
104
00:04:31,220 --> 00:04:34,490
Uh, tôi muốn xin *nghỉ phép một ngày.
(*Lí do xin nghỉ không bao gồm ốm và nghỉ mát)
105
00:04:35,530 --> 00:04:36,870
Tại sao?
106
00:04:36,870 --> 00:04:38,340
Đó là chuyện cá nhân.
107
00:04:38,340 --> 00:04:40,590
Tôi thấy chuyện đó không đáng để xem xét.
108
00:04:40,590 --> 00:04:42,920
Tôi không nghĩ đó là vấn đề.
109
00:04:47,500 --> 00:04:49,800
CHLOE: Một ngày nghỉ phép thôi mà.
110
00:04:49,810 --> 00:04:51,710
Em có bao giờ đòi hỏi gì đâu.
111
00:04:51,710 --> 00:04:53,270
Em bảo trì ít quá, Thám tử.
112
00:04:53,280 --> 00:04:55,380
Người ta cứ tưởng khao khát duy nhất
của em là công việc đấy.
113
00:04:55,380 --> 00:04:56,880
Yeah, well, không phải đâu.
114
00:04:56,880 --> 00:04:58,180
Yeah, đúng là gã khốn.
115
00:04:58,180 --> 00:05:00,150
Ồ, xem ai nóng nảy và khó chịu này.
116
00:05:00,150 --> 00:05:01,650
Có người làm em tức rồi.
117
00:05:01,650 --> 00:05:04,020
Dù sao thì sao em lại muốn nghỉ phép?
118
00:05:04,020 --> 00:05:05,600
Đó là chuyện cá nhân.
119
00:05:07,690 --> 00:05:11,930
Giống lều của người nghèo nhỉ?
120
00:05:11,930 --> 00:05:13,460
Hmm.
121
00:05:13,460 --> 00:05:15,160
CHLOE: Cậu ta trẻ quá.
122
00:05:15,160 --> 00:05:17,830
- Thực tế vẫn là đứa trẻ.
- ELLA: Yeah.
123
00:05:17,830 --> 00:05:21,170
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
Ai đã giết cậu ấy?
124
00:05:21,170 --> 00:05:22,640
Anh e là anh biết đấy.
125
00:05:24,810 --> 00:05:27,080
Anh từng ban ân huệ cho nó.
126
00:05:28,770 --> 00:05:34,610
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
127
00:05:36,920 --> 00:05:39,090
CHLOE: Lucifer, em nói chuyện
với anh được không?
128
00:05:41,610 --> 00:05:44,550
Chính xác thì chuyện
của anh là như thế nào??
129
00:05:44,550 --> 00:05:46,460
Nó tên Joey.
130
00:05:46,460 --> 00:05:48,790
Joey Pileggi, đến gặp anh vài tháng trước
131
00:05:48,790 --> 00:05:50,890
để xin ân huệ của anh
và anh đã trao đổi với nó.
132
00:05:50,890 --> 00:05:52,820
Anh vẫn làm thế à?
133
00:05:52,830 --> 00:05:55,490
Anh sẽ không bao giờ ngừng
ban phát ân huệ, Thám tử.
134
00:05:55,500 --> 00:05:57,940
Có thể anh bị phân tâm một thời gian,
135
00:05:57,940 --> 00:06:00,130
nhưng anh nhận ra việc đó
xác định con người anh.
136
00:06:00,130 --> 00:06:02,370
Ý anh là, em sẽ không đề nghị
Superman không được bay chứ?
137
00:06:02,370 --> 00:06:03,920
Hay *Kardashian không được selfie?
(*Kim Kardashian: tên người mẫu)
138
00:06:03,920 --> 00:06:06,870
Nên anh bắt đầu lại lần nữa
và nó đang tiến triển tốt, cho đến khi...
139
00:06:06,870 --> 00:06:10,210
Ân huệ kiểu gì đây? Đừng nói với em
là chuyện đó khiến Joey bị giết.
140
00:06:10,210 --> 00:06:13,210
Khao khát của nó là trở thành *Bố già mới,
(*Người đứng đầu Mafia)
141
00:06:13,210 --> 00:06:14,960
một *Mặt Sẹo khét tiếng.
(*Scarface: tên một bộ phim ra rạp năm 1983)
142
00:06:14,960 --> 00:06:16,260
Anh giới thiệu nó gia nhập *tổ chức à?
(*Tổ chức tội phạm, mình viết "tổ chức" cho ngắn)
143
00:06:16,260 --> 00:06:18,480
Anh có thể cho nó đi thực tập.
144
00:06:20,690 --> 00:06:21,750
Ella.
145
00:06:21,750 --> 00:06:23,690
Cậu tìm được nguyên nhân tử vong không?
146
00:06:23,690 --> 00:06:25,390
2 phát súng vào ngực,
147
00:06:25,390 --> 00:06:27,070
và chân bị gãy.
148
00:06:27,080 --> 00:06:28,660
Thực tế là vỡ nát.
149
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
Nhưng lạ là thế này.
Mình tưởng hung thủ
150
00:06:31,260 --> 00:06:33,060
bẻ gãy chân của Joey trước...
Cậu biết đấy, tra tấn cậu ta
151
00:06:33,070 --> 00:06:34,730
trước khi giết... Nhưng nhìn này.
152
00:06:34,730 --> 00:06:36,400
Máu chảy ra rất ít.
153
00:06:36,400 --> 00:06:37,840
Đó là khi mình nhận ra
154
00:06:37,840 --> 00:06:40,150
Chân của Joey bị gãy sau khi chết.
155
00:06:40,150 --> 00:06:43,340
Tại sao? Hung thủ có ý gì?
156
00:06:43,340 --> 00:06:44,610
Ôi, không.
157
00:06:44,610 --> 00:06:45,980
Gì?
158
00:06:45,980 --> 00:06:49,750
Đó có thể là lời chú thích
của công việc mà anh kiếm cho nó.
159
00:06:51,280 --> 00:06:53,220
Buôn lậu cho tổ chức.
160
00:06:57,860 --> 00:07:00,660
- Trường học Thiên Thần á?
- LINDA: Rồi, sao?
161
00:07:00,660 --> 00:07:02,260
Nó không hài hước đến thế đâu.
162
00:07:03,600 --> 00:07:06,430
Được rồi. Có mà.
163
00:07:06,430 --> 00:07:08,970
Chị nghĩ thứ đó có thật à?
164
00:07:08,970 --> 00:07:10,470
Sao tôi biết được?
165
00:07:10,470 --> 00:07:11,870
Cái nào điên hơn,
166
00:07:11,880 --> 00:07:14,860
trường học Thiên Thần hay việc
anh có thể làm thời gian chậm lại,
167
00:07:14,860 --> 00:07:17,190
cả việc Lucifer có thể chỉ ra
khao khát của con người nữa?
168
00:07:17,200 --> 00:07:19,260
Được rồi. Tôi hiểu tại sao chị thấy lạ.
169
00:07:19,260 --> 00:07:21,890
Không, nó chuối, Amenadiel ạ.
170
00:07:21,890 --> 00:07:23,810
Ý tôi là, tại sao lại thế?
171
00:07:23,820 --> 00:07:25,280
Tức là...
172
00:07:25,280 --> 00:07:29,690
tại sao sức mạnh của anh
là làm thời gian chậm lại?
173
00:07:31,820 --> 00:07:34,360
Có lẽ Cha muốn tôi
trở thành một sứ giả tốt hơn,
174
00:07:34,360 --> 00:07:36,550
để có thể giải quyết
chuyện trên Trái Đất
175
00:07:36,560 --> 00:07:37,930
mà không bị nhìn thấy.
176
00:07:37,930 --> 00:07:41,630
Nên tôi có thể làm thời gian chậm lại
và thực hiện nhiệm vụ
177
00:07:41,630 --> 00:07:43,600
một cách bí mật.
178
00:07:43,600 --> 00:07:46,770
Nghe có vẻ...
179
00:07:46,770 --> 00:07:48,240
buồn.
180
00:07:48,240 --> 00:07:49,870
- Ý chị là sao?
- Ý tôi là,
181
00:07:49,880 --> 00:07:52,310
nó... có vẻ cô đơn
182
00:07:52,310 --> 00:07:56,980
khi ghé thăm nhân loại
mà chẳng quen ai cả.
183
00:07:57,980 --> 00:08:01,220
Tôi đoán tôi chưa được nghe nói
về việc tránh xa nhân loại.
184
00:08:03,220 --> 00:08:05,120
Chỉ là làm thế thì dễ hơn.
185
00:08:06,790 --> 00:08:09,290
Và nói thật, tôi chưa bao giờ nhìn ra vấn đề đó.
186
00:08:10,200 --> 00:08:11,820
Chỉ gần đây thôi.
187
00:08:13,730 --> 00:08:16,030
Này, người lạ...
188
00:08:16,040 --> 00:08:17,170
LINDA: Maze!
189
00:08:17,170 --> 00:08:19,200
- Em trở lại rồi!
- Yeah!
190
00:08:19,210 --> 00:08:21,910
Ồ, em cũng nhớ chị lắm.
191
00:08:21,920 --> 00:08:23,740
Lần này cô săn tiền thưởng ở đâu, Mazikeen?
192
00:08:23,750 --> 00:08:24,910
Uh, Cleveland.
193
00:08:24,910 --> 00:08:26,650
Giờ tôi bị cấm đến Ohio rồi.
194
00:08:26,650 --> 00:08:28,810
Ah. Có chuyện gì thế?
195
00:08:28,820 --> 00:08:30,130
Hai người định làm gì?
196
00:08:31,480 --> 00:08:32,950
Được rồi. Well, Linda...
197
00:08:32,950 --> 00:08:36,020
Linda đang cố theo kịp...
198
00:08:36,020 --> 00:08:39,660
vụ "trường học Thiên Thần".
199
00:08:39,660 --> 00:08:41,590
Ồ.
200
00:08:41,590 --> 00:08:44,830
Hai người... theo kịp, huh?
201
00:08:44,830 --> 00:08:47,360
Phải. Yeah, chúng tôi... tán dóc.
202
00:08:47,360 --> 00:08:48,800
Yeah, bạn bè mà.
203
00:08:49,700 --> 00:08:51,140
Phải.
204
00:08:52,570 --> 00:08:54,370
Phải. Bạn bè.
205
00:08:55,440 --> 00:08:57,540
ELLA: Giày này không bình thường đâu.
206
00:08:57,540 --> 00:08:59,740
Đôi cao cổ của Joey
là phiên bản giới hạn.
207
00:08:59,750 --> 00:09:01,870
Có giá cỡ 1 nghìn $.
208
00:09:01,870 --> 00:09:03,940
Ý tôi là, các anh trai của tôi
thích chúng lắm đấy.
209
00:09:03,940 --> 00:09:05,280
Giày đẹp mà.
210
00:09:05,280 --> 00:09:06,940
Xin lỗi vì đến muộn.
211
00:09:06,950 --> 00:09:08,280
CHLOE: Charlotte.
212
00:09:08,280 --> 00:09:09,320
Cô đến đây làm gì?
213
00:09:09,320 --> 00:09:10,960
Hơi sớm cho một luật sư biện hộ.
214
00:09:10,960 --> 00:09:12,100
Cô định đại diện cho ai à?
215
00:09:12,100 --> 00:09:13,190
CHARLOTTE: Không.
216
00:09:13,190 --> 00:09:14,690
Tôi bỏ việc rồi.
217
00:09:14,700 --> 00:09:17,050
Ồ. Tốt cho cô thôi, Charlotte.
218
00:09:17,060 --> 00:09:18,100
Chịu đựng đủ cuộc sống
219
00:09:18,100 --> 00:09:19,730
của luật sư bảo vệ tham nhũng rồi à?
220
00:09:19,730 --> 00:09:21,500
Điều đó giúp lương tâm cô thanh thản hơn.
221
00:09:21,500 --> 00:09:24,470
Hôm nay là ngày đầu tiên
của tôi ở Văn phòng Luật sư Quận
222
00:09:24,480 --> 00:09:25,570
Với vai trò công tố viên.
223
00:09:25,570 --> 00:09:26,870
Giờ tôi cùng phe với mọi người.
224
00:09:26,870 --> 00:09:28,570
Ngạc nhiên chưa?
225
00:09:28,570 --> 00:09:29,740
Anh biết à?
226
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
Không.
227
00:09:30,740 --> 00:09:31,740
Sao chuyện này lại xảy ra?
228
00:09:31,740 --> 00:09:33,950
Ai mà biết nó xảy ra như thế nào?
229
00:09:33,950 --> 00:09:35,080
Thật ngẫu nhiên.
230
00:09:36,320 --> 00:09:38,340
Chúng ta nên quay trở lại vụ án, nhỉ?
231
00:09:38,340 --> 00:09:39,850
- Phải.
- Phải.
232
00:09:39,850 --> 00:09:42,550
Joey có giày đắt tiền,
233
00:09:42,560 --> 00:09:43,890
cộng thêm...
234
00:09:43,890 --> 00:09:45,770
đồng hồ Rolex thật
235
00:09:45,770 --> 00:09:49,390
và 10 nghìn $ giấu dưới giường.
236
00:09:49,400 --> 00:09:50,560
Nhưng Joey làm việc cho tổ chức.
237
00:09:50,560 --> 00:09:52,200
Không phải đó là tài sản phi pháp sao?
238
00:09:52,200 --> 00:09:54,170
Kẻ buôn lậu cho tổ chức
không thể kiếm nhiều tiền như thế.
239
00:09:54,170 --> 00:09:55,830
Cậu ta không thể mua được mấy thứ đó.
240
00:09:55,840 --> 00:09:58,340
Có lẽ Joey ăn cắp một phần khi thu tiền.
241
00:09:59,440 --> 00:10:01,010
Không cần giơ tay đâu.
242
00:10:01,010 --> 00:10:03,710
Được rồi, đại ca của cậu ta
không thích chuyện đó đâu.
243
00:10:03,710 --> 00:10:05,170
Chúng sẽ xử Joey
244
00:10:05,170 --> 00:10:07,240
để gửi thông điệp cho cả tổ chức.
245
00:10:07,240 --> 00:10:09,400
Kẻ kéo cậu ta vào vụ này sẽ là hung thủ.
246
00:10:09,410 --> 00:10:10,710
Tuyệt vời.
247
00:10:10,720 --> 00:10:12,900
Tôi biết cách làm việc của mấy kẻ này.
248
00:10:12,900 --> 00:10:15,170
Tôi đại diện cho các tổ chức tội phạm
như thế này mấy năm rồi.
249
00:10:15,170 --> 00:10:17,320
Những tổ chức bị cáo buộc là tội phạm.
250
00:10:17,320 --> 00:10:20,420
Anh giới thiệu Joey với ai?
251
00:10:20,430 --> 00:10:22,680
Frankie The Knife. Gã đó tốt lắm.
252
00:10:22,680 --> 00:10:23,960
Nghe như đào tơ ý.
253
00:10:23,960 --> 00:10:25,270
CHLOE: Được rồi, hãy nói chuyện với Frankie
254
00:10:25,270 --> 00:10:27,230
và việc đào tạo Joey sai lầm ở đâu nào.
255
00:10:27,240 --> 00:10:28,430
Rồi.
256
00:10:30,000 --> 00:10:31,870
LINDA: Được rồi, lạ thật đấy.
257
00:10:31,870 --> 00:10:33,340
Lạ lắm...
258
00:10:33,340 --> 00:10:35,010
à, khi...
259
00:10:35,010 --> 00:10:36,510
chúng ta làm bạn?
260
00:10:36,510 --> 00:10:39,040
Không.
261
00:10:39,050 --> 00:10:41,050
Tất nhiên là không.
262
00:10:41,050 --> 00:10:42,870
Ý tôi là, liệu...
263
00:10:42,880 --> 00:10:45,720
Một người phụ nữ
có thể làm bạn với...
264
00:10:45,720 --> 00:10:47,650
một thiên thần thông minh,
265
00:10:47,650 --> 00:10:49,850
cao to,
266
00:10:49,860 --> 00:10:51,950
tuyệt đẹp không?
267
00:10:51,950 --> 00:10:55,130
Một thiên thần có thể
làm bạn với một...
268
00:10:55,140 --> 00:10:58,300
một người phụ nữ tuyệt vời, tài năng...
269
00:10:59,000 --> 00:11:01,070
xinh đẹp,
270
00:11:01,070 --> 00:11:02,980
và sôi nổi không?
271
00:11:17,740 --> 00:11:19,330
Um...
272
00:11:19,340 --> 00:11:21,320
Tôi không thể.
273
00:11:23,890 --> 00:11:25,660
Đây là một sai lầm.
274
00:11:28,060 --> 00:11:33,230
Được rồi.
275
00:11:33,230 --> 00:11:35,550
Tôi rất xin lỗi, Linda.
276
00:11:43,080 --> 00:11:46,080
Thám tử, Lucifer.
Hai người định nói chuyện
277
00:11:46,080 --> 00:11:47,850
- với Frankie The Knife à?
- Đúng.
278
00:11:47,850 --> 00:11:49,460
Tôi có thể giúp. Tôi biết hắn.
279
00:11:49,460 --> 00:11:50,950
Từng biện hộ cho hắn một lần.
280
00:11:50,950 --> 00:11:52,250
Số lạ à?
281
00:11:52,250 --> 00:11:53,480
Um...
282
00:11:53,490 --> 00:11:56,690
Nghe này, sao em không cho
người mới một cơ hội nhỉ, Thám tử?
283
00:11:56,690 --> 00:11:59,000
Ý anh là, anh cần một khán giả
khi anh xử lý Frankie
284
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
vì những gì hắn đã làm.
285
00:12:00,000 --> 00:12:01,730
Không ai xử lý ai cả.
286
00:12:01,730 --> 00:12:03,690
Được rồi, Charlotte.
287
00:12:03,700 --> 00:12:05,230
Đừng gây chú ý nhé.
288
00:12:05,230 --> 00:12:06,630
Cô sẽ không cảm thấy tôi tồn tại đâu.
289
00:12:07,730 --> 00:12:10,030
Chào Frankie.
290
00:12:10,040 --> 00:12:11,240
Anh Ferrante.
291
00:12:11,240 --> 00:12:12,440
Tôi là Thám tử Decker.
292
00:12:12,440 --> 00:12:14,710
Chúng ta biết nhau
một chút đấy, Frankie nhỉ?
293
00:12:14,710 --> 00:12:16,410
Không chắc là chúng ta
từng gặp nhau, anh bạn.
294
00:12:16,410 --> 00:12:17,810
Ôi, làm ơn đi.
295
00:12:17,810 --> 00:12:20,080
- Và đây là...
- Charlotte Richards?
296
00:12:20,090 --> 00:12:21,780
Cô có khỏe không? Bọn trẻ sao rồi?
297
00:12:21,780 --> 00:12:23,180
Chào Frankie.
298
00:12:23,180 --> 00:12:24,850
Trời, chúng chắc chắn sẽ ghen tị
299
00:12:24,850 --> 00:12:26,330
khi biết cô biện hộ cho tôi.
300
00:12:26,340 --> 00:12:27,920
Nghe này, Frankie, tôi
không phải luật sư của anh.
301
00:12:27,920 --> 00:12:29,550
Tôi là công tố viên.
302
00:12:29,560 --> 00:12:31,070
Giờ tôi làm việc với cảnh sát.
303
00:12:31,070 --> 00:12:32,620
Chống lại anh.
304
00:12:32,630 --> 00:12:34,190
Đời lắm đổi thay nhỉ?
305
00:12:34,190 --> 00:12:35,330
Phải, nói tôi nghe đi.
306
00:12:35,330 --> 00:12:36,720
LUCIFER: Có chuyện gì rồi, Frankie?
307
00:12:36,730 --> 00:12:38,760
Đáng lẽ anh phải hướng dẫn Joey Pileggi,
308
00:12:38,760 --> 00:12:39,960
không phải giết nó.
309
00:12:39,970 --> 00:12:41,600
Tôi không biết gì về vụ giết người.
310
00:12:41,600 --> 00:12:43,230
LUCIFER: Ồ, Joey ăn cắp tiền của anh à,
311
00:12:43,240 --> 00:12:44,900
nên anh tra tấn nó phải không?
312
00:12:44,900 --> 00:12:46,040
Ngạc nhiên chưa?
313
00:12:46,040 --> 00:12:48,640
Tôi cũng thích tra tấn người khác lắm.
314
00:12:48,640 --> 00:12:50,040
Tôi nói rồi,
315
00:12:50,040 --> 00:12:52,510
tôi không biết Joey nào cả
và tôi không biết anh.
316
00:12:54,010 --> 00:12:55,580
CHLOE: Anh biết cậu ấy.
317
00:12:59,160 --> 00:13:01,090
Phải, có lẽ tôi từng gặp cậu ta một lần.
318
00:13:01,090 --> 00:13:02,450
Khó nói lắm.
319
00:13:02,460 --> 00:13:05,490
Chính xác thì anh có phải người đứng đầu
của gia đình tội phạm Ferrante không?
320
00:13:05,490 --> 00:13:07,020
LUCIFER: Nhanh nào.
321
00:13:07,030 --> 00:13:07,890
Trả lời cô ấy đi.
322
00:13:07,890 --> 00:13:09,530
Anh không cần trả lời câu đó.
323
00:13:09,530 --> 00:13:11,000
Thế à?
324
00:13:12,400 --> 00:13:14,730
Nhưng nếu anh trả lời thì sẽ có ích.
325
00:13:14,730 --> 00:13:16,600
Thôi. Chơi trò "cảnh sát xấu và xấu hơn" đủ rồi.
326
00:13:16,600 --> 00:13:19,170
Nói tôi nghe, Frankie.
327
00:13:19,170 --> 00:13:21,040
Anh thật sự muốn gì?
328
00:13:22,510 --> 00:13:25,040
Tôi muốn tìm ra
kẻ đã giết Joey bé bỏng,
329
00:13:25,040 --> 00:13:27,110
và tôi muốn hắn phải trả giá.
330
00:13:28,010 --> 00:13:29,480
Ôi.
331
00:13:31,880 --> 00:13:33,480
Nó là...
332
00:13:33,490 --> 00:13:35,220
Nó là đứa trẻ ngoan, Joey đó.
333
00:13:35,220 --> 00:13:37,150
Dám nghĩ dám làm.
334
00:13:37,300 --> 00:13:39,250
Chúng tôi đều quý nó.
Nó có một tương lai tươi sáng.
335
00:13:39,250 --> 00:13:41,490
Chúng tôi tìm thấy
vài thứ đắt tiền trên người cậu ta.
336
00:13:42,730 --> 00:13:44,830
Cậu ta đã từng ăn cắp đồ của anh chưa?
337
00:13:44,830 --> 00:13:46,560
Joey á? Không bao giờ.
338
00:13:46,570 --> 00:13:48,600
Mọi thứ nó có đều là từ chúng tôi.
339
00:13:48,600 --> 00:13:50,930
Ồ, ông chủ hào phóng quá nhỉ?
340
00:13:50,930 --> 00:13:54,040
Này, tôi và các chiến hữu,
rất hào phóng với gia đình mình.
341
00:13:54,040 --> 00:13:56,310
Vì nó chính là gia đình.
342
00:13:57,710 --> 00:14:00,180
Nếu tôi có thể làm gì
để giúp tìm ra hung thủ giết Joey,
343
00:14:00,180 --> 00:14:02,710
hãy nói tôi biết, vì tôi muốn bắt hắn.
344
00:14:02,720 --> 00:14:04,780
Tức là anh ta sẽ giết hắn.
345
00:14:04,780 --> 00:14:07,280
Ồ, cảm ơn cô, Charlotte.
346
00:14:08,690 --> 00:14:11,150
Cảm ơn.
347
00:14:11,160 --> 00:14:13,690
- Này Chloe?
- Vâng.
348
00:14:15,460 --> 00:14:17,030
Anh không nghĩ Frankie là hung thủ.
349
00:14:17,030 --> 00:14:18,630
Bằng chứng ngoại phạm là thật.
350
00:14:18,630 --> 00:14:21,070
Xem chuyện gì vừa xảy ra này.
351
00:14:21,070 --> 00:14:22,870
Lucifer.
352
00:14:22,870 --> 00:14:24,470
Chúng ta tìm thấy một thi thể nữa.
353
00:14:24,470 --> 00:14:26,100
Đi thôi.
354
00:14:34,950 --> 00:14:38,060
Hai phát đạn vào ngực, giống hệt Joey.
355
00:14:38,060 --> 00:14:41,190
Thám tử, anh biết người phụ nữ này.
356
00:14:41,190 --> 00:14:42,220
Sao?
357
00:14:42,220 --> 00:14:45,120
Anh cũng từng ban phát ân huệ
cho cô ta, vài năm trước.
358
00:14:45,120 --> 00:14:48,930
Đây không chỉ là vụ giết người.
Mà còn là một thông điệp khác.
359
00:14:48,930 --> 00:14:50,630
Cho anh.
360
00:14:52,740 --> 00:14:55,810
Có người chắc chắn
đang gửi đi một thông điệp.
361
00:14:55,810 --> 00:14:57,580
Frieda Marquez, 36 tuổi.
362
00:14:57,590 --> 00:15:00,720
Sợi dây dùng để thắt cổ
được làm từ tóc của cô ấy.
363
00:15:00,720 --> 00:15:02,390
Nó được bện lại như thế nào nhỉ?
364
00:15:02,390 --> 00:15:04,590
Nhưng cô ấy không chết vì bị treo cổ.
365
00:15:04,590 --> 00:15:06,660
Mà chết vì 2 phát súng vào ngực.
366
00:15:06,660 --> 00:15:08,600
Tức là hung thủ dàn xếp sau khi đã ra tay,
367
00:15:08,600 --> 00:15:09,660
giống như với Joey.
368
00:15:09,670 --> 00:15:11,300
LUCIFER: Chúng ta cần tìm ra kẻ này
369
00:15:11,300 --> 00:15:12,730
và trừng phạt hắn.
370
00:15:12,730 --> 00:15:14,270
CHLOE: Lucifer, anh biết gì về cô ấy?
371
00:15:14,270 --> 00:15:16,820
Frieda muốn trở thành
nhà tạo mẫu tóc cho các ngôi sao,
372
00:15:16,820 --> 00:15:19,940
nên anh giới thiệu vài lần, thế thôi.
373
00:15:19,940 --> 00:15:22,540
Tôi không thể tin anh quen Frieda.
374
00:15:22,540 --> 00:15:24,310
Các sản phẩm làm tóc của cô ấy lớn lắm.
375
00:15:24,310 --> 00:15:26,310
Cô ấy có salon trên toàn thành phố,
376
00:15:26,320 --> 00:15:27,950
cả một đế chế làm đẹp.
377
00:15:27,950 --> 00:15:29,920
Tôi dùng kem tạo kiểu
của cô ấy hằng ngày.
378
00:15:29,920 --> 00:15:32,390
Rồi, tôi đoán cô ấy đã có được thứ mà mình muốn.
379
00:15:32,390 --> 00:15:33,450
Cho tới giờ này.
380
00:15:33,460 --> 00:15:35,760
CHLOE: Cảm ơn nhé, Ella.
381
00:15:35,760 --> 00:15:37,290
Em nói chuyện với anh được không?
382
00:15:37,290 --> 00:15:40,330
Nếu những thông điệp này thực sự
được gửi cho anh thì em lo đấy.
383
00:15:40,340 --> 00:15:41,600
Ai đang gửi chúng?
384
00:15:41,610 --> 00:15:43,080
Nội dung của chúng là gì?
385
00:15:43,090 --> 00:15:45,800
Thám tử, anh vẫn chưa tìm ra.
386
00:15:45,800 --> 00:15:49,000
Lí do thực sự khiến anh
ban phát ân huệ lần nữa
387
00:15:49,000 --> 00:15:50,640
là vì Sinnerman.
388
00:15:50,640 --> 00:15:52,970
Lucifer, em nói với anh rồi,
389
00:15:52,980 --> 00:15:55,310
em chưa từng nhìn thấy bằng chứng
390
00:15:55,310 --> 00:15:56,610
cho thấy sự tồn tại của hắn.
391
00:15:56,610 --> 00:15:58,680
Có lẽ giờ em nên tin đi,
392
00:15:58,680 --> 00:16:01,480
bởi vì đây là cách mà hắn làm cho
căng thẳng giữa bọn anh leo thang.
393
00:16:01,480 --> 00:16:03,580
Anh nghĩ đây là kẻ đã bắt cóc
394
00:16:03,590 --> 00:16:04,680
và bỏ anh lại sa mạc à?
395
00:16:04,690 --> 00:16:06,780
- Thêm những chuyện khác nữa, đúng.
- Được rồi,
396
00:16:06,780 --> 00:16:08,360
em cần bằng chứng về việc gã này là thật.
397
00:16:08,360 --> 00:16:09,700
PIERCE: Ồ, hắn là thật đấy.
398
00:16:09,700 --> 00:16:11,490
Và rất nguy hiểm.
399
00:16:11,490 --> 00:16:13,530
Tổ chức của hắn đã gây ra nhiều vấn đề
400
00:16:13,530 --> 00:16:14,960
ở Midwest được vài năm rồi.
401
00:16:14,960 --> 00:16:17,740
Tôi đuổi theo hắn ở Chicago.
Và không thể bắt được hắn.
402
00:16:17,740 --> 00:16:20,170
Thấy chưa? Có một chuyện
mà Trung úy và anh đều đồng ý:
403
00:16:20,170 --> 00:16:21,620
kẻ thù chung,
404
00:16:21,620 --> 00:16:22,770
Sinnerman.
405
00:16:22,770 --> 00:16:24,100
Hai người bàn luận việc này rồi à?
406
00:16:24,110 --> 00:16:25,340
Sao không nói cho tôi?
407
00:16:25,340 --> 00:16:26,970
Cô chỉ cần biết vài điểm cơ bản thôi, Decker.
408
00:16:26,980 --> 00:16:28,180
Không sao đâu nếu cô trách tôi.
409
00:16:29,010 --> 00:16:30,110
- Hmm.
- Vấn đề là,
410
00:16:30,110 --> 00:16:31,850
chuyện này không giống Sinnerman.
411
00:16:31,850 --> 00:16:33,550
Hắn giết chóc vì quyền lực và thế lực.
412
00:16:33,550 --> 00:16:36,430
Châm chọc một chủ hộp đêm
thì có vẻ tầm thường quá.
413
00:16:36,430 --> 00:16:38,620
Có thể anh không biết hết mọi chuyện đâu.
414
00:16:40,080 --> 00:16:41,720
Được rồi, chúng ta sẽ bắt hắn
415
00:16:41,720 --> 00:16:43,260
như mấy vụ khác thôi:
416
00:16:43,260 --> 00:16:45,260
đi theo bằng chứng
tới khi tìm ra sự thật,
417
00:16:45,260 --> 00:16:46,690
dù là Sinnerman hay không.
418
00:16:46,700 --> 00:16:49,200
Xin lỗi nhé, anh không có thời gian đâu.
419
00:16:49,200 --> 00:16:50,260
Lucifer,
420
00:16:50,270 --> 00:16:51,530
anh đi đâu thế?
421
00:16:51,530 --> 00:16:54,300
♪ ♪
422
00:16:56,710 --> 00:16:58,240
Anh trai!
423
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
Tôi định phá nát thế giới tội phạm
424
00:17:00,240 --> 00:17:01,650
để tìm gã Sinnerman.
425
00:17:01,650 --> 00:17:04,390
Tôi cần anh giúp. Gọi lại cho tôi.
426
00:17:04,390 --> 00:17:06,850
Ồ, Lucifer đây.
427
00:17:06,850 --> 00:17:08,720
Chúc may mắn nhé.
428
00:17:08,720 --> 00:17:11,420
Có lẽ anh ta quá bận với Linda để trả lời.
429
00:17:11,420 --> 00:17:13,660
Mazikeen, cô trở lại rồi!
430
00:17:13,660 --> 00:17:15,920
Tóc đẹp đấy.
431
00:17:15,920 --> 00:17:17,160
Chúng ta có thể nói chuyện không?
432
00:17:17,170 --> 00:17:19,560
Tất nhiên rồi. Đúng lúc lắm. Tôi cần cô giúp.
433
00:17:19,560 --> 00:17:21,600
Chờ đã. Anh không quan tâm
tôi định nói gì à?
434
00:17:21,600 --> 00:17:24,200
Tất nhiên là có. Chỉ là vấn đề hiện tại
của tôi quan trọng hơn.
435
00:17:24,200 --> 00:17:26,470
Sao anh nghĩ vấn đề của tôi
không quan trọng?
436
00:17:26,470 --> 00:17:28,110
Được rồi. Đó là gì thế?
437
00:17:28,110 --> 00:17:29,410
Anh...
438
00:17:29,410 --> 00:17:31,540
Xin lỗi.
439
00:17:31,540 --> 00:17:33,910
Lại bọn tiếp thị qua điện thoại.
Chúng nó gọi cho tôi cả ngày.
440
00:17:33,920 --> 00:17:35,980
Không mất nhiều thời gian đâu. Xin chào?
441
00:17:35,980 --> 00:17:38,310
Không thể tin được.
442
00:17:38,310 --> 00:17:40,010
Nghe này, dù anh có bán cái gì
443
00:17:40,020 --> 00:17:41,450
thì tôi cũng không hứng thú đâu, nên...
444
00:17:41,450 --> 00:17:43,420
SINNERMAN: Thật sao?
445
00:17:43,420 --> 00:17:45,980
Ta tưởng ngươi đang tìm ta.
446
00:17:47,920 --> 00:17:50,460
ELLA: Đó là Sinnerman.
447
00:17:50,460 --> 00:17:52,630
Cậu có hồ sơ DNA của Sinnerman?
448
00:17:52,630 --> 00:17:55,330
- Bằng cách nào?
- Nạn nhân thứ hai, Frieda...
449
00:17:55,330 --> 00:17:56,560
Có đấu tranh.
450
00:17:56,570 --> 00:17:58,670
Cô ấy giằng co với hung thủ
và đã cào hắn.
451
00:17:58,670 --> 00:18:01,640
Nên mình nạo móng tay
của cô ấy và tìm được
452
00:18:01,640 --> 00:18:03,570
tế bào máu và da.
453
00:18:03,570 --> 00:18:05,490
Tức là DNA của hung thủ.
454
00:18:05,490 --> 00:18:07,940
Trùng khớp với sợi tóc
mình tìm được ở nhà Joey.
455
00:18:07,940 --> 00:18:09,610
Xong rồi,
456
00:18:09,610 --> 00:18:11,680
ta biết hắn có mặt
ở cả hai vụ án,
457
00:18:11,680 --> 00:18:14,450
Nhưng, đó chưa phải phần hay nhất.
458
00:18:14,450 --> 00:18:17,880
Mình nghiên cứu sâu hơn một chút
và tìm thấy kết quả trùng khớp
459
00:18:17,890 --> 00:18:19,690
với mẫu máu
460
00:18:19,690 --> 00:18:21,290
từ một vụ Sinnerman cũ
461
00:18:21,290 --> 00:18:22,620
ở Chicago.
462
00:18:22,630 --> 00:18:26,390
Chứng minh Sinnerman của Pierce
thực sự đang hoạt động ở L.A.
463
00:18:26,400 --> 00:18:28,150
Ella, cậu đúng là người tuyệt vời.
464
00:18:28,160 --> 00:18:29,630
Aw, không có gì đâu.
465
00:18:29,630 --> 00:18:33,070
Bạn mình ở Detroit gọi
vài cuộc đến Chicago PD giúp mình đấy.
466
00:18:33,070 --> 00:18:35,540
Có nghĩa là mất hàng giờ
sàng lọc hồ sơ, nhưng
467
00:18:35,540 --> 00:18:37,040
cậu biết đấy, mình
468
00:18:37,040 --> 00:18:39,260
bật nhạc của Beastie Boys lên
và mọi thứ ổn cả.
469
00:18:41,610 --> 00:18:44,480
Decker, cậu có nghe mình nói gì không?
470
00:18:44,480 --> 00:18:45,750
Sao?
471
00:18:45,750 --> 00:18:47,250
Hmm? Xin lỗi. Không.
472
00:18:47,250 --> 00:18:48,900
Aw, không sao.
473
00:18:50,520 --> 00:18:52,020
Này, mình không tin là
474
00:18:52,020 --> 00:18:54,020
giữa cậu và Trung úy không có gì đâu.
475
00:18:54,020 --> 00:18:56,260
Mình thề là hai người có
phản ứng hóa học đấy.
476
00:18:56,260 --> 00:18:57,790
Không.
477
00:18:57,790 --> 00:18:59,190
Chẳng có phản ứng gì hết.
478
00:18:59,190 --> 00:19:01,860
- Không phải lúc nào cũng đúng.
- Không sao.
479
00:19:01,860 --> 00:19:04,230
Được rồi, mình sẽ gọi cho Lucifer.
480
00:19:04,230 --> 00:19:05,860
Cậu làm việc tuyệt lắm. Này, Lucifer,
481
00:19:05,870 --> 00:19:08,800
anh nói đúng. Gọi lại cho em.
Đừng có hả hê đấy.
482
00:19:08,800 --> 00:19:11,150
Bình tĩnh nào, Decker. Sao vội thế?
483
00:19:11,160 --> 00:19:12,160
Chào Trung úy.
484
00:19:12,160 --> 00:19:14,510
Um, Ella tìm thấy DNA của Sinnerman
485
00:19:14,510 --> 00:19:16,610
ở cả 2 hiện trường án mạng,
và tôi nghĩ ta có thể dùng nó
486
00:19:16,610 --> 00:19:17,840
gây áp lực cho Frankie Ferrante.
487
00:19:17,850 --> 00:19:19,450
Có vẻ đầy hứa hẹn.
488
00:19:19,450 --> 00:19:21,260
Lucifer đâu? Cô cần giúp à?
489
00:19:21,260 --> 00:19:22,430
Ý tôi là, tôi rảnh này.
490
00:19:22,430 --> 00:19:24,250
Oh, um...
491
00:19:24,250 --> 00:19:27,660
Oh, tôi ổn, cảm ơn anh. Tôi, um...
492
00:19:27,670 --> 00:19:30,030
Tôi ổn. Tôi sẽ... nhờ Charlotte.
493
00:19:32,230 --> 00:19:34,290
Tôi cảm thấy có gì đó căng thẳng.
494
00:19:34,300 --> 00:19:35,930
Vậy sao?
495
00:19:35,930 --> 00:19:37,810
Tôi thì không.
496
00:19:37,810 --> 00:19:40,100
Tôi không quên vụ xin nghỉ phép của cô đâu.
497
00:19:40,100 --> 00:19:41,870
Mọi chuyện đang trở nên phức tạp.
Tôi chưa có cơ hội
498
00:19:41,870 --> 00:19:42,940
để xếp lịch.
499
00:19:42,940 --> 00:19:43,970
Yeah. Không sao đâu.
500
00:19:43,970 --> 00:19:45,240
Tôi còn chả nghĩ về chuyện đó.
501
00:19:45,240 --> 00:19:46,710
Thật ra tôi để Charlotte đi cùng
502
00:19:46,710 --> 00:19:48,380
vì cô ấy hoàn hảo cho chuyện này.
503
00:19:48,380 --> 00:19:50,480
Nhớ báo tin cho tôi.
504
00:19:50,480 --> 00:19:52,080
Mm-hmm.
505
00:19:53,470 --> 00:19:54,980
Cô cần tôi à, Thám tử?
506
00:19:54,980 --> 00:19:56,150
Chắc chắn rồi.
507
00:19:56,150 --> 00:19:57,820
Đi thôi.
508
00:19:57,820 --> 00:19:59,820
["COLD BLOOD" BY VALEN PLAYING]
509
00:20:04,430 --> 00:20:08,230
♪ Cold, cold blood ♪
510
00:20:10,300 --> 00:20:12,530
♪ ♪
511
00:20:15,200 --> 00:20:18,140
♪ Cold, cold blood ♪
512
00:20:18,140 --> 00:20:23,010
♪ No light when all
the dust has settled ♪
513
00:20:23,010 --> 00:20:25,510
♪ No life at all will ever... ♪
514
00:20:25,510 --> 00:20:28,650
Ôi, Sinnerman!
515
00:20:28,650 --> 00:20:30,380
Ngươi đâu rồi?
516
00:20:30,390 --> 00:20:33,850
♪ The dust has settled ♪
517
00:20:33,860 --> 00:20:36,760
Cố gắng tạo không khí của lò giết mổ,
518
00:20:36,760 --> 00:20:38,060
đúng không nhỉ?
519
00:20:38,060 --> 00:20:41,460
♪ ♪
520
00:20:41,460 --> 00:20:43,800
Ngươi biết không, thật bất lịch sự
521
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
khi chủ nhân bữa tiệc không xuất hiện!
522
00:20:45,800 --> 00:20:47,440
SINNERMAN: Trong này.
523
00:20:50,550 --> 00:20:53,510
Ah, gì đây, chơi trốn tìm à?
524
00:20:56,010 --> 00:20:58,780
♪ Cold, cold blood ♪
525
00:20:58,780 --> 00:21:02,150
Ra đây nói chuyện đi.
526
00:21:02,150 --> 00:21:05,550
Nếu ngươi đủ dũng khí
để đối mặt với ta!
527
00:21:05,550 --> 00:21:08,760
♪ Cold, cold blood. ♪
528
00:21:13,030 --> 00:21:15,940
SINNERMAN: Ta thích giam giữ khán giả.
529
00:21:22,070 --> 00:21:24,020
Ồ.
530
00:21:26,170 --> 00:21:27,940
Chơi đẹp lắm.
531
00:21:30,260 --> 00:21:33,490
Rất vinh dự vì cuối cùng đã gặp được ngươi.
532
00:21:33,490 --> 00:21:35,390
Ta cũng vậy.
533
00:21:35,390 --> 00:21:37,900
Luôn hài lòng vì biết được kẻ thù
534
00:21:37,900 --> 00:21:39,840
lại thiếu phong cách như thế này.
535
00:21:39,850 --> 00:21:41,400
Ta không phải người thích ăn diện.
536
00:21:41,400 --> 00:21:43,430
Ta bộc lộ bản thân thông qua công việc.
537
00:21:43,440 --> 00:21:46,600
Ta cho là ngươi đang đề cập
đến Frieda và Joey.
538
00:21:46,610 --> 00:21:48,870
Sao phải hại họ khi ngươi muốn hại ta?
539
00:21:48,870 --> 00:21:52,710
Ngươi không thể làm bẫy nếu không có mồi,
540
00:21:52,710 --> 00:21:55,310
đúng không nhỉ?
541
00:21:55,310 --> 00:21:59,480
Ta không thích khoe khoang đâu
nhưng ta đã dụ được ngươi một cách ngoạn mục.
542
00:21:59,490 --> 00:22:00,650
Đúng, ngươi thật sự làm được.
543
00:22:00,650 --> 00:22:02,920
Ngươi bày ra một cái bẫy chuột cho ta.
544
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
Nhưng không may cho ngươi,
545
00:22:04,920 --> 00:22:06,290
ta không phải chuột.
546
00:22:10,200 --> 00:22:12,330
Và không may cho ngươi,
547
00:22:12,330 --> 00:22:15,900
đó là thép đã được gia cố dày 1 foot.
(1 foot = 0,3048 m)
548
00:22:15,900 --> 00:22:17,740
Giúp ta dễ dàng hơn một chút
549
00:22:17,740 --> 00:22:19,340
trong việc giam giữ Devil.
550
00:22:19,340 --> 00:22:22,640
Ngươi là ai?
551
00:22:22,640 --> 00:22:25,740
Ngươi trả lại đôi cánh và lấy đi
khuôn mặt của ta bằng cách nào?
552
00:22:25,750 --> 00:22:27,480
Hmm.
553
00:22:27,480 --> 00:22:29,110
Ngươi có nhiều
554
00:22:29,120 --> 00:22:30,350
câu hỏi quá nhỉ?
555
00:22:30,350 --> 00:22:32,980
Ta sẽ trả lời vào thời điểm thích hợp,
556
00:22:32,990 --> 00:22:35,150
vì ngươi nên chuẩn bị nhiều câu hơn.
557
00:22:35,150 --> 00:22:38,760
Nơi này đã bị bỏ hoang ít nhất 10 năm rồi.
558
00:22:38,760 --> 00:22:41,470
Có lẽ người ta sẽ phá dỡ nó
khi ngươi vẫn còn ở trong này.
559
00:22:44,030 --> 00:22:46,700
Sao ngươi không bỏ kính râm ra nhỉ, hmm?
560
00:22:46,700 --> 00:22:49,460
Rồi chúng ta có thể nói chuyện đàng hoàng.
561
00:22:52,070 --> 00:22:55,010
Định bày trò "khao khát" à?
562
00:22:55,010 --> 00:22:57,710
Hãy để ta tiết kiệm thời gian của chúng ta đi.
563
00:22:57,710 --> 00:23:02,680
Ta thích gái tóc đỏ, dâu tây
và dạo chơi trên bãi biển.
564
00:23:03,910 --> 00:23:06,520
Ta có việc phải làm,
giờ thì ngươi đã làm hết rồi.
565
00:23:06,520 --> 00:23:09,290
Ta không có thời gian
cho mấy trò ảo thuật rẻ tiền đâu.
566
00:23:09,290 --> 00:23:11,640
Rồi.
567
00:23:11,640 --> 00:23:14,000
Ngươi giấu mình sau cặp kính,
568
00:23:14,010 --> 00:23:16,360
nhưng hãy biết rằng...
569
00:23:16,360 --> 00:23:18,730
Khi ta tìm ra khao khát thực sự
của một người,
570
00:23:18,730 --> 00:23:21,130
ta cũng sẽ tìm ra
điểm yếu lớn nhất của người đó.
571
00:23:21,130 --> 00:23:24,400
Đó không phải
trò ảo thuật rẻ tiền đâu, Sinnerman.
572
00:23:24,400 --> 00:23:25,540
Đó là quyền lực.
573
00:23:25,540 --> 00:23:27,140
Hmm.
574
00:23:27,140 --> 00:23:28,610
Và ta hứa với ngươi
575
00:23:28,610 --> 00:23:31,830
ta sẽ tìm ra ngươi thực sự muốn gì,
576
00:23:31,830 --> 00:23:34,130
và khi đó,
577
00:23:34,130 --> 00:23:36,710
ta sẽ dùng nó để hủy diệt ngươi.
578
00:23:36,720 --> 00:23:39,180
Yeah.
579
00:23:41,290 --> 00:23:44,250
Ta ở ngay đây, bạn ạ.
580
00:23:44,260 --> 00:23:45,840
Ngươi có gì nào?
581
00:23:47,090 --> 00:23:48,630
Chậm quá.
582
00:23:48,630 --> 00:23:50,280
Tại sao?
583
00:23:52,440 --> 00:23:53,730
Tại sao ngươi làm việc này?
584
00:23:53,730 --> 00:23:56,300
Ngươi sẽ biết thôi.
585
00:23:56,300 --> 00:23:57,430
Không!
586
00:23:59,010 --> 00:24:00,640
CHLOE: Lí do tôi muốn cô đi cùng
587
00:24:00,640 --> 00:24:02,440
là vì cô biết Frankie.
588
00:24:02,440 --> 00:24:04,240
Tôi thật sự cần cô sử dụng mối quan hệ đó.
589
00:24:04,240 --> 00:24:05,640
Hắn sẽ không biết mình
gặp phải chuyện gì đâu.
590
00:24:05,640 --> 00:24:08,550
Chờ đã. Cô có thể
bám sát vào kịch bản
591
00:24:08,550 --> 00:24:11,180
và nói chính xác những gì tôi đã dặn không?
592
00:24:11,180 --> 00:24:13,080
Tất nhiên rồi. Tôi đâu phải kẻ ngốc.
593
00:24:13,090 --> 00:24:14,520
Đi thôi.
594
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
Lần trước khi ta nói chuyện,
anh đã mong là
595
00:24:22,960 --> 00:24:24,430
anh có thể giúp
tìm ra người giết Joey.
596
00:24:24,430 --> 00:24:26,030
Đúng thế.
597
00:24:26,030 --> 00:24:27,900
Nghi phạm lớn nhất của chúng tôi
598
00:24:27,900 --> 00:24:31,100
là một tên tội phạm
tự gọi mình là Sinnerman.
599
00:24:33,370 --> 00:24:36,570
♪ Yes, there she is ♪
600
00:24:36,570 --> 00:24:37,910
Chưa nghe bao giờ.
601
00:24:37,910 --> 00:24:39,380
CHARLOTTE: Frankie,
602
00:24:39,380 --> 00:24:41,380
anh biết rằng anh và đồng bọn
603
00:24:41,380 --> 00:24:43,010
không bị điều tra trong vụ này.
604
00:24:43,020 --> 00:24:44,480
Chúng tôi chỉ muốn tìm ra hung thủ thôi.
605
00:24:44,480 --> 00:24:48,900
Sinnerman biết
tìm mối quan hệ để làm ăn.
606
00:24:48,900 --> 00:24:50,500
Anh đã từng gặp hắn chưa?
607
00:24:50,500 --> 00:24:53,190
Louie đây gặp *Cinnabon 1 tuần 1 lần.
(*Tên một loại bánh)
608
00:24:53,190 --> 00:24:55,060
Không đủ đúng không, Louie?
609
00:24:55,060 --> 00:24:56,730
Yeah.
610
00:24:56,730 --> 00:25:00,100
Nếu anh giúp chúng tôi,
anh sẽ không phải hối tiếc đâu.
611
00:25:00,100 --> 00:25:01,670
- Charlotte, chúng ta không thể làm thế.
- Nghe này,
612
00:25:01,670 --> 00:25:04,200
Frankie, thôi nào, một doanh nhân
như anh sẽ được hưởng lợi
613
00:25:04,200 --> 00:25:05,740
khi có bạn ở Văn phòng Luật sư Quận.
614
00:25:06,820 --> 00:25:08,750
♪ A romance we have... ♪
615
00:25:08,750 --> 00:25:09,780
Xin lỗi nhé, các quý cô.
616
00:25:09,790 --> 00:25:11,570
- Tôi ước có thể giúp.
- Đừng vớ vẩn nữa, Frankie.
617
00:25:11,570 --> 00:25:13,610
- Cho bọn tôi manh mối đi.
- Charlotte...
618
00:25:13,620 --> 00:25:16,110
Cảm ơn Anh Ferrante vì đã dành thời gian.
619
00:25:16,120 --> 00:25:17,250
♪ It remains a mystery ♪
620
00:25:17,250 --> 00:25:18,350
Buổi tối tốt lành, các quý ông.
621
00:25:18,350 --> 00:25:19,620
Chúc ngủ ngon, các quý cô.
622
00:25:21,950 --> 00:25:24,350
♪ Right there she is... ♪
623
00:25:24,360 --> 00:25:26,290
Tôi xin lỗi, Thám tử Decker.
624
00:25:26,290 --> 00:25:28,290
Tôi biết tôi đi ngược lại kịch bản một chút,
625
00:25:28,290 --> 00:25:30,460
nhưng tôi muốn giúp cô có được thứ cô cần.
626
00:25:30,460 --> 00:25:31,660
Và tôi không làm được.
627
00:25:31,660 --> 00:25:33,060
Charlotte, cô đùa tôi à?
628
00:25:33,070 --> 00:25:34,470
Cô làm rất tốt.
629
00:25:34,470 --> 00:25:37,370
Frankie cần chắc chắn rằng
chúng ta không muốn bắt hắn,
630
00:25:37,370 --> 00:25:39,480
và nhờ có cô
mà hắn tin vào điều đó.
631
00:25:39,490 --> 00:25:41,750
Mấy tổ chức tội phạm như thế...
Chúng không nói chuyện với cảnh sát.
632
00:25:41,750 --> 00:25:43,270
Đó là vấn đề sao?
633
00:25:43,270 --> 00:25:45,370
Sao chuyện này giúp ta
tới gần Sinnerman hơn cơ chứ?
634
00:25:45,380 --> 00:25:47,260
Frankie rõ ràng rất quan tâm đến Joey.
635
00:25:47,270 --> 00:25:48,600
Hắn sẽ muốn trả thù.
636
00:25:48,600 --> 00:25:51,150
Tôi nghĩ hắn sẽ tìm Sinnerman.
637
00:25:51,150 --> 00:25:53,180
Và khi hắn làm thế...
638
00:25:53,190 --> 00:25:54,530
cô sẽ ngồi đợi.
639
00:25:56,120 --> 00:25:58,980
Cô mong tôi thất bại, đúng không?
640
00:25:58,990 --> 00:26:01,620
Sao cô không nói trước với tôi?
641
00:26:01,620 --> 00:26:03,560
Charlotte, cô biết những chuyện cô làm ra mà.
642
00:26:03,560 --> 00:26:06,100
Cô biết lí do tại sao tôi không thể tin cô.
643
00:26:06,100 --> 00:26:09,590
Huh. Tôi nghĩ là... tôi biết.
644
00:26:09,590 --> 00:26:11,070
Và nghe này, tôi muốn tin rằng
645
00:26:11,070 --> 00:26:12,840
việc thay đổi này là thật,
646
00:26:12,840 --> 00:26:16,340
nhưng cô sẽ phải
lấy lại uy tín đã, được chứ?
647
00:26:16,340 --> 00:26:18,010
Dù sao thì, đây cũng là khởi đầu tốt.
648
00:26:20,210 --> 00:26:22,750
Tôi phải ở lại đây để theo dõi Frankie,
649
00:26:22,750 --> 00:26:25,690
nhưng hãy để tôi gọi taxi đưa cô về nhà.
650
00:26:25,690 --> 00:26:27,390
Tôi tự về được.
651
00:26:27,400 --> 00:26:28,800
Chúc ngủ ngon.
652
00:26:28,800 --> 00:26:30,930
Oh. Ngủ ngon.
653
00:26:37,940 --> 00:26:39,170
Này, Pierce.
654
00:26:39,180 --> 00:26:41,010
PIERCE: Cô vẫn muốn gặp Ferrante à?
655
00:26:41,010 --> 00:26:42,580
Uh, yeah, đúng.
656
00:26:42,580 --> 00:26:44,580
Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế?
657
00:26:44,590 --> 00:26:46,160
Vì tôi mang đồ ăn.
658
00:26:49,010 --> 00:26:50,830
Muốn tôi tham gia không?
659
00:26:55,250 --> 00:26:57,850
Thôi nào.
660
00:26:57,850 --> 00:26:59,750
Oh...
661
00:26:59,750 --> 00:27:01,690
Đây là kế hoạch độc ác của ngươi hả?
662
00:27:01,690 --> 00:27:03,350
Đúng không? Hmm?
663
00:27:03,360 --> 00:27:05,460
Khiến ta chết vì chán?!
664
00:27:07,060 --> 00:27:09,450
Lucifer?
665
00:27:09,450 --> 00:27:12,150
Lucifer, tôi biết anh ở trong này.
666
00:27:12,160 --> 00:27:13,890
Trong này!
667
00:27:18,570 --> 00:27:20,000
Maze!
668
00:27:20,000 --> 00:27:22,710
Ôi, thật vui vì được gặp cô.
669
00:27:22,710 --> 00:27:24,540
Tôi không nhận ra
cô vẫn đi theo bảo vệ tôi.
670
00:27:24,540 --> 00:27:25,910
Anh nói gì thế?
671
00:27:25,910 --> 00:27:28,510
Tôi tìm anh
vì tôi có chuyện cần nói với anh.
672
00:27:28,510 --> 00:27:30,950
- Sao?
- Tôi cần trao đổi với anh.
673
00:27:30,950 --> 00:27:34,380
Rồi anh té và trốn trong tủ lạnh á?
674
00:27:34,390 --> 00:27:36,620
Tôi tưởng chúng ta đã nói rõ ràng rồi.
675
00:27:36,620 --> 00:27:39,020
Ồ, phải rồi, tôi nghĩ tôi trốn ở đây
676
00:27:39,020 --> 00:27:41,730
như miếng thịt bò đông lạnh
chỉ để tránh mặt cô.
677
00:27:41,730 --> 00:27:44,320
Này! Tôi là tù nhân đấy!
678
00:27:44,320 --> 00:27:46,320
Sinnerman lừa tôi vào đây!
679
00:27:46,320 --> 00:27:47,600
Uh...
680
00:27:47,600 --> 00:27:49,330
Giờ cô làm ơn đứng sang một bên nhé?
681
00:27:49,330 --> 00:27:51,170
Tôi cần tìm ra mục đích của hắn,
682
00:27:51,170 --> 00:27:53,100
và tôi đã mất quá nhiều thời gian rồi.
683
00:27:53,110 --> 00:27:54,500
Khoan đã. Anh bị lừa á?
684
00:27:54,510 --> 00:27:57,180
Rõ ràng!
685
00:28:01,000 --> 00:28:02,050
Maze!
686
00:28:04,580 --> 00:28:06,040
Ôi trời...
687
00:28:08,060 --> 00:28:11,320
LUCIFER: Maze! Làm ơn đi, mở cửa ra!
688
00:28:11,320 --> 00:28:13,990
Tôi có nơi phải đi, có người để xử lý!
689
00:28:13,990 --> 00:28:17,430
Hãy nghĩ về người khác đi, một lần thôi!
690
00:28:17,430 --> 00:28:19,230
Nghe thấy không?
691
00:28:19,230 --> 00:28:21,730
Anh sẽ không đi đâu cả, Lucifer.
692
00:28:21,730 --> 00:28:25,900
Cho tới khi anh nghe tôi nói,
693
00:28:25,900 --> 00:28:28,610
và làm như thể anh quan tâm.
694
00:28:30,280 --> 00:28:32,810
Không thể tin được.
695
00:28:37,080 --> 00:28:38,780
Cô muốn gì, Maze?
696
00:28:38,780 --> 00:28:42,860
Anh có biết Linda và Amenadiel thích nhau không?
697
00:28:43,860 --> 00:28:45,990
Linda và Amenadiel đang làm gì?
698
00:28:45,990 --> 00:28:47,960
Sao cô biết? Điều gì khiến cô nói thế?
699
00:28:47,960 --> 00:28:49,130
Tôi thấy họ
700
00:28:49,130 --> 00:28:50,660
ở trong văn phòng của chị ấy.
701
00:28:50,660 --> 00:28:53,000
"Nói chuyện".
702
00:28:53,000 --> 00:28:55,030
Rõ ràng họ định ngủ với nhau.
703
00:28:55,030 --> 00:28:57,170
Rồi, cô biết
704
00:28:57,170 --> 00:29:00,300
việc nói chuyện trong văn phòng
là nghề của Linda chứ?
705
00:29:03,910 --> 00:29:05,770
Thú vị đấy.
706
00:29:05,770 --> 00:29:07,370
Hmm, không phải sao?
707
00:29:07,380 --> 00:29:08,880
Có vấn đề gì
708
00:29:08,880 --> 00:29:11,410
khi Amenadiel ngủ với Bác sỹ chứ?
709
00:29:11,420 --> 00:29:13,250
Tình cũ của chúng ta ngủ với nhau.
710
00:29:13,250 --> 00:29:14,820
Tôi chẳng quan tâm.
Tại sao cô phải thế?
711
00:29:17,050 --> 00:29:18,680
Trừ phi...
712
00:29:20,120 --> 00:29:22,660
Trừ phi cô vẫn thích Thiên Thần?
713
00:29:22,660 --> 00:29:23,990
- Không!
- Không à?
714
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
- Không!
- Ah.
715
00:29:25,240 --> 00:29:27,340
Ý tôi là, chị ấy...
716
00:29:27,350 --> 00:29:30,400
là bạn thân của tôi
và anh ta là tình cũ của tôi.
717
00:29:30,400 --> 00:29:31,900
Tôi không thích chuyện đó.
718
00:29:31,900 --> 00:29:34,470
Cô không muốn anh ta
nhưng không ai có thể ngủ với anh ta.
719
00:29:34,470 --> 00:29:36,010
Cô tham quá đấy, Maze.
720
00:29:36,010 --> 00:29:38,010
Tôi đã không ở đây lâu rồi, được chưa?
721
00:29:38,010 --> 00:29:41,320
Tôi chỉ muốn biết
chuyện quái gì đang xảy ra thôi.
722
00:29:41,320 --> 00:29:43,910
Và cô sẽ làm gì nếu cô biết?
723
00:29:43,920 --> 00:29:45,930
Hmm?
724
00:29:49,050 --> 00:29:52,760
Nghe này, cô thật sự
muốn lời khuyên của tôi à, Mazikeen?
725
00:29:52,760 --> 00:29:56,460
Hỏi bản thân cô xem
cô thật sự khao khát điều gì.
726
00:29:56,460 --> 00:29:58,360
Và hãy thành thật.
Không thì chẳng có kết quả gì đâu.
727
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
Maze?
728
00:30:03,600 --> 00:30:05,700
Mazikeen?
729
00:30:05,700 --> 00:30:07,500
Còn ở đó không?
730
00:30:15,410 --> 00:30:16,750
Cảm ơn nhé, Lucifer.
731
00:30:16,750 --> 00:30:19,180
Xong rồi. Rất vui
vì tôi có thể giúp. Té đây.
732
00:30:21,520 --> 00:30:23,290
PIERCE: Không biết khi nào Frankie
733
00:30:23,290 --> 00:30:25,190
sẽ hành động.
734
00:30:25,190 --> 00:30:28,090
Sớm thôi. Tôi cá chúng
đang huy động mọi nguồn tin,
735
00:30:28,090 --> 00:30:29,960
có lẽ đang gọi cho Sinnerman đấy.
736
00:30:34,620 --> 00:30:36,600
Được rồi.
737
00:30:36,610 --> 00:30:38,230
Nói thẳng ra đi, Decker.
738
00:30:38,240 --> 00:30:40,040
Hoặc là tôi có thức ăn dính vào răng
739
00:30:40,040 --> 00:30:42,210
hoặc là cô có chuyện muốn nói với tôi.
740
00:30:43,510 --> 00:30:46,110
Sao vụ này quan trọng với anh thế?
741
00:30:46,110 --> 00:30:48,010
Đâu có.
742
00:30:48,020 --> 00:30:49,620
Nó là vụ án
cần được xem xét đầu tiên, và...
743
00:30:51,510 --> 00:30:53,050
Tôi cần thể hiện tài lãnh đạo
744
00:30:53,050 --> 00:30:55,090
với cấp dưới. Thế thôi.
745
00:30:55,090 --> 00:30:58,590
Thật á? Tự dưng xuất hiện ở chỗ tôi sao?
746
00:30:58,590 --> 00:30:59,790
Anh tự nói đấy.
747
00:30:59,790 --> 00:31:02,190
Anh và Sinnerman
từng đụng độ ở Chicago.
748
00:31:02,200 --> 00:31:03,860
Đây là chuyện cá nhân, đúng không?
749
00:31:06,570 --> 00:31:08,400
Đúng.
750
00:31:09,870 --> 00:31:11,850
Sinnerman đã giết *em trai tôi.
(*Có thể là anh trai, mình tạm dịch là em trai)
751
00:31:14,810 --> 00:31:16,400
Tôi rất tiếc.
752
00:31:18,810 --> 00:31:21,840
Tôi tưởng có thể thoát khỏi nỗi đau đó.
753
00:31:21,850 --> 00:31:24,150
Thoát khỏi hắn.
754
00:31:24,150 --> 00:31:26,950
Nhưng tôi biết tôi không thể nữa rồi,
755
00:31:26,950 --> 00:31:30,510
tôi cần tìm ra hắn và khiến hắn
trả giá cho những việc đã gây ra.
756
00:31:32,690 --> 00:31:36,190
Anh có biết tại sao tôi xin nghỉ phép không?
757
00:31:36,190 --> 00:31:37,690
Ngày kỉ niệm
758
00:31:37,690 --> 00:31:39,790
sự ra đi của bố tôi đang đến gần.
759
00:31:41,220 --> 00:31:43,490
Và, uh, ông ấy bị giết khi làm nhiệm vụ.
760
00:31:45,540 --> 00:31:47,770
Tôi xin lỗi. Tôi không biết.
761
00:31:47,770 --> 00:31:49,420
Chuyện lâu rồi mà.
762
00:31:49,430 --> 00:31:51,340
Nhưng vài tháng trước,
763
00:31:51,340 --> 00:31:53,510
chúng tôi tìm ra hung thủ.
764
00:31:54,810 --> 00:31:57,680
Tôi đã mơ về ngày đó rất nhiều.
765
00:31:57,680 --> 00:31:59,730
Và cũng sợ nó nữa.
766
00:31:59,730 --> 00:32:02,620
Ý tôi là, hắn khiến gia đình tôi
phải chịu nhiều đau đớn.
767
00:32:02,620 --> 00:32:05,380
Khi tôi bắt được hắn, tôi...
768
00:32:05,380 --> 00:32:07,860
không biết phải làm gì.
769
00:32:07,860 --> 00:32:09,690
Thế cô đã làm gì?
770
00:32:09,690 --> 00:32:12,760
Tôi thực thi công lý.
771
00:32:12,760 --> 00:32:14,760
Bắt giữ hắn.
772
00:32:14,770 --> 00:32:16,530
Nhưng điều đó không dễ dàng.
773
00:32:18,100 --> 00:32:19,940
Tôi hiểu.
774
00:32:19,940 --> 00:32:23,670
Tôi biết tại sao anh không nói về chuyện này.
775
00:32:23,680 --> 00:32:27,340
Tôi cũng thế, kể cả với Lucifer.
776
00:32:27,350 --> 00:32:29,190
Nó quá đau đớn.
777
00:32:32,980 --> 00:32:35,050
Hãy nghĩ về điều anh thực sự muốn.
778
00:32:37,160 --> 00:32:39,920
Đừng làm điều gì khiến anh phải hối tiếc.
779
00:32:42,090 --> 00:32:44,550
Tôi nghĩ phải cho cô
780
00:32:44,560 --> 00:32:46,230
nghỉ phép thật rồi.
781
00:32:48,900 --> 00:32:50,970
Chú ý, có người kìa.
782
00:32:50,970 --> 00:32:53,100
Trông hắn không giống người của tổ chức.
783
00:32:53,110 --> 00:32:55,340
Có lẽ là một nguồn tin. Tập trung nào.
784
00:32:55,340 --> 00:32:56,610
Rõ.
785
00:32:56,610 --> 00:32:57,970
Lucifer.
786
00:32:57,980 --> 00:32:59,210
Thám tử.
787
00:32:59,210 --> 00:33:01,080
Mãi mới gọi. Em đang bận theo dõi.
788
00:33:01,080 --> 00:33:01,110
Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế?
Mãi mới gọi. Em đang bận theo dõi.
789
00:33:01,110 --> 00:33:01,120
Anh nói đúng.
Nhưng nó trở thành theo dõi rồi. Sao thế?
790
00:33:01,120 --> 00:33:02,000
Anh nói đúng.
791
00:33:02,000 --> 00:33:03,550
Sinnerman đứng sau vụ này.
792
00:33:03,550 --> 00:33:04,770
Khỏi cần nói.
793
00:33:04,770 --> 00:33:06,410
Anh vừa đi ra từ kho lạnh
794
00:33:06,410 --> 00:33:07,920
sau khi hắn bắt anh lần nữa.
795
00:33:07,920 --> 00:33:10,090
- Hả? Anh có sao không?
- LUCIFER: Anh ổn.
796
00:33:10,090 --> 00:33:13,060
Chỉ là quá ức chế vì chuyện đó thôi.
797
00:33:13,060 --> 00:33:15,160
Anh gặp hắn rồi à? Trông hắn như thế nào?
798
00:33:15,160 --> 00:33:16,620
Da đen, khoảng hơn 40 tuổi,
799
00:33:16,630 --> 00:33:18,230
ăn mặc như một ông già ý.
800
00:33:18,230 --> 00:33:20,160
Em có thể tin là hắn mặc
một cái áo len sát nách không?
801
00:33:20,170 --> 00:33:21,530
Đó là tội ác lớn nhất đấy.
802
00:33:21,530 --> 00:33:23,600
CHLOE: Đó không phải một nguồn tin,
đó chính là hắn.
803
00:33:24,300 --> 00:33:25,940
Đi thôi.
804
00:33:25,940 --> 00:33:27,740
Chờ đã, Thám tử.
805
00:33:27,740 --> 00:33:29,570
Thám tử?
806
00:33:31,510 --> 00:33:33,290
Chết tiệt.
807
00:33:45,040 --> 00:33:47,540
Bỏ vũ khí xuống.
808
00:33:49,740 --> 00:33:51,040
Tôi đuổi theo hắn!
Anh chặn hắn lại!
809
00:33:51,040 --> 00:33:52,500
Chloe, chờ đã!
810
00:34:08,490 --> 00:34:11,330
Bọn tôi có người ở bên ngoài.
811
00:34:11,330 --> 00:34:13,930
Nếu đầu hàng, anh sẽ an toàn.
812
00:34:13,930 --> 00:34:15,570
Nhưng thế này thì vui hơn.
813
00:34:17,340 --> 00:34:20,540
Ồ. Đâu mất rồi?
814
00:34:20,540 --> 00:34:21,860
Đâu mất rồi?
815
00:34:51,720 --> 00:34:53,840
Hãy làm những gì anh phải làm.
816
00:34:54,770 --> 00:34:56,210
Pierce, chờ đã.
817
00:35:00,480 --> 00:35:02,910
Này.
818
00:35:02,920 --> 00:35:04,850
Để tôi giúp anh.
819
00:35:11,820 --> 00:35:13,960
Cô đã giúp rồi.
820
00:35:17,160 --> 00:35:19,200
Anh đã bị bắt.
821
00:35:19,200 --> 00:35:21,270
Đi nào.
822
00:35:38,890 --> 00:35:40,250
Thám tử.
823
00:35:40,250 --> 00:35:43,150
Em không sao. Có chuyện gì rồi?
824
00:35:43,160 --> 00:35:44,410
Bọn em bắt được hắn rồi.
825
00:35:44,410 --> 00:35:46,560
Em làm được rồi.
Em bắt được Sinnerman.
826
00:35:46,560 --> 00:35:48,840
Thât ra là Pierce.
827
00:35:50,830 --> 00:35:52,660
Rồi.
828
00:35:52,670 --> 00:35:54,600
Hắn đâu?
829
00:35:55,640 --> 00:35:57,330
Hắn, um...
830
00:36:01,310 --> 00:36:02,810
Anh muốn nói chuyện với hắn.
831
00:36:03,810 --> 00:36:05,710
Lucifer.
832
00:36:05,710 --> 00:36:07,410
Đừng lo.
833
00:36:07,410 --> 00:36:09,050
Anh sẽ có cơ hội thôi.
834
00:36:09,050 --> 00:36:11,250
Sỹ quan, xong rồi.
835
00:36:30,020 --> 00:36:31,760
Linda, chị có ở trong không?
836
00:36:36,690 --> 00:36:38,410
Sao thế?
837
00:36:38,410 --> 00:36:40,510
Có một mình chị thôi à?
838
00:36:40,510 --> 00:36:42,180
Ừ. Sao không?
839
00:36:42,180 --> 00:36:45,980
Vì chị có vẻ lạ.
840
00:36:45,990 --> 00:36:47,620
Có chuyện gì?
841
00:36:49,590 --> 00:36:50,960
Uh...
842
00:36:52,990 --> 00:36:55,160
Em nên nói với chị sớm hơn,
843
00:36:55,160 --> 00:36:58,670
nhưng em thấy... khó chịu
844
00:36:58,680 --> 00:37:02,380
khi thấy chị và Amenadiel... thân mật.
845
00:37:02,380 --> 00:37:04,920
Oh. Thế à?
846
00:37:04,920 --> 00:37:06,940
Yeah, đúng.
847
00:37:06,940 --> 00:37:09,430
Làm em muốn xé xác anh ta ra.
848
00:37:09,430 --> 00:37:11,810
Hoặc ít nhất là ném đá vào xe.
849
00:37:11,810 --> 00:37:13,410
Nhưng em không làm thế.
850
00:37:14,380 --> 00:37:16,210
Em đến để nói cho chị biết cảm giác của em.
851
00:37:16,220 --> 00:37:17,550
Vâng.
852
00:37:17,550 --> 00:37:20,020
Làm ơn. Hãy nói cho chị biết.
853
00:37:21,350 --> 00:37:23,820
Được rồi. Um...
854
00:37:23,820 --> 00:37:27,790
Em vẫn nghĩ về chuyện đó cả ngày hôm nay.
855
00:37:27,790 --> 00:37:30,160
Chị là bạn thân của em, chị biết chứ?
856
00:37:30,160 --> 00:37:32,230
Và anh ta là tình cũ của em.
857
00:37:32,230 --> 00:37:34,340
Và "tình cũ", ý em là,
858
00:37:34,350 --> 00:37:37,210
giống như hàng triệu bạn tình cũ thôi,
859
00:37:37,220 --> 00:37:40,740
không có gì đặc biệt cả.
860
00:37:40,740 --> 00:37:44,880
Dù sao thì, um...
861
00:37:44,880 --> 00:37:48,910
chuyện đó khiến em cảm thấy bị bỏ rơi.
862
00:37:48,920 --> 00:37:52,250
Nên em không muốn hai người đến với nhau
863
00:37:52,250 --> 00:37:54,150
nếu có thể.
864
00:37:55,960 --> 00:37:57,150
Chị hiểu.
865
00:37:58,860 --> 00:38:00,960
Em không phải lo đâu.
866
00:38:02,030 --> 00:38:04,060
Cảm ơn chị.
867
00:38:04,060 --> 00:38:07,800
Dù sao thì chị cũng
không muốn thấy em khóc.
868
00:38:07,800 --> 00:38:11,600
Và chị biết em mà,
em biết hết Thiên Thần đó rồi.
869
00:38:11,600 --> 00:38:13,020
Em vào sâu lắm.
870
00:38:13,030 --> 00:38:15,140
Sử dụng mọi thứ
871
00:38:15,140 --> 00:38:17,170
trong cái *dao Swiss Army đó.
(*Dao đa năng Victorinox của Thụy Sỹ)
872
00:38:17,170 --> 00:38:18,870
Hiểu ý em chứ?
873
00:38:19,810 --> 00:38:23,250
Em chạm vào những chỗ
mà anh ta chẳng hay biết.
874
00:38:23,250 --> 00:38:25,260
Chị chỉ có thể tưởng tượng thôi.
875
00:38:25,260 --> 00:38:27,150
Yeah.
876
00:38:27,150 --> 00:38:28,550
Dù sao thì...
877
00:38:31,320 --> 00:38:32,960
Chị là nhất, Linda ạ.
878
00:38:43,100 --> 00:38:44,790
DAN: Anh không sao chứ?
879
00:38:46,710 --> 00:38:48,810
Um...
880
00:38:48,810 --> 00:38:50,870
Tôi-Tôi ổn.
881
00:38:50,880 --> 00:38:54,450
Cảm ơn anh, Thám tử Espinoza.
882
00:38:54,450 --> 00:38:55,850
Charlotte?
883
00:38:55,850 --> 00:38:57,750
CHARLOTTE: Tôi chỉ cần chút thời gian thôi.
884
00:38:57,750 --> 00:39:00,180
Và tôi nghĩ đây là...
885
00:39:00,190 --> 00:39:03,350
nơi duy nhất mà tôi có thể tập trung.
886
00:39:03,360 --> 00:39:06,160
DAN: Tôi không muốn tọc mạch, nhưng, uh,
887
00:39:06,160 --> 00:39:08,890
có vẻ cô không ổn.
888
00:39:10,330 --> 00:39:13,600
Đúng thế.
889
00:39:13,600 --> 00:39:15,800
Tôi chuyển sang làm công tố viên
890
00:39:15,800 --> 00:39:17,940
cố trở thành người tốt hơn...
891
00:39:17,940 --> 00:39:20,000
nhưng tôi chẳng giúp được gì cả.
892
00:39:20,010 --> 00:39:23,810
Tôi chỉ khiến mọi chuyện rối tung lên.
893
00:39:23,810 --> 00:39:27,980
Trước đây tôi rất giỏi.
894
00:39:27,980 --> 00:39:30,980
Giỏi nhất.
895
00:39:30,980 --> 00:39:35,350
Nhưng tôi biết tôi cần thay đổi.
896
00:39:35,350 --> 00:39:37,610
Tôi làm việc đó kém quá.
897
00:39:40,730 --> 00:39:43,770
Không ai mong cô
thay đổi sau một đêm đâu.
898
00:39:45,730 --> 00:39:49,270
Làm người tốt khó lắm.
899
00:39:49,270 --> 00:39:51,440
Nghe này, tôi cũng từng như thế.
900
00:39:51,440 --> 00:39:54,910
Tôi phạm phải rất nhiều sai lầm, tin tôi đi.
901
00:39:54,910 --> 00:39:58,060
Nhưng tôi không bỏ cuộc...
902
00:39:58,060 --> 00:40:00,410
và tôi biết chuyện ấy có ý nghĩa gì đó.
903
00:40:02,770 --> 00:40:04,540
Ít nhất thì cô cũng cố gắng, đúng không?
904
00:40:17,030 --> 00:40:18,460
Cảm ơn nhé, Dan.
905
00:40:18,460 --> 00:40:20,530
Không có gì.
906
00:40:24,490 --> 00:40:26,370
Ồ, chào, Hernandez.
907
00:40:29,390 --> 00:40:31,380
Tôi ở trong nhà vệ sinh nam à?
908
00:40:31,380 --> 00:40:32,680
Phải rồi.
909
00:40:38,440 --> 00:40:40,680
♪ ♪
910
00:40:49,350 --> 00:40:52,910
♪ What happens in the shadows ♪
911
00:40:52,920 --> 00:40:55,950
♪ No one has to know ♪
912
00:40:55,950 --> 00:40:58,800
♪ The truth is in the gallows ♪
913
00:41:00,310 --> 00:41:03,270
♪ It'll burn but it won't let go ♪
914
00:41:03,270 --> 00:41:06,480
♪ A whisper in the darkness ♪
915
00:41:06,480 --> 00:41:09,660
♪ In the quiet it'll grow ♪
916
00:41:09,660 --> 00:41:10,960
♪ You try to hide it ♪
917
00:41:10,960 --> 00:41:13,780
♪ In the farthest place ♪
918
00:41:13,790 --> 00:41:17,990
♪ But everybody knows ♪
919
00:41:20,780 --> 00:41:24,190
♪ There's something in the shadows ♪
920
00:41:24,200 --> 00:41:27,800
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
921
00:41:27,800 --> 00:41:31,640
♪ Cuts you like an arrow ♪
922
00:41:31,640 --> 00:41:34,950
♪ Shifting through the dark ♪
923
00:41:34,950 --> 00:41:39,380
♪ Your strength is in your weakness ♪
924
00:41:39,380 --> 00:41:42,950
♪ This fire in your blood ♪
925
00:41:42,950 --> 00:41:46,150
♪ Hanging from that hope ♪
926
00:41:46,150 --> 00:41:49,130
♪ But everybody knows ♪
927
00:41:49,130 --> 00:41:51,620
♪ There's something in the shadows ♪
928
00:41:52,860 --> 00:41:54,660
Ô này...
929
00:41:54,660 --> 00:41:57,560
mọi chuyện thay đổi rồi.
930
00:41:57,560 --> 00:42:01,630
Ta không biết ngươi có nhớ không,
nhưng ta đã hứa với ngươi rồi:
931
00:42:01,630 --> 00:42:04,030
nhìn vào mắt ngươi và tìm ra
932
00:42:04,040 --> 00:42:07,240
Sinnerman vĩ đại khao khát thứ gì...
933
00:42:07,240 --> 00:42:08,970
và lấy nó từ tay hắn.
934
00:42:10,380 --> 00:42:12,510
♪ There's something in the shadows ♪
935
00:42:12,510 --> 00:42:15,280
Ta đã nói là làm, bắt đầu thôi, nhỉ?
936
00:42:17,250 --> 00:42:18,950
Nhìn ta này.
937
00:42:21,390 --> 00:42:24,330
Nhìn vào mắt ta!
938
00:42:24,340 --> 00:42:27,590
♪ There's something in the shadows ♪
939
00:42:27,590 --> 00:42:31,090
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh ♪
940
00:42:31,090 --> 00:42:33,920
♪ Cuts you like an arrow ♪
941
00:42:36,060 --> 00:42:38,770
♪ Shifting through the dark ♪
942
00:42:38,770 --> 00:42:41,470
Giờ...
943
00:42:41,470 --> 00:42:44,340
ngươi sẽ không bao giờ biết được ta muốn thứ gì.
944
00:42:44,340 --> 00:42:46,370
Nhưng...
945
00:42:46,380 --> 00:42:48,770
♪ Hanging from that hope ♪
946
00:42:48,770 --> 00:42:50,120
*Mã 20!
(Tức là "cảnh báo có vũ khí",
đây là mã của cảnh sát L.A.,)
947
00:42:50,120 --> 00:42:52,350
20!
948
00:42:52,350 --> 00:42:54,230
Ai đó đưa bác sỹ đến đây đi!
949
00:42:55,280 --> 00:42:59,410
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com