1
00:00:00,023 --> 00:00:01,837
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,838 --> 00:00:04,890
- Ancora nessuna notizia di Lucifer?
- Sono andata a casa sua. Se n'è andato.
3
00:00:04,891 --> 00:00:08,350
- Lucifer, chi è questa?
- Vi presento Candy Morningstar. Mia moglie.
4
00:00:08,655 --> 00:00:10,922
Il punto cruciale?
Lucifer che sparisce...
5
00:00:10,923 --> 00:00:15,150
poi ricompare, senza spiegazioni,
e con un'oca giuliva tra le braccia.
6
00:00:15,151 --> 00:00:18,478
- Pensavo che lei per te fosse importante.
- Dovevo salvarla da...
7
00:00:18,479 --> 00:00:20,723
Da te. Non stai ignorando Chloe,
la stai proteggendo.
8
00:00:20,724 --> 00:00:23,036
Vai a Parigi? Posso essere
la tua compagna di viaggio?
9
00:00:23,037 --> 00:00:24,549
Adoro Parigi.
10
00:00:24,550 --> 00:00:27,944
E' l'hotel Paris di Las Vegas.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,636
No, là... non ci vengo. Io e Las Vegas...
non porta a niente di buono.
12
00:00:31,637 --> 00:00:34,948
Ti ho tenuta nascosta la verità su di me.
13
00:00:34,949 --> 00:00:37,298
- Perché non funziona?
- Sai, io continuo a tenerci,
14
00:00:37,299 --> 00:00:39,172
e tu... tu...
15
00:00:39,393 --> 00:00:40,958
No, detective! Io...
16
00:00:43,477 --> 00:00:47,125
# Tanti auguri a te. #
17
00:00:47,808 --> 00:00:52,152
# Tanti auguri a te. #
18
00:00:52,585 --> 00:00:57,564
# Tanti auguri, cara Chloe. #
19
00:00:58,119 --> 00:01:01,740
# Tanti auguri a te. #
20
00:01:01,741 --> 00:01:02,802
A te.
21
00:01:03,933 --> 00:01:04,988
Grazie.
22
00:01:14,657 --> 00:01:15,688
No.
23
00:01:20,772 --> 00:01:22,195
No, no.
24
00:01:22,931 --> 00:01:23,986
Sì!
25
00:01:28,242 --> 00:01:31,256
Finalmente in ufficio
una festa a luci rosse.
26
00:01:31,257 --> 00:01:34,112
Dovevi proprio rubarmi la scena, eh?
27
00:01:34,113 --> 00:01:36,754
Beh, per quanto mi piacerebbe
prendermene il merito, Daniel,
28
00:01:36,755 --> 00:01:39,468
l'agente Fianchi Sculettanti
non è qui per me.
29
00:01:39,469 --> 00:01:42,443
- Certo.
- Falli piovere, festeggiata.
30
00:01:42,807 --> 00:01:44,570
- Sei stata tu?
- Sì.
31
00:01:44,571 --> 00:01:47,690
- Non me lo aspettavo.
- Ehi, cosa posso dire.
32
00:01:48,059 --> 00:01:50,413
Grande sorpresa, piccolo pacco.
33
00:01:50,414 --> 00:01:52,235
Grande pacco, a quanto vedo.
34
00:01:52,236 --> 00:01:53,765
Schiaffeggialo.
35
00:01:54,466 --> 00:01:55,723
Schiaffeggialo!
36
00:01:56,553 --> 00:01:57,663
Scusa.
37
00:01:58,781 --> 00:02:00,409
Lucifer Morningstar.
38
00:02:03,066 --> 00:02:05,235
La polizia di Las Vegas?
39
00:02:07,504 --> 00:02:09,637
Candy? No, la fermo subito.
40
00:02:09,638 --> 00:02:11,537
E' la mia ex moglie, in verità.
41
00:02:11,538 --> 00:02:15,565
Assurdo che ci voglia un anno per annullare
un matrimonio durato un paio di settimane.
42
00:02:16,700 --> 00:02:19,959
No, non la sento da diversi mesi.
Perché lo chiede?
43
00:02:22,147 --> 00:02:24,626
Cosa? E' scomparsa?
44
00:02:27,062 --> 00:02:28,683
Sì, sì, certo.
45
00:02:28,684 --> 00:02:33,242
Sono a Los Angeles, ma se dovesse
scoprire qualcosa, mi contatti.
46
00:02:35,790 --> 00:02:38,331
Non preoccuparti, amico,
ho qui altri contanti per te.
47
00:02:38,332 --> 00:02:40,878
No, no, no, no,
coi soldi sto a posto, grazie.
48
00:02:42,879 --> 00:02:43,934
Stai bene?
49
00:02:45,149 --> 00:02:46,858
Era la polizia di Las Vegas.
50
00:02:46,859 --> 00:02:49,147
A quanto pare la mia ex,
Candy, è scomparsa.
51
00:02:49,148 --> 00:02:51,293
Oddio, spero stia bene, amico.
52
00:02:51,294 --> 00:02:53,085
Sì, lo spero anch'io.
53
00:02:53,086 --> 00:02:57,081
Candy era coinvolta in un brutto affare,
ma credevo di essermene occupato io.
54
00:02:57,082 --> 00:02:59,038
- Brutto affare?
- Già.
55
00:02:59,039 --> 00:03:01,920
E in cambio lei ha aiutato me
con una faccenda delicata.
56
00:03:01,921 --> 00:03:04,132
Odio pensare di non aver rispettato
la mia parte dell'accordo.
57
00:03:04,133 --> 00:03:07,223
Va bene, spengo la musica.
Ti aiuteremo tutti a trovarla.
58
00:03:07,224 --> 00:03:09,029
No, no, no, no.
59
00:03:09,309 --> 00:03:11,269
Non voglio rovinare
i festeggiamenti della detective.
60
00:03:11,270 --> 00:03:15,448
No, farò un salto nella città del peccato
e cercherò Candy io stesso.
61
00:03:16,178 --> 00:03:20,352
Sì, sai, ho un piccolo problema
con Las Vegas.
62
00:03:20,353 --> 00:03:23,504
Altrimenti mi sarei di certo
offerta di venire con te.
63
00:03:23,505 --> 00:03:25,405
Bene, buono a sapersi.
64
00:03:25,406 --> 00:03:27,992
Però capisco quanto sia importante per te.
65
00:03:27,993 --> 00:03:31,454
E ho un paio di giorni liberi, per cui...
66
00:03:32,354 --> 00:03:34,985
ok, mi hai convinta. Ti aiuterò.
67
00:03:34,986 --> 00:03:37,388
- Cosa? Io...
- Aiutarlo? Aiutarlo con cosa?
68
00:03:37,389 --> 00:03:39,126
Non ditemi che c'è
un altro spogliarellista.
69
00:03:39,127 --> 00:03:40,476
- No, lui...
- No, no, no, no.
70
00:03:40,477 --> 00:03:43,055
Niente di cui la festeggiata
debba preoccuparsi.
71
00:03:43,056 --> 00:03:45,449
Voglio che ti concentri
su una sola cosa, detective.
72
00:03:45,450 --> 00:03:47,320
L'essere invecchiata.
73
00:03:47,857 --> 00:03:48,989
Scusa?
74
00:03:48,990 --> 00:03:51,119
- Aspetta, vai via?
- Sì, ti chiamo dopo.
75
00:03:51,120 --> 00:03:52,304
Aspetta.
76
00:03:52,572 --> 00:03:55,367
Davvero, detective, stai qui.
77
00:03:56,658 --> 00:03:58,094
E' il mio compleanno.
78
00:03:58,095 --> 00:03:59,872
Sculetta finché puoi.
79
00:04:00,185 --> 00:04:01,916
Oh, ecco qua.
80
00:04:10,580 --> 00:04:11,992
Lo senti anche tu?
81
00:04:12,337 --> 00:04:16,459
Pelle sintetica,
sigari e vomito, amico mio.
82
00:04:16,972 --> 00:04:19,463
Devo dire che non mi aspettavo
che una brava cattolica come te
83
00:04:19,464 --> 00:04:21,654
fosse una fan della città del peccato.
84
00:04:21,655 --> 00:04:22,762
Non esattamente fan.
85
00:04:22,763 --> 00:04:28,306
Sono più una piccola capsula spaziale
risucchiata dentro un letale buco nero.
86
00:04:30,163 --> 00:04:31,584
Comunque, andiamo?
87
00:04:34,177 --> 00:04:37,606
Ancora Chloe? Sai come si dice,
la quinta volta è quella giusta.
88
00:04:38,393 --> 00:04:40,486
Lucifer, dovresti dirle
cosa sta succedendo.
89
00:04:40,487 --> 00:04:42,182
E' ancora il suo compleanno.
90
00:04:42,551 --> 00:04:45,447
E questa è ancora la tua scusa. Ok.
91
00:04:46,598 --> 00:04:47,653
Agente.
92
00:04:54,267 --> 00:04:56,656
O è il compleanno di qualcun altro...
93
00:04:56,657 --> 00:04:59,408
Oppure questa
è una vera scena del crimine.
94
00:05:00,950 --> 00:05:02,643
Oh, no.
95
00:05:03,632 --> 00:05:04,889
Candy?
96
00:05:05,278 --> 00:05:06,333
Lucifer...
97
00:05:06,614 --> 00:05:08,674
mi dispiace tanto, amico.
98
00:05:10,031 --> 00:05:11,842
Cavolo, non ha più la faccia.
99
00:05:11,843 --> 00:05:13,255
Ma ciao.
100
00:05:13,617 --> 00:05:15,119
Guarda quei piedini delicati.
101
00:05:18,241 --> 00:05:21,502
Ok, non voglio giudicare, ma seriamente?
102
00:05:21,503 --> 00:05:25,276
Ti sembra il momento adatto per questi
discorsi perversi? Piedini delicati?
103
00:05:25,277 --> 00:05:27,184
Discutibile, ma non parlavo di questo.
104
00:05:27,185 --> 00:05:29,924
No, Candy ha dei piedi enormi.
105
00:05:29,925 --> 00:05:32,241
Delle vere scialuppe, giganti.
106
00:05:32,450 --> 00:05:34,738
Questo significa che questa non è Candy.
107
00:05:35,393 --> 00:05:37,832
Amico, è fantastico!
108
00:05:40,332 --> 00:05:43,997
Scusate la mia amica.
Non era una fan della defunta, purtroppo.
109
00:05:43,998 --> 00:05:47,606
Cattiva. Era davvero cattiva.
110
00:05:47,607 --> 00:05:49,373
- Era...
- Ah, le donne.
111
00:05:49,374 --> 00:05:53,052
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x06 - Vegas With Some Radish
112
00:05:49,374 --> 00:05:53,052
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, Ayachan
_anitamenon_, Energycla, Asphyxia, samus_x
113
00:05:53,053 --> 00:05:55,331
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
114
00:05:56,936 --> 00:05:58,183
Meglio andare.
115
00:05:58,555 --> 00:06:01,297
Scusate,
sono il detective Long, voi sareste?
116
00:06:02,536 --> 00:06:04,869
Lucifer Morningstar. Piacere.
117
00:06:05,164 --> 00:06:07,382
- E' il marito di Candy.
- Ex marito.
118
00:06:07,383 --> 00:06:08,383
Giusto.
119
00:06:08,653 --> 00:06:10,002
Abbiamo parlato al telefono.
120
00:06:10,003 --> 00:06:12,258
- Aveva detto di essere a Los Angeles.
- Sì.
121
00:06:12,259 --> 00:06:16,068
E non sembra molto sconvolto
per la morte della sua ex moglie.
122
00:06:16,069 --> 00:06:18,526
Beh, perché questa donna non è mia moglie.
123
00:06:18,527 --> 00:06:21,566
Già, perché è la tua ex moglie.
124
00:06:21,567 --> 00:06:23,861
Credo sia stato molto chiaro, amico.
125
00:06:24,701 --> 00:06:26,172
Salve, come va?
126
00:06:26,173 --> 00:06:28,880
Ella Lopez,
della Scientifica di Los Angeles.
127
00:06:29,064 --> 00:06:31,618
Per la cronaca,
siamo appena arrivati in città.
128
00:06:31,619 --> 00:06:34,680
Siamo arrivati alle 13 e 14 minuti,
per l'esattezza.
129
00:06:34,681 --> 00:06:36,044
E, in base a...
130
00:06:36,045 --> 00:06:39,627
un esame visivo
del livor mortis della vittima...
131
00:06:39,628 --> 00:06:41,734
è deceduta verso...
132
00:06:42,059 --> 00:06:44,738
direi le 21...
133
00:06:44,739 --> 00:06:45,889
di ieri.
134
00:06:45,890 --> 00:06:48,447
Quindi il mio compagno di viaggio, qui...
135
00:06:48,448 --> 00:06:49,914
non è un sospettato.
136
00:06:50,533 --> 00:06:53,493
Inoltre, so che non sono
capperi miei, ma...
137
00:06:53,494 --> 00:06:56,535
ho visto che stavate usando
una luce ultravioletta sul divano.
138
00:06:56,851 --> 00:07:00,258
Avrei usato direttamente una obliqua,
ma sa che le dico? A ciascuno il suo.
139
00:07:00,814 --> 00:07:03,490
- Ok, grazie del consiglio.
- Di niente, detective.
140
00:07:04,706 --> 00:07:07,696
Nofon èfè lafa veferafa Cafandyfy.
141
00:07:07,697 --> 00:07:10,101
Scusa, è tedesco?
Perché se è così, è davvero pessimo.
142
00:07:10,102 --> 00:07:13,587
Fidati, lo so. Hitler era un chiacchierone.
Beh, uno strillone, a dire il vero.
143
00:07:13,969 --> 00:07:16,490
No. Intendo che per adesso...
144
00:07:16,491 --> 00:07:19,510
non dovremmo far sapere alla polizia
di Las Vegas che non è la vera Candy.
145
00:07:19,511 --> 00:07:22,315
Se lo scoprisse l'assassino,
potrebbe tentare di ucciderla...
146
00:07:22,316 --> 00:07:23,530
di nuovo.
147
00:07:23,531 --> 00:07:26,473
Giusto, sì. Buona idea, signorina Lopez.
Buona idea.
148
00:07:26,474 --> 00:07:27,827
Quale buona idea?
149
00:07:31,357 --> 00:07:33,346
- Di lasciarle il mio biglietto.
- Il biglietto.
150
00:07:33,347 --> 00:07:36,831
Nel caso volesse altri consigli.
151
00:07:36,832 --> 00:07:38,997
- Sono sempre felice di aiutare.
- E' molto brava.
152
00:07:38,998 --> 00:07:40,507
- Molto.
- Certo.
153
00:07:40,907 --> 00:07:44,783
Ho l'impressione che rifaremo di nuovo
due chiacchiere prima di chiudere il caso.
154
00:07:44,784 --> 00:07:47,636
Ne dubito. Insomma,
uscire con un poliziotto di Las Vegas
155
00:07:47,637 --> 00:07:50,055
è come portare tua nonna a un'orgia.
156
00:07:50,434 --> 00:07:51,434
Giusto?
157
00:07:52,380 --> 00:07:53,498
- No.
- Ok.
158
00:07:53,673 --> 00:07:55,189
- Arrivederci.
- Addio.
159
00:08:01,977 --> 00:08:02,977
Ciao.
160
00:08:03,538 --> 00:08:04,607
Stai...
161
00:08:04,608 --> 00:08:06,730
Ciao, scusa.
Hai sentito Lucifer, per caso?
162
00:08:06,731 --> 00:08:08,995
No, perché? E' successo qualcosa?
163
00:08:08,996 --> 00:08:10,711
No, non proprio. Stavo solo...
164
00:08:10,901 --> 00:08:14,703
Ho una domanda da fargli su un caso
e non riesco proprio a trovarlo.
165
00:08:15,334 --> 00:08:16,654
Già, stavamo...
166
00:08:16,655 --> 00:08:19,083
festeggiando
il mio compleanno al distretto e...
167
00:08:19,084 --> 00:08:22,670
poi, all'improvviso, se l'è filata
e ora non risponde al telefono e...
168
00:08:23,986 --> 00:08:25,730
Vuoi sederti?
169
00:08:26,379 --> 00:08:28,224
No, no, non è niente.
170
00:08:28,225 --> 00:08:29,395
Ne sei sicura?
171
00:08:30,851 --> 00:08:31,931
Sì, sto bene.
172
00:08:32,276 --> 00:08:35,356
Sto bene. Probabilmente
è solo Lucifer che fa Lucifer. Capisci?
173
00:08:35,781 --> 00:08:36,781
Forse.
174
00:08:37,983 --> 00:08:38,983
Sì.
175
00:08:40,563 --> 00:08:41,625
Per favore...
176
00:08:42,112 --> 00:08:43,280
siediti.
177
00:08:44,009 --> 00:08:46,935
Non vorrei, sai,
so che sei impegnata e non vorrei...
178
00:08:47,334 --> 00:08:48,558
disturbare...
179
00:08:48,559 --> 00:08:50,661
Ho controllato al Lux e non era lì.
180
00:08:50,662 --> 00:08:53,868
E ho pensato di provare nell'attico,
ma l'ultima volta che è scomparso
181
00:08:53,869 --> 00:08:57,491
sono salita a cercarlo
e tutta la sua roba era coperta con dei teli
182
00:08:57,492 --> 00:08:59,397
ed era scappato a Vegas.
183
00:08:59,398 --> 00:09:01,130
Ma certo, è stato quando...
184
00:09:01,131 --> 00:09:03,400
stavamo per metterci insieme,
cosa che certamente non è più
185
00:09:03,401 --> 00:09:05,203
così, non succederà più.
186
00:09:05,204 --> 00:09:07,099
Ma, sai, è il mio compleanno.
187
00:09:11,763 --> 00:09:13,573
- Bel divano.
- Lo so.
188
00:09:15,369 --> 00:09:16,740
E ti capisco.
189
00:09:17,552 --> 00:09:19,872
I compleanni possono essere emotivi.
190
00:09:19,873 --> 00:09:20,944
Credo di sì.
191
00:09:21,011 --> 00:09:22,588
No, sto bene. Sto bene.
192
00:09:22,589 --> 00:09:26,385
Lui... forse è solo nell'attico
svenuto o cose simili.
193
00:09:27,132 --> 00:09:28,682
Punterei sul "cose simili".
194
00:09:29,845 --> 00:09:31,688
Che ne dici se vengo con te?
195
00:09:34,736 --> 00:09:35,959
Ti prego.
196
00:09:36,422 --> 00:09:38,955
Sembra che Candy abbia schivato
un bel proiettile, letteralmente.
197
00:09:38,956 --> 00:09:41,678
- O un colpo di fucile, direi.
- Sì, quindi...
198
00:09:41,679 --> 00:09:45,538
dobbiamo trovare l'assassino prima
che lui o lei capisca il suo sbaglio.
199
00:09:45,539 --> 00:09:48,247
Il detective Ficcanaso
otterrà il risultato del DNA
200
00:09:48,248 --> 00:09:50,070
- entro 24 ore.
- Già.
201
00:09:50,274 --> 00:09:53,364
- Dobbiamo trovare una pista, subito.
- Giusto.
202
00:09:53,365 --> 00:09:55,713
Ok, sei stato sposato
con Candy per una settimana...
203
00:09:55,889 --> 00:09:57,052
Due settimane.
204
00:09:57,544 --> 00:10:00,118
Insomma, hai qualche idea
su chi la vorrebbe morta?
205
00:10:30,303 --> 00:10:33,019
Barman sensitivo. Il mio preferito.
206
00:10:33,187 --> 00:10:36,180
Chi è lei? Non quella che canta,
ma la ragione per cui beve.
207
00:10:37,363 --> 00:10:39,034
Non era quella che pensavo.
208
00:10:42,445 --> 00:10:44,971
- Non è colpa sua, però.
- Non lo è mai.
209
00:10:50,441 --> 00:10:52,721
Mi leggono tutti nel pensiero, oggi.
210
00:11:01,219 --> 00:11:02,887
Non mi dispiace affatto.
211
00:11:07,223 --> 00:11:08,735
Chi era quella?
212
00:11:09,079 --> 00:11:10,113
Quella...
213
00:11:10,114 --> 00:11:11,433
è Candy.
214
00:11:13,582 --> 00:11:16,588
Mi piacerebbe molto continuare
la chiacchierata con Candy.
215
00:11:20,007 --> 00:11:21,374
Dove sono i miei soldi?
216
00:11:23,776 --> 00:11:25,223
E il mio anello.
217
00:11:27,806 --> 00:11:30,056
Complimenti, Candy.
218
00:11:31,436 --> 00:11:32,661
Per le emergenze.
219
00:11:34,960 --> 00:11:36,265
Mi fai male così.
220
00:11:36,266 --> 00:11:38,473
Dammi solo un po' più di tempo, ti prego.
221
00:11:38,474 --> 00:11:39,701
Ti darò tutto.
222
00:11:43,101 --> 00:11:44,940
Si chiama Louie Pagliani.
223
00:11:44,941 --> 00:11:48,103
E' uno strozzino locale
e un bastardo in generale.
224
00:11:48,104 --> 00:11:51,015
Pensavo di essermi già occupato
di quel rifiuto umano, l'ultima volta.
225
00:11:51,016 --> 00:11:52,216
Sì, beh...
226
00:11:52,705 --> 00:11:56,047
è Las Vegas. In questa città
il bis non si nega mai.
227
00:11:57,421 --> 00:11:59,560
CADUTO
228
00:12:05,328 --> 00:12:06,446
Ecco qua.
229
00:12:07,024 --> 00:12:09,436
Insegnano a forzare serrature
ai corsi della Scientifica?
230
00:12:09,437 --> 00:12:11,239
No. Alle medie.
231
00:12:11,898 --> 00:12:13,688
Signorina Lopez, sei un vero enigma,
232
00:12:13,689 --> 00:12:16,224
avvolto in una felpa,
sotto una coda di cavallo vivace.
233
00:12:19,917 --> 00:12:20,917
No...
234
00:12:21,619 --> 00:12:23,033
che sfacelo!
235
00:12:24,896 --> 00:12:27,322
Anche se Louie non ha ucciso la finta Candy,
236
00:12:27,323 --> 00:12:30,787
solo l'arredamento basterebbe
a chiedere un'esecuzione immediata. Cioè...
237
00:12:31,917 --> 00:12:34,025
- cos'aveva in testa?
- Beh...
238
00:12:34,144 --> 00:12:37,116
sembra che qualcuno ti abbia battuto
sulla parte dell'esecuzione.
239
00:12:43,117 --> 00:12:44,533
- Louie?
- Sì.
240
00:12:44,820 --> 00:12:48,154
Sono sicuro. Riconoscerei ovunque
quelle dita a salsiccia pelose.
241
00:12:51,025 --> 00:12:55,582
La traiettoria degli spruzzi di sangue
in relazione al cadavere non ha senso.
242
00:12:55,583 --> 00:12:57,343
Non è possibile che Louie si sia ucciso.
243
00:12:57,921 --> 00:13:00,024
Tipico di Las Vegas.
Anche i suicidi sono finti.
244
00:13:00,025 --> 00:13:02,019
Già, e anche il colore dei capelli.
245
00:13:02,826 --> 00:13:04,042
Guarda qua.
246
00:13:04,397 --> 00:13:06,141
- E' rosa.
- Candy.
247
00:13:07,087 --> 00:13:11,042
- Beh è stata qui.
- Pensi che Candy abbia ucciso Louie...
248
00:13:11,245 --> 00:13:13,526
e poi finto la propria morte
per poter scappare?
249
00:13:14,043 --> 00:13:16,527
No, no, no, no, no,
Candy non è un'assassina.
250
00:13:16,528 --> 00:13:18,825
No, solo una ladra e una truffatrice.
251
00:13:18,846 --> 00:13:21,434
- L'hai conosciuta per una settimana.
- Due settimane.
252
00:13:21,999 --> 00:13:24,088
Beh, non hai idea di cosa sia capace.
253
00:13:24,089 --> 00:13:25,123
Beh...
254
00:13:25,124 --> 00:13:28,546
Candy doveva dei soldi a Louie una volta,
ma me ne sono occupato io.
255
00:13:28,830 --> 00:13:30,568
Forse lui ne voleva degli altri.
256
00:13:32,926 --> 00:13:35,312
Questa dev'essere
la signora "dita a salsiccia".
257
00:13:36,624 --> 00:13:39,822
Povero me. Qualcuno sta mandando
un messaggio doloroso.
258
00:13:41,600 --> 00:13:44,129
Se a Louie interessavano
le grazie di Candy...
259
00:13:44,528 --> 00:13:46,911
Magari, la sua signora l'ha scoperto...
260
00:13:46,912 --> 00:13:50,400
seguendo a casa
chi pensava fosse Candy, dal club,
261
00:13:50,401 --> 00:13:53,214
le ha sparato
e poi ha incastrato/ucciso Louie.
262
00:13:53,215 --> 00:13:57,648
Dobbiamo trovare questa rossa assassina,
prima che trovi la vera Candy.
263
00:13:58,223 --> 00:14:00,535
Roxie Pagliani.
Immagino sia la moglie.
264
00:14:00,536 --> 00:14:02,744
- Blocco l'identità di chi chiama.
- Non chiamarla!
265
00:14:02,745 --> 00:14:06,022
- Cosa le dirai?
- Le chiederò se è un'assassina, ovviamente.
266
00:14:06,398 --> 00:14:07,732
No. E' un piano orribile!
267
00:14:07,733 --> 00:14:09,335
- Dammi qua!
- Che cosa fai?
268
00:14:09,336 --> 00:14:10,532
Pronto?
269
00:14:10,787 --> 00:14:12,599
Salve, sì. Sono...
270
00:14:12,600 --> 00:14:15,573
Marcia della ditta "Statue Strepitose".
271
00:14:15,574 --> 00:14:17,676
- Chi?
- "Statue Strepitose"?
272
00:14:17,677 --> 00:14:19,430
Sì, sì, abbiamo il nuovo...
273
00:14:19,637 --> 00:14:20,908
quel nuovo...
274
00:14:21,391 --> 00:14:25,013
busto di Cesare che ha ordinato!
E' venuto fuori proprio sexy.
275
00:14:25,014 --> 00:14:26,128
- "Sexy"?
- Già.
276
00:14:26,129 --> 00:14:29,200
Già, c'è il 30% di sconto se possiamo
consegnarglielo ovunque si trovi...
277
00:14:29,201 --> 00:14:32,728
- adesso.
- Mi dispiace. Non ho comprato nessun busto.
278
00:14:32,739 --> 00:14:34,146
E' sicura? Perché...
279
00:14:35,230 --> 00:14:37,525
perdindirindina, errore mio,
tesoro. Colpa mia.
280
00:14:37,819 --> 00:14:40,574
Visto? La verità sarebbe stata
un espediente migliore.
281
00:14:40,575 --> 00:14:43,704
No. So esattamente dove si trova Roxie.
282
00:14:43,721 --> 00:14:44,950
Ho sentito il suono
283
00:14:44,951 --> 00:14:48,224
della slot machine "Arcobaleno"
del The Guido, come suono di sottofondo.
284
00:14:48,244 --> 00:14:52,841
E' una macchina d'epoca.
E c'è un solo casinò a Las Vegas che ce l'ha:
285
00:14:53,614 --> 00:14:54,846
il Moonbeam.
286
00:14:55,323 --> 00:14:58,139
Beh, din-din-din, signorina Lopez.
287
00:14:59,393 --> 00:15:02,594
Beh, non ci sono lenzuola sui mobili.
E' un buon segno.
288
00:15:02,829 --> 00:15:03,829
E...
289
00:15:04,395 --> 00:15:06,226
sembra che...
290
00:15:06,628 --> 00:15:09,487
sì, il ricambio è sparito.
Forse è andato davvero fuori città.
291
00:15:10,548 --> 00:15:11,880
Il giorno del mio compleanno.
292
00:15:11,881 --> 00:15:13,870
Sai una cosa? E' una stupidaggine.
293
00:15:13,871 --> 00:15:15,599
Cosa facciamo qui?
Dovremmo festeggiare.
294
00:15:15,600 --> 00:15:18,181
Già! Dovremmo proprio festeggiare!
295
00:15:18,182 --> 00:15:20,348
Già. Allora, dove andiamo?
296
00:15:21,683 --> 00:15:22,944
Veramente,
297
00:15:22,945 --> 00:15:27,629
conosco un posto con un ottimo impianto
stereo e roba da bere di prima qualità.
298
00:15:28,890 --> 00:15:30,822
Con la vista migliore di tutta la città?
299
00:15:31,218 --> 00:15:33,464
Sembra un peccato sprecare quel tramonto.
300
00:15:51,683 --> 00:15:52,826
L'Amleto!
301
00:15:55,279 --> 00:15:56,416
L'Amleto.
302
00:15:57,794 --> 00:16:00,479
"Grazie per la scazzottata.
Con affetto, Will."
303
00:16:02,036 --> 00:16:03,468
Che cosa stai guardando?
304
00:16:04,602 --> 00:16:06,088
Niente di che.
305
00:16:06,089 --> 00:16:08,710
Sono Lucifer Morningstar.
306
00:16:08,711 --> 00:16:12,228
Posso suonare il pianoforte
e sono un inglese sofisticato.
307
00:16:13,429 --> 00:16:15,698
Andiamo a dare un'occhiata
nel suo cassetto dei calzini.
308
00:16:15,699 --> 00:16:17,971
Ma, dottoressa Martin,
sei la sua psicologa!
309
00:16:17,972 --> 00:16:20,113
- Non ci sono regole che lo proibiscono?
- Fidati.
310
00:16:20,114 --> 00:16:22,741
Non c'è niente che non sappia
di Lucifer Morningstar.
311
00:16:22,742 --> 00:16:25,333
Tranne cosa c'è
nel suo cassetto dei calzini.
312
00:16:25,598 --> 00:16:27,974
- Non può mica vederci.
- Facciamolo.
313
00:16:31,901 --> 00:16:33,141
E' Lucifer, è Lucifer.
314
00:16:33,142 --> 00:16:35,021
- Sì, lo vedo. Ufficialmente...
- E' Lucifer.
315
00:16:35,022 --> 00:16:36,636
sono ufficialmente spaventata a morte!
316
00:16:36,637 --> 00:16:38,937
Ok, non rispondere.
No, no, no, rispondi. Rispondi, dai!
317
00:16:38,938 --> 00:16:40,485
Però non dire che siamo qui.
318
00:16:41,557 --> 00:16:42,832
Pronto?
319
00:16:43,011 --> 00:16:44,670
Dottoressa, non pensavo rispondessi.
320
00:16:44,671 --> 00:16:49,062
Chiamo solo per spostare la nostra seduta.
Sono in viaggio fuori città.
321
00:16:50,354 --> 00:16:51,665
Fuori città.
322
00:16:52,692 --> 00:16:54,416
- Dove?
- Da nessuna parte in particolare.
323
00:16:54,417 --> 00:16:56,617
- Solo a Las Vegas.
- Las Vegas? Di nuovo?
324
00:16:56,618 --> 00:16:58,600
Cosa stai facendo a Las Vegas?
325
00:17:01,989 --> 00:17:03,081
Beh...
326
00:17:03,499 --> 00:17:05,386
hai un'aria proprio radiosa.
327
00:17:05,387 --> 00:17:07,489
- Lucifer?
- Scusa, devo andare, dottoressa.
328
00:17:07,490 --> 00:17:09,087
- Ci sentiamo presto.
- Ciao.
329
00:17:09,088 --> 00:17:10,645
Cos'ha detto alla fine?
330
00:17:11,810 --> 00:17:13,250
Qualcosa a proposito del...
331
00:17:13,512 --> 00:17:15,076
dell'essere ansiosa.
332
00:17:17,341 --> 00:17:19,277
Sei davvero splendida!
333
00:17:19,278 --> 00:17:21,611
Senza offesa,
ma quasi non ti riconoscevo.
334
00:17:22,222 --> 00:17:25,342
Difficile farsi belli quando si passa
tutto il giorno in laboratorio.
335
00:17:25,343 --> 00:17:29,542
Ma questa è Las Vegas. Il posto ideale
per sfoggiare i miei gioielli.
336
00:17:29,543 --> 00:17:33,572
Direi che possiamo essere splendidi e
al tempo stesso catturare una rossa omicida.
337
00:17:34,097 --> 00:17:35,238
Esattamente.
338
00:17:36,401 --> 00:17:39,699
Non ha detto ansiosa, ma radiosa, vero?
339
00:17:39,953 --> 00:17:42,830
E' a Las Vegas con qualche
ragazza radiosa...
340
00:17:43,038 --> 00:17:44,525
il giorno del mio compleanno.
341
00:17:44,860 --> 00:17:45,888
Sai che c'è?
342
00:17:46,371 --> 00:17:48,392
Perché dovrebbe fregarmene?
343
00:17:48,393 --> 00:17:51,770
- Perché mi interessa? E' da stupidi.
- Ok, i sentimenti...
344
00:17:51,771 --> 00:17:54,482
- non sono mai stupidi.
- Beh, questo sì,
345
00:17:54,483 --> 00:17:57,281
va bene? Questo sentimento è stupido.
346
00:17:57,734 --> 00:18:00,427
- Ok.
- Ok? Lucifer e io siamo amici,
347
00:18:00,428 --> 00:18:02,298
partner, tutto qui.
348
00:18:02,299 --> 00:18:04,984
Non sono più interessata
a un risvolto romantico.
349
00:18:05,508 --> 00:18:07,012
Ho messo tutto da parte.
350
00:18:07,013 --> 00:18:08,916
- E' passato.
- Va bene.
351
00:18:08,917 --> 00:18:12,382
Ha del tutto senso se qualcosa...
352
00:18:12,383 --> 00:18:15,082
come ad esempio un viaggio...
a Las Vegas,
353
00:18:15,083 --> 00:18:17,317
rievocasse vecchie emozioni.
354
00:18:17,318 --> 00:18:18,439
Emozioni...
355
00:18:18,440 --> 00:18:21,434
che non hai ancora del tutto affrontato.
356
00:18:21,435 --> 00:18:24,047
Non esiste una data di scadenza...
357
00:18:24,048 --> 00:18:25,737
per un processo di guarigione.
358
00:18:26,505 --> 00:18:28,716
- Meglio andare via.
- Non c'è di che.
359
00:18:28,717 --> 00:18:30,876
Dove... dove sono i miei pantaloni?
360
00:18:31,113 --> 00:18:32,544
Avevo dei pantaloni.
361
00:18:33,370 --> 00:18:34,685
Questi vanno bene.
362
00:18:37,653 --> 00:18:38,817
Stai bene?
363
00:18:45,293 --> 00:18:47,085
Altro che cassetto dei calzini.
364
00:18:51,793 --> 00:18:53,962
Oh, quella è proprio lei.
365
00:18:55,082 --> 00:18:59,232
- La signora "dita a salsiccia".
- Credo sia la responsabile del casinò.
366
00:18:59,652 --> 00:19:03,474
- Bene, andiamo a rimorchiare questa killer.
- Mi sa che è un problema.
367
00:19:03,475 --> 00:19:06,371
E' notoriamente difficile far uscire
i responsabili allo scoperto.
368
00:19:06,386 --> 00:19:09,248
I clienti a cui prestano attenzione
sono solo le "balene",
369
00:19:09,249 --> 00:19:11,234
i veri pezzi grossi.
370
00:19:12,362 --> 00:19:13,700
Che ne pensi del blackjack?
371
00:19:13,701 --> 00:19:15,891
- Sono più un tipo da poker.
- Poker?
372
00:19:16,116 --> 00:19:19,088
No, nel poker devi bluffare,
cioè mentire.
373
00:19:19,089 --> 00:19:21,114
Fingi di fare qualcosa che poi non fai.
374
00:19:21,115 --> 00:19:23,683
Bluffare e mentire
sono due cose totalmente diverse.
375
00:19:23,684 --> 00:19:27,186
Quindi non aver detto a Chloe
di Las Vegas...
376
00:19:27,187 --> 00:19:29,860
fa parte del non mentire?
377
00:19:29,861 --> 00:19:32,473
No, quella è omissione selettiva.
Devi capire, Lopez.
378
00:19:32,474 --> 00:19:35,069
Un modo diverso di dire la stessa cosa.
379
00:19:35,810 --> 00:19:38,786
Amico mio, stai compartimentalizzando.
380
00:19:38,787 --> 00:19:40,519
Non so nemmeno cosa significhi.
381
00:19:40,520 --> 00:19:41,749
Comunque...
382
00:19:43,179 --> 00:19:45,331
Ok, Roxie è al tavolo del blackjack.
383
00:19:45,781 --> 00:19:48,531
- Dobbiamo inserirti al tavolo.
- Perché io?
384
00:19:48,532 --> 00:19:49,674
E tu?
385
00:19:49,675 --> 00:19:51,210
Meglio che guardi soltanto.
386
00:19:55,693 --> 00:19:57,604
Di nuovo? La fortuna del principiante.
387
00:19:59,124 --> 00:20:02,353
Bene. Vediamo se questo
cattura l'attenzione di Roxie.
388
00:20:03,401 --> 00:20:07,133
- Sì, questo è quello che intendevo!
- Beh, è così divertente
389
00:20:07,134 --> 00:20:11,111
scommettere così tanto denaro.
E ce n'è molto, molto altro.
390
00:20:11,120 --> 00:20:14,205
Oh, bene. Hai un 11.
Raddoppia, raddoppia.
391
00:20:14,206 --> 00:20:16,492
Subito, raddoppio. Raddoppio.
392
00:20:16,493 --> 00:20:20,087
Più soldi, più soldi, più soldi!
393
00:20:23,929 --> 00:20:25,336
Sì!
394
00:20:25,847 --> 00:20:29,006
Molto bene, signorina Lopez.
Se ne intende, vero?
395
00:20:29,016 --> 00:20:31,977
- Il lavoro di squadra spacca.
- Guarda quanti soldi!
396
00:20:32,369 --> 00:20:35,126
- Sai, mi andrebbe proprio un drink...
- Ecco a lei.
397
00:20:35,127 --> 00:20:37,831
Ottimo servizio. Grazie.
Come ti chiami?
398
00:20:39,268 --> 00:20:41,871
Oh, è perfetto, grazie.
399
00:20:42,989 --> 00:20:45,691
- Cosa preferisci, signorina Lopez?
- Che ti concentri sul gioco.
400
00:20:45,692 --> 00:20:47,625
- Hai appena avuto due assi.
- Cosa?
401
00:20:47,626 --> 00:20:50,216
- Oh, giusto. Beh, forse vorresti...
- Cambio!
402
00:20:50,828 --> 00:20:51,858
Mi scusi.
403
00:20:53,668 --> 00:20:56,764
Sta funzionando, signorina Lopez.
Continua a fare quello che stai facendo.
404
00:20:56,765 --> 00:20:58,547
Sì, un drink anche per me.
405
00:21:02,090 --> 00:21:05,323
Ben fatto, signorina Lopez!
Complimenti!
406
00:21:05,324 --> 00:21:06,907
Signore, mi scusi.
407
00:21:07,232 --> 00:21:08,567
La prego di venire con noi.
408
00:21:08,905 --> 00:21:12,656
Eccellente, ha funzionato.
Dritti alla suite dei pezzi grossi, no?
409
00:21:14,929 --> 00:21:18,333
Sì, non credo proprio
che ci porteranno lì.
410
00:21:21,006 --> 00:21:23,932
E questo sarebbe il retro di un casinò?
Voglio dire, dove sono
411
00:21:23,933 --> 00:21:26,232
la lampadina penzolante
e il pavimento insanguinato?
412
00:21:26,233 --> 00:21:29,543
- Dov'è Joe Pesci?
- Ehi, vacci piano.
413
00:21:29,544 --> 00:21:32,710
- Mi stai accecando.
- Nemmeno torturarci sembra nei loro piani.
414
00:21:32,711 --> 00:21:35,480
Onestamente, sono deluso, signori.
415
00:21:35,481 --> 00:21:39,153
Beh, forse un po' meno deluso adesso.
416
00:21:41,202 --> 00:21:42,247
Eccoti.
417
00:21:42,396 --> 00:21:44,643
Forse non è stata una completa
perdita di tempo.
418
00:21:44,906 --> 00:21:48,961
Meglio restare in silenzio.
E mi riferisco soprattutto a te.
419
00:21:58,552 --> 00:22:01,453
Immagino che non sia riuscita
a ingannarti.
420
00:22:01,454 --> 00:22:04,328
Poche persone sanno contare le carte
come lei, signorina Lopez.
421
00:22:04,329 --> 00:22:07,019
Contare le carte? Accidenti!
422
00:22:07,020 --> 00:22:09,653
Può dirlo forte.
Ormai conosciamo la sua tecnica
423
00:22:09,654 --> 00:22:12,025
e l'abbiamo scoperta, in quanto?
424
00:22:12,026 --> 00:22:14,307
- Mezz'ora?
- 43 minuti.
425
00:22:14,617 --> 00:22:17,569
- State perdendo colpi.
- Mi chiedo...
426
00:22:17,570 --> 00:22:18,960
cosa ne farò di lei?
427
00:22:19,274 --> 00:22:22,809
Bandirla dal casinò non è bastato.
428
00:22:23,573 --> 00:22:26,643
Forse dovrei chiamare
i suoi nuovi amici...
429
00:22:27,219 --> 00:22:28,719
del distretto.
430
00:22:29,207 --> 00:22:30,776
Ok, va bene.
431
00:22:30,777 --> 00:22:31,808
Faccia pure.
432
00:22:31,809 --> 00:22:34,438
E, nel frattempo,
perché non gli parla anche...
433
00:22:34,439 --> 00:22:35,660
dei suoi, di crimini?
434
00:22:35,661 --> 00:22:37,032
- Cosa?
- Sì.
435
00:22:37,033 --> 00:22:38,310
J'accuse.
436
00:22:38,311 --> 00:22:42,464
Prima di tutto, quel miscuglio di colonne
doriche e corinzie nella tua super villa.
437
00:22:42,465 --> 00:22:44,496
Cioè... e secondo,
438
00:22:44,497 --> 00:22:47,907
gli omicidi di tuo marito
e di quella che credevi la sua amante.
439
00:22:48,141 --> 00:22:49,433
Louie è morto?
440
00:22:50,405 --> 00:22:54,579
Pronto? Sì, Louie è morto.
Brutalmente ucciso da lei.
441
00:22:57,227 --> 00:22:59,705
La sua faccia da poker è fantastica,
prendi appunti.
442
00:23:01,093 --> 00:23:02,436
Mio marito era un criminale.
443
00:23:02,437 --> 00:23:05,072
Lo sapevo che era solo questione di tempo
prima che facesse una brutta fine.
444
00:23:05,073 --> 00:23:07,576
Ma di certo non ho ucciso
né lui, né nessun altro.
445
00:23:07,577 --> 00:23:08,593
Ok.
446
00:23:08,594 --> 00:23:12,545
Molto bene, Roxie, se non volevi
Louie morto, dimmi, cos'è che vuoi?
447
00:23:13,878 --> 00:23:14,896
Io...
448
00:23:15,039 --> 00:23:16,070
Sì?
449
00:23:16,956 --> 00:23:20,087
Voglio il golfista professionista
del tavolo 4.
450
00:23:20,896 --> 00:23:22,017
Da morire.
451
00:23:22,915 --> 00:23:25,877
E' da due giorni
che sto cercando di rimorchiarlo.
452
00:23:25,878 --> 00:23:28,667
Ho fatto i turni tripli,
solo per non perderlo di vista,
453
00:23:28,668 --> 00:23:32,552
e credo di stare per andare in buca.
Capisci che intendo?
454
00:23:32,553 --> 00:23:33,759
Accidenti.
455
00:23:33,760 --> 00:23:37,250
Come direbbe la detective in situazioni
come questa, non è un movente.
456
00:23:37,251 --> 00:23:38,762
Né un'opportunità.
457
00:23:40,530 --> 00:23:42,615
Dannazione, neanche 6-6-6 ha funzionato.
458
00:23:42,616 --> 00:23:44,233
Prova 8-3-8-8-3.
459
00:23:44,822 --> 00:23:46,113
8-3-8-8-3?
460
00:23:46,446 --> 00:23:47,562
Sta per "tette".
461
00:23:49,522 --> 00:23:50,522
No.
462
00:23:50,761 --> 00:23:54,850
Normalmente, non mi importerebbe molto
di entrare qui dentro, se non pensassi
463
00:23:54,851 --> 00:23:57,400
che ci fossero degli indizi
su dove possa trovarsi Lucifer
464
00:23:57,401 --> 00:23:58,875
perché, dovunque sia...
465
00:23:58,876 --> 00:24:01,759
- forse è in pericolo.
- Giusto. Forse "radiosa"...
466
00:24:02,062 --> 00:24:04,947
volevo dire "ansiosa"
è un codice per "aiuto".
467
00:24:04,948 --> 00:24:06,187
Sì. Magari...
468
00:24:06,188 --> 00:24:08,259
è per questo che ha lasciato la città.
469
00:24:08,260 --> 00:24:11,614
Perché qualcuno lo sta cercando e sarebbe
da irresponsabili non aprire questa cosa.
470
00:24:11,615 --> 00:24:12,641
O...
471
00:24:12,642 --> 00:24:16,320
forse voi due avete solo bevuto molto
e siete troppo curiose per lasciar perdere
472
00:24:16,321 --> 00:24:19,605
- ed ecco perché mi avete trascinato qui.
- Quindi non ci aiuterai?
473
00:24:19,606 --> 00:24:21,072
Questo non l'ho mai detto.
474
00:24:24,033 --> 00:24:26,195
Che presa possente, eh?
475
00:24:27,419 --> 00:24:29,326
Passi molto tempo a divertirti da solo?
476
00:24:29,834 --> 00:24:30,846
Va bene.
477
00:24:32,131 --> 00:24:35,092
Sei piena di sorprese, vero,
mia piccola "Rain Man"?
478
00:24:35,093 --> 00:24:36,591
Beh, che posso dire?
479
00:24:36,592 --> 00:24:40,869
Abbiamo tutti dei meccanismi di difesa.
Il mio è il contare le carte, o...
480
00:24:40,870 --> 00:24:43,607
- era, perlomeno.
- Meccanismi di difesa? Per cosa?
481
00:24:43,608 --> 00:24:44,620
La povertà?
482
00:24:44,922 --> 00:24:45,922
No.
483
00:24:46,343 --> 00:24:48,140
Aiutano a zittire le voci.
484
00:24:48,141 --> 00:24:49,252
Quali voci?
485
00:24:52,808 --> 00:24:54,288
Non importa, dimentica...
486
00:24:54,289 --> 00:24:55,516
ciò che ho detto.
487
00:24:55,951 --> 00:24:57,499
Il punto è che...
488
00:24:57,500 --> 00:25:00,207
tutti hanno qualcosa
da evitare. Sai, come...
489
00:25:00,208 --> 00:25:02,723
te, che stai evitando Chloe.
490
00:25:02,724 --> 00:25:07,435
Quante volte devo dirtelo? Non sto evitando
o mentendo alla detective. La sto...
491
00:25:09,132 --> 00:25:10,389
proteggendo.
492
00:25:10,821 --> 00:25:14,305
- Stai proteggendo lei o te stesso?
- Perché ne stiamo ancora parlando?
493
00:25:14,306 --> 00:25:17,515
Ora, l'unica che dobbiamo proteggere
è Candy, ma siamo a un punto morto.
494
00:25:17,516 --> 00:25:21,197
Giusto, ma aspetta.
Se dobbiamo trovare una nuova pista...
495
00:25:21,588 --> 00:25:24,107
perché non mi dici
come siete finiti all'altare?
496
00:25:36,362 --> 00:25:37,664
Ciao, Candy.
497
00:25:38,663 --> 00:25:40,280
La mia volpe ladruncola.
498
00:25:40,567 --> 00:25:42,210
Non so di che parli.
499
00:25:42,465 --> 00:25:46,031
- Come hai fatto a entrare?
- Gran bel colpo, ma...
500
00:25:46,923 --> 00:25:49,203
temo tu non possa tenere questa...
501
00:25:49,204 --> 00:25:52,129
- piccola bellezza.
- No, ti prego, ti prego, ti prego. Scusa...
502
00:25:52,779 --> 00:25:54,441
Valore sentimentale.
503
00:25:55,171 --> 00:25:57,831
Ma tieni pure i soldi.
504
00:25:57,832 --> 00:25:59,646
Chissà dove li hai nascosti.
505
00:26:03,481 --> 00:26:06,580
Mi dispiace molto. Ti prego,
non chiamare la polizia. E' che...
506
00:26:07,554 --> 00:26:09,518
mio padre è morto da poco e...
507
00:26:09,820 --> 00:26:13,417
era il proprietario del club dove canto.
Sai, il "Fletcher"? Ma...
508
00:26:13,931 --> 00:26:16,876
doveva un'enorme quantità di soldi
a quell'inquietante strozzino,
509
00:26:16,877 --> 00:26:18,614
Louie Pagliani e...
510
00:26:18,615 --> 00:26:23,083
il club serviva da garanzia,
ma se non trovo subito 300 dollari...
511
00:26:23,084 --> 00:26:24,731
Louie si impadronirà del club.
512
00:26:25,064 --> 00:26:26,651
E chissà di quali altre cose.
513
00:26:28,188 --> 00:26:30,582
Non sapevo che altro fare!
514
00:26:32,553 --> 00:26:36,164
Brava, sei un'ottima attrice.
515
00:26:36,165 --> 00:26:37,165
Tu...
516
00:26:37,283 --> 00:26:38,620
non mi credi?
517
00:26:38,621 --> 00:26:41,206
A cosa, al piagnisteo?
Neanche per un attimo.
518
00:26:41,686 --> 00:26:43,547
Tuttavia, la tua storia sembra vera.
519
00:26:49,081 --> 00:26:50,086
Lo è.
520
00:26:50,335 --> 00:26:51,892
Così come le mie scuse.
521
00:26:53,292 --> 00:26:55,121
In realtà, mi dispiaceva.
522
00:26:55,408 --> 00:26:58,803
Da com'eri ridotto al bar, credo tu abbia
abbastanza problemi da risolvere.
523
00:26:59,423 --> 00:27:00,423
Già.
524
00:27:00,556 --> 00:27:03,483
- Niente che non possa gestire da solo.
- Sicuro?
525
00:27:09,050 --> 00:27:10,258
E quindi...
526
00:27:10,440 --> 00:27:11,969
è per questo che...
527
00:27:12,332 --> 00:27:13,648
ho dovuto andarmene.
528
00:27:14,856 --> 00:27:15,856
Capisco.
529
00:27:17,121 --> 00:27:20,784
Mi confonde la parte in cui tuo padre
fa sì che tu e la detective vi incontriate...
530
00:27:21,295 --> 00:27:22,295
ma...
531
00:27:22,473 --> 00:27:24,375
sembra che tu tenga veramente a lei.
532
00:27:25,158 --> 00:27:26,158
Sì.
533
00:27:26,594 --> 00:27:27,614
Ci tengo.
534
00:27:28,502 --> 00:27:29,518
E molto.
535
00:27:29,519 --> 00:27:30,541
Allora...
536
00:27:30,542 --> 00:27:33,186
essere scomparso, non segnerà...
537
00:27:33,187 --> 00:27:36,704
- un autogol nella partita?
- No, ho detto che ci tengo a lei.
538
00:27:37,024 --> 00:27:38,465
Un amore non corrisposto.
539
00:27:38,702 --> 00:27:40,408
Sì, comprendo anche questo.
540
00:27:40,409 --> 00:27:42,676
No, no, no, non è non corrisposto, è...
541
00:27:43,024 --> 00:27:46,803
beh, la detective prova qualcosa per me,
ma non ha il controllo sui suoi sentimenti.
542
00:27:46,804 --> 00:27:49,777
- Ok, non capisco.
- Senti, è difficile da spiegare, ma...
543
00:27:50,956 --> 00:27:52,157
voglio solo...
544
00:27:53,512 --> 00:27:55,249
voglio solo fare la cosa giusta.
545
00:27:55,250 --> 00:27:56,397
Ti credo.
546
00:27:56,398 --> 00:27:57,749
Sì. Cambio.
547
00:28:00,836 --> 00:28:02,162
Ti chiedi mai...
548
00:28:02,994 --> 00:28:05,135
"Come cavolo sono arrivato fin qui?"
549
00:28:05,214 --> 00:28:08,872
Cioè, a mangiare gelato alla cioccomenta,
avvolto in una coperta con le maniche?
550
00:28:10,345 --> 00:28:12,584
In realtà, il rosa ti dona molto.
551
00:28:12,585 --> 00:28:14,876
- Sei brava a mentire, vero?
- Non dico bugie.
552
00:28:14,877 --> 00:28:16,088
Scusami...
553
00:28:16,353 --> 00:28:19,643
- ma sei una truffatrice.
- Non sono affatto una truffatrice.
554
00:28:19,644 --> 00:28:20,945
Sono una cantante...
555
00:28:21,353 --> 00:28:22,901
costretta a fare cose...
556
00:28:23,620 --> 00:28:25,186
di cui non vado fiera, ma...
557
00:28:25,187 --> 00:28:27,383
solo così posso pagare i debiti
del locale di mio padre.
558
00:28:27,384 --> 00:28:29,103
Sono cresciuta su quel palco.
559
00:28:29,482 --> 00:28:32,823
- E' casa mia.
- Più si ama, più servono misure drastiche.
560
00:28:33,451 --> 00:28:34,476
Lo capisco.
561
00:28:36,747 --> 00:28:38,756
Posso fingere di essere una...
562
00:28:38,757 --> 00:28:41,341
un po' meno minacciosa, a volte, ma...
563
00:28:41,342 --> 00:28:42,459
non mento.
564
00:28:43,645 --> 00:28:45,049
Lo chiamo bluffare.
565
00:28:45,050 --> 00:28:48,465
- Due cose completamente diverse.
- Questo lo capisco molto bene.
566
00:28:49,411 --> 00:28:51,606
Ci assomigliamo proprio, noi due, vero?
567
00:28:51,607 --> 00:28:53,163
Sì... infatti.
568
00:28:54,590 --> 00:28:57,834
A parte il fatto
che tu hai dei piedi enormi.
569
00:29:04,356 --> 00:29:05,356
Sai...
570
00:29:06,449 --> 00:29:10,312
ci deve essere un modo
per risolvere i nostri problemi, Candy.
571
00:29:13,425 --> 00:29:15,215
Io pagherò i tuoi debiti...
572
00:29:15,394 --> 00:29:18,887
se tu accetterai
di bluffare un po' per me.
573
00:29:28,014 --> 00:29:29,320
Sposami.
574
00:29:32,587 --> 00:29:33,951
Così ci siamo sposati.
575
00:29:33,952 --> 00:29:34,952
Fine.
576
00:29:36,657 --> 00:29:38,968
Ok, hai sposato Candy per finta...
577
00:29:38,969 --> 00:29:40,536
per allontanare Chloe...
578
00:29:40,537 --> 00:29:42,368
anche se di lei t'importava.
579
00:29:43,795 --> 00:29:45,514
Chi è l'enigma, adesso?
580
00:29:46,918 --> 00:29:48,099
- Non...
- Scusa.
581
00:29:48,829 --> 00:29:51,246
Scusi, ho scordato la mancia?
Che maleducato che sono!
582
00:29:51,247 --> 00:29:52,271
Lucifer.
583
00:29:53,844 --> 00:29:54,846
Candy?
584
00:29:54,847 --> 00:29:57,597
Che ci fai qui? Rovinerai tutto.
585
00:29:57,598 --> 00:29:58,598
Io...
586
00:30:03,330 --> 00:30:06,626
Sebbene adori il look alla Bettie Page,
hai un bersaglio sulla schiena,
587
00:30:06,627 --> 00:30:09,137
- non è un buon nascondiglio.
- E' dove lavora il mio assassino.
588
00:30:09,138 --> 00:30:10,096
Cosa...
589
00:30:10,097 --> 00:30:11,752
Stai cercando anche Roxie?
590
00:30:12,070 --> 00:30:16,139
- Se tu e la tua compagna non rovinate tutto.
- Non è la mia compagna e odio deluderti,
591
00:30:16,140 --> 00:30:18,449
ma Roxie Pagliani
non ha ucciso la tua sosia.
592
00:30:18,450 --> 00:30:19,450
Ali.
593
00:30:19,944 --> 00:30:21,289
Si chiamava Ali.
594
00:30:21,991 --> 00:30:24,787
Aveva rotto con il ragazzo,
le avevo permesso di stare da me.
595
00:30:24,788 --> 00:30:26,460
Volevo solo essere una buona amica.
596
00:30:26,461 --> 00:30:27,808
Oh, cavolo.
597
00:30:27,809 --> 00:30:29,636
Mi dispiace tanto.
598
00:30:32,067 --> 00:30:33,232
E comunque...
599
00:30:33,531 --> 00:30:36,528
comunque, Roxie Pagliani
non ha ucciso Ali,
600
00:30:36,529 --> 00:30:38,478
né il marito, in un impulso di gelosia.
601
00:30:38,479 --> 00:30:40,621
Quella donna ha la passione
di una merendina proteica.
602
00:30:40,622 --> 00:30:42,615
Qui la passione non c'entra.
603
00:30:42,616 --> 00:30:44,679
L'assassino vuole il locale di mio padre.
604
00:30:44,929 --> 00:30:46,175
Il Fletcher?
605
00:30:46,176 --> 00:30:47,465
Come fai a saperlo?
606
00:30:48,074 --> 00:30:52,272
Dopo aver trovato Ali morta, ho notato
che da casa mia mancava solo una cosa.
607
00:30:52,708 --> 00:30:56,472
- L'atto di proprietà del Fletcher.
- Chi ce l'ha è proprietario del locale.
608
00:30:56,473 --> 00:30:59,298
Era una garanzia quando mio padre
prese in prestito i soldi da Louie.
609
00:30:59,310 --> 00:31:02,669
Ma quando sono andata ad affrontarlo,
lui era già morto.
610
00:31:02,867 --> 00:31:05,178
Ecco perché sulla scena
ci sono i suoi capelli.
611
00:31:05,179 --> 00:31:09,273
Ho pensato che Louie avesse detto a Roxie
dell'atto, e lei fosse diventata avida.
612
00:31:09,274 --> 00:31:12,122
Purtroppo no, Roxie
stava lavorando, all'ora del delitto.
613
00:31:12,123 --> 00:31:13,123
Ma...
614
00:31:13,510 --> 00:31:15,210
chi altri sapeva dell'atto di proprietà?
615
00:31:15,211 --> 00:31:16,534
Non preoccuparti.
616
00:31:16,535 --> 00:31:19,631
C'è un modo molto più veloce
per far uscire l'assassino allo scoperto.
617
00:31:20,111 --> 00:31:22,728
Candy è ancora mia moglie,
per lo meno, legalmente.
618
00:31:22,729 --> 00:31:24,080
Questo prevarrebbe su ogni atto.
619
00:31:24,081 --> 00:31:28,372
Esatto, e significa che il Fletcher
ora appartiene al coniuge vedovo, me.
620
00:31:28,373 --> 00:31:31,636
Sì, ma questo rende te
il prossimo obiettivo dell'assassino.
621
00:31:31,794 --> 00:31:33,398
Lo spero proprio.
622
00:31:33,656 --> 00:31:35,292
Forza, andiamo.
623
00:31:35,739 --> 00:31:37,013
Che lo spettacolo inizi.
624
00:31:37,014 --> 00:31:38,205
Lo spettacolo?
625
00:31:40,611 --> 00:31:45,491
# Ti chiamano Signora... #
626
00:31:45,492 --> 00:31:46,987
# Fortuna. #
627
00:31:51,370 --> 00:31:54,799
# Ma c'è spazio... #
628
00:31:56,335 --> 00:31:59,380
# per i dubbi... #
629
00:32:03,567 --> 00:32:08,308
# A volte hai maniere... #
630
00:32:08,309 --> 00:32:12,146
# poco signorili, di fuggire. #
631
00:32:14,503 --> 00:32:15,960
Ma non stasera.
632
00:32:15,961 --> 00:32:17,729
Signore e signori, buonasera.
633
00:32:17,730 --> 00:32:21,228
Mi chiamo Lucifer Morningstar,
il nuovo proprietario del Fletcher.
634
00:32:21,229 --> 00:32:23,243
Proprio così, proprietario.
635
00:32:23,244 --> 00:32:25,879
Vi prego di dare il benvenuto
alle Stelle del Mattino.
636
00:32:27,079 --> 00:32:30,240
# La fortuna sarà donna, stasera? #
637
00:32:32,640 --> 00:32:36,730
# La fortuna sarà donna, stasera? #
638
00:32:37,981 --> 00:32:40,080
# Non si può chiamare fortuna... #
639
00:32:40,081 --> 00:32:43,290
# cominciare con una donna? #
640
00:32:43,781 --> 00:32:47,274
# La fortuna sarà donna, stasera? #
641
00:32:49,463 --> 00:32:52,197
- Te la bevi, questa storia?
- Beh...
642
00:32:52,198 --> 00:32:54,365
Lucifer sa come farsi notare.
643
00:32:54,366 --> 00:32:56,459
Avvisaglie dell'assassino?
644
00:32:56,460 --> 00:32:58,482
Ci sono attività...
645
00:32:58,683 --> 00:33:01,972
- Ci sono attività strane o sospette?
- A parte i tuoi calci? No, mi spiace.
646
00:33:01,973 --> 00:33:05,351
Prova tu a ballare
con una calibro 22 alla coscia.
647
00:33:06,238 --> 00:33:09,633
# La fortuna è una donna al mio fianco. #
648
00:33:09,634 --> 00:33:12,339
- Losco e gobbo figuro a ore due.
- Visto.
649
00:33:12,340 --> 00:33:13,607
Tuta blu...
650
00:33:13,608 --> 00:33:16,242
è enorme, enorme, sì, sì, è quello.
651
00:33:16,535 --> 00:33:19,839
# E lancia i dadi di qualcun altro. #
652
00:33:19,862 --> 00:33:23,102
Tutto in ordine, gli interessano solo
le chele di granchio gratis.
653
00:33:23,103 --> 00:33:26,316
# Manteniamo su un buon livello la festa. #
654
00:33:28,281 --> 00:33:32,504
# Non allontanarti dal mio sguardo. #
655
00:33:34,061 --> 00:33:35,838
# Sta' con me, piccola. #
656
00:33:35,839 --> 00:33:39,332
# Sono io quello con cui sei venuta. #
657
00:33:39,964 --> 00:33:41,910
# La fortuna sarà donna.. #
658
00:33:41,911 --> 00:33:44,463
# stasera. #
659
00:33:48,485 --> 00:33:52,498
# La fortuna sarà donna.. #
660
00:33:52,561 --> 00:33:55,712
# stasera. #
661
00:34:05,366 --> 00:34:06,654
Grazie.
662
00:34:07,183 --> 00:34:10,037
Grazie tante, starò qui tutta la serata.
663
00:34:10,038 --> 00:34:13,179
No, sul serio, tutta la serata.
664
00:34:13,753 --> 00:34:16,096
Ora aspettiamo
che inizi il vero spettacolo.
665
00:34:20,220 --> 00:34:21,860
Ha funzionato?
666
00:34:21,861 --> 00:34:23,015
Beh...
667
00:34:25,198 --> 00:34:26,631
Non preoccuparti...
668
00:34:26,632 --> 00:34:29,206
ho esperienza da vendere
con i buchi enormi...
669
00:34:30,137 --> 00:34:31,206
sul muro.
670
00:34:31,834 --> 00:34:33,246
Un po' di stucco e tutto passa.
671
00:34:33,247 --> 00:34:35,670
- Sono venuto con l'attrezzatura.
- Sei venuto con lo stucco?
672
00:34:35,671 --> 00:34:36,814
Ma certo.
673
00:34:37,622 --> 00:34:39,586
Torno subito, scusate.
674
00:34:40,248 --> 00:34:41,447
Guarda...
675
00:34:41,448 --> 00:34:42,783
guarda qua.
676
00:34:43,442 --> 00:34:45,028
- E' una scemenza.
- Sì...
677
00:34:45,029 --> 00:34:46,603
ma molto divertente.
678
00:34:48,252 --> 00:34:49,687
Ma è...
679
00:34:50,853 --> 00:34:54,460
non ha senso scassinare la cassaforte,
perché non importa cosa troviamo,
680
00:34:54,461 --> 00:34:57,055
perché non cambierà
il fatto che, punto primo...
681
00:34:57,964 --> 00:35:01,207
ci sono cose di Lucifer
che io non capirò mai.
682
00:35:01,208 --> 00:35:04,196
Punto secondo: lo stucco non riparerà
683
00:35:04,197 --> 00:35:06,575
un antico muro assiro.
684
00:35:06,805 --> 00:35:10,236
Credo sappiamo entrambe
che qui lo stucco non c'entra.
685
00:35:12,039 --> 00:35:14,650
Se n'è andato il giorno
del mio compleanno.
686
00:35:14,651 --> 00:35:16,859
E non mi aspettavo chissà quale festa
687
00:35:16,860 --> 00:35:19,344
o niente di esagerato,
ma almeno un biglietto.
688
00:35:19,964 --> 00:35:22,590
Lo sai, Lucifer
non è un tipo tradizionale.
689
00:35:22,591 --> 00:35:24,951
E festeggia in maniere...
690
00:35:25,874 --> 00:35:27,320
non tradizionali.
691
00:35:27,321 --> 00:35:29,208
Certo, come andare
a Las Vegas con un'ansiosa.
692
00:35:29,211 --> 00:35:30,567
Lucifer tiene a te.
693
00:35:30,568 --> 00:35:33,718
Sono sicura che tornerà
con una qualche pazza spiegazione...
694
00:35:33,721 --> 00:35:36,063
Che non sentirò mai...
695
00:35:36,306 --> 00:35:37,573
ma va bene lo stesso.
696
00:35:37,817 --> 00:35:39,021
Va bene lo stesso.
697
00:35:39,897 --> 00:35:42,547
Mi dà solo fastidio sembrare gelosa,
perché non lo sono.
698
00:35:42,548 --> 00:35:43,931
Non sono gelosa.
699
00:35:44,444 --> 00:35:46,429
Non lo sono, è solo che...
700
00:35:49,645 --> 00:35:51,611
E' mio amico, capisci?
701
00:35:52,235 --> 00:35:53,401
Capisco.
702
00:35:53,786 --> 00:35:55,335
Che vi avevo detto?
703
00:35:55,451 --> 00:35:57,244
Sono il vostro eroe.
704
00:36:00,244 --> 00:36:01,345
Cin cin.
705
00:36:01,486 --> 00:36:04,075
Al compleanno più strano
che io abbia mai festeggiato.
706
00:36:04,369 --> 00:36:06,567
E grazie per la festa...
707
00:36:07,425 --> 00:36:08,552
così com'è.
708
00:36:33,046 --> 00:36:34,202
Santo cielo.
709
00:36:34,203 --> 00:36:35,757
Brutta serata, ragazzone?
710
00:36:35,758 --> 00:36:37,017
Mi dispiace...
711
00:36:37,337 --> 00:36:38,849
ma questo posto...
712
00:36:39,910 --> 00:36:41,024
E' mio.
713
00:36:42,544 --> 00:36:46,940
Bene, bene, bene, sembra
che il nostro cattivone sia il buon barista.
714
00:36:47,498 --> 00:36:49,896
E comunque, puoi scordarti la mancia.
715
00:36:52,274 --> 00:36:53,375
Innanzitutto...
716
00:36:53,670 --> 00:36:57,698
ottimo bluff, signor Barista Killer,
ma devo dirti...
717
00:36:59,665 --> 00:37:01,118
Devo dirti...
718
00:37:04,411 --> 00:37:07,621
Ciò che stavo cercando di dirti prima
che mi interrompessi in maniera così scortese
719
00:37:07,622 --> 00:37:10,536
è che visto che so che sei tu l'assassino
e non puoi uccidermi,
720
00:37:10,539 --> 00:37:12,506
potresti consegnarti già alla giustizia.
721
00:37:12,507 --> 00:37:15,867
- Ma ti ho appena sparato.
- Sì, lo so. E' curioso, vero, Juddy?
722
00:37:15,868 --> 00:37:16,960
Judd?
723
00:37:19,702 --> 00:37:21,119
Come hai potuto?
724
00:37:21,812 --> 00:37:22,904
Candy?
725
00:37:23,495 --> 00:37:25,454
No, tu non puoi essere qui. Io...
726
00:37:25,915 --> 00:37:27,464
ti ho ucciso!
727
00:37:27,465 --> 00:37:29,169
Cosa diavolo mi sta succedendo?
728
00:37:29,996 --> 00:37:31,634
Con chi stai parlando?
729
00:37:31,635 --> 00:37:33,061
Non la vedi?
730
00:37:33,305 --> 00:37:34,330
Ma...
731
00:37:34,534 --> 00:37:35,742
Oh, mio Dio.
732
00:37:36,381 --> 00:37:40,057
- Ma che diavolo?
- Interessante scelta di parole, Juddy,
733
00:37:40,058 --> 00:37:43,928
poiché io sono il Diavolo
e credo tu sia perseguitato.
734
00:37:43,929 --> 00:37:47,034
Forse se ti pentissi dei tuoi peccati,
tutto verrà perdonato.
735
00:37:47,035 --> 00:37:48,647
La verità ti renderà libero, sai.
736
00:37:48,648 --> 00:37:51,875
Eri come un figlio per mio padre,
e come un fratello per me.
737
00:37:51,876 --> 00:37:54,339
Ho ricominciato a giocare d'azzardo.
Stavo affogando nei debiti.
738
00:37:54,340 --> 00:37:56,173
Perché non mi hai detto
che ti servivano soldi?
739
00:37:56,174 --> 00:37:58,041
Perché non ne hai!
740
00:37:58,285 --> 00:38:01,886
Questo posto non vale un cazzo.
E' il terreno che vale milioni.
741
00:38:01,887 --> 00:38:04,400
Volevo farlo vendere a tuo padre,
sapevo che tu non l'avresti fatto.
742
00:38:04,403 --> 00:38:05,801
Quindi mi hai sparato...
743
00:38:06,049 --> 00:38:07,304
un colpo in testa.
744
00:38:07,305 --> 00:38:08,306
Sì.
745
00:38:08,855 --> 00:38:10,212
Sì, l'ho fatto.
746
00:38:11,151 --> 00:38:12,464
Ora vattene!
747
00:38:13,542 --> 00:38:15,111
- Così, Juddy!
- Lasciami in pace!
748
00:38:15,112 --> 00:38:16,263
Spara!
749
00:38:16,620 --> 00:38:18,970
Oh sì! Sei come un bambino
in un negozio di caramelle, no?
750
00:38:18,973 --> 00:38:20,472
Bravo, Juddy! Così!
751
00:38:23,201 --> 00:38:24,430
La mia gamba!
752
00:38:27,134 --> 00:38:31,273
Un colpo perfetto, signorina Lopez.
Un altro talento nascosto.
753
00:38:31,414 --> 00:38:32,579
Grazie.
754
00:38:38,723 --> 00:38:40,205
E non ti preoccupare...
755
00:38:40,596 --> 00:38:42,525
ti lascerò il merito dell'arresto.
756
00:38:42,526 --> 00:38:43,857
Va bene così.
757
00:38:44,320 --> 00:38:46,198
Caspita, grazie.
758
00:38:47,650 --> 00:38:48,662
Ehi.
759
00:38:49,238 --> 00:38:50,634
Volevo solo ringraziarti.
760
00:38:50,993 --> 00:38:52,534
Per avermi salvato il culo...
761
00:38:52,856 --> 00:38:53,766
di nuovo.
762
00:38:53,767 --> 00:38:55,699
E' ciò che avrebbe fatto
qualunque bravo marito.
763
00:38:57,572 --> 00:38:59,690
Forza. Offre la casa.
764
00:39:00,340 --> 00:39:03,148
Anche se mi farebbe veramente piacere,
quando Lola avrà finito di flirtare
765
00:39:03,150 --> 00:39:05,052
dobbiamo tornare a Los Angeles.
766
00:39:06,799 --> 00:39:08,360
A proposito di Los Angeles,
767
00:39:08,361 --> 00:39:10,356
cos'è successo con quella detective?
768
00:39:10,357 --> 00:39:11,904
Hai già rovinato tutto?
769
00:39:12,367 --> 00:39:15,145
Non ancora, ma temo di esserci quasi.
770
00:39:15,146 --> 00:39:17,207
E allora cosa diavolo ci fai ancora qui?
771
00:39:17,208 --> 00:39:18,905
Va' a casa, diavolaccio.
772
00:39:19,493 --> 00:39:20,531
Hai ragione.
773
00:39:21,755 --> 00:39:23,028
Stammi bene.
774
00:39:23,522 --> 00:39:24,610
Sì.
775
00:39:25,466 --> 00:39:27,780
Lopez! Muoviti!
776
00:40:00,337 --> 00:40:02,361
Beh, mi dispiace di essermelo perso.
777
00:40:05,301 --> 00:40:07,088
Anche a me farebbe bene un drink.
778
00:40:22,719 --> 00:40:26,202
Non sono proprio sicuro
di cosa stiate facendo qui, ma...
779
00:40:27,202 --> 00:40:30,045
immagino abbia a che fare
con la mia assenza.
780
00:40:35,108 --> 00:40:36,119
E...
781
00:40:36,419 --> 00:40:37,861
la verità è che...
782
00:40:38,930 --> 00:40:40,057
sono...
783
00:40:41,107 --> 00:40:42,605
andato a Las Vegas.
784
00:40:44,400 --> 00:40:46,768
E anche se è stato per un buon motivo,
785
00:40:46,769 --> 00:40:48,511
non te l'ho detto perché...
786
00:40:49,419 --> 00:40:54,238
l'ultima volta che ci sono andato,
non ne è uscito nulla di buono
787
00:40:54,239 --> 00:40:56,474
per entrambi.
788
00:40:57,761 --> 00:40:58,786
E...
789
00:40:59,083 --> 00:41:01,501
insomma, non volevo ripetere l'esperienza.
790
00:41:02,436 --> 00:41:03,827
Quindi, ho...
791
00:41:04,623 --> 00:41:05,741
bluffato.
792
00:41:10,692 --> 00:41:13,100
Ma ho capito che forse...
793
00:41:13,101 --> 00:41:15,484
forse bluffare è come mentire ed è...
794
00:41:15,485 --> 00:41:18,864
come sai, qualcosa
che non voglio fare più.
795
00:41:21,265 --> 00:41:22,741
Soprattutto non a te.
796
00:41:30,793 --> 00:41:32,084
Ma ciao.
797
00:41:34,427 --> 00:41:35,938
Qualcuno si è dato da fare.
798
00:41:45,869 --> 00:41:47,214
Perfetto tempismo.
799
00:41:47,409 --> 00:41:50,282
Ti sei svegliata giusto in tempo
per la tua sorpresa.
800
00:41:52,801 --> 00:41:54,541
Una sorpresa? Che sorpresa?
801
00:41:54,542 --> 00:41:56,049
Perdonami per il ritardo,
802
00:41:56,050 --> 00:41:58,630
ma ho ritenuto opportuno
darti il regalo...
803
00:41:58,631 --> 00:41:59,802
in privato.
804
00:42:04,150 --> 00:42:05,213
Grazie.
805
00:42:19,975 --> 00:42:23,405
- Semplicemente meraviglioso.
- E'...
806
00:42:25,584 --> 00:42:27,094
- Cos'è?
- Ma come?
807
00:42:27,448 --> 00:42:28,669
E' il proiettile.
808
00:42:29,190 --> 00:42:32,570
Di quando mi hai sparato. Nel magazzino,
all'inizio della nostra collaborazione?
809
00:42:35,099 --> 00:42:36,149
Già.
810
00:42:37,628 --> 00:42:38,818
Ricordo.
811
00:42:38,819 --> 00:42:42,085
Visto che molto probabilmente
non ti penetrerò mai,
812
00:42:42,086 --> 00:42:44,980
volevo onorare la volta
che l'hai fatto tu.
813
00:42:50,838 --> 00:42:51,965
Quindi...
814
00:42:52,760 --> 00:42:54,501
buon compleanno, detective.
815
00:43:07,135 --> 00:43:09,822
Check synch: Blackdafne
www.subsfactory.it