1 00:00:56,552 --> 00:00:58,971 Simon. Jobbar du över? 2 00:00:59,221 --> 00:01:02,030 Vi har fått fler beställningar. Måste göra en ny omgång. 3 00:01:02,391 --> 00:01:04,894 Om du inte äter allt själv, Lalo. 4 00:01:08,397 --> 00:01:09,653 Ha det så kul. 5 00:01:19,075 --> 00:01:20,618 ENDAST PERSONAL 6 00:01:30,294 --> 00:01:31,550 MELAMIN 7 00:01:42,098 --> 00:01:43,354 Hallå? 8 00:01:46,560 --> 00:01:47,816 Är det nån där? 9 00:02:13,170 --> 00:02:14,838 - Helvete. - Trixie. 10 00:02:15,506 --> 00:02:18,592 Men mamma, jag tappade Wonder Womans lasso. 11 00:02:18,843 --> 00:02:20,153 Inga ursäkter. Du vet reglerna. 12 00:02:20,177 --> 00:02:21,433 SVÄRBURK 13 00:02:22,930 --> 00:02:24,186 God morgon. 14 00:02:24,473 --> 00:02:27,452 Barn. Du sms: ade att vi skulle ses här. 15 00:02:27,476 --> 00:02:30,424 Jag tycker inte att man ska storma in som man äger stället. 16 00:02:30,438 --> 00:02:32,541 Pierce ringde från sjukhuset, 17 00:02:32,565 --> 00:02:34,251 för han slutar tydligen aldrig att jobba. 18 00:02:34,275 --> 00:02:35,335 Men vi har ett nytt fall. 19 00:02:35,359 --> 00:02:37,546 Vadå, fallet med det saknade bäckenet? 20 00:02:37,570 --> 00:02:40,072 Nej, ett riktigt fall. Så sätt fart. 21 00:02:41,365 --> 00:02:42,621 Hej. 22 00:02:43,409 --> 00:02:44,665 "Svärburk"? 23 00:02:44,869 --> 00:02:46,704 Ja, det är Trixies. 24 00:02:47,329 --> 00:02:50,100 Ger du ditt barn pengar varje gång hon svär? 25 00:02:50,124 --> 00:02:52,019 Bravo. 26 00:02:52,043 --> 00:02:55,022 Nej. Hon betalar för alla dåliga ord. 27 00:02:55,046 --> 00:02:56,964 Då är jag ännu mer imponerad. 28 00:02:57,381 --> 00:02:59,067 Jaså? Tack, Lucifer. 29 00:02:59,091 --> 00:03:01,695 Imponerad över att du utpressar din avkomma. 30 00:03:01,719 --> 00:03:04,471 Vilken löjlig idé. Dåliga ord? 31 00:03:05,014 --> 00:03:08,058 Beslutat av godtyckliga regler, precis som min fars. 32 00:03:08,851 --> 00:03:09,995 Här, barn. 33 00:03:10,019 --> 00:03:12,456 Det här borde ge dig massor av saftiga ord, svär på. 34 00:03:12,480 --> 00:03:13,736 Trixie! 35 00:03:13,981 --> 00:03:16,251 Jag försöker få henne att sluta svära 36 00:03:16,275 --> 00:03:18,628 och lära henne ansvar, nånsin hört om det? 37 00:03:18,652 --> 00:03:20,088 Ja, det har jag, 38 00:03:20,112 --> 00:03:23,032 och jag råkar tycka att det är övervärderat. 39 00:03:23,324 --> 00:03:25,594 Till exempel att du nästan blev skjuten på ranchen. 40 00:03:25,618 --> 00:03:28,346 Först kändes det dåligt att jag inte kunde skydda dig. 41 00:03:28,370 --> 00:03:29,626 Va? 42 00:03:31,582 --> 00:03:32,642 Så behövde du inte känna. 43 00:03:32,666 --> 00:03:35,395 Precis, för ansvarskänsla är överdrivet. 44 00:03:35,419 --> 00:03:37,397 Nej, för du behövde inte skydda mig 45 00:03:37,421 --> 00:03:39,065 och det var inte ditt fel. 46 00:03:39,089 --> 00:03:41,485 Du har rätt. Det var pappas fel. 47 00:03:41,509 --> 00:03:43,111 - Va? - Jag är säker på att det var han 48 00:03:43,135 --> 00:03:45,363 som manipulerade som vanligt 49 00:03:45,387 --> 00:03:47,491 och försökte lära mig en läxa om ansvar, 50 00:03:47,515 --> 00:03:49,075 eller nåt annat strunt. 51 00:03:49,099 --> 00:03:50,619 Visst, det är ju mer logiskt 52 00:03:50,643 --> 00:03:53,371 än att nån skjuter mig för att jag ska gripa dem. 53 00:03:53,395 --> 00:03:55,624 Jag vet. Och jag är så över 54 00:03:55,648 --> 00:03:58,210 att han är i mitt huvud. Så från och med idag har jag bestämt 55 00:03:58,234 --> 00:04:01,338 att jag inte längre ska påverkas av min fars fuffens. 56 00:04:01,362 --> 00:04:03,530 Jaså? Varför tvivlar jag på det? 57 00:04:04,615 --> 00:04:07,367 Trixie, pengar i burken, och sen iväg till skolan. 58 00:04:09,411 --> 00:04:10,667 Barn, 59 00:04:12,331 --> 00:04:13,587 innan du gör det... 60 00:04:24,468 --> 00:04:28,097 Oy vey. Nån glömde att exfoliera. 61 00:04:28,639 --> 00:04:31,642 Offrets namn är Simon Fisher, 42. 62 00:04:32,560 --> 00:04:35,705 Matkemist på Performance Pudding Plus. 63 00:04:35,729 --> 00:04:37,689 Och tydligen rätt klumpig. 64 00:04:38,399 --> 00:04:39,501 Det här var ingen olycka. 65 00:04:39,525 --> 00:04:42,003 De oregelbundna släpmärkena, visar på en strid. 66 00:04:42,027 --> 00:04:43,630 Ella jobbar på dödsorsaken. 67 00:04:43,654 --> 00:04:46,258 Han drunknade uppenbarligen i all sperma. 68 00:04:46,282 --> 00:04:47,425 Det är pudding, Lucifer. 69 00:04:47,449 --> 00:04:49,560 Visst. Jag har hört det kallas så också. 70 00:04:49,827 --> 00:04:51,263 Stackaren drunknade inte 71 00:04:51,287 --> 00:04:53,747 och förutom hans Freddy Kruger-makeover 72 00:04:53,956 --> 00:04:55,791 finns inga andra sår, 73 00:04:56,208 --> 00:04:58,210 så jag gissar på död genom skållning. 74 00:04:58,836 --> 00:05:01,523 Vi kan inte veta förrän vi rengjort och obducerat. 75 00:05:01,547 --> 00:05:03,692 Jag är säker på att vårt puddingfan 76 00:05:03,716 --> 00:05:05,026 måste älska det här. 77 00:05:05,050 --> 00:05:08,262 Skämta inte ens. Pudding Plus är min favorit. 78 00:05:09,263 --> 00:05:11,992 Dubbelt så mycket protein som de andra märkena. 79 00:05:12,016 --> 00:05:13,894 Nu med dubbelt så mycket död kille. 80 00:05:14,435 --> 00:05:16,639 - Vem hittade kroppen? - Jag mår så dåligt. 81 00:05:17,188 --> 00:05:18,874 Om jag bara inte varit på toaletten så länge, 82 00:05:18,898 --> 00:05:21,543 så kanske jag hade hört nåt, sett nåt. 83 00:05:21,567 --> 00:05:23,044 Jag hade kanske kunnat förhindra det. 84 00:05:23,068 --> 00:05:25,654 Mycket säkerhet för pudding. 85 00:05:25,863 --> 00:05:29,843 Det är stora affärer, tack vare det hemliga receptet som Simon skapade. 86 00:05:29,867 --> 00:05:32,637 Vi kan inte låta vem som helst kika bakom draperiet. 87 00:05:32,661 --> 00:05:34,181 - Okej. - Vi måste göra det. 88 00:05:34,205 --> 00:05:36,683 Kan du ge oss tillgång till övervakningskamerorna? 89 00:05:36,707 --> 00:05:38,435 Det har jag inte lov till. 90 00:05:38,459 --> 00:05:40,437 Ni måste prata med chefen där uppe. 91 00:05:40,461 --> 00:05:41,717 Gud? 92 00:05:41,962 --> 00:05:44,089 Nej, företagets ägare. 93 00:05:44,673 --> 00:05:46,258 Okej. 94 00:05:47,176 --> 00:05:48,510 Hans chef. 95 00:05:50,638 --> 00:05:53,121 Hur ska jag kunna äta det här efter vad jag sett? 96 00:05:54,642 --> 00:05:56,536 Försöker nån säga mig nåt? 97 00:05:56,560 --> 00:05:59,456 Om han gör det, släpp inte in honom i huvudet, 98 00:05:59,480 --> 00:06:01,231 lär av mina misstag, Daniel. 99 00:06:01,982 --> 00:06:03,238 Lucifer. 100 00:06:03,525 --> 00:06:06,588 Adrian Yates, chef för Pudding Plus, finns i konferensrummet. 101 00:06:06,612 --> 00:06:08,173 Han tog med övervakningsfilmerna. 102 00:06:08,197 --> 00:06:11,241 Utmärkt. Vem säger att det måste vara svårt att lösa mord. 103 00:06:13,827 --> 00:06:16,205 Mr Yates, tack för att du kom. 104 00:06:16,914 --> 00:06:19,392 Övervakningsfilmerna kommer att vara till stor nytta. 105 00:06:19,416 --> 00:06:21,793 - Tog du med banden? - Nej, tyvärr. 106 00:06:22,044 --> 00:06:23,587 Varför inte? 107 00:06:23,879 --> 00:06:25,923 För jag sa att han inte skulle det. 108 00:06:26,131 --> 00:06:29,218 Jag är mr Yates advokat, och LAPD rör inte 109 00:06:29,510 --> 00:06:30,844 de banden. 110 00:06:32,972 --> 00:06:34,228 Mamma. 111 00:07:30,111 --> 00:07:32,071 Du är inte galen. 112 00:07:32,613 --> 00:07:34,824 Du minns bara inte de senaste månaderna. 113 00:07:36,117 --> 00:07:38,077 Du kan låtsas att du gör det. 114 00:07:38,661 --> 00:07:39,917 Äg! 115 00:07:42,874 --> 00:07:44,834 Du ska inte 116 00:07:45,710 --> 00:07:48,629 ge dem en orsak att placera dig i en vadderad cell. 117 00:07:50,882 --> 00:07:52,853 Du såg överraskad ut över att se mig. 118 00:07:54,469 --> 00:07:55,725 Charlotte. 119 00:07:56,471 --> 00:08:00,284 Vi väntade inte oss att se dig så snart. 120 00:08:00,308 --> 00:08:03,603 Jag trodde att vara nära döden hade ändrat dig. 121 00:08:04,145 --> 00:08:06,731 Det har det. Eller hur? 122 00:08:07,273 --> 00:08:09,942 Tillbaka till att vara Charlotte Richards. 123 00:08:10,735 --> 00:08:11,962 Varför är du här? 124 00:08:11,986 --> 00:08:15,698 Nån har tydligen försökt tala med min klient utan att höra med mig. 125 00:08:16,032 --> 00:08:18,719 Jag är här för att informera er att det inte går för sig, 126 00:08:18,743 --> 00:08:20,929 inte heller er begäran om övervakningsfilmen. 127 00:08:20,953 --> 00:08:23,748 Vi ville bara få hjälp av mr Yates. 128 00:08:23,956 --> 00:08:25,225 Ett vänskapligt samtal, 129 00:08:25,249 --> 00:08:27,936 men det här får det att verka som om ni döljer nåt. 130 00:08:27,960 --> 00:08:31,130 Ja, ett annat motiv till att vara här, kanske. 131 00:08:31,130 --> 00:08:32,191 Ursäkta? 132 00:08:32,215 --> 00:08:33,442 Det är mycket intressant tajming 133 00:08:33,466 --> 00:08:35,996 att du är tillbaka i mitt liv med allt som händer. 134 00:08:39,180 --> 00:08:41,015 Det här handlar om mig, eller hur? 135 00:08:41,682 --> 00:08:44,852 Om det här var en social visit skulle du veta det. 136 00:08:47,188 --> 00:08:50,501 Och det vi döljer är Pudding Plus skyddade recept. 137 00:08:50,525 --> 00:08:53,295 Att släppa banden skulle avslöja hur deras pudding tillagas, 138 00:08:53,319 --> 00:08:56,298 och göra deras hemliga recept offentligt, 139 00:08:56,322 --> 00:08:58,258 vilket kan kosta företaget miljoner. 140 00:08:58,282 --> 00:09:00,260 Dessutom finns inte mördaren på banden. 141 00:09:00,284 --> 00:09:01,845 Mr Yates, det är bäst om jag pratar. 142 00:09:01,869 --> 00:09:05,081 Men allt man ser är nån slags släpning utanför bild. 143 00:09:05,081 --> 00:09:07,393 Mördaren är inte synlig i nån vinkel. 144 00:09:07,417 --> 00:09:09,603 Okej. Det där är en ledtråd. 145 00:09:09,627 --> 00:09:13,023 Det betyder att mördaren visste hur man undvek kamerorna. 146 00:09:13,047 --> 00:09:15,901 Det kan vara ett insiderjobb. Vem har tillgång till labbet? 147 00:09:15,925 --> 00:09:17,403 Du ligger väl högst på listan... 148 00:09:17,427 --> 00:09:19,405 Okej, du kan sluta nu. 149 00:09:19,429 --> 00:09:21,055 Mr Yates, inte ett ord. 150 00:09:21,848 --> 00:09:23,516 - Vi är klara här. - Vänta. 151 00:09:24,350 --> 00:09:25,763 Jag är inte klar med dig. 152 00:09:26,269 --> 00:09:28,985 Vilken del av att min portfölj stängs förstår du inte? 153 00:09:31,190 --> 00:09:34,151 Väntar ännu på puddingmannens obduktion. 154 00:09:34,569 --> 00:09:36,964 Rengöra den goda puddingen från ett kokat lik... 155 00:09:36,988 --> 00:09:38,507 Svårare än man kan tro. 156 00:09:38,531 --> 00:09:40,409 Jag föredrar att inte tänka på det. 157 00:09:43,244 --> 00:09:47,081 Vi går nån annanstans, som... 158 00:09:48,040 --> 00:09:50,334 Dit bort. Jag har hört att det är bra där. 159 00:09:53,796 --> 00:09:55,756 - Hej. - Hejsan. 160 00:10:03,222 --> 00:10:04,478 Såg du? 161 00:10:08,311 --> 00:10:09,937 Hon tittade knappt på mig. 162 00:10:10,646 --> 00:10:12,332 Det är som hon är en helt annan person. 163 00:10:12,356 --> 00:10:14,358 Ja, mycket uppmärksamt, Daniel. 164 00:10:14,358 --> 00:10:16,736 Det oroar mig varför hon är här. 165 00:10:16,736 --> 00:10:17,992 Vad tänker hon? 166 00:10:18,738 --> 00:10:19,994 Polarn... 167 00:10:20,573 --> 00:10:22,867 Jag kan inte hantera din konstighet nu. 168 00:10:23,242 --> 00:10:24,577 Jaha. 169 00:10:30,124 --> 00:10:32,060 Jag hittade sju Pudding Plus-anställda 170 00:10:32,084 --> 00:10:34,480 med nyckelkortstillgång till labbet. 171 00:10:34,504 --> 00:10:35,939 Tyvärr har alla sju, 172 00:10:35,963 --> 00:10:38,358 inklusive Adrian Yates, solida alibin. 173 00:10:38,382 --> 00:10:39,443 Det menar du inte. 174 00:10:39,467 --> 00:10:42,654 Men jag hittade en person till med ett gammalt nyckelkort. 175 00:10:42,678 --> 00:10:45,324 Adrians tidigare affärspartner, Grace Foley. 176 00:10:45,348 --> 00:10:48,076 Hon lämnade företaget för två år sen och startade ett eget 177 00:10:48,100 --> 00:10:50,662 rivaliserande puddingföretag, Heavenly Pudding. 178 00:10:50,686 --> 00:10:52,080 - Fascinerande. - Ja, de filmar 179 00:10:52,104 --> 00:10:54,565 sin reklamkampanj här på scen 69. 180 00:10:54,941 --> 00:10:57,753 Det borde vara strax förbi den läskiga blottaren. 181 00:10:57,777 --> 00:10:59,171 Så trevligt. 182 00:10:59,195 --> 00:11:00,339 Lucifer, jag vet att du inte lyssnar. 183 00:11:00,363 --> 00:11:02,281 Läskig blottare, scen 69? 184 00:11:02,281 --> 00:11:04,074 Sextionio, va? Var då? 185 00:11:04,659 --> 00:11:06,512 Jag ändrade på siffrorna för att få din uppmärksamhet. 186 00:11:06,536 --> 00:11:08,388 Vad är så viktigt på mobilen? 187 00:11:08,412 --> 00:11:10,390 Jag försöker nå Charlotte Richards, 188 00:11:10,414 --> 00:11:12,726 hon svarar inte på samtal eller sms. 189 00:11:12,750 --> 00:11:14,436 Varför är du så besatt av din styvmamma? 190 00:11:14,460 --> 00:11:15,604 Jag måste prata med henne, 191 00:11:15,628 --> 00:11:17,314 förstå varför hon kom tillbaka. 192 00:11:17,338 --> 00:11:19,441 För att representera sin klient. 193 00:11:19,465 --> 00:11:21,735 Nej, det måste vara mer än så. 194 00:11:21,759 --> 00:11:23,870 Jag menar, precis nu när jag hanterar... 195 00:11:24,428 --> 00:11:27,449 Med komplikationer min far kastat på mig. 196 00:11:27,473 --> 00:11:29,785 Att hon återvände måste vara ännu en av hans granater. 197 00:11:29,809 --> 00:11:32,287 Jag trodde det var slut med att din fars fuffens påverkade dig, 198 00:11:32,311 --> 00:11:34,540 - att han kommer åt dig. - Du har rätt. 199 00:11:34,564 --> 00:11:36,440 - Jag sa det, eller hur? - Ja. 200 00:11:36,857 --> 00:11:38,526 Okej, bra. 201 00:11:38,526 --> 00:11:41,695 Jag tänker inte på pappa, inte på Charlotte. 202 00:11:42,363 --> 00:11:44,258 Det fungerar inte, varför fungerar det inte? 203 00:11:44,282 --> 00:11:47,277 Du kanske behöver en distraktion, nåt annat att fokusera på. 204 00:11:47,660 --> 00:11:49,245 Inspektören. 205 00:11:50,246 --> 00:11:51,956 Du har aldrig haft mer rätt. 206 00:11:52,790 --> 00:11:55,918 Men... Nej, jag menade... Att fokusera på fallet. 207 00:12:05,886 --> 00:12:07,406 Vad i... 208 00:12:07,430 --> 00:12:09,932 Inte alls rätt, men... 209 00:12:10,474 --> 00:12:12,142 Jag gillar. 210 00:12:13,602 --> 00:12:16,188 Om inte pappa har med det att göra också. 211 00:12:18,441 --> 00:12:19,984 Så förvirrande, men... 212 00:12:21,068 --> 00:12:23,529 Kan inte titta bort. 213 00:12:55,118 --> 00:12:57,787 Nej. Mera. 214 00:12:58,079 --> 00:13:01,434 Kom igen, jag behöver mera pudding. Mera. Pudding överallt. 215 00:13:01,458 --> 00:13:03,561 Det här är en puddingreklam. 216 00:13:03,585 --> 00:13:06,397 Jag kan inte sälja pudding om jag inte får se pudding. 217 00:13:06,421 --> 00:13:09,191 Jag vill ha mera pudding i vad hon nu heter, blondinens mun. 218 00:13:09,215 --> 00:13:11,777 Jag bryr mig inte om hon inte kan andas, kör, nu! 219 00:13:11,801 --> 00:13:13,612 - Ursäkta, Grace Foley? - Jisses. 220 00:13:13,636 --> 00:13:15,656 Vad... Varför har du kläder på dig? 221 00:13:15,680 --> 00:13:17,512 Jag ställer själv den frågan jämt. 222 00:13:18,391 --> 00:13:20,727 LAPD. Vi har några frågor. 223 00:13:21,853 --> 00:13:23,539 Hur väl kände du mr Fisher? 224 00:13:23,563 --> 00:13:24,623 Simon? 225 00:13:24,647 --> 00:13:27,835 Jag har varit ute efter det geniet ända sen jag startade mitt företag. 226 00:13:27,859 --> 00:13:29,795 Och så blev du trött på att han avvisade dig, 227 00:13:29,819 --> 00:13:34,175 så du smög dig in i hans labb och slickade av puddingen 228 00:13:34,199 --> 00:13:36,659 på varje centimeter av hans... Vackert. 229 00:13:36,659 --> 00:13:39,328 - Kom igen. - Förlåt. 230 00:13:39,787 --> 00:13:41,265 Tror ni att jag dödade honom? 231 00:13:41,289 --> 00:13:42,683 Hämnd, företagssabotage, 232 00:13:42,707 --> 00:13:44,751 allt i ett enda svep, det är logiskt. 233 00:13:45,418 --> 00:13:48,838 Även om jag hade dödat honom, vilket jag inte har, 234 00:13:48,838 --> 00:13:51,692 tror ni verkligen jag skulle vara så dum att erkänna det? 235 00:13:51,716 --> 00:13:54,010 Speciellt utan min advokat närvarande. 236 00:13:54,260 --> 00:13:57,346 På tal om det, ska vi ta in henne? 237 00:13:58,681 --> 00:14:00,743 - Va? - Hon vill ha sin advokat. 238 00:14:00,767 --> 00:14:01,827 Och? 239 00:14:01,851 --> 00:14:05,039 Du kanske borde ta reda på vad hon önskar. 240 00:14:05,063 --> 00:14:06,499 - Vill du att jag... - Bara... Ja. 241 00:14:06,523 --> 00:14:08,399 Varför frågar du inte då? 242 00:14:08,858 --> 00:14:10,276 Miss Foley. 243 00:14:10,610 --> 00:14:12,880 Har du hört talas om personligt utrymme? 244 00:14:12,904 --> 00:14:14,906 Du vill väl inte ringa din advokat? 245 00:14:15,657 --> 00:14:16,926 Vad gör du? 246 00:14:16,950 --> 00:14:18,177 Kom igen, berätta vad du vill, 247 00:14:18,201 --> 00:14:19,952 vad är din högsta önskan? 248 00:14:20,703 --> 00:14:23,998 Min högsta önskan är 249 00:14:24,541 --> 00:14:28,336 att sluta filma den här exploaterbara smörjan. 250 00:14:28,795 --> 00:14:31,690 Smörja? Vad pratar du om? 251 00:14:31,714 --> 00:14:33,817 - Det du gör är konst. - Men är det? 252 00:14:33,841 --> 00:14:36,278 Trots den ovälkomna påminnelsen om pappa och mina vingar, 253 00:14:36,302 --> 00:14:38,322 har jag aldrig förr velat ha pudding så mycket. 254 00:14:38,346 --> 00:14:42,034 Precis, för vi säljer sex, 255 00:14:42,058 --> 00:14:46,247 vilket inte har nåt alls att göra med pudding. 256 00:14:46,271 --> 00:14:50,399 För att distrahera folk från att min pudding smakar skit. 257 00:14:50,775 --> 00:14:52,002 Det var ett udda smakval. 258 00:14:52,026 --> 00:14:54,255 Desto mer motiv för dig att smyga in i labbet, 259 00:14:54,279 --> 00:14:57,448 och stjäla det hemliga receptet. Hamnade Simon i vägen? 260 00:14:57,824 --> 00:15:00,660 Jag stal inte deras recept. 261 00:15:01,160 --> 00:15:03,746 Simon erbjöd sig att sälja det för tre dagar sen. 262 00:15:03,746 --> 00:15:05,099 - Va? - Men så, 263 00:15:05,123 --> 00:15:06,892 innan jag gick med på hans villkor, 264 00:15:06,916 --> 00:15:10,145 mördades han, och inte av mig. 265 00:15:10,169 --> 00:15:12,880 Jag mer än nån annan, behövde ha Simon vid liv. 266 00:15:20,388 --> 00:15:22,533 Om Simon sålde sitt hemliga recept, 267 00:15:22,557 --> 00:15:25,202 så kanske det inte handlar om företagssabotage, 268 00:15:25,226 --> 00:15:27,395 utan om företagsspionage. 269 00:15:27,604 --> 00:15:30,898 Om Adrian fått reda på det, så ville han nog stoppa Simon, och... 270 00:15:32,525 --> 00:15:33,752 Hej. 271 00:15:33,776 --> 00:15:35,695 - Hej, igen. - Vad heter du? 272 00:15:37,030 --> 00:15:38,424 - På riktigt? - Fint att se dig igen. 273 00:15:38,448 --> 00:15:40,533 Dig, också. Du passar i det där. 274 00:15:49,500 --> 00:15:51,294 Får jag? 275 00:15:53,046 --> 00:15:54,899 Lucifer, kan du komma hit? 276 00:15:54,923 --> 00:15:56,275 Ett ögonblick bara. 277 00:15:56,299 --> 00:15:57,359 Ja? 278 00:15:57,383 --> 00:15:59,820 Jag ska ställa en uppföljningsfråga till Grace. 279 00:15:59,844 --> 00:16:04,909 Du kan eskortera din nya vän tillbaka till hennes husvagn. 280 00:16:04,933 --> 00:16:07,226 Hennes husvagn? Antyder du... 281 00:16:08,269 --> 00:16:10,247 Vem är du? Och vad har du gjort med inspektören? 282 00:16:10,271 --> 00:16:11,916 Ge henne den här, hon ser ut att frysa. 283 00:16:11,940 --> 00:16:13,500 Uppfattat. 284 00:16:13,524 --> 00:16:15,961 Raring, ska vi ta fem minuters paus i husvagnen? 285 00:16:17,278 --> 00:16:19,548 Och det är därför jag måste prata 286 00:16:19,572 --> 00:16:22,343 med kvinnan vars kropp en gång härbärgerade min mors själ. 287 00:16:22,367 --> 00:16:24,094 Jag kan inte fatta det, han gör det igen. 288 00:16:24,118 --> 00:16:26,787 - Vem då? - Pappa. Han är i mitt huvud. 289 00:16:26,996 --> 00:16:29,141 Och förstör stunden som du och jag kunde ha. 290 00:16:29,165 --> 00:16:30,791 Jag ber om ursäkt. 291 00:16:31,042 --> 00:16:32,585 LAPD, stå stilla. 292 00:16:34,128 --> 00:16:35,814 Låt mig gissa, du jobbar för Adrian Yates. 293 00:16:35,838 --> 00:16:38,025 Du har förväxlat mig med nån annan. 294 00:16:38,049 --> 00:16:41,111 Jag tror inte det. Du tittade på oss förut. 295 00:16:41,135 --> 00:16:42,321 Vad är det som händer? 296 00:16:42,345 --> 00:16:45,932 Ibland har stora företag fixare på lönelistan 297 00:16:46,182 --> 00:16:47,743 för att förhindra företagsspionage. 298 00:16:47,767 --> 00:16:51,330 Eller för att hindra smarta poliser att veta nåt om spionaget. 299 00:16:51,354 --> 00:16:53,290 Jag säger inte mer utan min advokat. 300 00:16:53,314 --> 00:16:55,066 Underbart. 301 00:16:55,441 --> 00:16:56,502 Om han jobbar för Yates, 302 00:16:56,526 --> 00:16:59,102 betyder det att hans advokat är Charlotte Richards. 303 00:17:03,783 --> 00:17:07,119 R&W - RICHARDS AND WHEELER ADVOKATBYRÅ 304 00:17:11,332 --> 00:17:13,210 Var det nån här för att träffa mig? 305 00:17:16,963 --> 00:17:20,049 Ursäkta att du fått vänta, kan jag hjälpa dig? 306 00:17:21,843 --> 00:17:23,099 Ja. 307 00:17:23,678 --> 00:17:24,934 Svar. 308 00:17:25,847 --> 00:17:27,682 Varför avvisar du mig, Charlotte? 309 00:17:27,974 --> 00:17:30,285 Inte bara på stationen, mina samtal också. 310 00:17:30,309 --> 00:17:34,397 - Du har inte svarat. - Förlåt, jag har varit så upptagen. 311 00:17:34,897 --> 00:17:36,190 Hela den tiden, 312 00:17:37,191 --> 00:17:38,447 vad fanns mellan oss? 313 00:17:40,111 --> 00:17:41,803 Vad trodde du fanns mellan oss? 314 00:17:44,032 --> 00:17:45,658 Jag har ingen aning. 315 00:17:47,201 --> 00:17:48,577 Du förförde mig. 316 00:17:49,412 --> 00:17:52,415 Du hackade dig in i min mobil, du blir misstänkt i ett fall. 317 00:17:52,790 --> 00:17:56,877 Du säger att jag är din favoritmänniska, vad nu det betyder. 318 00:17:57,587 --> 00:17:59,773 Du dör nästan och sen undviker du mig i veckor. 319 00:17:59,797 --> 00:18:01,966 Inget av det verkar vettigt. 320 00:18:02,175 --> 00:18:04,385 Jag är ledsen, Espinoza. 321 00:18:05,678 --> 00:18:06,934 Dan. 322 00:18:07,805 --> 00:18:10,224 Det är inte vettigt för mig heller. 323 00:18:10,850 --> 00:18:12,852 Antingen du förstår det eller inte, 324 00:18:14,645 --> 00:18:17,064 får du inte låtsas som om det aldrig hände. 325 00:18:18,858 --> 00:18:20,114 Vet du vad? 326 00:18:20,902 --> 00:18:22,695 Jag bara... Jag låter det vara. 327 00:18:23,279 --> 00:18:24,339 Lucifer får ta hand om dig, 328 00:18:24,363 --> 00:18:26,449 för han är den enda som verkligen 329 00:18:27,033 --> 00:18:29,618 förstått vad det är med dig. 330 00:18:30,661 --> 00:18:32,056 Så Lucifer och jag stod varandra nära? 331 00:18:32,080 --> 00:18:34,999 På sätt som jag aldrig kan förstå. 332 00:18:41,297 --> 00:18:46,236 Jag förstår fullkomligt och jag ska prata med Trixie. 333 00:18:46,260 --> 00:18:48,072 Det kommer inte att hända igen. 334 00:18:48,096 --> 00:18:49,513 Tack. 335 00:18:50,056 --> 00:18:51,891 Det var Trixies skola. 336 00:18:52,141 --> 00:18:55,496 Hon har tydligen använt ett mycket kreativt språk idag. 337 00:18:55,520 --> 00:18:56,872 Berätta. 338 00:18:56,896 --> 00:18:59,500 Hon kallade matteläxan för "jäkla skit" 339 00:18:59,524 --> 00:19:01,335 och lärarinnan för "sudda". 340 00:19:01,359 --> 00:19:03,337 Kallade hon inte nån för "socksugare"? 341 00:19:03,361 --> 00:19:05,565 Vadå? Det är bara nån som suger på sockor. 342 00:19:06,572 --> 00:19:09,676 Jag fattar inte att du lär min dotter kryphålssvordomar. 343 00:19:09,700 --> 00:19:11,095 Till mitt försvar, 344 00:19:11,119 --> 00:19:13,305 var "sudda" helt den lilla skurkens skapelse 345 00:19:13,329 --> 00:19:15,140 och det var smart av henne. 346 00:19:15,164 --> 00:19:17,684 Det är inte poängen. Jag försöker lära mitt barn en läxa, 347 00:19:17,708 --> 00:19:20,169 och du har gjort det jobbet mycket svårare. 348 00:19:20,378 --> 00:19:22,648 Ni föräldrar med era läxor, 349 00:19:22,672 --> 00:19:24,876 eller som jag gillar att säga, "psykning". 350 00:19:25,258 --> 00:19:28,636 Jag ska gå till grunden med fars senaste. 351 00:19:29,554 --> 00:19:31,430 Dags för Charlotte. 352 00:19:31,764 --> 00:19:33,158 Du är inte Charlotte. 353 00:19:33,182 --> 00:19:36,811 Ändå förväxlar folk oss jämt. 354 00:19:37,145 --> 00:19:40,541 Hej. Larry. Charlotte är upptagen, 355 00:19:40,565 --> 00:19:42,536 så Richards and Wheeler skickade mig. 356 00:19:44,944 --> 00:19:46,445 Sudda. 357 00:19:47,655 --> 00:19:50,259 - Vart ska du? - Jag kom bara för Charlotte. 358 00:19:50,283 --> 00:19:52,136 Och att ha mig här, gör bara ditt jobb 359 00:19:52,160 --> 00:19:53,994 ännu svårare, eller hur? 360 00:20:07,175 --> 00:20:09,635 Hej där. 361 00:20:12,930 --> 00:20:14,186 Va? 362 00:20:15,057 --> 00:20:16,559 Vad gör du här? 363 00:20:19,687 --> 00:20:23,023 Jag visste det, du är tillbaka av en anledning. 364 00:20:25,818 --> 00:20:27,743 Kom igen, berätta, varför är du här? 365 00:20:37,704 --> 00:20:40,290 Vad i Fars namn gör du? 366 00:20:41,249 --> 00:20:44,187 - Låtsas inte att du inte gillade det. - Det gjorde jag verkligen inte. 367 00:20:44,211 --> 00:20:47,690 - Jag vet att vi står varandra nära. - Inte så nära. 368 00:20:47,714 --> 00:20:50,717 Du behöver inte vara blyg, vi är ensamma. 369 00:20:53,220 --> 00:20:55,972 Nej. 370 00:20:58,225 --> 00:20:59,481 Nej. 371 00:21:02,979 --> 00:21:04,439 Jag... 372 00:21:04,898 --> 00:21:06,524 Jag förstår inte. 373 00:21:06,858 --> 00:21:09,128 Du kunde inte slita blicken från mig på stationen. 374 00:21:09,152 --> 00:21:13,114 Dina desperata meddelanden om att få träffa mig. 375 00:21:15,575 --> 00:21:17,243 Inspektör Espinoza... 376 00:21:18,286 --> 00:21:19,871 Hjärtekrossad... 377 00:21:20,080 --> 00:21:21,726 För att vi stod varandra nära? 378 00:21:22,666 --> 00:21:23,922 För den... 379 00:21:24,251 --> 00:21:27,230 För första gången sen jag vaknade på stranden, äntligen 380 00:21:27,254 --> 00:21:28,314 är det nåt som är logiskt. 381 00:21:28,338 --> 00:21:31,341 Jag ligger ju med Mr Lång-Mörk-och-Snygg. 382 00:21:33,635 --> 00:21:35,446 Och nu säger du att det inte... 383 00:21:35,470 --> 00:21:37,281 Det är inte ens så. 384 00:21:37,305 --> 00:21:38,532 Hör på... 385 00:21:38,556 --> 00:21:41,827 Jag kan lova dig att du och jag inte har och inte kommer, 386 00:21:41,851 --> 00:21:44,020 aldrig någonsin kommer 387 00:21:44,854 --> 00:21:46,332 att ligga med varandra. 388 00:21:46,356 --> 00:21:49,669 Om vi inte är älskare, vad är vi då, vänner? 389 00:21:49,693 --> 00:21:50,949 Mer som... 390 00:21:52,487 --> 00:21:53,743 Familj. 391 00:21:57,909 --> 00:21:59,202 Jag kan inte... 392 00:21:59,869 --> 00:22:01,412 Jag står inte ut längre. 393 00:22:16,177 --> 00:22:17,595 Jag är... 394 00:22:18,221 --> 00:22:19,639 Jag har tappat minnet. 395 00:22:21,558 --> 00:22:25,144 Flera månader är borta. 396 00:22:26,604 --> 00:22:27,860 Det är som... 397 00:22:28,648 --> 00:22:31,025 Som om nån annan levt mitt liv, 398 00:22:31,318 --> 00:22:32,652 och förstört det. 399 00:22:33,445 --> 00:22:34,779 Mitt jobb. 400 00:22:35,155 --> 00:22:36,823 Mina relationer, jag menar... 401 00:22:38,450 --> 00:22:39,706 Min familj... 402 00:22:43,663 --> 00:22:45,248 Jag har ingen aning om 403 00:22:46,458 --> 00:22:48,585 varför min man fick vårdnaden om barnen. 404 00:22:50,795 --> 00:22:55,049 Eller varför jag förvägras besöka dem. 405 00:22:59,095 --> 00:23:00,972 Ända sen jag vaknade på stranden 406 00:23:03,683 --> 00:23:05,351 har jag låtsats 407 00:23:06,436 --> 00:23:08,813 att jag minns allt, för jag vill inte... 408 00:23:09,314 --> 00:23:12,066 Alla skulle tro att jag är galen. 409 00:23:15,987 --> 00:23:17,243 Det kanske jag är. 410 00:23:20,325 --> 00:23:21,868 Du är inte galen. 411 00:23:26,831 --> 00:23:28,708 Du är bara oskyldig. 412 00:23:28,958 --> 00:23:31,085 Fångad i ett spel. 413 00:23:31,586 --> 00:23:33,963 Tro mig, jag är inte oskyldig. 414 00:23:35,924 --> 00:23:38,174 Men jag tycker inte att jag förtjänar att... 415 00:23:39,677 --> 00:23:40,933 Vadå? 416 00:23:43,014 --> 00:23:44,349 Under min... 417 00:23:44,891 --> 00:23:46,559 Under den saknade tiden... 418 00:23:48,603 --> 00:23:51,773 Det känns som jag var fångad 419 00:23:52,649 --> 00:23:55,943 i en hemsk mardröm. 420 00:23:56,861 --> 00:24:00,281 Som jag levde om och om igen. 421 00:24:01,616 --> 00:24:04,243 Det var nästan som om jag var i... 422 00:24:04,536 --> 00:24:05,792 Helvetet. 423 00:24:08,164 --> 00:24:11,000 Nu tror du väl att jag också är galen. 424 00:24:11,584 --> 00:24:14,188 Vet du vem du pratar med? 425 00:24:14,212 --> 00:24:17,006 Okej. Lucifer. 426 00:24:18,091 --> 00:24:19,634 Djävulen. 427 00:24:20,343 --> 00:24:23,405 Om du tror mig är du lika galen som jag. 428 00:24:23,429 --> 00:24:26,224 Eller så visste du precis var du var. 429 00:24:27,475 --> 00:24:30,563 Varför skulle jag hamna i helvetet? Jag är ingen dålig person. 430 00:24:31,312 --> 00:24:34,816 Jag jobbar hårt, betalar skatt, skadar ingen. 431 00:24:37,360 --> 00:24:39,946 Du kanske har mer skuldkänslor än du inser. 432 00:24:45,577 --> 00:24:51,082 Om helvetet möjligen finns, 433 00:24:52,292 --> 00:24:54,915 hur ser jag till att jag aldrig behöver gå tillbaka? 434 00:24:57,463 --> 00:25:01,050 Det här är din andra chans, eller hur? 435 00:25:01,801 --> 00:25:05,721 Så undvik att göra oärliga och fega saker från och med nu. 436 00:25:06,014 --> 00:25:07,849 Det är tråkigt, jag vet. 437 00:25:10,351 --> 00:25:15,148 Räknas att med flit förhindra en mordutredning? 438 00:25:22,822 --> 00:25:24,717 Varför händer sånt här bara mig? 439 00:25:24,741 --> 00:25:26,677 För att du är en mjukis, Dan, 440 00:25:26,701 --> 00:25:28,846 det är en av många ting jag älskar med dig. 441 00:25:28,870 --> 00:25:30,496 Nej, jag är en dumskalle. 442 00:25:30,955 --> 00:25:33,601 Hon beter sig som om jag inte existerar, och vad gör jag? 443 00:25:33,625 --> 00:25:35,686 Jag går till hennes jobb för att bli avvisad, 444 00:25:35,710 --> 00:25:38,337 - igen. - Du är för hård mot dig själv. 445 00:25:40,006 --> 00:25:41,442 Och äter dina känslor, 446 00:25:41,466 --> 00:25:43,530 jag trodde att du skulle sluta med det. 447 00:25:43,801 --> 00:25:45,845 Jag kan inte sluta tvärt, Ella. 448 00:25:46,554 --> 00:25:48,181 Inte just nu. 449 00:25:48,389 --> 00:25:52,036 Det kunde vara värre, du kan sluta som han här. 450 00:25:52,060 --> 00:25:53,537 Gissa vad vi hittade i obduktionen. 451 00:25:53,561 --> 00:25:56,230 Njurstenar i storlek av golfbollar. 452 00:25:56,773 --> 00:25:57,833 Aj. 453 00:25:57,857 --> 00:26:00,502 Han led av intensiv njursvikt. 454 00:26:00,526 --> 00:26:02,755 Även om han inte hade blivit förpuddingad levande 455 00:26:02,779 --> 00:26:05,531 skulle han ha dött inom några dagar av urinsepsis. 456 00:26:06,532 --> 00:26:07,788 Vad är oddsen 457 00:26:08,159 --> 00:26:09,511 att två hemska sätt att dö 458 00:26:09,535 --> 00:26:11,787 träffar samma person samtidigt? 459 00:26:12,747 --> 00:26:14,081 Bra poäng. 460 00:26:14,999 --> 00:26:16,255 Vad är oddsen? 461 00:26:17,210 --> 00:26:18,938 Det står här att Pudding Plus 462 00:26:18,962 --> 00:26:21,148 anställt dig för att ta hand om säkerheten 463 00:26:21,172 --> 00:26:23,609 och jag vet att Simon Fisher 464 00:26:23,633 --> 00:26:26,320 äventyrade den säkerheten genom att försöka sälja ert företags 465 00:26:26,344 --> 00:26:28,614 mest värdefulla hemlighet till konkurrenten. 466 00:26:28,638 --> 00:26:30,324 Och? 467 00:26:30,348 --> 00:26:32,493 Tycker du att mr Fisher tagits omhand? 468 00:26:32,517 --> 00:26:35,228 Min klient måste inte svara på det. 469 00:26:36,813 --> 00:26:39,291 Du har rätt. Vi får lämna det till en jury. 470 00:26:39,315 --> 00:26:41,317 Det finns ingen konkurrent. 471 00:26:43,653 --> 00:26:44,909 Ursäkta? 472 00:26:46,364 --> 00:26:48,926 Grace glömde att säga att för en månad sen 473 00:26:48,950 --> 00:26:52,177 beslöts det att Pudding Plus och Heavenly Pudding skulle gå ihop. 474 00:26:54,080 --> 00:26:55,599 - Berätta. - Det är sant. 475 00:26:55,623 --> 00:26:59,126 Och inte illegalt. 476 00:26:59,627 --> 00:27:03,190 Richards and Wheeler representerar det fusionerade företaget. 477 00:27:03,214 --> 00:27:05,651 Det eventuella hot som utgjordes av att sälja receptet 478 00:27:05,675 --> 00:27:07,987 till konkurrenten, är borta. 479 00:27:08,011 --> 00:27:11,180 - Inget mordmotiv. - Varför följde du mig då? 480 00:27:11,764 --> 00:27:14,034 Jag måste få veta hur det gick med utredningen. 481 00:27:14,058 --> 00:27:16,269 Kunde inte låta Fishers död hota fusionen. 482 00:27:17,437 --> 00:27:20,064 Vet du hur mycket pengar som finns i pudding? 483 00:27:20,857 --> 00:27:23,317 Inspektören, du behövs i konferensrummet. 484 00:27:25,528 --> 00:27:27,464 Titta vem jag hittade. 485 00:27:27,488 --> 00:27:29,341 Och hon kommer med gåvor. 486 00:27:29,365 --> 00:27:31,742 Övervakningsfilmen som du begärde. 487 00:27:32,160 --> 00:27:35,306 Varför kommer du med den nu? Du var så emot det tidigare. 488 00:27:35,330 --> 00:27:38,457 Jag har fått veta att jag måste göra en förändring. 489 00:27:38,708 --> 00:27:40,626 Så jag försöker göra det rätta. 490 00:27:41,044 --> 00:27:44,736 Om jag bevisar att klienten är oskyldig och hjälper dig att hitta mördaren, 491 00:27:45,089 --> 00:27:46,757 gott samvete, här kommer jag. 492 00:28:06,194 --> 00:28:09,048 - Man ser inte mördaren här. - Precis som min klient sa. 493 00:28:09,072 --> 00:28:11,550 Det filmen visar vet vi redan. 494 00:28:11,574 --> 00:28:14,636 Att nån som kände till kamerorna gick in i hans rum 495 00:28:14,660 --> 00:28:16,138 och knuffade Simon i tanken. 496 00:28:16,162 --> 00:28:18,331 Ja, men alla med tillträde hade alibin. 497 00:28:18,331 --> 00:28:19,808 Säger du inte att en mördare 498 00:28:19,832 --> 00:28:22,126 faktiskt ljög om var han var? 499 00:28:23,628 --> 00:28:25,004 Vi dubbelkollade, okej? 500 00:28:25,004 --> 00:28:26,672 De är alla ganska orubbliga. 501 00:28:31,469 --> 00:28:32,725 Herregud. 502 00:28:34,263 --> 00:28:35,519 Naturligtvis. 503 00:28:37,975 --> 00:28:39,370 Vad i helvete, Ella? 504 00:28:39,394 --> 00:28:41,789 Varsågod. Jag räddade ditt liv. 505 00:28:41,813 --> 00:28:44,875 Titta. Två andra hemliga ingredienser. 506 00:28:44,899 --> 00:28:46,627 Melamin och cyanusyra, 507 00:28:46,651 --> 00:28:49,421 åtskilda är de ofarliga, men när de kombineras 508 00:28:49,445 --> 00:28:52,674 skapar de ett svårupptäckt gift som med tiden kan orsaka 509 00:28:52,698 --> 00:28:54,784 trumvirvel, tack, njursvikt. 510 00:28:54,784 --> 00:28:56,220 Njurstenarna du hittade. 511 00:28:56,244 --> 00:28:59,246 Det ser ut som "pluset" i Pudding Plus 512 00:29:00,331 --> 00:29:01,587 var gift. 513 00:29:08,422 --> 00:29:10,734 Giftig pudding, skämtar du? 514 00:29:10,758 --> 00:29:13,719 Blev Simon sjuk av sin ständiga kontakt med det? 515 00:29:13,719 --> 00:29:14,821 Vad för idiot 516 00:29:14,845 --> 00:29:17,073 lägger med flit gift i sin egen produkt? 517 00:29:17,097 --> 00:29:18,200 De här kemikalierna är kända för 518 00:29:18,224 --> 00:29:20,827 att få det att se ut som att proteinhalten är högre. 519 00:29:20,851 --> 00:29:22,871 Vilket är Pudding Plus största försäljningsargument. 520 00:29:22,895 --> 00:29:25,415 Men inser inte folk att det är giftigt? 521 00:29:25,439 --> 00:29:26,875 Företaget skulle förlora allt. 522 00:29:26,899 --> 00:29:28,251 Inte nödvändigtvis. 523 00:29:28,275 --> 00:29:29,794 Om man har några hundra miljoner dollar 524 00:29:29,818 --> 00:29:31,087 och blir stämd på några miljoner, 525 00:29:31,111 --> 00:29:33,363 har man ändå några hundra miljoner kvar. 526 00:29:33,364 --> 00:29:34,758 Men folk dör. 527 00:29:34,782 --> 00:29:36,885 Det är samma beräkning 528 00:29:36,909 --> 00:29:38,303 som biltillverkare gör 529 00:29:38,327 --> 00:29:40,138 när de får veta att krockkuddarna har nåt fel. 530 00:29:40,162 --> 00:29:43,123 Vad kostar dem mindre, att återkalla bilar 531 00:29:43,332 --> 00:29:44,809 eller att gå igenom en rättegång? 532 00:29:44,833 --> 00:29:46,228 Men varför skulle Simon 533 00:29:46,252 --> 00:29:48,521 försöka sälja receptet till Grace, om det tog livet av honom? 534 00:29:48,545 --> 00:29:49,981 Om han gjorde det. 535 00:29:50,005 --> 00:29:51,566 När han fick veta vad han skapat 536 00:29:51,590 --> 00:29:53,026 kanske han försökte stoppa det. 537 00:29:53,050 --> 00:29:55,862 Och vem är bäst på att avslöja Pudding Plus smutsiga hemlighet 538 00:29:55,886 --> 00:29:57,280 om inte deras största konkurrent. 539 00:29:57,304 --> 00:29:59,324 Men Simon visste inte att de två företagen skulle gå ihop. 540 00:29:59,348 --> 00:30:01,201 Snart skulle de inte vara konkurrenter. 541 00:30:01,225 --> 00:30:03,453 Plötsligt hade alla motiv att tysta Simon. 542 00:30:03,477 --> 00:30:06,706 Adrian, Grace och fixaren, tre möjliga mördare. 543 00:30:06,730 --> 00:30:09,066 Och när de slog ihop företagens styrelser 544 00:30:09,525 --> 00:30:11,193 representerar du dem alla. 545 00:30:16,407 --> 00:30:18,551 - Charlotte, vart går du? - För att gå med i fredskåren, 546 00:30:18,575 --> 00:30:20,303 donera alla mina besparingar till ett barnhem 547 00:30:20,327 --> 00:30:22,764 eller bygga ett härbärge för blinda, enbenta valpar. 548 00:30:22,788 --> 00:30:24,516 Bara du inte är överdramatisk. 549 00:30:24,540 --> 00:30:27,560 Jag trodde det skulle hjälpa att jag lämnade över banden. 550 00:30:27,584 --> 00:30:29,396 Men istället avslöjade det 551 00:30:29,420 --> 00:30:31,547 att jag försvarar tre skyldiga personer? 552 00:30:31,755 --> 00:30:34,424 Om det stämmer, hur skyldig är jag? 553 00:30:43,142 --> 00:30:45,996 - Det här är ingen bra tid. - Jag vet hur du behandlar Dan. 554 00:30:46,020 --> 00:30:48,503 Och jag vill att du vet att jag står bakom honom. 555 00:30:48,772 --> 00:30:51,775 - Vad betyder det? - Jag brukade se ett ljus i dig. 556 00:30:53,027 --> 00:30:55,153 Men nu är nåt annorlunda. 557 00:30:55,988 --> 00:30:57,244 Allt jag ser nu 558 00:30:58,198 --> 00:30:59,700 är mörker. 559 00:31:07,249 --> 00:31:09,102 Där är du. Vart tog du vägen? 560 00:31:09,126 --> 00:31:10,961 Jag måste rensa tankarna. 561 00:31:12,004 --> 00:31:13,398 Tror du att Charlotte blir okej? 562 00:31:13,422 --> 00:31:15,108 Ja. Varför inte? 563 00:31:15,132 --> 00:31:16,443 Hon är en klippa. 564 00:31:16,467 --> 00:31:20,637 Som en elak, läskig, sexig, välklädd klippa. 565 00:31:20,846 --> 00:31:23,974 Du anar inte. 566 00:31:24,558 --> 00:31:26,685 Okej. Jaha, 567 00:31:26,977 --> 00:31:29,998 nu när vi vet att alla tre misstänkta har samma motiv och pengar, 568 00:31:30,022 --> 00:31:32,375 tittade jag på företagets ekonomi för att se 569 00:31:32,399 --> 00:31:34,252 vem som hade mest att förlora 570 00:31:34,276 --> 00:31:36,433 om fusionen inte gick igenom, och hör på, 571 00:31:36,445 --> 00:31:37,964 det är ingen av våra tre. 572 00:31:37,988 --> 00:31:39,841 Tror du verkligen att jag dödade Simon? 573 00:31:39,865 --> 00:31:42,844 Lalo, vi vet att du skulle vinna hundratusentals dollar 574 00:31:42,868 --> 00:31:45,680 på aktier, när de två puddingföretagen gick ihop. 575 00:31:45,704 --> 00:31:47,432 Det är mycket pengar 576 00:31:47,456 --> 00:31:48,874 för dig. 577 00:31:49,333 --> 00:31:51,311 Men allt hade försvunnit 578 00:31:51,335 --> 00:31:53,938 om Simon avslöjat sanningen bakom sin sjukdom. 579 00:31:53,962 --> 00:31:55,899 Menar du att Simon verkligen var sjuk? 580 00:31:55,923 --> 00:31:57,179 Visste du om det? 581 00:31:57,424 --> 00:31:59,163 Visst, han sa att han skulle dö. 582 00:31:59,843 --> 00:32:01,738 Men jag tog det inte på allvar. 583 00:32:01,762 --> 00:32:03,823 - Han sa mycket den kvällen. - Vilken kväll? 584 00:32:03,847 --> 00:32:06,058 För en månad sen, då vi var ute på krogen. 585 00:32:06,266 --> 00:32:07,619 Simon blev full. 586 00:32:07,643 --> 00:32:09,537 Han började prata om hur 587 00:32:09,561 --> 00:32:11,581 mr Yates inte lyssnade på honom. 588 00:32:11,605 --> 00:32:13,565 Och att folk skulle få lida. 589 00:32:13,857 --> 00:32:17,253 Han sa nåt om att det var hans eget fel. 590 00:32:17,277 --> 00:32:21,508 Simon sa att han skulle göra slut på det. 591 00:32:21,532 --> 00:32:23,950 - Slut på vadå? - Sitt liv. 592 00:32:25,994 --> 00:32:27,847 Jag fattade inte vad han pratade om. 593 00:32:27,871 --> 00:32:30,266 Du kunde inte ha sagt det förut? 594 00:32:30,290 --> 00:32:32,584 När han hittades död. 595 00:32:33,335 --> 00:32:34,878 Fyllesnack? 596 00:32:36,380 --> 00:32:39,174 Han hoppade inte i tanken. 597 00:32:40,217 --> 00:32:43,053 Jag menar, kokande pudding. 598 00:32:44,513 --> 00:32:46,866 Det finns enklare sätt att dö. 599 00:32:46,890 --> 00:32:48,600 Men inget lika avslöjande. 600 00:32:49,560 --> 00:32:52,062 - Va? - Tänk om det var Simons Ave Maria? 601 00:32:52,479 --> 00:32:55,083 Ett sätt att avslöja sanningen som han kände sig skyldig över. 602 00:32:55,107 --> 00:32:56,668 Så du tror att han tog livet av sig 603 00:32:56,692 --> 00:32:58,420 för att leda oss till giftet? 604 00:32:58,444 --> 00:33:00,404 Om han gjorde det, så fungerade det. 605 00:33:01,655 --> 00:33:04,157 Självmordsversionen verkar mer och mer trolig. 606 00:33:04,533 --> 00:33:07,994 Dagen innan sin död ändrade Simon sitt testamente, han donerade 607 00:33:07,995 --> 00:33:10,664 alla sina saker till välgörenhet, han till och med... 608 00:33:11,081 --> 00:33:12,624 Gav bort sin sköldpadda. 609 00:33:14,460 --> 00:33:16,670 Och släpmärkena på plattformen, 610 00:33:16,879 --> 00:33:19,941 han måste ha fejkat en kamp för att det skulle likna ett mord. 611 00:33:19,965 --> 00:33:22,175 Så att vi skulle undersöka företagen. 612 00:33:23,469 --> 00:33:25,554 Hej, Charlotte Richards kontor. 613 00:33:25,554 --> 00:33:28,765 Goda nyheter, det var självmord. 614 00:33:29,057 --> 00:33:32,477 Så du behöver inte oroa dig. Du måste inte representera mördare. 615 00:33:32,728 --> 00:33:35,689 Charlotte har åkt. Hon skulle träffa några klienter. 616 00:33:37,816 --> 00:33:40,861 Varför tror jag att Charlotte kommer att göra nåt dumt? 617 00:33:47,534 --> 00:33:49,804 Vad handlar det här om? Varför ett sistaminutenmöte? 618 00:33:49,828 --> 00:33:50,889 Och varför här? 619 00:33:50,913 --> 00:33:52,807 Kom vi inte överens om att fördröja sammanslagningen 620 00:33:52,831 --> 00:33:55,834 tills efter att LAPD avslutat sin utredning? 621 00:33:56,168 --> 00:33:58,962 Ja. Det här mötet handlar om annat. 622 00:33:59,296 --> 00:34:00,552 Personliga affärer. 623 00:34:01,215 --> 00:34:02,609 Vad betyder det? 624 00:34:02,633 --> 00:34:04,319 Ingen går förrän jag vet 625 00:34:04,343 --> 00:34:06,470 vem av er som mördade Simon Fisher. 626 00:34:14,977 --> 00:34:19,666 Det hände en lustig sak för några månader sen. 627 00:34:19,690 --> 00:34:22,193 Jag liksom dog. 628 00:34:22,777 --> 00:34:26,363 Och tydligen hamnade jag i helvetet. 629 00:34:26,739 --> 00:34:28,217 Jag vet, jag var... 630 00:34:28,241 --> 00:34:32,828 Jag var lika chockad som ni. Jag mår mycket bättre nu. 631 00:34:34,288 --> 00:34:35,873 Tack för att ni frågar. 632 00:34:38,042 --> 00:34:41,504 Men det kan finnas en liten 633 00:34:42,672 --> 00:34:47,092 risk att jag får ett nervöst sammanbrott medan vi pratar. 634 00:34:47,969 --> 00:34:50,447 Hur som helst, jag har hunnit tänka 635 00:34:50,471 --> 00:34:54,117 och jag är ganska säker på att min synd 636 00:34:54,141 --> 00:34:58,080 var att under min livstid försvara kända brottslingar och mördare. 637 00:34:58,104 --> 00:35:01,857 Tydligen brydde ingen sig om att säga att allt blod som rann 638 00:35:02,066 --> 00:35:03,651 finns på mina händer också. 639 00:35:05,945 --> 00:35:07,947 Nu är jag tillbaka 640 00:35:08,197 --> 00:35:09,782 för en andra chans. 641 00:35:10,199 --> 00:35:12,034 Och en av er 642 00:35:13,077 --> 00:35:16,622 förstör den för mig. 643 00:35:17,123 --> 00:35:18,874 Så, berätta. 644 00:35:21,294 --> 00:35:24,505 - Vem av er dödade Simon? - Ingen av oss. 645 00:35:24,714 --> 00:35:27,174 - Han har rätt. - Nej, jag vet 646 00:35:27,174 --> 00:35:30,344 att Simon tänkte gå ut med er lilla hemlighet. 647 00:35:30,720 --> 00:35:33,138 Så en av er måste ha gjort det. 648 00:35:36,017 --> 00:35:37,477 Varför sitter vi kvar här? 649 00:35:38,102 --> 00:35:40,122 Jag tänker inte lyssna på den galna subban. 650 00:35:40,146 --> 00:35:41,790 Sitt ner! 651 00:35:41,814 --> 00:35:43,148 Tvinga mig. 652 00:35:45,109 --> 00:35:46,610 Det där kan inte vara bra. 653 00:35:49,030 --> 00:35:51,866 - Vad i helvete? Du kunde ha skjutit mig. - Lätt. 654 00:35:52,658 --> 00:35:53,885 Sitt ner nu. 655 00:35:53,909 --> 00:35:56,555 Allt jag gjorde var att skrämma Simon. 656 00:35:56,579 --> 00:35:58,432 Och jag slutade när Adrian sa åt mig. 657 00:35:58,456 --> 00:36:00,517 Jag gjorde bara det han betalade mig för. 658 00:36:00,541 --> 00:36:03,270 Vi behövde inte döda Simon. Vi höll honom tyst. 659 00:36:03,294 --> 00:36:04,938 Och skyndade på sammanslagningen. 660 00:36:04,962 --> 00:36:07,274 Vi var redo att göra rekordvinst 661 00:36:07,298 --> 00:36:09,735 trots Simons löjliga säkerhetsfrågor. 662 00:36:09,759 --> 00:36:12,446 Varför skulle vi döda honom efter det? 663 00:36:12,470 --> 00:36:15,389 Jag vet inte. Oavslutade affärer, kanske? 664 00:36:15,389 --> 00:36:19,202 Jag ska göra det här rätt, på ett eller annat sätt. 665 00:36:19,226 --> 00:36:20,482 Charlotte. 666 00:36:21,604 --> 00:36:23,606 - Vänta. - Lucifer. 667 00:36:23,856 --> 00:36:25,125 De säger sanningen. 668 00:36:25,149 --> 00:36:27,878 De dödade inte Simon. 669 00:36:27,902 --> 00:36:29,194 Han tog livet av sig. 670 00:36:29,445 --> 00:36:32,865 En döende mans plan att avslöja företaget och dess brott. 671 00:36:33,699 --> 00:36:35,802 Men det stämmer inte. 672 00:36:35,826 --> 00:36:37,082 Charlotte, 673 00:36:38,162 --> 00:36:39,538 de är oskyldiga. 674 00:36:45,836 --> 00:36:47,092 Nej! 675 00:36:47,338 --> 00:36:48,594 Nej, det är de inte. 676 00:36:48,798 --> 00:36:50,400 Hörde du inte vad jag precis sa? 677 00:36:50,424 --> 00:36:54,154 Jag hörde. Så de dödade inte Simon. 678 00:36:54,178 --> 00:36:56,657 Hur är det med alla som äter deras korkade pudding? 679 00:36:56,681 --> 00:36:59,516 De visste alla att produkten var giftig. 680 00:36:59,975 --> 00:37:03,729 Oskyldiga kommer att dö på grund av dem. 681 00:37:04,021 --> 00:37:06,365 Jag har levt mitt liv genom att hitta kryphål, 682 00:37:06,607 --> 00:37:09,735 sätt för mina klienter att undvika ansvar, 683 00:37:10,861 --> 00:37:12,117 för mig själv. 684 00:37:13,364 --> 00:37:14,620 Det visar sig 685 00:37:15,991 --> 00:37:18,827 att det inte finns några kryphål. 686 00:37:19,620 --> 00:37:21,205 Om man är skyldig 687 00:37:22,456 --> 00:37:23,517 så är man skyldig. 688 00:37:23,541 --> 00:37:26,812 Jag förstår att du vill sona dina brott, 689 00:37:26,836 --> 00:37:30,607 men tro mig, det här är inte rätt sätt. 690 00:37:30,631 --> 00:37:32,466 Vad ska jag göra då? 691 00:37:33,467 --> 00:37:37,012 Jag kan inte gå tillbaka dit. 692 00:37:38,556 --> 00:37:39,812 Jag kan inte. 693 00:37:41,475 --> 00:37:43,727 Då måste du göra så här. 694 00:37:44,437 --> 00:37:45,693 Lita på mig. 695 00:37:56,949 --> 00:37:58,205 Tack. 696 00:37:59,493 --> 00:38:00,749 Hur blir det med dem? 697 00:38:01,412 --> 00:38:02,668 Tja, 698 00:38:03,122 --> 00:38:04,725 medan jag stod i skuggorna 699 00:38:04,749 --> 00:38:06,810 sa de ganska många komprometterade saker. 700 00:38:06,834 --> 00:38:10,605 Räcker det för att de ska få skämmas? 701 00:38:10,629 --> 00:38:11,885 Absolut, massor. 702 00:38:16,510 --> 00:38:19,114 FBI får roligt med de här inspelade bekännelserna. 703 00:38:19,138 --> 00:38:21,074 Ni kanske inte pressade Simon till hans död, 704 00:38:21,098 --> 00:38:23,674 men ni får betala för er roll i att förgifta honom. 705 00:38:27,438 --> 00:38:28,498 Fin seger, partner. 706 00:38:28,522 --> 00:38:29,958 Tack så mycket, jag är bara överraskad 707 00:38:29,982 --> 00:38:31,376 att du släppte in mig i fabriken först. 708 00:38:31,400 --> 00:38:33,902 Jag tyckte det var din tur att bli påskjuten. 709 00:38:34,403 --> 00:38:36,280 Du hade rätt om Charlotte. 710 00:38:36,655 --> 00:38:38,580 Det finns mer i henne än jag trodde. 711 00:38:38,949 --> 00:38:41,118 - Det hon sa... - Lät galet? 712 00:38:42,203 --> 00:38:45,164 Nej. Det lät som nån som kämpar med sina demoner. 713 00:38:51,003 --> 00:38:53,505 Jag hörde vad du sa där borta. 714 00:38:54,882 --> 00:38:57,217 Det låter som du går igenom mycket. 715 00:38:58,302 --> 00:39:00,929 - Så tråkigt med din kamp. - Du har rätt. 716 00:39:01,388 --> 00:39:03,766 Jag går igenom mycket. 717 00:39:05,017 --> 00:39:07,733 Men det är ingen ursäkt för hur jag har behandlat dig. 718 00:39:09,271 --> 00:39:10,527 Tack. 719 00:39:10,981 --> 00:39:13,901 Vi kanske kan träffas över en kopp kaffe nån gång. 720 00:39:16,403 --> 00:39:17,659 Kanske det. 721 00:39:19,448 --> 00:39:22,117 Jag hoppas jag inte avbryter nåt, Daniel. Charlotte, 722 00:39:22,326 --> 00:39:23,702 är du klar att åka hem? 723 00:39:32,336 --> 00:39:34,129 Trixie, kan du komma hit? 724 00:39:34,630 --> 00:39:35,886 Hej, mamma. 725 00:39:39,468 --> 00:39:42,387 Jag vill prata med dig om det som hände i skolan idag. 726 00:39:42,888 --> 00:39:46,600 Sa du till miss Morgan att dra åt "samvetet"? 727 00:39:47,017 --> 00:39:49,478 Jag bröt inte mot några regler. 728 00:39:56,026 --> 00:39:58,713 Vet du vad? Lucifer hade rätt. 729 00:39:58,737 --> 00:40:01,573 Svärburken är en dum idé. 730 00:40:01,866 --> 00:40:03,951 Mamma gav dig en rad regler 731 00:40:04,535 --> 00:40:05,869 utan att förklara dem. 732 00:40:06,954 --> 00:40:11,017 Den riktiga orsaken till att vi inte ska svära, är att fula ord 733 00:40:11,041 --> 00:40:12,960 får folk att må dåligt. 734 00:40:13,252 --> 00:40:16,046 Och du vill väl inte det, eller hur? 735 00:40:16,922 --> 00:40:19,192 För sanningen är att om man söker kryphål 736 00:40:19,216 --> 00:40:20,801 så hittar man alltid dem. 737 00:40:21,135 --> 00:40:24,638 Och jag kan inte tvinga dig att göra det rätta. 738 00:40:24,847 --> 00:40:26,658 Det måste du lära dig på egen hand. 739 00:40:26,682 --> 00:40:29,810 Så ingen mer svärburk. 740 00:40:31,395 --> 00:40:34,875 Får jag tillbaka pengarna då? 741 00:40:34,899 --> 00:40:36,155 Snyggt försök. 742 00:40:42,364 --> 00:40:43,657 Vill du komma in? 743 00:40:43,866 --> 00:40:45,468 Du tänker väl inte hoppa på mig igen? 744 00:40:45,492 --> 00:40:47,870 För det var en stor succé förra gången. 745 00:40:48,329 --> 00:40:49,913 Kom in, räddhare. 746 00:40:50,581 --> 00:40:53,435 Efter det här behöver jag vin. 747 00:40:53,459 --> 00:40:57,022 Att vara god är svårare än jag trodde. 748 00:40:57,046 --> 00:40:58,714 Fint ställe du har. 749 00:40:59,340 --> 00:41:02,134 Men det skulle kunna vara lite hemtrevligare. 750 00:41:02,885 --> 00:41:05,470 Jag minns inte ens att jag skaffade den. 751 00:41:06,805 --> 00:41:10,785 Hoppas du gillar rött. Själv är jag en rosévintjej. 752 00:41:10,809 --> 00:41:13,061 Medan jag var borta 753 00:41:13,979 --> 00:41:16,023 köpte jag tydligen 30 lådor Merlot. 754 00:41:16,398 --> 00:41:18,126 Ja. Förlåt för det. 755 00:41:18,150 --> 00:41:19,210 Varför säger du förlåt? 756 00:41:19,234 --> 00:41:21,087 Du är inte ansvarig för min förlorade tid. 757 00:41:21,111 --> 00:41:22,367 Nej. 758 00:41:22,947 --> 00:41:25,104 Men jag kan inte hjälpa att jag känner... 759 00:41:27,701 --> 00:41:28,957 På nåt sätt ansvarig. 760 00:41:30,913 --> 00:41:32,331 Är det därför du är här? 761 00:41:32,581 --> 00:41:34,434 Det konstiga oförklarliga tvånget 762 00:41:34,458 --> 00:41:35,918 att höra att du är okej? 763 00:41:37,127 --> 00:41:38,629 Mycket möjligt. 764 00:41:39,046 --> 00:41:40,302 Förbannade pappa. 765 00:41:43,217 --> 00:41:48,055 Du var med mig när jag inte var jag. 766 00:41:51,058 --> 00:41:52,476 Hur var jag då? 767 00:41:54,812 --> 00:41:59,107 Du var ganska jobbig. 768 00:42:00,526 --> 00:42:02,653 Intensiv, svartsjuk. 769 00:42:03,487 --> 00:42:04,965 Explosiva känslor. 770 00:42:04,989 --> 00:42:07,658 Benägen att fatta kosmiska, episka misstag. 771 00:42:12,037 --> 00:42:15,332 Men allt du gjorde, det ditt andra jag gjorde... 772 00:42:17,876 --> 00:42:20,087 Jag vet att det gjordes 773 00:42:22,798 --> 00:42:24,174 av kärlek. 774 00:42:27,177 --> 00:42:28,683 Jag kommer att sakna henne. 775 00:42:31,015 --> 00:42:32,521 Mer än hon kommer att veta. 776 00:42:35,811 --> 00:42:38,206 Men det är inte du, eller hur? 777 00:42:38,230 --> 00:42:39,916 - Nej. Det är det inte. - Nej. 778 00:42:39,940 --> 00:42:41,608 Okej. Då... 779 00:42:43,736 --> 00:42:46,266 Jag ser fram emot att lära känna ditt riktiga jag. 780 00:42:47,114 --> 00:42:48,370 Och jag ditt. 781 00:42:50,409 --> 00:42:52,473 Välkommen tillbaka, Charlotte Richards. 782 00:43:39,416 --> 00:43:41,668 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis