1
00:00:01,698 --> 00:00:02,983
Politi, stop!
2
00:00:18,090 --> 00:00:19,791
Kom så!
3
00:00:29,560 --> 00:00:31,178
Der var engang
4
00:00:31,520 --> 00:00:34,056
en verden, ligesom vores.
5
00:00:34,231 --> 00:00:35,875
Men med en lille ændring,
6
00:00:35,899 --> 00:00:39,186
der ændrede alt.
7
00:00:42,364 --> 00:00:43,940
Nej!
8
00:00:49,163 --> 00:00:50,515
Hvorfor fanden gjorde du det?
9
00:00:50,539 --> 00:00:51,724
Hvorfor forfulgte du ham?
10
00:00:51,748 --> 00:00:53,033
For pokker, Bonnie.
11
00:00:53,333 --> 00:00:54,975
Du burde have ladet ham flygte.
12
00:00:55,461 --> 00:00:57,371
Ikke på min vagt.
13
00:01:02,468 --> 00:01:03,528
Stop!
14
00:01:03,552 --> 00:01:04,612
Værsgo, Chloe.
15
00:01:04,636 --> 00:01:06,511
Hvor er stuntmanden? Få ham herover.
16
00:01:07,473 --> 00:01:08,825
Kan jeg få en kaffe?
17
00:01:08,849 --> 00:01:10,133
For pokker.
18
00:01:11,768 --> 00:01:13,178
Vi fik den ikke, vel?
19
00:01:14,813 --> 00:01:16,019
Er du okay?
20
00:01:16,398 --> 00:01:19,085
Ja, jeg blev bare kvalt
af en dum blodkapsel.
21
00:01:19,109 --> 00:01:20,295
- Godt gået.
- Tak.
22
00:01:20,319 --> 00:01:21,588
Sprængte alle kineserne?
23
00:01:21,612 --> 00:01:23,047
Ja, det var sindssygt. Skidegodt.
24
00:01:23,071 --> 00:01:24,382
Sekvensen bliver fremragende.
25
00:01:24,406 --> 00:01:26,384
Du vil vinde en stuntpris for det her,
26
00:01:26,408 --> 00:01:28,402
især efter, at du laver biljagten.
27
00:01:28,452 --> 00:01:29,554
Det er jeg ikke sikker på.
28
00:01:29,578 --> 00:01:30,889
Er du bekymret for mig?
29
00:01:30,913 --> 00:01:33,224
Jeg kravler bare op på toppen,
laver kortslutningen,
30
00:01:33,248 --> 00:01:35,393
- og så tager Debi over.
- Nej, det er ikke dig.
31
00:01:35,417 --> 00:01:38,620
Jeg kommer bare ikke til
at være her for det.
32
00:01:39,046 --> 00:01:41,748
Hvad? Hvorfor?
33
00:01:42,382 --> 00:01:44,292
Jeg kan ikke tale om det her.
34
00:01:44,343 --> 00:01:45,985
Stol på mig, det er noget godt.
35
00:01:46,178 --> 00:01:48,714
Jeg vil faktisk fejre det
med nogle venner i aften.
36
00:01:49,014 --> 00:01:51,493
Hvorfor kommer du ikke med?
Jeg vil fortælle dig alt.
37
00:01:51,517 --> 00:01:53,453
Du er måske sluppet for det,
38
00:01:53,477 --> 00:01:57,305
men jeg skal køre denne James Dean-Porsche
til seks millioner dollars i morgen.
39
00:01:57,606 --> 00:01:59,433
Kom nu. Én drink.
40
00:02:37,479 --> 00:02:38,722
Tak.
41
00:02:50,951 --> 00:02:55,598
Det er fantastisk, hvad man kan gøre ved
at ændre en lille detalje.
42
00:02:55,622 --> 00:03:00,103
En sommerfugl blafrer sine vinger,
og så bliver gode venner fremmede.
43
00:03:00,127 --> 00:03:01,411
Hey, Stryder.
44
00:03:08,176 --> 00:03:10,212
Charlotte Richards.
45
00:03:11,388 --> 00:03:13,283
Hvad skylder jeg fornøjelsen?
46
00:03:13,307 --> 00:03:15,576
Jeg sikrer mig bare,
at du ikke kommer i ballade.
47
00:03:15,600 --> 00:03:16,869
Det er ikke sjovt.
48
00:03:16,893 --> 00:03:19,512
Det er sandt, men det er mit arbejde
som din advokat.
49
00:03:20,105 --> 00:03:23,850
Jeg tog også noget papirarbejde med
til Lux' udvidelse til Vegas.
50
00:03:23,900 --> 00:03:26,353
- Det er spændende.
- Ja.
51
00:03:26,903 --> 00:03:29,882
Skal vi gå op til penthousen?
52
00:03:29,906 --> 00:03:32,260
Sommerfugleeffekten påvirker også
53
00:03:32,284 --> 00:03:37,640
folk, som måske var døde og blev
beboet af, lad os sige, din mor,
54
00:03:37,664 --> 00:03:39,866
som nu ikke er det.
55
00:03:48,216 --> 00:03:50,044
Vi har ikke dyrket sex før, har vi?
56
00:03:50,802 --> 00:03:52,963
Nej. Stol på mig,
du ville kunne huske det.
57
00:03:53,096 --> 00:03:54,631
Det er jeg sikker på.
58
00:04:00,604 --> 00:04:01,810
Undskyld.
59
00:04:04,316 --> 00:04:06,852
Men jeg ved ikke, om jeg kan gøre det.
60
00:04:08,111 --> 00:04:10,313
Det er første gang.
61
00:04:10,614 --> 00:04:14,776
Nej, ikke noget i den retning.
Det er umuligt.
62
00:04:15,702 --> 00:04:16,908
Nej.
63
00:04:17,579 --> 00:04:19,447
Jeg kan ikke tro, at jeg siger det,
64
00:04:20,248 --> 00:04:21,937
men jeg er ikke i humør til det.
65
00:04:22,959 --> 00:04:24,187
Det er stadig første gang.
66
00:04:24,211 --> 00:04:27,497
Misforstå mig ikke. Du er fantastisk.
67
00:04:27,714 --> 00:04:29,165
Det ved jeg.
68
00:04:29,675 --> 00:04:32,195
Kom nu. Hvad er der galt?
69
00:04:32,219 --> 00:04:33,655
Det ved jeg ikke.
70
00:04:33,679 --> 00:04:35,922
Måske har jeg været for længe
i Los Angeles.
71
00:04:36,723 --> 00:04:38,619
Måske skal jeg finde et nyt sted.
72
00:04:38,850 --> 00:04:40,536
Et sted som Las Vegas?
73
00:04:40,560 --> 00:04:41,621
Præcis.
74
00:04:41,645 --> 00:04:44,681
Så hvorfor underskriver vi ikke
disse papirer?
75
00:04:44,940 --> 00:04:47,559
Når du gør det og giver mig en udbetaling,
76
00:04:47,693 --> 00:04:51,130
kommer de i gang med Lux Las Vegas.
77
00:04:51,154 --> 00:04:53,732
Du vil pakke, før du ved af det.
78
00:04:53,907 --> 00:04:56,318
Jeg har det allerede bedre.
79
00:05:01,581 --> 00:05:03,158
Kan det være i kontanter?
80
00:05:13,677 --> 00:05:15,879
Sin City, her kommer vi.
81
00:05:22,018 --> 00:05:23,720
Du virker
82
00:05:25,439 --> 00:05:26,765
frustreret.
83
00:05:27,858 --> 00:05:29,064
Ja.
84
00:05:29,192 --> 00:05:32,145
Og jeg burde være glad.
85
00:05:33,363 --> 00:05:34,632
Jeg burde være begejstret.
86
00:05:34,656 --> 00:05:36,300
Jeg er ved at optage Weaponizer 5,
87
00:05:36,324 --> 00:05:38,428
og alt går rigtig godt.
88
00:05:38,452 --> 00:05:40,638
Vi optager snart en stor biljagt.
89
00:05:40,662 --> 00:05:44,866
Og jeg... keder mig.
90
00:05:46,001 --> 00:05:48,703
Det er femte gang,
at du spiller denne rolle.
91
00:05:49,421 --> 00:05:52,165
Det ville være normalt,
hvis du følger dig lidt.
92
00:05:53,383 --> 00:05:54,793
desillusioneret.
93
00:05:54,801 --> 00:05:56,028
Du har ret.
94
00:05:56,052 --> 00:05:58,364
Måske burde jeg prøve
at spille en anden rolle,
95
00:05:58,388 --> 00:06:00,924
men der er ikke så mange ting for mig.
96
00:06:01,099 --> 00:06:02,785
Og jeg er god til
at spille en politibetjent.
97
00:06:02,809 --> 00:06:04,015
Det er du.
98
00:06:04,394 --> 00:06:07,222
Måske handler det bare om
at se det med nye øjne.
99
00:06:07,481 --> 00:06:10,209
Du har altid sagt, at du ønskede
at være en positiv rollemodel
100
00:06:10,233 --> 00:06:11,518
for unge kvinder.
101
00:06:12,527 --> 00:06:13,853
Og det er du.
102
00:06:14,070 --> 00:06:17,440
Piger i hele verden ser dig
bekæmpe kriminalitet på skærmen
103
00:06:17,449 --> 00:06:18,858
og bliver inspireret.
104
00:06:19,784 --> 00:06:21,027
Glem det ikke.
105
00:06:21,286 --> 00:06:24,030
Du har ret. Tak.
106
00:06:25,790 --> 00:06:27,643
Det føles, som om vi var i terapi igen.
107
00:06:27,667 --> 00:06:28,728
Det ved jeg.
108
00:06:28,752 --> 00:06:30,980
Og det er fantastisk, hvor godt
de reproducerede din gamle konsultation.
109
00:06:31,004 --> 00:06:32,210
Ja, det er mærkeligt.
110
00:06:32,756 --> 00:06:34,066
Tak.
111
00:06:34,090 --> 00:06:37,377
Glem ikke, at du også inspirerer mig.
112
00:06:37,552 --> 00:06:39,254
Hvis det ikke var dig,
113
00:06:39,846 --> 00:06:42,408
ville Dr. Linda! aldrig være sket.
114
00:06:42,432 --> 00:06:43,659
Ikke?
115
00:06:43,683 --> 00:06:45,343
Og hvis det ikke var dig,
116
00:06:46,269 --> 00:06:47,721
ville jeg være skør
117
00:06:47,771 --> 00:06:49,040
og arbejdsløs.
118
00:06:49,064 --> 00:06:51,083
Men jeg har det fint.
119
00:06:51,107 --> 00:06:54,005
Det handler nok bare om
at finde noget, der er udfordrende.
120
00:06:54,027 --> 00:06:57,230
Folk anklager mig for
at være kontrollerende.
121
00:06:58,114 --> 00:07:01,469
Og ja, måske har jeg sat Chloe
i Lucifers retning.
122
00:07:01,493 --> 00:07:04,096
Men hvad hvis jeg ikke gjorde det?
123
00:07:04,120 --> 00:07:05,765
Ville de så stadig mødes?
124
00:07:05,789 --> 00:07:07,032
Undskyld mig.
125
00:07:09,417 --> 00:07:11,327
Hey, makker.
126
00:07:15,924 --> 00:07:18,152
Kender du udtrykket: "Jeg er ligeglad med,
hvor du tager hen,
127
00:07:18,176 --> 00:07:20,462
men du må ikke savle på min sofabænk"?
128
00:07:23,098 --> 00:07:25,133
Kom nu, vågn op.
129
00:07:28,353 --> 00:07:29,914
Satans.
130
00:07:29,938 --> 00:07:33,209
Normalt ville man ikke kunne få et svar
til dette spørgsmål.
131
00:07:33,233 --> 00:07:34,335
Men det kan jeg godt.
132
00:07:34,359 --> 00:07:37,020
Bare en af fordelene ved at være Gud.
133
00:07:46,872 --> 00:07:48,850
Det er fantastisk,
hvordan en familie kan påvirke
134
00:07:48,874 --> 00:07:50,575
en mands moralkompas.
135
00:07:51,001 --> 00:07:52,520
Hej, Nick. Hvad har vi?
136
00:07:52,544 --> 00:07:56,524
Eller i Dan Espinozas tilfælde
mangel på en familie.
137
00:07:56,548 --> 00:07:58,190
Ofret er en Hollywood-stuntman.
138
00:07:58,717 --> 00:08:01,753
Stryder Novac, 28.
Dolket én gang i brystet.
139
00:08:03,805 --> 00:08:05,298
Jeg fandt det her på liget.
140
00:08:05,640 --> 00:08:07,952
Jeg tror ikke, det har noget
med morderen at gøre.
141
00:08:07,976 --> 00:08:09,260
Skjul det.
142
00:08:09,603 --> 00:08:11,179
Ser du alle de øjne på os?
143
00:08:11,938 --> 00:08:13,306
Er vi kloge eller dumme?
144
00:08:14,107 --> 00:08:15,376
- Vi er kloge.
- Vi er kloge.
145
00:08:15,400 --> 00:08:16,961
Det er rigtigt.
146
00:08:16,985 --> 00:08:18,603
Fandt du mordvåbnet?
147
00:08:18,612 --> 00:08:19,938
Ikke endnu.
148
00:08:19,988 --> 00:08:21,439
Hvem fandt liget?
149
00:08:25,994 --> 00:08:30,448
Er det ikke kriminalbetjent Dildo
fra L.A.P.D.
150
00:08:30,540 --> 00:08:32,810
Efterlader du dig stadig
uopklarede sager derude?
151
00:08:32,834 --> 00:08:35,271
Kom nu, mand.
Delilahs sag blev åbnet og lukket,
152
00:08:35,295 --> 00:08:37,481
- hvis det er det, du mener.
- Enig om at være uenig.
153
00:08:37,505 --> 00:08:40,496
Lige som det her ligner
et fikst og færdigt værtshusslagsmål.
154
00:08:40,508 --> 00:08:44,045
Naturligvis. Du vælger det nemme svar.
155
00:08:44,971 --> 00:08:47,575
Men jeg har en mavefornemmelse,
at det ikke er tilfældet her.
156
00:08:47,599 --> 00:08:48,701
Virkelig?
157
00:08:48,725 --> 00:08:51,120
- Helt sikkert, og jeg skal bevise det.
- Hvorfor det?
158
00:08:51,144 --> 00:08:53,748
Fordi i morges blev min aftale om
en udvidelse til Vegas
159
00:08:53,772 --> 00:08:57,209
sat i stå på grund af denne uheldige sag.
160
00:08:57,233 --> 00:08:59,337
Det forstår jeg.
Du skal hænge nogen op på det her,
161
00:08:59,361 --> 00:09:00,546
så det ikke snavser dit mærke til.
162
00:09:00,570 --> 00:09:02,590
Jeg hænger ikke nogen op på noget.
163
00:09:02,614 --> 00:09:04,008
Jeg vil bare finde ud af sandheden,
164
00:09:04,032 --> 00:09:05,635
så den rigtige person blive straffet
for sine synder.
165
00:09:05,659 --> 00:09:08,971
Og siden jeg ved, at din korrupte
lille organisation ikke vil opklare det...
166
00:09:08,995 --> 00:09:11,891
Morningstar, det er en politisag.
Du må hellere holde dig væk,
167
00:09:11,915 --> 00:09:14,352
ellers sværger jeg til Gud,
at du vil fortryde det.
168
00:09:14,376 --> 00:09:16,286
Skal vi blande min far i det?
169
00:09:16,544 --> 00:09:17,688
Selvom jeg går ud fra,
170
00:09:17,712 --> 00:09:20,039
at I to pralhalse kommer nok overens.
171
00:09:24,427 --> 00:09:26,280
Min søn og jeg...
172
00:09:26,304 --> 00:09:27,406
Lad os bare sige,
173
00:09:27,430 --> 00:09:29,575
at jeg ikke tror,
at jeg kunne ændre noget,
174
00:09:29,599 --> 00:09:33,720
som ville gøre vores forhold
mindre kompliceret.
175
00:09:35,105 --> 00:09:37,750
Men fædre kan have en dramatisk virkning
176
00:09:37,774 --> 00:09:39,642
over deres børn liv, ikke?
177
00:09:40,986 --> 00:09:42,213
Tag Chloe Decker for eksempel.
178
00:09:42,237 --> 00:09:45,315
Hendes far døde for 20 år siden
af et skudsår.
179
00:09:45,448 --> 00:09:47,009
Dette tab ændrede hende,
180
00:09:47,033 --> 00:09:50,570
inspirerede hende til at følge
i hans fodspor og blive politibetjent.
181
00:09:50,745 --> 00:09:53,224
Så hvad var den lille ting,
som jeg ændrede,
182
00:09:53,248 --> 00:09:54,684
der ændrede alt?
183
00:09:54,708 --> 00:09:57,895
Jeg rykkede en kugle
et par centimeter til højre, og...
184
00:09:57,919 --> 00:09:58,980
POLITIKOMMISSÆR
185
00:09:59,004 --> 00:10:01,456
- Bank bank på.
- Kom indenfor.
186
00:10:01,631 --> 00:10:03,333
Hej, abe.
187
00:10:03,717 --> 00:10:05,361
Hvordan har min superstjerne det?
188
00:10:05,385 --> 00:10:07,337
- Hej, far.
- Ja.
189
00:10:07,470 --> 00:10:10,757
Fortæl mig,
hvordan den store dødsscene gik i går.
190
00:10:11,599 --> 00:10:14,637
Før jeg glemmer det, din mor sagde,
at du skal sige til dem...
191
00:10:14,686 --> 00:10:17,305
- At de skal favorisere min gode side.
- Ja.
192
00:10:17,355 --> 00:10:20,141
Jeg er kommet på grund af en ven.
193
00:10:20,150 --> 00:10:24,005
Fint, Chlo, hvis det handler om en
narkoanklage mod din medspiller,
194
00:10:24,029 --> 00:10:25,339
så kan jeg ikke gøre noget.
195
00:10:25,363 --> 00:10:26,841
Nej, ikke noget i den retning.
196
00:10:26,865 --> 00:10:29,108
En af mine venner blev dræbt i nat.
197
00:10:29,284 --> 00:10:30,526
Stuntmanden?
198
00:10:31,119 --> 00:10:32,528
Du kendte ham.
199
00:10:32,996 --> 00:10:34,265
Det er jeg så ked af.
200
00:10:34,289 --> 00:10:36,366
- Jeg anede det ikke.
- Det er okay. Tak.
201
00:10:36,624 --> 00:10:38,952
Ved du noget, om hvad der skete?
202
00:10:38,960 --> 00:10:41,537
Det er tidligt, men det ligner
et værtshusslagsmål.
203
00:10:41,629 --> 00:10:43,774
Nej, han var ikke ude efter et slagsmål.
204
00:10:43,798 --> 00:10:45,667
Han var ude at fejre.
205
00:10:45,800 --> 00:10:47,069
Hvordan ved du det?
206
00:10:47,093 --> 00:10:48,154
Jeg var sammen med ham.
207
00:10:48,178 --> 00:10:49,488
- Var du?
- Ja, mange af os.
208
00:10:49,512 --> 00:10:51,991
Han havde fået sit drømmejob,
at køre for NASCAR.
209
00:10:52,015 --> 00:10:55,053
Og jeg tror ikke, at han ville gøre noget
for at ødelægge det.
210
00:10:56,853 --> 00:11:01,516
Men det er svært at vide alt om nogen.
211
00:11:01,775 --> 00:11:04,587
Og kriminalbetjenten på denne sag
er meget sikker i sin teori.
212
00:11:04,611 --> 00:11:06,505
Så måske kunne jeg tale
med kriminalbetjenten.
213
00:11:06,529 --> 00:11:09,315
Jeg vil fortælle dig,
hvad han fortalte mig.
214
00:11:09,324 --> 00:11:11,218
Men det er det tætteste, du vil komme på
215
00:11:11,242 --> 00:11:13,053
en rigtig mordundersøgelse.
216
00:11:13,077 --> 00:11:14,889
- Lad mig bare spørge ham...
- Det er ikke til diskussion.
217
00:11:14,913 --> 00:11:17,641
Det er meget mere farligt
i det virkelige liv
218
00:11:17,665 --> 00:11:19,158
end i filmene, skat.
219
00:11:28,968 --> 00:11:30,294
Hejsa?
220
00:11:33,097 --> 00:11:34,283
Vi er lukket!
221
00:11:34,307 --> 00:11:36,426
Det er bare din venlige nabo-djævel.
222
00:11:42,398 --> 00:11:44,058
Hejsa, min lille chola.
223
00:11:46,361 --> 00:11:48,748
Hvad har du gjort?
Har du lavet lort i den igen?
224
00:11:49,364 --> 00:11:52,483
Sådan en uegnet far til en sød lille baby.
225
00:11:52,826 --> 00:11:55,012
Jeg burde have stjålet hende fra dig,
da jeg havde muligheden.
226
00:11:55,036 --> 00:11:56,472
Min bil er helt fin.
227
00:11:56,496 --> 00:11:58,098
Jeg er her på grund af noget andet,
228
00:11:58,122 --> 00:12:00,408
noget ømtåleligt.
229
00:12:11,678 --> 00:12:14,615
Jeg har altid troet,
du var klar til at fyre den af, fr. Lopez.
230
00:12:14,639 --> 00:12:16,242
Mener du min lille mijo?
231
00:12:16,266 --> 00:12:17,842
Den er ikke ladt.
232
00:12:18,768 --> 00:12:21,455
Man skal bare have lyden for
at skræmme en fra vid og sans.
233
00:12:21,479 --> 00:12:22,581
Ja.
234
00:12:22,605 --> 00:12:24,640
En anden end dig.
235
00:12:25,149 --> 00:12:26,836
Hvorfor er du her? Hvad vil du?
236
00:12:26,860 --> 00:12:28,879
Du kender værktøjer,
237
00:12:28,903 --> 00:12:33,175
og jeg tror, jeg har set sådan et
i dit værksted før.
238
00:12:33,199 --> 00:12:34,260
Hvad er det?
239
00:12:34,284 --> 00:12:35,803
En T-formet torx-trækker.
240
00:12:35,827 --> 00:12:37,403
Det er helt klart.
241
00:12:38,454 --> 00:12:40,766
Men det ser ud,
at dens ende er blevet gjort skarpere.
242
00:12:40,790 --> 00:12:42,810
Måske for at stikke et hul i noget.
243
00:12:42,834 --> 00:12:44,270
Så meget ved jeg.
244
00:12:44,294 --> 00:12:45,729
Den blev brugt i min klub i nat
245
00:12:45,753 --> 00:12:47,439
til at stikke et hul i en nu død ung mand.
246
00:12:47,463 --> 00:12:49,207
Blev den brugt til et mord?
247
00:12:49,465 --> 00:12:50,943
Er du loco?
248
00:12:50,967 --> 00:12:52,611
Hvorfor lod du mig
sætte mine fingeraftryk på den?
249
00:12:52,635 --> 00:12:53,863
Fortæl mig, hvor den kom fra.
250
00:12:53,887 --> 00:12:55,421
Er du kriminalbetjent nu?
251
00:12:55,889 --> 00:12:58,174
Hør efter, sindssyge fedtede abe.
252
00:12:58,516 --> 00:13:00,953
Du fortæller mig,
hvad du ved om denne skarpe ting,
253
00:13:00,977 --> 00:13:02,454
og så fortæller jeg ikke
til nogen rigtig kriminalbetjent
254
00:13:02,478 --> 00:13:04,097
om din lille virksomhed her.
255
00:13:06,357 --> 00:13:11,171
Som jeg sagde, det er en torx-trækker.
256
00:13:11,195 --> 00:13:13,314
23 centimeter, legeret stål.
257
00:13:13,823 --> 00:13:17,261
Det ser ud, at den kom fra
en professionel racerkørers værktøjssæt,
258
00:13:17,285 --> 00:13:18,569
som NASCAR.
259
00:13:18,661 --> 00:13:20,014
Hvordan ved du det?
260
00:13:20,038 --> 00:13:21,223
Nummeret stemplet på den
261
00:13:21,247 --> 00:13:22,892
er fra racerkørerens bil.
262
00:13:22,916 --> 00:13:25,660
Og det røde bånd
viklet rundt på håndtaget.
263
00:13:25,919 --> 00:13:28,397
Det er en farvekode,
som holdene bruger til specifikke jobs.
264
00:13:28,421 --> 00:13:30,107
De har ikke tid til at lede efter ting.
265
00:13:30,131 --> 00:13:31,400
Smart.
266
00:13:31,424 --> 00:13:33,193
Der var noget andet stemplet på den.
267
00:13:33,217 --> 00:13:35,044
Men det er vist blevet fjernet.
268
00:13:35,345 --> 00:13:36,780
Jeg kan nok finde ud af det.
269
00:13:36,804 --> 00:13:38,282
Alle tiders. Du arbejder på det,
270
00:13:38,306 --> 00:13:40,460
og jeg besøger den nærmeste væddeløbsbane.
271
00:13:44,145 --> 00:13:46,222
Ja, selvfølgelig. I mennesker.
272
00:13:46,898 --> 00:13:48,208
I elsker jeres penge.
273
00:13:48,232 --> 00:13:49,642
Nemlig.
274
00:13:54,155 --> 00:13:56,542
Det er en fornøjelse
at lave forretning med dig.
275
00:14:08,962 --> 00:14:10,204
Undskyld.
276
00:14:10,505 --> 00:14:11,998
Kun autoriseret personale.
277
00:14:12,131 --> 00:14:14,876
Jeg har bare et par spørgsmål om et mord.
278
00:14:15,301 --> 00:14:16,752
Det forstår jeg.
279
00:14:17,053 --> 00:14:18,421
Tag det på.
280
00:14:18,888 --> 00:14:20,298
Følg mig.
281
00:14:21,099 --> 00:14:22,884
L.A.P.D. er herovre.
282
00:14:22,934 --> 00:14:25,386
Slog kriminalbetjent Dildo mig i det her?
283
00:14:26,062 --> 00:14:27,722
Denne dame er ikke nogen dildo.
284
00:14:28,022 --> 00:14:29,640
Denne fyr vil se dig.
285
00:14:30,733 --> 00:14:34,312
Hejsa, kriminalbetjent.
286
00:14:39,117 --> 00:14:41,845
Kriminalbetjent Bonnie Gennaro.
Hvordan kan jeg hjælpe dig?
287
00:14:41,869 --> 00:14:44,014
Undersøger du mordet på Stryder Novac?
288
00:14:44,038 --> 00:14:45,099
Det er rigtigt.
289
00:14:45,123 --> 00:14:47,434
Det ser ud, af denne sag
er i meget dygtige hænder,
290
00:14:47,458 --> 00:14:49,494
så jeg smutter.
291
00:14:49,544 --> 00:14:50,912
Okay.
292
00:14:50,962 --> 00:14:53,399
Du har trods alt slået Yakuzas chef
293
00:14:53,423 --> 00:14:55,124
i en en-mod-en kamp
294
00:14:56,092 --> 00:14:57,903
og besejret den armenske mafia
295
00:14:57,927 --> 00:14:59,989
i en ret spektakulær biljagt gennem Rom,
296
00:15:00,013 --> 00:15:02,700
selvom det mærkelig nok lignede
meget mere Vancouver for mig.
297
00:15:02,724 --> 00:15:04,034
Det forstår jeg. Du ved, hvem jeg er.
298
00:15:04,058 --> 00:15:06,578
Ja, og hvis der skulle ske
en forbrydelse i et boblebad...
299
00:15:06,602 --> 00:15:09,373
Vær sød ikke at nævne dette projekt.
300
00:15:09,397 --> 00:15:11,208
Jeg er en stor fan af dit arbejde.
301
00:15:11,232 --> 00:15:12,584
- Tak.
- Jeg forstår det ikke.
302
00:15:12,608 --> 00:15:15,895
Hvorfor er du her?
Er det research til en rolle eller...
303
00:15:16,555 --> 00:15:19,112
Vi er ikke på kamera nu, er vi?
Hvor er de?
304
00:15:19,741 --> 00:15:22,610
Hvis du vil vide det,
jeg arbejdede med Stryder.
305
00:15:23,036 --> 00:15:24,946
Han var en rigtig god fyr,
306
00:15:25,246 --> 00:15:28,350
og jeg tror ikke,
at han døde i et værtshusslagsmål.
307
00:15:28,374 --> 00:15:30,686
- Virkelig?
- Han ville køre for NASCAR
308
00:15:30,710 --> 00:15:31,854
for første gang i dag.
309
00:15:31,878 --> 00:15:33,647
Endnu vigtigere ville han erstatte
310
00:15:33,671 --> 00:15:35,024
Rex Wilson i hans bil.
311
00:15:35,048 --> 00:15:36,150
Jeg har hørt om Wilson.
312
00:15:36,174 --> 00:15:37,651
Han var en ret berømt racerkører
for år siden.
313
00:15:37,675 --> 00:15:39,069
Ja, han var stor.
314
00:15:39,093 --> 00:15:41,196
Men så kommer denne unge fyr for
at stjæle hans plads.
315
00:15:41,220 --> 00:15:43,631
Pointen er, takket været Stryders død
316
00:15:43,890 --> 00:15:45,576
kører Rex stadig i dag.
317
00:15:45,600 --> 00:15:47,953
Tak for informationen. Nu ved jeg,
hvem jeg skal kvæle.
318
00:15:47,977 --> 00:15:50,317
- Jeg overtager det herfra.
- Det vil du, ikke?
319
00:15:50,980 --> 00:15:52,723
Hvem er du alligevel?
320
00:15:53,358 --> 00:15:55,810
Det må du undskylde. Hvor er mine manerer?
321
00:15:55,943 --> 00:15:57,603
Lucifer Morningstar.
322
00:15:58,363 --> 00:16:01,107
Okay, ejeren af Lux.
323
00:16:01,491 --> 00:16:04,303
Selvom jeg ville elske at lægge det
i en fordrukken, halvfuld klubejers
324
00:16:04,327 --> 00:16:07,488
uden tvivl dygtige hænder,
325
00:16:08,289 --> 00:16:09,641
har jeg styr på det.
326
00:16:09,665 --> 00:16:12,561
Virkelig? Jeg tror, at du vil finde ud af,
at alt, du har,
327
00:16:12,585 --> 00:16:15,390
er et politiskilt, hvor der står:
"Tilhører Warner Bros."
328
00:16:17,715 --> 00:16:21,294
Jeg har ikke kun spillet
en politibetjent i fem film.
329
00:16:22,136 --> 00:16:24,005
Jeg kommer fra en politifamilie.
330
00:16:24,639 --> 00:16:26,283
Og jeg kan forsikre dig,
331
00:16:26,307 --> 00:16:29,703
at jeg kan håndtere det
meget bedre end dig.
332
00:16:29,727 --> 00:16:31,955
Du kan ikke engang komme ind i pittene.
333
00:16:31,979 --> 00:16:33,347
Kriminalbetjent Gennaro?
334
00:16:34,107 --> 00:16:37,268
PITADGANG
335
00:16:38,111 --> 00:16:39,353
Denne vej.
336
00:16:40,613 --> 00:16:42,674
- Mange tak.
- Min fornøjelse.
337
00:16:42,698 --> 00:16:44,191
Kampen er startet.
338
00:17:01,759 --> 00:17:05,171
Fræk kriminalbetjent Espinoza.
339
00:17:07,014 --> 00:17:08,826
Jeg sikrer mig bare,
at pengesedlerne er ægte.
340
00:17:08,850 --> 00:17:11,036
Den eneste måde at vide det på
er at bruge dem, ikke?
341
00:17:11,060 --> 00:17:12,345
Det er rigtigt.
342
00:17:12,770 --> 00:17:14,691
Er du ikke træt af at begå underslæb,
343
00:17:15,398 --> 00:17:18,684
at arrestere forbrydere, som,
hvis de har penge nok
344
00:17:18,818 --> 00:17:21,687
til at hyre nogen som mig,
altid slipper af sted med det?
345
00:17:22,196 --> 00:17:25,399
Jeg ved, at jeg er træt af
at løse deres problemer.
346
00:17:26,159 --> 00:17:27,662
Hvor vil du hen med det her?
347
00:17:29,078 --> 00:17:30,931
Hvad hvis jeg fortalte dig,
at der var et pengeskab
348
00:17:30,955 --> 00:17:33,741
med hundredtusinder af dollars indeni,
349
00:17:34,125 --> 00:17:35,910
og jeg kender koden?
350
00:17:38,171 --> 00:17:39,940
Og hvorfor har du brug for min hjælp?
351
00:17:39,964 --> 00:17:43,000
Pengeskabet er i Lux' penthouse.
352
00:17:43,092 --> 00:17:45,320
Og klubben er lige nu et gerningssted,
353
00:17:45,344 --> 00:17:46,488
så jeg skal have adgang.
354
00:17:46,512 --> 00:17:48,615
Morningstars hus?
Hvorfor startede du ikke med det?
355
00:17:48,639 --> 00:17:50,793
Jeg ville elske at snyde den opblæste nar.
356
00:17:52,101 --> 00:17:55,873
Du får os inde i bygningen.
Jeg skaffer os pengene.
357
00:17:55,897 --> 00:17:57,124
Det kommer ikke til at ske.
358
00:17:57,148 --> 00:17:59,460
Tror du, at jeg vil tage pengene
og løbe væk?
359
00:17:59,484 --> 00:18:00,627
Jep.
360
00:18:00,651 --> 00:18:04,021
Penthousen har kun én vej ind
og én vej ud.
361
00:18:04,363 --> 00:18:05,674
Du skal holde vagt
362
00:18:05,698 --> 00:18:07,573
og sikre, at ingen kommer efter mig.
363
00:18:08,075 --> 00:18:10,319
Fint.
364
00:18:11,454 --> 00:18:14,183
Men jeg vil også sikre,
at du ikke sniger dig ud
365
00:18:14,207 --> 00:18:15,741
og forsvinder.
366
00:18:16,584 --> 00:18:18,953
Fordi du ville savne mig,
hvis jeg gjorde det?
367
00:18:19,212 --> 00:18:22,456
Måske ville jeg.
368
00:18:28,846 --> 00:18:29,990
Undskyld mig.
369
00:18:30,014 --> 00:18:32,659
Hej. Kriminalbetjent Gennaro.
Jeg skal tale med Rex Wilson.
370
00:18:32,683 --> 00:18:33,827
Undskyld, kriminalbetjent.
371
00:18:33,851 --> 00:18:36,595
Rex er allerede på banesporet
for sin øvelsestur.
372
00:18:38,481 --> 00:18:40,558
- Okay, tak.
- Jep.
373
00:19:11,764 --> 00:19:14,633
Hvad bruger du mine evner til
denne gang, Luci?
374
00:19:15,226 --> 00:19:17,678
Endnu et orgie, du vil forlænge?
375
00:19:18,396 --> 00:19:19,805
Racerbiler.
376
00:19:20,147 --> 00:19:21,416
Selvfølgelig.
377
00:19:21,440 --> 00:19:23,335
Ja, men denne gang er det ikke,
hvad det ser ud, bror.
378
00:19:23,359 --> 00:19:25,352
Men tak for at komme så hurtigt.
379
00:19:26,195 --> 00:19:28,314
Når jeg tænker på det,
380
00:19:28,573 --> 00:19:31,385
har du faktisk været ret hurtig til
at svare mine indkaldelser for nylig.
381
00:19:31,409 --> 00:19:34,179
Jeg er bare ivrig efter
at sende dig tilbage, hvor du hører til.
382
00:19:34,203 --> 00:19:35,347
I Helvede.
383
00:19:35,371 --> 00:19:37,990
Ja, men du virker aldrig,
som om du var midt i noget.
384
00:19:39,333 --> 00:19:40,978
Hvordan går det i Silver City?
385
00:19:41,002 --> 00:19:42,912
Den er stadig af sølv. Stadig en by.
386
00:19:43,129 --> 00:19:46,817
Og vores søskende? Jeg hører,
at Uriel har fået overskæg.
387
00:19:46,841 --> 00:19:48,026
Har han det?
388
00:19:48,050 --> 00:19:51,295
Det kunne jeg ikke vide.
Jeg sidder fast her. Men det burde du.
389
00:19:51,470 --> 00:19:53,923
Det er et par år siden,
at jeg har været tilbage.
390
00:19:54,098 --> 00:19:55,409
Så hvor har du været?
391
00:19:55,433 --> 00:19:58,285
Du har sikkert ikke haft det svært
sammen med menneskerne.
392
00:19:58,894 --> 00:20:00,455
Vent. Har du fløjet rundt hele tiden
393
00:20:00,479 --> 00:20:02,354
som en slags fjerklædt hjemløs mand?
394
00:20:03,441 --> 00:20:06,143
Vent. Det er det, du har gjort.
395
00:20:07,111 --> 00:20:08,646
Hvilket valg har jeg?
396
00:20:08,988 --> 00:20:10,716
Siden du nægter
at vende tilbage til Helvede,
397
00:20:10,740 --> 00:20:12,551
kan jeg ikke stå over for
vores søskende eller...
398
00:20:12,575 --> 00:20:13,781
Far.
399
00:20:14,076 --> 00:20:16,612
Den dømmende. Det er jeg godt klar over.
400
00:20:17,622 --> 00:20:22,019
Hvis din stolthed ikke vil lade dig
vende tilbage til Silver City,
401
00:20:22,043 --> 00:20:24,057
så burde du give menneskerne et forsøg.
402
00:20:25,546 --> 00:20:27,915
Kom nu. Jeg er den førende af Guds engle.
403
00:20:28,090 --> 00:20:30,235
Jeg kan ikke bare blande mig
med disse mennesker som...
404
00:20:30,259 --> 00:20:31,544
Hvad, som mig?
405
00:20:31,886 --> 00:20:33,196
Bare rolig.
406
00:20:33,220 --> 00:20:34,948
De er absurde væsner,
407
00:20:34,972 --> 00:20:36,707
men nogle gange overrasker de en.
408
00:20:37,683 --> 00:20:39,372
Du burde prøve at snakke med en.
409
00:20:39,977 --> 00:20:41,262
Se, hvad der sker.
410
00:20:42,396 --> 00:20:44,178
Nuvel, hvis det er okay med dig...
411
00:20:52,990 --> 00:20:54,801
Det er tid til en snak, Rexie.
412
00:20:54,825 --> 00:20:56,560
Hvad fanden skete der? Hvordan...
413
00:20:56,744 --> 00:20:57,804
Fokusér.
414
00:20:57,828 --> 00:21:00,390
Du skal fortælle mig,
hvorfor dræbte du Stryder?
415
00:21:00,414 --> 00:21:01,642
Slip ham.
416
00:21:01,666 --> 00:21:03,727
Hvordan fanden kom du hertil?
417
00:21:03,751 --> 00:21:06,203
Giv mig et øjeblik,
og jeg vil være væk fra...
418
00:21:07,129 --> 00:21:08,414
Flyt dig bare.
419
00:21:08,422 --> 00:21:09,775
Du kommer ikke nogen steder, makker.
420
00:21:09,799 --> 00:21:11,255
Hør, jeg vil bare snakke...
421
00:21:20,851 --> 00:21:22,537
Jeg troede, at du bare ville snakke.
422
00:21:22,561 --> 00:21:23,747
Hvorfor arresterer du mig?
423
00:21:23,771 --> 00:21:25,248
Så du, hvad den der galning gjorde?
424
00:21:25,272 --> 00:21:26,868
Hvordan fanden gjorde han det?
425
00:21:27,400 --> 00:21:28,835
Jeg er ligeglad med ham.
426
00:21:28,859 --> 00:21:31,463
Jeg vil vide om mordet på Stryder Novac.
427
00:21:31,487 --> 00:21:33,131
Stryder... Mand.
428
00:21:33,155 --> 00:21:34,341
Jeg prøvede ikke at tænke på det
429
00:21:34,365 --> 00:21:36,593
- og bare fokusere på racet. Men nu...
- Jeg ved, at han ville erstatte dig
430
00:21:36,617 --> 00:21:38,679
og tvinge dig til en tidlig pension.
431
00:21:38,703 --> 00:21:41,598
Så du kan droppe tåreperseren.
432
00:21:41,622 --> 00:21:43,308
Jeg dræbte ham ikke,
hvis det er det, du tænker.
433
00:21:43,332 --> 00:21:44,559
Det ville jeg aldrig gøre.
434
00:21:44,583 --> 00:21:46,311
Vi kan gøre det her på tre måder.
435
00:21:46,335 --> 00:21:48,329
Lad mig gætte. Den nemme måde eller...
436
00:21:48,421 --> 00:21:50,148
Hvad fanden?
437
00:21:50,172 --> 00:21:51,608
Der er ikke nogen nem måde.
438
00:21:51,632 --> 00:21:55,002
Vi kan gøre det på den hurtige måde,
den langsomme måde
439
00:21:55,219 --> 00:21:58,464
og så er der min yndlingsmåde.
440
00:21:59,265 --> 00:22:02,411
Så afprøv mig, fordi der findes
ikke noget, der jeg elsker mere
441
00:22:02,435 --> 00:22:04,287
end at få en voksen mand til at græde.
442
00:22:04,311 --> 00:22:06,039
Jeg vil fortælle dig alt,
du ønsker at vide.
443
00:22:06,063 --> 00:22:07,890
Så det er din yndlingsmåde.
444
00:22:09,066 --> 00:22:11,002
Det har jeg altid spekuleret på,
siden jeg så dig holde den tale
445
00:22:11,026 --> 00:22:13,004
i Weaponizer 3: Thou Shalt Not Kill.
446
00:22:13,028 --> 00:22:14,548
Jeg tænkte, at det lød velkendt.
447
00:22:14,572 --> 00:22:15,898
Vent et øjeblik.
448
00:22:16,282 --> 00:22:17,592
Er du Chloe Decker?
449
00:22:17,616 --> 00:22:19,234
Det er hun. Fantastisk, ikke?
450
00:22:19,326 --> 00:22:21,111
Hvad fanden sker der her?
451
00:22:21,162 --> 00:22:22,514
Han skulle lige til at tale.
452
00:22:22,538 --> 00:22:24,433
Undskyld afbrydelsen.
453
00:22:24,457 --> 00:22:27,227
Men hvis du vil lade mig kompensere det,
har jeg mine egne evner.
454
00:22:27,251 --> 00:22:29,995
Fortæl mig.
455
00:22:30,504 --> 00:22:32,206
Hvad er dit ønske?
456
00:22:36,802 --> 00:22:39,088
Jeg...
457
00:22:40,139 --> 00:22:42,299
Jeg ønsker en god historie.
458
00:22:43,934 --> 00:22:45,552
Hvad taler du om?
459
00:22:48,272 --> 00:22:51,016
Folk følger ikke længere biler.
460
00:22:51,108 --> 00:22:53,211
De følger racerkørere, drama.
461
00:22:53,235 --> 00:22:55,479
Stryders far var en NASCAR-legende.
462
00:22:55,613 --> 00:22:58,008
Og din største rival,
hvis jeg husker rigtigt.
463
00:22:58,032 --> 00:23:00,051
Da han døde,
døde mine reklameaftaler også.
464
00:23:00,075 --> 00:23:03,555
Så at få Stryder til at erstatte ham
ville bringe rivaliseringen tilbage.
465
00:23:03,579 --> 00:23:05,682
Men hvordan hjælper det dig?
Du mistede et job.
466
00:23:05,706 --> 00:23:07,392
Jeg startede et managementfirma
for cirka et år siden.
467
00:23:07,416 --> 00:23:08,518
Stryder var en kunde.
468
00:23:08,542 --> 00:23:10,836
Det var min idé at få ham til
at erstatte mig.
469
00:23:11,545 --> 00:23:12,814
Stakkels dreng.
470
00:23:12,838 --> 00:23:16,500
Han var så glad,
når jeg gav ham tilbuddet.
471
00:23:16,509 --> 00:23:19,211
Ja. Det var ens livs store chance.
472
00:23:19,303 --> 00:23:21,615
Han havde vist brug for pengene for
at komme ud af en knibe.
473
00:23:21,639 --> 00:23:23,257
Hvad mener du med "knibe"?
474
00:23:23,265 --> 00:23:26,218
Han havde problemer med en fyr på arbejde.
475
00:23:31,690 --> 00:23:34,169
Undskyld mig.
Hvad fanden var det, du lavede?
476
00:23:34,193 --> 00:23:37,187
Jeg har sagt undskyld for
at afbryde din monolog.
477
00:23:37,404 --> 00:23:40,383
Nej, hvordan fanden fik du Rex til
at indrømme det på den måde?
478
00:23:40,407 --> 00:23:42,469
Jeg har evnen til
at trække folks ønsker ud.
479
00:23:42,493 --> 00:23:43,902
Er du synsk eller noget?
480
00:23:43,953 --> 00:23:47,740
Nej. Jeg kan ikke læse folks sind.
Jeg er ikke en Jedi.
481
00:23:47,957 --> 00:23:50,204
Folk kan bare godt lide
at fortælle mig ting.
482
00:23:50,668 --> 00:23:52,938
Vi burde holde op med
at træde hinanden over tæerne,
483
00:23:52,962 --> 00:23:55,349
fordi det er klart,
at vi ønsker den samme ting.
484
00:23:55,422 --> 00:23:59,069
Det er meget dristigt af dig.
Ja, jeg vil gerne dyrke sex med dig.
485
00:23:59,093 --> 00:24:00,487
Vi burde nok opklare dette mord først.
486
00:24:00,511 --> 00:24:02,713
Nej. Jeg mener,
at vi burde arbejde sammen.
487
00:24:03,764 --> 00:24:04,970
Nej.
488
00:24:04,974 --> 00:24:06,952
Du har vist dig at være
en imponerende modspiller,
489
00:24:06,976 --> 00:24:08,745
men jeg er ikke
en samarbejdsvillig djævel, så...
490
00:24:08,769 --> 00:24:10,220
Det var ærgerligt,
491
00:24:11,772 --> 00:24:14,345
fordi jeg ved,
hvem Stryder skændtes med på arbejde.
492
00:24:15,192 --> 00:24:16,560
Fint nok.
493
00:24:18,362 --> 00:24:20,230
Vis vejen.
494
00:24:23,742 --> 00:24:25,845
Så dit andet ægteskab går godt?
495
00:24:25,869 --> 00:24:26,930
Fuldstændigt.
496
00:24:26,954 --> 00:24:28,014
TO GANGE OSCARNOMINERET
497
00:24:28,038 --> 00:24:29,724
Selvom jeg har begået fejl,
498
00:24:29,748 --> 00:24:32,075
føles anden gang bare bedre.
499
00:24:32,543 --> 00:24:35,412
Det kan jo være svært at have tillid igen.
500
00:24:35,504 --> 00:24:37,440
Denne gang ved jeg, at hun elsker mig,
for den jeg er.
501
00:24:37,464 --> 00:24:38,916
Jeg tvivler ikke på,
502
00:24:39,425 --> 00:24:41,043
at du vil blive hos os.
503
00:24:41,427 --> 00:24:45,798
Mere med billetindtægternes fænomen
Nathan Fury når vi kommer tilbage.
504
00:24:46,181 --> 00:24:48,175
Og stop.
505
00:24:49,184 --> 00:24:50,787
Hold da op, Linda.
506
00:24:50,811 --> 00:24:53,639
Hver dag føler jeg ærefrygt,
når jeg ser dig i gang.
507
00:24:54,773 --> 00:24:56,225
Tak, Stacy.
508
00:24:56,692 --> 00:24:58,086
Når vi kommer tilbage fra pausen,
509
00:24:58,110 --> 00:25:01,339
så spørg ham, hvordan han har det med,
at hans nye kone er ham utro.
510
00:25:01,363 --> 00:25:03,300
Kunne du lige give os et øjeblik? Tak.
511
00:25:03,324 --> 00:25:04,634
Vent. Hvad?
512
00:25:04,658 --> 00:25:07,262
Vores detektiv optog hende
513
00:25:07,286 --> 00:25:10,181
kysse sin medspiller på grøntmarkedet.
514
00:25:10,205 --> 00:25:13,283
- Saftigt, ikke?
- Nej. Gud, det er forfærdeligt.
515
00:25:13,500 --> 00:25:15,228
Det vil knuse Nathan.
516
00:25:15,252 --> 00:25:16,620
Og være fremragende tv.
517
00:25:17,171 --> 00:25:20,150
Som hans terapeut kan jeg ikke
med god samvittighed
518
00:25:20,174 --> 00:25:21,901
fremkalde et sammenbrud.
519
00:25:21,925 --> 00:25:23,320
Det er ikke derfor, at jeg laver det.
520
00:25:23,344 --> 00:25:25,921
Og det er derfor, at USA elsker dig.
521
00:25:26,013 --> 00:25:27,532
Men ved du, hvad ellers USA elsker?
522
00:25:27,556 --> 00:25:28,783
Tårer.
523
00:25:28,807 --> 00:25:30,410
Men du kan ikke...
524
00:25:30,434 --> 00:25:31,802
Seertallene er lave.
525
00:25:32,144 --> 00:25:34,137
Vi har brug for sådan et boost.
526
00:25:34,396 --> 00:25:35,973
Hvad er vigtigere for dig?
527
00:25:46,033 --> 00:25:47,401
Værsgo.
528
00:25:49,703 --> 00:25:51,598
Så det er hende,
der skændtes med din stuntman?
529
00:25:51,622 --> 00:25:52,849
Lara Croft-wannabe?
530
00:25:52,873 --> 00:25:55,560
- Hvad fanden, Rogers?
- Erika Dunlap, min medspiller.
531
00:25:55,584 --> 00:25:57,270
Jeg sagde,
at denne bevægelse ikke ville fungere.
532
00:25:57,294 --> 00:25:58,647
Hvorfor lytter du ikke til mig?
533
00:25:58,671 --> 00:26:00,789
Hun skændes vist med mange.
534
00:26:00,881 --> 00:26:03,542
Hendes problem med Stryder
var meget større.
535
00:26:04,426 --> 00:26:06,821
Hvad laver du her?
Er du på tidsplanen i dag?
536
00:26:06,845 --> 00:26:08,990
Hej, Ben. Jeg glemte bare
nogle ting i min vogn.
537
00:26:09,014 --> 00:26:11,326
Men hvad sker der med Erika til sidst?
538
00:26:11,350 --> 00:26:13,912
Hun tirrede også Stryder,
sidste gang jeg så hende.
539
00:26:13,936 --> 00:26:15,721
Folk håndterer døden forskelligt.
540
00:26:15,813 --> 00:26:17,582
Erika gør det ved at være vred
541
00:26:17,606 --> 00:26:18,750
på hele mit stuntteam.
542
00:26:18,774 --> 00:26:20,960
- Dejligt.
- Ikke noget, vi ikke kan håndtere.
543
00:26:20,984 --> 00:26:22,311
- Undskyld.
- Ja.
544
00:26:24,822 --> 00:26:27,116
Fint. Når du er færdig med
at blive opdateret.
545
00:26:27,116 --> 00:26:29,067
- Hvad?
- Hvad var det større problem?
546
00:26:30,285 --> 00:26:33,014
Erika kom til skade under et stunt.
547
00:26:33,038 --> 00:26:34,724
Hun forventede et stort forlig,
548
00:26:34,748 --> 00:26:38,019
men hendes øjenvidne, Stryder,
nægtede at vidne til hendes fordel,
549
00:26:38,043 --> 00:26:41,398
og det faldt ikke i god jord hos Erika.
550
00:26:41,422 --> 00:26:43,692
Så du tror, at hun dræbte ham som hævn.
551
00:26:43,716 --> 00:26:45,819
Eller velvidende om, at uden et øjenvidne
552
00:26:45,843 --> 00:26:47,445
ville hun have en større chance for
at vinde sagen.
553
00:26:47,469 --> 00:26:48,988
Og score kassen.
554
00:26:49,012 --> 00:26:51,366
Rigtigt. Jeg ville snakke med Erika,
555
00:26:51,390 --> 00:26:53,592
men hun og jeg kommer ikke godt overens.
556
00:26:56,103 --> 00:26:58,117
Jeg har set, hvad du kan gøre ved folk.
557
00:26:58,230 --> 00:27:01,099
Erikas vogn er lige der.
558
00:27:02,401 --> 00:27:06,313
Hvad med, at du går og gør din ting?
559
00:27:12,703 --> 00:27:14,571
- Jeg mener...
- Abe?
560
00:27:15,247 --> 00:27:17,475
Hvad laver du her?
561
00:27:17,499 --> 00:27:19,451
Jeg har hørt nogle skøre historier.
562
00:27:19,543 --> 00:27:22,579
Du sneg dig ikke ind
i et NASCAR-race, vel?
563
00:27:23,422 --> 00:27:26,274
Og du har slet ikke udgivet dig for
at være politibetjent.
564
00:27:26,341 --> 00:27:27,819
Det er ikke, som du tænker.
565
00:27:27,843 --> 00:27:31,114
Godt, fordi hvis du stadig arbejder
med den sindssyge natklubejer...
566
00:27:31,138 --> 00:27:32,643
Hvad hedder han?
567
00:27:33,932 --> 00:27:36,343
- Lucifer!
- Det er rigtigt, sig mit navn.
568
00:27:36,393 --> 00:27:38,220
Sig mit navn.
569
00:27:44,943 --> 00:27:46,520
Er der nogen her?
570
00:28:18,310 --> 00:28:19,720
Jackpot.
571
00:28:43,210 --> 00:28:44,870
Jeg arbejder for Lucifer.
572
00:28:45,504 --> 00:28:47,023
Han sendte mig her for
at hente penge for...
573
00:28:47,047 --> 00:28:48,550
Jeg er ligeglad med pengene.
574
00:28:48,799 --> 00:28:49,943
Er du?
575
00:28:49,967 --> 00:28:52,002
Jeg vil vide, hvorfor du ønsker dem.
576
00:28:55,631 --> 00:28:57,506
Fortæl mig sandheden, og de er dine.
577
00:29:00,018 --> 00:29:03,513
Lucifer skal bruge dem for
at få Vegas-aftalen på plads.
578
00:29:06,316 --> 00:29:07,768
Fordi jeg fortjener dem.
579
00:29:15,159 --> 00:29:16,693
Hvad ville du gøre med dem?
580
00:29:17,286 --> 00:29:19,905
Hvad end jeg fandeme ønsker.
581
00:29:21,707 --> 00:29:23,617
Jeg vil tage det som et løfte.
582
00:29:28,964 --> 00:29:30,248
Smut.
583
00:29:30,507 --> 00:29:33,835
Omfavn dit dybeste, mørkeste ønske.
584
00:29:35,304 --> 00:29:38,882
Lad de syndige små gløder
blive til en flamme.
585
00:29:41,977 --> 00:29:43,163
Hvorfor?
586
00:29:43,187 --> 00:29:46,765
Vi vil mødes igen til sidst.
587
00:29:47,733 --> 00:29:49,935
I et varmere sted.
588
00:29:50,485 --> 00:29:52,354
Jo mere du synder,
589
00:29:52,654 --> 00:29:54,482
desto sjovere vil det være for mig.
590
00:29:56,408 --> 00:29:58,193
Betragt det som et forspil.
591
00:30:03,040 --> 00:30:04,366
Men
592
00:30:05,167 --> 00:30:09,329
hvis jeg ser dig og trækkerdrengen
i Los Angeles igen,
593
00:30:10,047 --> 00:30:12,749
fjerner jeg indmaden fra din smukke mave.
594
00:30:13,342 --> 00:30:17,754
Alle ved, at man ikke stjæler fra Djævlen.
595
00:30:23,268 --> 00:30:26,972
Fatter du, at du har sat mig
i en vanskelig situation?
596
00:30:26,980 --> 00:30:28,583
Jeg var nødt til at gøre noget.
597
00:30:28,607 --> 00:30:30,835
Stryder blev ikke dræbt
under et værtshusslagsmål.
598
00:30:30,859 --> 00:30:33,353
Og vi har fat i noget. Det kan jeg føle.
599
00:30:33,362 --> 00:30:34,464
"Vi"?
600
00:30:34,488 --> 00:30:36,731
Farvel, Erika, min fleksible veninde.
601
00:30:37,741 --> 00:30:40,303
Din plan fungerede udmærket.
602
00:30:40,327 --> 00:30:43,071
Den mistænkte er helt pumpet.
603
00:30:43,956 --> 00:30:45,365
For informationer.
604
00:30:45,666 --> 00:30:47,560
Han mener pumpet for informationer.
605
00:30:47,584 --> 00:30:50,078
Hvad skete der med
dine hypnotiserende øjne?
606
00:30:51,004 --> 00:30:52,247
Dine øjne.
607
00:30:52,631 --> 00:30:54,067
- Det var det, du mente.
- Ja.
608
00:30:54,091 --> 00:30:55,944
Vi gjorde det som små kaniner.
609
00:30:55,968 --> 00:30:57,936
Næste gang skal du være mere specifik.
610
00:30:58,303 --> 00:31:00,338
Der vil ikke være nogen "næste gang."
611
00:31:00,847 --> 00:31:02,716
Jeg opdrog dig bedre end det.
612
00:31:02,975 --> 00:31:04,035
Far...
613
00:31:04,059 --> 00:31:07,121
Papa Decker, går jeg ud fra. Ikke?
614
00:31:07,145 --> 00:31:08,539
Ud fra hvad jeg har set,
615
00:31:08,563 --> 00:31:11,349
har du opdraget en intelligent, dygtig
616
00:31:11,775 --> 00:31:13,753
og frustrerende stædig kvinde.
617
00:31:13,777 --> 00:31:15,505
Tal ikke med mig om min datter.
618
00:31:15,529 --> 00:31:17,272
Vi vil diskutere det senere.
619
00:31:17,322 --> 00:31:18,732
Tag nu hjem.
620
00:31:19,866 --> 00:31:20,927
Jeg...
621
00:31:20,951 --> 00:31:22,319
Charmerende.
622
00:31:24,621 --> 00:31:27,433
Jeg ved ikke hvorfor, men jeg troede,
at han ville være stolt af mig.
623
00:31:27,457 --> 00:31:30,061
Skuffende fædre er et overgangsritual.
624
00:31:30,085 --> 00:31:31,854
Hør det fra en,
som har gjort det til sin levevej.
625
00:31:31,878 --> 00:31:33,523
Nej, han har ret.
626
00:31:33,547 --> 00:31:36,458
Jeg er ikke en politibetjent.
Jeg er en skuespiller,
627
00:31:37,426 --> 00:31:40,378
som virkelig troede,
at jeg kunne opklare et mord.
628
00:31:40,637 --> 00:31:41,963
Det troede jeg.
629
00:31:42,764 --> 00:31:44,367
Og det tror jeg stadig.
630
00:31:44,391 --> 00:31:46,703
Der er ikke beviser. På intet.
631
00:31:46,727 --> 00:31:48,454
Det er ikke nødvendigvis sandt,
632
00:31:48,478 --> 00:31:50,290
fordi jeg har lige fået at vide,
at hende Erika
633
00:31:50,314 --> 00:31:51,958
kan lægge sine ankler rundt om min hals.
634
00:31:51,982 --> 00:31:55,101
Det hjælper ikke lige nu. Tak.
635
00:31:56,528 --> 00:31:58,965
Vent. Hvis hun var kommet til skade,
ville hun ikke kunne gøre det.
636
00:31:58,989 --> 00:32:01,441
Præcis. Hun simulerede sin skade.
637
00:32:02,242 --> 00:32:04,012
Og så var hun meget gavmild
med information,
638
00:32:04,036 --> 00:32:05,305
efter at jeg var meget gavmild med...
639
00:32:05,329 --> 00:32:07,531
- Det vil jeg ikke vide.
- Okay.
640
00:32:07,664 --> 00:32:09,684
Hun sagde, at hun havde brug for penge,
641
00:32:09,708 --> 00:32:12,603
og at Stryder nægtede
at lyve til hendes fordel.
642
00:32:12,627 --> 00:32:14,314
Men så sagde han,
at han snart ville score kassen
643
00:32:14,338 --> 00:32:15,481
og ville kunne hjælpe hende.
644
00:32:15,505 --> 00:32:16,566
Han og en partner
645
00:32:16,590 --> 00:32:19,110
planlagde vist at stjæle
noget meget kostbart fra settet.
646
00:32:19,134 --> 00:32:21,070
Så måske meldte Stryder fra
over for røveriet
647
00:32:21,094 --> 00:32:22,196
for at give NASCAR et forsøg.
648
00:32:22,220 --> 00:32:25,074
Hans partner ville ikke tage det pænt
at blive efterladt på skideren,
649
00:32:25,098 --> 00:32:26,909
- ville han?
- Nej, det ville han ikke.
650
00:32:26,933 --> 00:32:30,053
Så betyder det,
at du stadig er med på det?
651
00:32:30,562 --> 00:32:33,600
Hvordan finder vi ud af,
hvem Stryder arbejdede med på settet?
652
00:32:33,732 --> 00:32:36,393
Måske vil mordvåbnet hjælpe
at indsnævre det.
653
00:32:37,819 --> 00:32:39,062
Kom så.
654
00:32:44,076 --> 00:32:45,569
Fr. Lopez.
655
00:32:45,660 --> 00:32:48,196
Har du haft held med
at spore mærket på mordvåbnet?
656
00:32:48,330 --> 00:32:50,532
På en måde, men ikke rigtigt.
657
00:32:50,624 --> 00:32:53,910
Denne idiot opgraderede
denne stakkels piges motor.
658
00:32:54,336 --> 00:32:56,022
Amatører, har jeg ret?
659
00:32:56,046 --> 00:32:57,921
Gav du mordvåbnet til sådan en type?
660
00:32:58,048 --> 00:33:00,068
Tog du nogen med herind?
661
00:33:00,092 --> 00:33:02,002
Uden at spørge?
662
00:33:03,136 --> 00:33:04,963
Hvad sagde jeg om...
663
00:33:06,765 --> 00:33:09,301
Åh Gud.
664
00:33:09,601 --> 00:33:10,885
Det er dig.
665
00:33:11,103 --> 00:33:13,206
Bonnie Gennaro?
666
00:33:13,230 --> 00:33:15,875
Jeg ved, at du ikke er "hende,"
667
00:33:15,899 --> 00:33:17,225
men du er hende.
668
00:33:17,359 --> 00:33:18,711
Jeg anede ikke, at du var fan.
669
00:33:18,735 --> 00:33:20,213
Tager du pis på mig?
670
00:33:20,237 --> 00:33:24,592
Siden jeg så hende åbne låsen
i den Oldsmobile 442 fra 1970
671
00:33:24,616 --> 00:33:28,679
og sætte farten op i The Weaponizer,
har hun været min inspiration.
672
00:33:28,703 --> 00:33:31,865
Vent. Inspirerede jeg dig til
at stjæle biler?
673
00:33:32,541 --> 00:33:36,104
At leve hurtigt og frit, ligesom Bonnie.
674
00:33:36,128 --> 00:33:37,355
Ligesom Bonnie.
675
00:33:37,379 --> 00:33:40,566
Jeg tænkte på at tage
en helt anden karrierevej,
676
00:33:40,590 --> 00:33:43,877
men den måde du bragte Bonnie i live på,
677
00:33:44,386 --> 00:33:46,030
det rørte mig dybt.
678
00:33:46,054 --> 00:33:49,075
Tak. Men du er klar over,
at i filmens slutning
679
00:33:49,099 --> 00:33:51,134
sluttede Bonnie sig til politiet.
680
00:33:52,185 --> 00:33:55,305
Nej, jeg har aldrig
set den til slutningen.
681
00:33:55,564 --> 00:33:57,375
Fortæl mig, hvad fandt du på mordvåbnet,
682
00:33:57,399 --> 00:33:58,584
eller ikke fandt?
683
00:33:58,608 --> 00:34:00,769
Jeg er så glad, du spurgte.
684
00:34:00,902 --> 00:34:02,854
Vær søde at følge efter mig.
685
00:34:02,904 --> 00:34:06,650
Der var fjernet noget fra håndtaget.
686
00:34:06,908 --> 00:34:10,096
Men så vidt jeg kan bedømme,
betyder det ikke rigtig noget.
687
00:34:10,120 --> 00:34:12,515
Jeg mener: "Last Lappers,"
688
00:34:12,539 --> 00:34:15,033
ikke noget afgørende.
689
00:34:15,208 --> 00:34:16,894
Jeg hørte det et sted før.
690
00:34:16,918 --> 00:34:18,312
Det er navnet på racerteamet
691
00:34:18,336 --> 00:34:19,981
i den skelsættende film
fra 80'erne Razor's Edge.
692
00:34:20,005 --> 00:34:21,899
Kip Strongs kamp mellem
kærligheden for en kvinde
693
00:34:21,923 --> 00:34:23,025
og kærligheden for et race.
694
00:34:23,049 --> 00:34:24,235
Fantastisk film med nogle...
695
00:34:24,259 --> 00:34:27,071
Endnu vigtigere
har vores stuntkoordinator, Rogers,
696
00:34:27,095 --> 00:34:29,157
altid pralet med, at han arbejdede i den.
697
00:34:29,181 --> 00:34:32,368
Så hvis Stryder og Rogers
skulle stjæle noget sammen
698
00:34:32,392 --> 00:34:33,536
og Stryder meldte fra...
699
00:34:33,560 --> 00:34:36,205
Dræbte Rogers måske Stryder for
at samle de løse ender.
700
00:34:36,229 --> 00:34:37,748
- Lad os tale med ham.
- Ja.
701
00:34:37,772 --> 00:34:39,015
Jeg kører.
702
00:34:39,566 --> 00:34:41,043
Tak, fr. Lopez.
703
00:34:41,067 --> 00:34:42,394
Dejligt at møde dig.
704
00:35:00,754 --> 00:35:01,960
Undskyld mig.
705
00:35:02,631 --> 00:35:04,541
Ved du, hvor vi kan møde Ben Rogers?
706
00:35:05,050 --> 00:35:06,918
Meget hjælpsomt. Tak.
707
00:35:07,260 --> 00:35:08,779
Selvom vi finder ham,
708
00:35:08,803 --> 00:35:09,906
hvordan planlægger du så
at konfrontere ham?
709
00:35:09,930 --> 00:35:11,407
Vi har ingen beviser på hans tyveri.
710
00:35:11,431 --> 00:35:13,284
Medmindre vi venter
og tager ham på fersk gerning.
711
00:35:13,308 --> 00:35:16,245
Så hvad er de mest kostbare ting
på settet?
712
00:35:16,269 --> 00:35:18,430
Kameraudstyr er meget værd.
713
00:35:18,438 --> 00:35:21,042
Garderobe har en enorm videresalgsværdi.
714
00:35:21,066 --> 00:35:23,226
Hvad med en bil
til seks millioner dollars?
715
00:35:23,360 --> 00:35:25,463
Det er specifikt. Hvorfor siger du det?
716
00:35:25,487 --> 00:35:27,021
Jeg ser den blive kørt væk.
717
00:35:35,997 --> 00:35:37,183
Rigtigt.
718
00:35:37,207 --> 00:35:38,434
Det ordner jeg.
719
00:35:38,458 --> 00:35:39,519
Hvad fanden laver du?
720
00:35:39,543 --> 00:35:40,767
Jeg er trænet til det.
721
00:35:56,726 --> 00:35:58,120
Hvad tror du, du har gang i?
722
00:35:58,144 --> 00:35:59,247
Konfronterer en morder.
723
00:35:59,271 --> 00:36:00,873
Vi ved, at du dræbte Stryder.
724
00:36:00,897 --> 00:36:03,376
Og bare fordi han ikke
ville stjæle en lille bil.
725
00:36:03,400 --> 00:36:04,851
Den er dejlig, men...
726
00:36:05,277 --> 00:36:06,519
Hvad?
727
00:36:06,570 --> 00:36:08,214
Jeg stjæler ikke bilen.
728
00:36:08,238 --> 00:36:10,424
Jeg gør den klar til dit stunt i morgen.
729
00:36:10,448 --> 00:36:12,927
For din sikkerhed. Så det var så lidt.
730
00:36:12,951 --> 00:36:15,612
Vi fandt dine fingeraftryk
alle steder på mordvåbnet.
731
00:36:16,496 --> 00:36:17,682
Fandt I?
732
00:36:17,706 --> 00:36:18,808
Fandt vi?
733
00:36:18,832 --> 00:36:21,405
Det fandt vi ikke,
men nu ved jeg, at du dræbte ham.
734
00:36:22,085 --> 00:36:24,272
Flot improvisation.
735
00:36:24,296 --> 00:36:26,831
Pyt med hvad anmelderne siger.
Du er alsidig.
736
00:36:27,215 --> 00:36:29,415
Lad os dele os.
Vi kan ikke lade ham flygte.
737
00:36:45,191 --> 00:36:46,973
Der er ingen steder at skjule sig.
738
00:36:50,488 --> 00:36:52,273
Hejsa, morder.
739
00:36:52,616 --> 00:36:54,526
Jeg ønskede ikke noget af dette.
740
00:36:54,534 --> 00:36:57,070
Måske burde du ikke
have dræbt en uskyldig mand.
741
00:36:57,245 --> 00:36:59,492
Det var Stryder,
der meldte fra over aftalen.
742
00:36:59,664 --> 00:37:02,609
Jeg tryglede ham om ikke at gøre det.
Han tvang mig til det.
743
00:37:02,792 --> 00:37:05,995
Ligesom dig lige nu.
744
00:37:10,800 --> 00:37:13,002
Nu skal nogen købe mig en ny skjorte.
745
00:37:13,678 --> 00:37:15,072
Hvad fanden?
746
00:37:15,096 --> 00:37:16,881
Nu er du begyndt at fatte det.
747
00:37:26,775 --> 00:37:29,686
Godt klaret, partner.
748
00:37:30,654 --> 00:37:32,730
Jeg hørte skud. Jeg var bekymret.
749
00:37:32,947 --> 00:37:35,509
Heldigvis for dig greb Rogers vist
et attrapvåben.
750
00:37:35,533 --> 00:37:36,776
Heldigvis for mig.
751
00:37:42,374 --> 00:37:44,435
Du kunne ikke have gjort
nogen bevidstløs før.
752
00:37:44,459 --> 00:37:46,479
I det virkelige liv.
753
00:37:46,503 --> 00:37:48,454
- Gudskelov er du okay.
- Far.
754
00:37:49,255 --> 00:37:50,498
- Hejsa.
- Hej.
755
00:37:52,133 --> 00:37:53,751
Konfronterede du en morder?
756
00:37:53,802 --> 00:37:55,863
Hvad tænkte du på for at være så...
757
00:37:55,887 --> 00:37:58,115
Fjollet? Hovedløs? Hensynsløs?
758
00:37:58,139 --> 00:37:59,825
Jeg har hørt denne tirade før.
759
00:37:59,849 --> 00:38:01,676
Lad mig oplyse dig.
760
00:38:01,976 --> 00:38:03,871
Du undervurderer din datter.
761
00:38:03,895 --> 00:38:05,722
- Hun er...
- Modig.
762
00:38:07,190 --> 00:38:08,641
Jeg ville sige "modig."
763
00:38:09,359 --> 00:38:10,602
Ja.
764
00:38:14,531 --> 00:38:16,274
Jeg ved, at jeg har begået fejl.
765
00:38:16,449 --> 00:38:17,734
Masser af dem.
766
00:38:18,451 --> 00:38:21,321
Men, skat,
jeg har aldrig undervurderet dig.
767
00:38:22,080 --> 00:38:26,227
Så hvorfor har du hver gang
jeg har vist interesse for dit job,
768
00:38:26,251 --> 00:38:29,772
enten skiftet emnet eller skubbet mig væk?
769
00:38:29,796 --> 00:38:31,578
Fordi du er meget klogere end mig.
770
00:38:32,257 --> 00:38:34,334
Du er mere enerådig end din mor.
771
00:38:35,051 --> 00:38:36,419
Og det skræmte mig.
772
00:38:36,845 --> 00:38:38,781
Hvad hvis du ønskede
at blive politibetjent?
773
00:38:38,805 --> 00:38:40,157
Hvad hvis jeg ønskede det?
774
00:38:40,181 --> 00:38:44,344
Abe, jeg er blevet skudt, tævet,
775
00:38:44,686 --> 00:38:47,513
jagtet af en nøgen fyr
med en harpun engang.
776
00:38:47,731 --> 00:38:50,960
Og ingen af disse ting skræmte mig
777
00:38:50,984 --> 00:38:54,187
så meget, som at tænke på dig
i de situationer.
778
00:38:54,446 --> 00:38:57,690
Det handlede aldrig om,
om du kunne klare det.
779
00:38:57,991 --> 00:38:59,587
Det handlede om, om jeg kunne.
780
00:39:00,201 --> 00:39:01,694
Og det beklager jeg.
781
00:39:04,205 --> 00:39:07,241
Men en forælder ønsker bare
det bedste for deres børn.
782
00:39:12,088 --> 00:39:13,456
Det er okay.
783
00:39:15,049 --> 00:39:16,626
Jeg elsker dig så højt.
784
00:39:17,177 --> 00:39:18,962
Jeg elsker også dig, abe.
785
00:39:22,098 --> 00:39:26,844
Så nu har jeg et gerningssted at rydde op
takket været dig.
786
00:39:34,569 --> 00:39:37,146
Måske er vores fædre
ikke så ens alligevel.
787
00:39:38,573 --> 00:39:41,985
Min far overraskede mig.
788
00:39:42,619 --> 00:39:44,278
Måske vil din også gøre det.
789
00:39:46,206 --> 00:39:48,116
Det regner jeg ikke med.
790
00:39:54,297 --> 00:39:56,233
Valg er noget sjovt noget.
791
00:39:56,257 --> 00:39:59,737
Hvis man giver en forskellige muligheder,
forskellige omstændigheder,
792
00:39:59,761 --> 00:40:02,255
vil de ende på en anden måde?
793
00:40:03,348 --> 00:40:05,842
Måske ender de med et andet job.
794
00:40:06,321 --> 00:40:08,913
Finde inspiration fra andre mennesker.
795
00:40:08,937 --> 00:40:12,140
Men vil de stadig være
den samme person inderste inde?
796
00:40:23,535 --> 00:40:26,347
Nogle vil måske
fortsat gå ned ad en mørk vej
797
00:40:26,371 --> 00:40:28,557
uden at vide, at der var en anden vej,
798
00:40:28,581 --> 00:40:31,185
med potentialet gravet dybt nede
799
00:40:31,209 --> 00:40:32,415
men stadig der.
800
00:40:39,926 --> 00:40:43,906
Nogle tager umoralske valg
i stedet for moralsk valg.
801
00:40:43,930 --> 00:40:46,617
Men de vil stadig have
den samme samvittighed.
802
00:40:46,641 --> 00:40:50,470
Spørgsmålet er, vil de på et tidspunkt
vælge at lytte til den?
803
00:40:55,900 --> 00:40:57,169
Og nogle gange
804
00:40:57,193 --> 00:40:59,088
er det ikke det rigtige øjeblik i ens liv
805
00:40:59,112 --> 00:41:01,314
til at tage et bestemt valg.
806
00:41:01,865 --> 00:41:06,903
Og uanset hvor meget man ønsker
at skubbe dem til den rigtige vej,
807
00:41:10,540 --> 00:41:13,367
så ved man, at de selv skal finde den.
808
00:41:19,632 --> 00:41:24,253
Og nogle finder kærligheden
i de mærkeligste situationer,
809
00:41:25,179 --> 00:41:27,590
og er på en eller anden måde
lykkeligere af det.
810
00:41:38,067 --> 00:41:40,061
Det var ret sjovt, ikke?
811
00:41:41,404 --> 00:41:44,398
Ikke dårligt for en halvfuld klubejer
og en skuespiller.
812
00:41:46,743 --> 00:41:48,361
Altså...
813
00:41:48,661 --> 00:41:51,599
Jeg ved ikke,
om jeg ville bruge ordet "sjovt."
814
00:41:51,623 --> 00:41:52,829
Nej?
815
00:41:53,082 --> 00:41:56,077
Men det var helt sikkert berigende.
816
00:41:59,130 --> 00:42:00,832
Det får mig til at tænke.
817
00:42:01,174 --> 00:42:05,795
Måske er jeg træt af
at spille en politibetjent i filmene.
818
00:42:07,597 --> 00:42:10,216
Måske vil jeg være
en rigtig kriminalbetjent.
819
00:42:11,184 --> 00:42:12,390
Hvad?
820
00:42:12,477 --> 00:42:14,705
Skifte pragten og glamouren
for et politiskilt
821
00:42:14,729 --> 00:42:16,973
og en nøgen mand med en harpun?
822
00:42:17,941 --> 00:42:19,392
Ja.
823
00:42:20,276 --> 00:42:21,853
Måske vil jeg følge med.
824
00:42:22,737 --> 00:42:24,286
Det kommer aldrig til at ske.
825
00:42:24,489 --> 00:42:25,940
Vil du vædde?
826
00:42:26,491 --> 00:42:29,443
Og nogle,
uanset hvor meget man ryster tingene,
827
00:42:29,786 --> 00:42:31,764
ender med at tage de samme valg,
828
00:42:31,788 --> 00:42:35,283
bliver tiltrukket af de samme mennesker,
de samme passioner.
829
00:42:35,917 --> 00:42:37,728
Så alt er vist endt godt.
830
00:42:37,752 --> 00:42:41,330
Betyder det, at jeg aldrig burde
have manipuleret tingene?
831
00:42:41,464 --> 00:42:43,082
Jeg har et bedre spørgsmål.
832
00:42:43,299 --> 00:42:46,236
Ville du ikke gøre det samme,
hvis du var i mine sko?
833
00:42:46,260 --> 00:42:50,840
Trods alt ønsker en forælder bare
det bedste for deres børn.
834
00:43:27,969 --> 00:43:30,171
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard